1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Subtitled by [n.W.o] 
[ new World order ]

2
00:00:30,100 --> 00:00:34,500
" في عام 117 قبل الميلاد "
" ..."إمتدّت الإمبراطوريّة الرومانيّة مِن صحراء أفريقيا إلى بحر "قزوين "

3
00:00:34,500 --> 00:00:38,600
وإتسعت الإمبراطوريّة أبعد مِن ذلك "
" "لتشمل أكثر المناطق شغباً وهي شمال "بريطانيا

4
00:00:39,500 --> 00:00:47,300
في ذلك المكان العنيف، واجه الجيش الرومانيّ "
" "مُقاومة وحشيّة مِن قبيلة تُدعى، "بيكتس

5
00:00:48,700 --> 00:00:54,300
قامَت تلك القبيلة وبإستخدام إستراتيجيّة "
" ...حروب العصابات وطبيعة أرضهم كإمتيازٌ لهم

6
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
" بوضعِ حدّ للغزو الرومانيّ "

7
00:00:57,800 --> 00:01:02,600
بقيت الإمبراطورية عاجزة عَن غزو "
" تلك المنطقة لِما يقرُب الـ20 عامٍ

8
00:01:02,600 --> 00:01:06,700
والآن، أصدرت الإمبراطوريّة الرومانيّة أمراً "
" لإنهاء هذا الفشل بأيّ طريقة مُمكِنة

9
00:01:40,600 --> 00:01:47,400
>><font color="#A45906">  القـائــد الـرومانـيّ </font><<

10
00:03:25,000 --> 00:03:26,900
<i>" (أدعى، (كوينتس دياس "</i>

11
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
<i> " "أنا جنديّ من "روما " </i>

12
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
<i>" وهذه ليست بدّاية أو نهاية قصّتي "</i>

13
00:03:33,400 --> 00:03:36,900
** قبل أسبوعين **

14
00:03:39,100 --> 00:03:43,200
** " إنش- تاث-إل " **
** أبعد حاميات الشمال على الحدود **

15
00:03:46,200 --> 00:03:48,100
<i> " عامين ونحن نُحاصر الحدود " </i>

16
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
<i> " ذلك المكان بمثابة الهلاك لِمن يحاول إقتحامه " </i>

17
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
<i> " حتّى الأرض تُريدنا أمواتاً "</i>

18
00:03:57,800 --> 00:04:01,500
أيّها القائد (دياس)، الطقس باردٌ
.لوقوفك مِن أجل المُراقبة

19
00:04:01,700 --> 00:04:05,100
.إنّها ليست مُناوبتي
.كُنت أتساءل ماذا يوجد هُناك

20
00:04:05,300 --> 00:04:09,100
.سيعود حُرّاس الدوريّة عِند مطلع الشمس
.يجب أن تنال قسطاً مِن الراحة

21
00:04:09,300 --> 00:04:13,400
<i> كُلما طال بقائنا، كُلما زاد شعورنا بالصقيع "
" والرطوبة وهي تشق طريقها نحو عظامِنا</i>

22
00:04:13,600 --> 00:04:17,500
<i>وهطول المطر علينا ما هو إلا وسيلة "
" لنشعر بالبرودة القارصة في رياح الشمال</i>

23
00:04:17,600 --> 00:04:20,300
<i>وبينما نخسر أفضل الرجال "
، " بسبب تعفن أقدامهم أو أثر الصقيع</i>

24
00:04:20,500 --> 00:04:21,900
<i> " ...(ملك قبيلة "البيكتس"، (جورلاكون "</i>

25
00:04:22,100 --> 00:04:24,900
<i>يقوم بإرسال مجموعات مُسلّحة "
" لِشن غارات على الحدود</i>

26
00:04:25,000 --> 00:04:26,500
.أيّها السادة -
.عمت مساءً، سيّدي -

27
00:04:26,600 --> 00:04:28,500
.إنّها ليلة باردة بالحامية

28
00:04:29,600 --> 00:04:32,100
<i>،ظن والدي بأنّ أفضل شيءٍ لقهر عدوّك</i>

29
00:04:32,200 --> 00:04:34,300
<i>.أن تعرفه جيّداً أفضل مِن نفسك</i>

30
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
<i>.وأنا أعلم هذا العدو جيّداً</i>

31
00:04:36,300 --> 00:04:40,400
<i>، يعتمدون على قوتهم معاً
.ولا يستطيعوا الفوز في نزال فرديّ</i>

32
00:04:40,400 --> 00:04:42,900
<i>، عوضاً عَن ذلك، يقوموا بمهاجمتنا واحداً تلو الآخر
.حتى تضعف شوكتنا</i>

33
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
<i>، وهُم مُختبئون بالظّلال كالحيوانات المُفترسة</i>

34
00:04:44,800 --> 00:04:49,200
<i>.يضربوا ضربتهم بسرعة ويتلاشون خلال الظلام</i>

35
00:04:50,100 --> 00:04:54,800
<i>وببزوغِ فجرٍ جديد، نُحصي خسائرنا
.ثم نزرع الأرض بجثث ضحايانا</i>

36
00:04:56,800 --> 00:05:01,900
<i>، ..هذا نوع جديد مِن الحروب
.فهي حرب بدون نزاهة، أو نهاية</i>

37
00:05:15,000 --> 00:05:17,400
!هيّا! هيّا

38
00:05:23,900 --> 00:05:25,800
!(ماركوس)، إنطلق إلى، (أجريكولا)

39
00:05:28,200 --> 00:05:30,100
!إلى البوابة. تحرّك

40
00:05:32,900 --> 00:05:34,800
!تحرّك، أيّها الجنديّ

41
00:05:53,600 --> 00:05:56,300
.(جراتوس) -
.انجِ بحياتك -

42
00:06:27,000 --> 00:06:29,200
!(فيريلوس)! (فيريلوس)

43
00:06:29,200 --> 00:06:33,400
** "يورك" **
** " حامية الفيلق التّاسع " **

44
00:06:41,900 --> 00:06:43,100
.لقد فاز

45
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
!هذا هو الفوز -
!أجل -

46
00:06:47,800 --> 00:06:48,900
!مرّة أخرى

47
00:06:51,000 --> 00:06:52,500
!يكفي هذا

48
00:06:52,700 --> 00:06:55,300
، لقد نازلت جيّداً
.الآن، إشرب برفقتي

49
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
.سيبتوس)، مزيداً من النبيذ)

50
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
.(مرّة أخرى، (فيريلوس

51
00:07:04,200 --> 00:07:06,300
.أنتَ ثمل. ثمل قبيح

52
00:07:11,200 --> 00:07:13,000
.ولستَ ذكيّاً كفايّة

53
00:07:14,900 --> 00:07:17,400
أليست المرّة العاشرة تكفي لأن تعلم
أنّك هُزِمت؟

54
00:07:17,500 --> 00:07:19,400
!تبّاً لك! مرّة أخرى

55
00:07:20,200 --> 00:07:22,300
!مرّة أخرى

56
00:07:24,400 --> 00:07:28,200
.سيبتوس)، سوف تحكم بيننا)
.وإنتبه لخاصرتي

57
00:07:32,000 --> 00:07:33,700
!هيّا

58
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
!هيّا

59
00:07:35,800 --> 00:07:39,800
!(فيريلوس)! (فيريلوس)! (فيريلوس) -
.سوف تهزمه -

60
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
.(فيريلوس). (فيريلوس)

61
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
.إنّه خاسر بشكل مؤلِم

62
00:08:00,600 --> 00:08:02,500
سيبتوس)؟)

63
00:08:02,600 --> 00:08:04,400
ماذا تنتظرون، أمراً مُباشراً؟

64
00:08:04,500 --> 00:08:06,200
!قوموا بالهجوم

65
00:08:15,300 --> 00:08:17,200
!اللعنة، هذا كافِ لإفاقة رجل على الفور

66
00:08:18,100 --> 00:08:20,800
متى سيتعلم الناس
ألا يعبثوا مع الفيلق التّاسع؟

67
00:08:26,700 --> 00:08:30,300
يقول البعض إنّه مِن غير اللائق لك بأن
.تتم رؤيتك وأنت تثمل مع جنود الفيلق

68
00:08:30,400 --> 00:08:33,200
.سيبتوس)، يا صديقي القديم، لقد نسوا)
.بأنّي قائد هذا الفيلق

69
00:08:37,600 --> 00:08:42,300
أيّها الجنديّ، هل كُنت تُقاتِل؟ -
.القِتال وظيفتي -

70
00:08:42,400 --> 00:08:44,000
.لديّ رسالة إلى قائدك

71
00:08:44,200 --> 00:08:47,300
والآن، قودني إلى مكانه قبل أن
.أقوم بجَلدِك

72
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
مَن أنت؟

73
00:08:48,800 --> 00:08:51,300
.(أنا المُمثّل الشخصيّ للحاكم، (أجريكولا

74
00:08:52,400 --> 00:08:55,100
أقترح عليك النزول مِن على صهوة جوادك
وتُسلّمني رسالتك

75
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
!قبل أن أقوم أنا بجَلدِك

76
00:08:56,800 --> 00:09:00,300
!سيّدي، الجنرال
.سيكون فعل هذا مِن دواعي سروري

77
00:09:10,900 --> 00:09:12,300
.لا يُسمح لنا بالذهاب لأيّ مكان

78
00:09:12,500 --> 00:09:15,800
.يقوم، (أجريكولا)، بتعبئة الفيلق التّاسع
.(سوف نذهب للحرب، يا (سيبتوس

79
00:09:15,900 --> 00:09:19,100
أعلم كبار القادة بالفيلق بإنهاء إستراحتهم
.وتجهيز الجنود

80
00:09:19,900 --> 00:09:23,500
...آسف، يا (جنرال)، سيّدي -
.عـُد إلى (أجريكولا) حالاً -

81
00:09:23,700 --> 00:09:26,000
.أخبره بأنّنا سنرحل في أقل مِن ساعة -
.حاضر، يا جنرال -

82
00:09:46,200 --> 00:09:47,200
!وغـد

83
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
حان الوقت لتموت، أيّها الرومانيّ

84
00:09:51,700 --> 00:09:53,500
.إيرون)، توقفي)

85
00:09:53,700 --> 00:09:57,600
<i>جورلاكون)، كان مُزارعاً حين ماتت زوجته)</i>

86
00:09:57,800 --> 00:10:00,700
<i>وعُقب موتها ترك المِنجل مِن يده
.وأمسك السّيف</i>

87
00:10:02,500 --> 00:10:06,200
<i>"لقد كان له تأثير فعّال على قبيلة "البيكتس
.في حروبهم. وقد أفلح ذلك</i>

88
00:10:07,000 --> 00:10:10,400
<i>، ثم إنتهز الفرصة السانحة أمامه
.لذا، قاموا بتنصيبه ملِكاً</i>

89
00:10:18,900 --> 00:10:20,400
.لَن أقول لكم شيء

90
00:10:22,600 --> 00:10:24,800
ماذا ينوي (أجريكولا) فعله لشعبي؟

91
00:10:24,900 --> 00:10:28,100
!"تبّاً لكم، يا شعب "بيكتس -
متى سيبعث بجيشه إلى الشمال؟ -

92
00:10:28,200 --> 00:10:31,000
!أنا جُنديّ لـ"روما" ولَن أقول لكم شيء

93
00:10:46,200 --> 00:10:49,900
.إعرف عدوّك، يا بنيّ

94
00:10:49,900 --> 00:10:51,300
.سوف تجعلك "روما" تَدمي لأجل هذا

95
00:10:51,500 --> 00:10:53,300
.أنتَ أولاً، أيّها الرومانيّ

96
00:11:13,000 --> 00:11:16,900
** "كارليسلي" **
** "المقر الرئيسي لـ(يوليوس أجريكولا)، حاكم "بريطانيا" **

97
00:11:17,000 --> 00:11:20,400
لا أكترث كيف تفعلها
.لكن قُم بالقضاء عليهم

98
00:11:20,600 --> 00:11:23,200
واحضر لي (جورلاكون) مُكبّلاً بالأصفاد
.قبل أن أفعل

99
00:11:23,200 --> 00:11:26,100
، أيّها الحاكم، أنت رجل سياسة
.وأنا مُجرّد جُنديّ بسيط

100
00:11:27,000 --> 00:11:30,400
لكنّي لستُ بتلك البساطة التى تجعلني لا أرى
.بأنّك تُحاول إيجاد وسيلة لتعود إلى "روما" ثانية

101
00:11:30,400 --> 00:11:34,800
."أنا أتألم مِن أجل "روما
.ذلك المكان مقبرة للطامحين

102
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
.والرجال أيضاً

103
00:11:36,800 --> 00:11:40,200
لَن أضحّي برجالي حتى نكون بيادق
.في لُعبتك

104
00:11:40,400 --> 00:11:42,000
.أرى ذلك

105
00:11:42,200 --> 00:11:44,400
.لِنكون واضحين، جنرال

106
00:11:44,500 --> 00:11:47,400
.يُعَد غزو "بريطانيا" قضيّة خاسرة

107
00:11:48,800 --> 00:11:51,900
، بضربة موجعة واحدة
.بوسعنا تغيّير كلّ ذلك

108
00:11:52,000 --> 00:11:55,100
، بوجود الفيلق التّاسع تحت إمرتك
.يُمكننا دَحر العدو

109
00:11:55,200 --> 00:11:59,100
ويُمكنك أنت ورجالك التقاعد
.بالكثير مِن الأموال والشرف

110
00:11:59,300 --> 00:12:01,900
.رجالي لديهم ما يكفي مِن الشرف

111
00:12:02,100 --> 00:12:04,900
للقيام بعصيان أمراً مُباشراً؟

112
00:12:09,800 --> 00:12:11,000
...حسناً

113
00:12:13,000 --> 00:12:15,700
، لقتل الأفعى
.يجب عليك فصل رأسها

114
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
.(أحتاج للعثور على (جورلاكون

115
00:12:19,600 --> 00:12:22,100
.لأجل هذا، يوجد لديّ شخص مُناسب

116
00:12:35,700 --> 00:12:40,800
، (جنرال (فيريلوس)، قابل (إيتين
."مُتعقّبة تعمل لديّ مِن قبيلة "بيرغانتيس

117
00:12:40,900 --> 00:12:45,000
لا تستطيع الكلام، لكنّها تستطيع إصطياد
.أيّ بقعة على الطريق

118
00:12:45,100 --> 00:12:47,000
.أقسم بأنّ هُناك دم ذئب يجري بعروقِها

119
00:12:47,100 --> 00:12:50,900
، أعتذر لهذا الموقف
.لكنّي أردت إثبات وجهة نظري

120
00:12:51,000 --> 00:12:54,100
.العبيد ليس لهم ثمن
.بينما الثقة لا تُقدّر بثمن

121
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
...لا أعلم إذا كان ينبغي عليّ مقاتلتها أم

122
00:12:56,400 --> 00:12:58,100
!إنّها بكماء، وليست صمّاء

123
00:12:59,800 --> 00:13:02,300
.لديّ رجال إستطلاع خاصين بي -
!ليسوا مثلها -

124
00:13:02,400 --> 00:13:05,900
، إنّها تعرف قبيلة "البيكتس"، وتعرف أساليبهم
.وتعرف مخابئهم

125
00:13:06,000 --> 00:13:07,900
.سوف تُرشدك خلال الجبال

126
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
لمَ تجلس هُناك؟

127
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
.كانت تنظر إليك طوال الليل -
.لاحظت ذلك -

128
00:14:49,500 --> 00:14:51,200
.لا تستطيع إبعاد نظرها عنك

129
00:14:51,400 --> 00:14:54,000
.هيّا

130
00:14:54,200 --> 00:14:56,100
.إنّها بكماء، أيّها الوغد الأحمق

131
00:14:56,300 --> 00:14:59,900
.ليس لديها لسان
.مكانك لما كنت لأقترب لهذا الحد

132
00:15:02,000 --> 00:15:05,900
، ليس لديها لسان، هذا رائع
.سيكون لديها..العديد مِن الرجال لهذا

133
00:15:06,000 --> 00:15:08,500
.كُن حذراً

134
00:15:11,100 --> 00:15:13,400
.أظن بأنّ هذه كناية عَن قول
."أُغرب عني"

135
00:15:13,500 --> 00:15:15,700
لابدّ وأنّها مُستكشِفة جيّدة
.إذا إستطاعت العثور على قضيبك

136
00:15:15,900 --> 00:15:17,500
.أظنهُ الحب

137
00:15:18,000 --> 00:15:20,100
أظنني سأذهب للتقرب
.مِن الكلب الهجين هذه المرّة

138
00:16:00,600 --> 00:16:01,200
.آخر المُستجدّات

139
00:16:01,300 --> 00:16:03,800
، ثلاثة مِن قبيلة "البيكتس" على أحصنتهم
.وسجين واحد يمشي

140
00:16:03,900 --> 00:16:05,700
.أظنهُ رومانيّ

141
00:16:06,800 --> 00:16:09,700
، (أيّها القائد (ريموس
!تولى قيادة الفيلق

142
00:16:31,900 --> 00:16:35,400
.أتهرب مِنّا؟ الموت لك أيّها الرومانيّ

143
00:16:35,900 --> 00:16:38,300
.أجبني، أيّها الوغد

144
00:16:55,400 --> 00:16:57,100
!إبقَ أرضاً! إبقَ أرضاً

145
00:16:57,200 --> 00:16:58,900
!إبقَ أرضاً

146
00:17:05,000 --> 00:17:06,900
.لَن نحصل مِنه على شيء

147
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
.لا يسعنا أخد أسرى معنا بالمسيرة
.تعلمون ما ينبغي عليكم فعله

148
00:17:10,200 --> 00:17:11,900
رأس أم سفينة؟

149
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
.رأس

150
00:17:15,900 --> 00:17:17,800
.أنا أفوز

151
00:17:17,900 --> 00:17:19,800
.آسف، يا صديقي
.لا جدال بالأوامر

152
00:17:35,900 --> 00:17:37,700
.حمداً للرّب أنّك عثرت عليّ

153
00:17:37,900 --> 00:17:40,000
.ليس الرّب مَن يجب عليك الإمتنان له
.بل، هيّ

154
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
.إنّها (إيتين)، مُستكشِفة رجال "البيكتس" لدينا
.هيّ مَن عثر عليك

155
00:17:44,100 --> 00:17:45,900
ما اسمك أيّها الجنديّ؟

156
00:17:47,000 --> 00:17:48,800
.(أدعى، (كوينتس دياس

157
00:17:48,900 --> 00:17:52,400
.القائد الثاني
.حامية "إنش توث إل"، على الحدود

158
00:17:54,600 --> 00:17:56,800
.آسف لعدم إستطاعتنا الوصول هناك باكراً

159
00:17:57,800 --> 00:17:59,900
هل أنتم جنود الدعم؟ -
.ليس تحديداً -

160
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
، (أنا، (تايتس فلافيوس فيريلوس
.قائد الفيلق التّاسع

161
00:18:02,600 --> 00:18:04,500
.أتينا هُنا لنبحث عَن قتال

162
00:18:05,500 --> 00:18:07,300
.وسوف تحصل على مُبتغاك

163
00:18:15,400 --> 00:18:17,700
.جنرال -
.(أيّها القائد، (دياس -

164
00:18:17,800 --> 00:18:21,700
.الآن، تبدو كرومانيّ
كيف تشعُر؟

165
00:18:21,900 --> 00:18:24,400
.جروح وكدمات، سيّدي
.شيء بسيط سيُشفى مع الوقت

166
00:18:24,500 --> 00:18:28,300
حسناً، أحياناً توجد بعض الندوب
.التي لا يمكن رؤيتها

167
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
، (لقد هربت مِن تحتِ براثن (جورلاكون

168
00:18:33,200 --> 00:18:36,100
.لكن ينبغي عليّ أن أطلب مِنك الإنضمام إلى صفوفنا

169
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
.ليس هناك أفضل مِن العودة للقتال، جنرال

170
00:18:39,400 --> 00:18:41,900
.تتحدث كجُنديّ -
.مُحارِب -

171
00:18:42,600 --> 00:18:44,500
.(أبي كان يُدعى، (سيبيو دياس

172
00:18:44,600 --> 00:18:47,700
.رأيته يفوز بالقتال الذي جعله ينال حريته

173
00:18:47,800 --> 00:18:49,700
.كان رائعاً

174
00:18:49,800 --> 00:18:53,400
، علمني كيف أقاتل
.ومتى أخوض قتالي

175
00:18:55,800 --> 00:18:57,300
.تعال لتتعرف على الرجال

176
00:19:02,200 --> 00:19:03,700
.(سيبتوس) -
سيّدي؟ -

177
00:19:03,900 --> 00:19:07,600
.أعطِ هذا الرجل شراباً
.أظنهُ يستحق شراباً

178
00:19:09,500 --> 00:19:11,700
.تعال وانضم إلينا. احصل على الدفء
.تمتّع بشرابك

179
00:19:11,800 --> 00:19:12,900
.شكراً لك

180
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
.غداً، ستكون بجانبي

181
00:19:17,000 --> 00:19:20,300
رُبّما تُعلّمني بعضاً مِن حُسن ضيافة
."قبيلة الــ"بيكتس

182
00:19:24,900 --> 00:19:26,400
.(ثاكس)، (بوثوس) -
.سيّدي -

183
00:19:26,500 --> 00:19:29,100
.سيبتوس)، سأقوم بجولتي) -
.سيّدي -

184
00:19:29,300 --> 00:19:32,100
.عمت مساءً، جنرال -
."لا أستطيع فهم كلمة مِن قبيلة "البيكتس -

185
00:19:32,300 --> 00:19:34,500
!إذا وقعت أسيراً بقبضتهم، سينتهي أمري

186
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
.لَم أرَ جنرالاً محبوباً مِن رجاله

187
00:19:37,500 --> 00:19:41,200
، خلال تدريباتنا هو مُعلّمنا
، وخلال طعامنا هو أبانا

188
00:19:41,400 --> 00:19:43,800
.وبصفوف الجيش هو شقيقنا

189
00:19:43,900 --> 00:19:47,700
وبالمعركة هو مُرشِدنا
.الذي نُصلي أن يُنقذ أرواحنا

190
00:19:47,800 --> 00:19:51,400
أين قرأت هذا؟ -
.إنّه مكتوب على جدار مكان تغوطنا، سيّدي -

191
00:19:51,500 --> 00:19:55,000
.رُبّما هو مَن كتب هذا بنفسه -
.إنّه وغد قاسِ يتسم بالمُجازفة -

192
00:19:56,400 --> 00:19:58,500
.وسأموت لأجله دون تردّد

193
00:21:34,900 --> 00:21:36,300
!إنّه فخ

194
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
!أيّها الصّف
!أعيدو تشكيل الصّف

195
00:21:40,600 --> 00:21:43,800
!بسرعة! هيّا

196
00:21:43,900 --> 00:21:46,100
!ترجّلوا عن الخيول
!وإتركوها بمؤخرة الجيش

197
00:21:46,300 --> 00:21:49,700
!ضيّقوا التشكيل
!بسرعة

198
00:21:51,800 --> 00:21:54,300
!إثبتوا
!دروعكم

199
00:21:59,600 --> 00:22:01,100
!راقِبوا

200
00:22:11,800 --> 00:22:16,600
مهما سيخرج مِن هذا الضباب
.حافظوا على وحدتكم

201
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
.كوينتس)، توجه إلى المؤخرة)

202
00:22:22,400 --> 00:22:24,500
.أخبر القائد (ريموس)، بأن يجعل الصّف يتراجع

203
00:22:24,600 --> 00:22:27,900
.أفسحوا -
!إستمروا بالمراقبة -

204
00:22:29,100 --> 00:22:30,700
!إستعدوا

205
00:22:33,000 --> 00:22:34,100
.راقبوا

206
00:22:47,900 --> 00:22:49,800
!حافظوا على الصّف

207
00:23:14,500 --> 00:23:16,200
!إنهضوا

208
00:25:33,300 --> 00:25:35,200
.(كوينتس) -
.(بوثوس) -

209
00:25:36,400 --> 00:25:39,000
لقد نجوت؟ -
.أجل. لقد أنقذ هذا الرجل حياتي -

210
00:25:39,100 --> 00:25:40,700
.(يُدعى، (بريك

211
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
ماذا عَن الجنرال؟ -
.كلا -

212
00:25:44,000 --> 00:25:45,800
.ينبغي علينا التحرّك

213
00:25:45,900 --> 00:25:47,500
أتستطيع الصمود؟ -
.أجل -

214
00:25:47,600 --> 00:25:49,500
.هيّا

215
00:25:58,700 --> 00:26:00,500
.لنتحرّك

216
00:26:03,800 --> 00:26:05,500
<i>، في خضم الفوضى التي تُسبّبها المعارك</i>

217
00:26:05,600 --> 00:26:09,500
<i>حين تكون الأرض التي تسير عليها
، عبارة عن وحل مِن الدماء، القيىء، القذارة</i>

218
00:26:09,600 --> 00:26:12,800
<i>، وأمعاء مُتناثرة لأصدقائك وأعدائك معاً</i>

219
00:26:12,900 --> 00:26:15,900
<i>.مِن السهل التوجه للآلهه طلباً في الخلاص</i>

220
00:26:16,700 --> 00:26:20,800
<i>لكن الجنود مَن يُقاتلوا
.وأيضاً مَن تسيل دمائهم حتى الموت</i>

221
00:26:21,000 --> 00:26:23,900
<i>.بينما لا تفعل الآلهه أبسط الأشياء</i>

222
00:26:50,400 --> 00:26:53,000
.(ثاكس) -
.حمداً للآلهه على نجاة البعض مِنّا -

223
00:26:53,100 --> 00:26:54,800
أنت فقط؟

224
00:26:59,700 --> 00:27:01,500
.ماكروس)، الفوج الثاني بالجيش)

225
00:27:01,700 --> 00:27:04,600
.ليونايدس)، مُستكشف مُبتدأ وحامل دروع خفيفة)

226
00:27:04,700 --> 00:27:07,700
هل نحن مَن نجونا فحسب؟ -
.نحن أذكياء -

227
00:27:07,800 --> 00:27:10,400
.هذا كُل شيء
.حان وقت عودتنا للوطن

228
00:27:10,500 --> 00:27:13,500
.نحتاج للعثور على جثة الجنرال
.يستحق أن يُدفن بضريح يليق به عَن هذا

229
00:27:13,600 --> 00:27:15,500
.مازال الجنرال حيّاً

230
00:27:15,600 --> 00:27:17,800
متأكّد من ذلك؟ -
.رأيتهم يأخذوه وهو مُكبّلاً -

231
00:27:17,900 --> 00:27:19,500
بأيّ إتجاه؟ -
.الشمال -

232
00:27:19,600 --> 00:27:21,900
.إذاً، سنسعى ورائهم شمالاً -
هل ستذهب وراء رجال "البيكتس"؟ -

233
00:27:22,000 --> 00:27:25,100
.لديهم دوريّات تُمشّط الغابة بحثاً عَن ناجين

234
00:27:25,200 --> 00:27:28,700
.ربّما نُقتل أيضاً ونحن نفعل ذلك -
.إذا كان الجنرال مازال حيّاً، فإنّه واجبنا -

235
00:27:34,200 --> 00:27:37,100
مِن أين جئت؟ -
.مِن المطبخ -

236
00:27:38,500 --> 00:27:40,400
.أحسنت صُنعاً، أيّها الجنديّ

237
00:27:43,100 --> 00:27:44,800
.(أدعى، (طارق

238
00:27:44,900 --> 00:27:46,700
.لستُ جندياً، أنا طاهي

239
00:27:46,800 --> 00:27:48,200
.ليس بعد الآن

240
00:27:48,400 --> 00:27:50,700
، قُم بتمشيط المكان قدر المُستطاع
.بحثاً عَن مؤن طعام وأسلحة

241
00:27:50,800 --> 00:27:52,700
.تخلص مِن درعك
.سوف نُسافر بوزن خفيف

242
00:28:04,600 --> 00:28:06,700
.تبّاً، يا (ماكروس)، يستطيع التحرّك بسرعة

243
00:28:06,900 --> 00:28:09,000
لقد كان عدّاءً بسباق الماراثون
.قبل أن ينضم للجيش

244
00:28:09,100 --> 00:28:12,200
ما أدراكَ بهذا؟ -
.نحن الطُهاة، نعلم كُل شيء -

245
00:29:08,000 --> 00:29:09,900
.اختبئوا

246
00:30:26,500 --> 00:30:29,000
علمت بأنّه لَم يكُن مِن المفترض علينا
.أن نثقَ بتلك العاهرة

247
00:30:31,700 --> 00:30:33,700
.أعلم أين إصطحبوا الجنرال

248
00:30:33,900 --> 00:30:35,800
.تحرّكوا

249
00:30:55,900 --> 00:30:57,800
.مِن هُنا. إلى الكهف

250
00:30:57,900 --> 00:30:59,500
!لنصعد الجبل. هيّا

251
00:31:09,000 --> 00:31:11,100
.إليكم بعض الطعام

252
00:31:12,200 --> 00:31:13,700
!كلا

253
00:31:13,800 --> 00:31:16,300
.إنّها قلنسوة الموت. بإمكانها قتلك خلال دقائق

254
00:31:17,700 --> 00:31:21,100
إلى أعين البعض الغير مٌدرّبين
.فإنّها تبدو مشابهه لتلك، والتي طعمها لذيذ

255
00:31:23,800 --> 00:31:24,900
.شكراً

256
00:31:33,900 --> 00:31:37,300
، "طارق)، إنّه إسم "آشوري)
أليس كذلك؟

257
00:31:37,400 --> 00:31:39,100
.أجل

258
00:31:39,300 --> 00:31:41,500
.لكنّه ليس اسمي الحقيقيّ
.لقد أطلق عليّ

259
00:31:41,700 --> 00:31:44,100
ما اسمك الحقيقيّ؟ -
.أشك بأمّك تستطيع لفظه -

260
00:31:44,200 --> 00:31:46,900
.إنّه إسم مِن الجبال بالـ"هندو كوش" أين وُلدت

261
00:31:49,400 --> 00:31:50,900
تُدعى (ليونايدس)، صحيح؟

262
00:31:51,100 --> 00:31:53,700
.أبي يوناني، يا سيّدي -
.إقترب مِن النار -

263
00:31:58,500 --> 00:32:01,400
مِن أين أنت، يا (بوثوس)؟ -
.أنا مِن الجيش -

264
00:32:01,500 --> 00:32:04,200
.هذا كُل ما عرفته يوماً

265
00:32:05,000 --> 00:32:09,500
، قاموا بإنتشالي مِن الطرقات
.وقاموا بتدريبي، أخبروني بأنّي سأبلي جيّداً بنفسي

266
00:32:10,700 --> 00:32:14,600
، (أخبرني، يا (بوثوس
هل شعورك الآن جيّد أم سيّئ؟

267
00:32:17,000 --> 00:32:18,900
ماكروس)؟)

268
00:32:20,200 --> 00:32:22,500
."لقد نجوت بحياتي بفراري مِن "ناميديا

269
00:32:22,600 --> 00:32:26,600
."لَم أتوقف عَن الفرار حتى وصلت "اليونان
.ثم كُنت أركض لأجل الرياضة

270
00:32:26,700 --> 00:32:28,900
.الآن أنا أركض حفاظاً على حياتي مرة أخرى

271
00:32:29,000 --> 00:32:30,900
.جميعنا بعيداً عَن وطنه

272
00:32:34,400 --> 00:32:38,100
.كان مِن المُفترض بتلك الحرب بأن تكون الأخيرة لي -
.مازال بوسعها كذلك -

273
00:32:39,200 --> 00:32:44,200
، "رأيت مزرعة بـ"تاسكني
.حيث الشمس تلفح البشرة مِن شدّة حرارتها

274
00:32:45,400 --> 00:32:46,700
...(بريك)

275
00:32:47,800 --> 00:32:49,800
أيّ اسم هذا، على أيّ حال؟

276
00:32:50,000 --> 00:32:53,300
.(إنّه إختصار لإسم، (أوبريكوليوس

277
00:32:57,000 --> 00:33:00,100
.لابدّ وأنّ والدتك كانت ذات حِكمة

278
00:33:00,300 --> 00:33:03,100
.كانت مُضحكة

279
00:33:04,800 --> 00:33:06,700
.بريك)، هذا هو إذاً)

280
00:33:08,600 --> 00:33:12,000
.أحصلوا على قسطاً مِن النوم
.سآخذ المُناوبة الأولى بالمراقبة

281
00:33:31,800 --> 00:33:33,800
.جنرال -
أين رجالي؟ -

282
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
.مع آلهتكم

283
00:33:37,900 --> 00:33:39,700
!خائِنة

284
00:33:40,200 --> 00:33:44,500
كانت لترد على إتهامك، لكنّها لا
تستطيع الكلام. أتعلم لماذا؟

285
00:33:44,700 --> 00:33:48,400
.كانت طفلة حين أتت إلينا بحثاً عَن مأوى

286
00:33:48,600 --> 00:33:52,600
تم ذبح قريتها بالكامل كعقاب للتمرّد
.على القوانين الرومانيّة

287
00:33:52,800 --> 00:33:56,700
، لكي أضرب لك مثل
.قاموا بحرق عين والدها

288
00:33:56,900 --> 00:34:00,100
قاموا بإغتصاب والدتها
.حتى كانت تتمنى الموت

289
00:34:00,200 --> 00:34:02,300
...إيتين)، تم إرغامها على المُشاهدة)

290
00:34:03,300 --> 00:34:05,100
.قبل أن يتم إغتصابها أيضاً

291
00:34:05,300 --> 00:34:08,900
وبالنهاية قاموا بقطع لسانِها
حتى لا تتحدّث بالسوء

292
00:34:09,000 --> 00:34:11,300
.عَن وحشيّة الإمبراطوريّة الرومانيّة

293
00:34:14,700 --> 00:34:17,800
.لقد فرّت شمالاً وجاءت إلينا مِن أجل المأوى

294
00:34:17,900 --> 00:34:20,500
.قُمنا بتربيتها وجعلناها واحدّة مِنّا

295
00:34:20,700 --> 00:34:23,200
، وحينما نضجت
، قُمنا بإرسالها إليك

296
00:34:23,400 --> 00:34:28,100
.مُتظاهرةٌ بالولاء إليكم حتى تقوم بإحضارك إلينا

297
00:34:47,500 --> 00:34:49,700
.مازال جيشهم مُتنبّهاً

298
00:34:49,800 --> 00:34:51,700
.عِندما يهبط الليل، سوف نتسلل للداخل

299
00:35:59,500 --> 00:36:00,800
.هيّا

300
00:36:38,000 --> 00:36:39,100
.هيّا

301
00:36:42,500 --> 00:36:45,700
.بريك)، (بوثوس)، ابقوا معي)
.وليراقب الباقي مِنكم المكان

302
00:36:49,200 --> 00:36:50,700
.جنرال

303
00:36:50,800 --> 00:36:53,900
ماذا عَن الفيلق؟ -
.أنا فقط ومجموعة مِن الرومانيّين -

304
00:37:00,600 --> 00:37:02,500
.تبّاً

305
00:37:12,400 --> 00:37:13,500
.تبّاً

306
00:37:18,400 --> 00:37:19,900
.هيّا

307
00:37:20,000 --> 00:37:21,700
.أتركوني

308
00:37:34,700 --> 00:37:36,300
.اصمت

309
00:37:39,800 --> 00:37:41,700
.نحتاج إلى فأسٍ -
!إنصرفوا -

310
00:37:41,900 --> 00:37:43,300
.لَن نتركك ورائنا، يا سيّدي

311
00:37:43,400 --> 00:37:46,300
.ما تبقى مِن الفيلق إنّه تحت إمرتك
.إذهب الآن

312
00:37:50,300 --> 00:37:52,200
.يجب أن نرحل الآن

313
00:37:55,200 --> 00:37:56,800
!إذهب الآن

314
00:37:59,900 --> 00:38:01,900
.أعيدهم إلى الوطن

315
00:38:16,800 --> 00:38:18,700
.هذا لأجل الفيلق التّاسع

316
00:38:28,200 --> 00:38:29,600
أينّ، (ثاكس)؟

317
00:38:31,900 --> 00:38:33,700
.إضطر للإهتمام بمشكلة صغيرة

318
00:38:33,900 --> 00:38:36,100
.لديّ خوذة الجنرال
أين هو؟

319
00:38:36,200 --> 00:38:38,100
.لَم نستطع تحريره. هيّا بنا

320
00:38:41,000 --> 00:38:42,900
!لقد قطعنا كُل تلك المسافة هباءً

321
00:38:46,700 --> 00:38:48,100
.تبّاً

322
00:39:47,100 --> 00:39:48,900
أترى ما تسبّبتُ به؟

323
00:39:49,000 --> 00:39:54,500
قبل أن تموت، ليكن معلوماً لديك بأن الرجال الذين فعلو هذا
.لَن يعيشوا طويلاً ليقصّوا ما حدث لك

324
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
.حسناً، لننته مِن هذا الأمر، إذاً

325
00:40:02,300 --> 00:40:07,400
كان ينبغي على أصدقائك الرومانيّين أن
.يعلموا بأن المعدن المُبرّد لا يُثنى بل ينكسر

326
00:40:26,600 --> 00:40:29,900
إذاً، لِمَ الإنتظار؟
هل تُخافوني؟

327
00:40:30,100 --> 00:40:32,100
ألا يوجد رجل لديه الجرأة الكافية لمواجهتي؟

328
00:40:42,700 --> 00:40:45,800
...لِنرَ ما أنتِ عليه
.أيتّها الذئب

329
00:42:29,900 --> 00:42:31,400
!هيّا

330
00:43:05,400 --> 00:43:08,300
هيّا، يجبُ علينا مُتابعة التحرك
.بينما نمتلك الأسبقيّة عليهِم

331
00:43:08,400 --> 00:43:12,200
سيراً على الأقدام؟ وخلال هذا؟ -
.أينما يشكّون بمكان وجهتنا، يجب علينا الذهاب -

332
00:43:13,100 --> 00:43:15,200
.نستمر في التحرّك شمالاً

333
00:43:15,400 --> 00:43:17,200
.لكن باقي خطوطنا في الجنوب

334
00:43:17,300 --> 00:43:19,800
وهذا هو المكان
.الذي سيبحثون عنّا فيه

335
00:43:20,600 --> 00:43:23,400
.أنظروا ... لا يمكننا التغلب عليهم

336
00:43:23,900 --> 00:43:25,700
.لذا علينا أن نفوقهم دهاءً

337
00:43:25,800 --> 00:43:30,800
، نتجه شمالاً، نبعدهم عن أثرنا
.ثم نعاود مرّة أخرى، غرباً ، ثم جنوباً

338
00:43:33,200 --> 00:43:35,400
.ربما يستغرق الأمر أياماً ، بل أسابيعاً

339
00:43:35,600 --> 00:43:40,400
،لكننا لا نزال بعيدون عن خطوط العدو
.إنها فرصتنا الوحيدة للعودة إلى ديارنا

340
00:43:45,800 --> 00:43:47,000
!هيـّا

341
00:43:55,900 --> 00:43:58,000
،ستكون في حاجه إلى هذا
.إذن أيها الرومانيّ

342
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
<i>، "عندما يلاحقكَ الـ"بيكس "
" فإنهم لا يتوقفون</i>

343
00:45:08,200 --> 00:45:12,700
<i>.يمكنهم أن يركضوا لساعات ، ويمطتون لأيام "
" بالكاد يأكلون ونادراً ما ينامون</i>

344
00:45:18,500 --> 00:45:21,800
<i>، إيتان) ، مثل الذئب) "
" تعلّمت الصيد منذ ولادتها  </i>

345
00:45:21,900 --> 00:45:23,900
<i>" جزء منها إحساس وجزء غريزة"</i>

346
00:45:23,900 --> 00:45:27,000
<i>، يمكنها قراءة آثار الطريق "
،" تبحث عن علامات للعابرين  </i>

347
00:45:27,000 --> 00:45:30,200
<i> تُطارد الفريسة إلى الأرض "
" وتُطّبق عليها من أجل قتلها</i>

348
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
<i>" والآن هي تصطاد الرومان "</i>

349
00:45:34,400 --> 00:45:36,300
<i>" الآن نحن الفريسة " </i>

350
00:46:13,500 --> 00:46:15,400
!تحرّكوا !واصلوا الحركة

351
00:46:21,000 --> 00:46:22,600
!توقفوا

352
00:46:26,200 --> 00:46:29,800
!ليو)، علينا أن نواصل الحركة) -
.كلا ، نحتاج أن نرتاح -

353
00:46:29,900 --> 00:46:32,500
.لا أستطيع أن أستمر، أشعر ببرودة شديدة -
.هيا ، خذه -

354
00:46:32,900 --> 00:46:35,800
بريك)، أعثر على مأوى)
.في أي مكان بعيداً عن الرياح

355
00:46:36,500 --> 00:46:38,400
.كفى. ساعدوني

356
00:46:41,400 --> 00:46:45,100
إنه يبطئنا. قل الكلمة فحسب
.وسأعتني بالأمر

357
00:46:46,500 --> 00:46:50,900
... نحيا متحدين أو نموت متفرقين
.بدءاً بكَ

358
00:46:54,600 --> 00:46:56,200
، يمكنك أن توافق على ذلك إذا أردت

359
00:46:56,300 --> 00:46:59,400
،لكن في أول فرصة سانحة
.سأعتني بنفسي

360
00:46:59,800 --> 00:47:02,300
.إنها جنازتك

361
00:47:40,100 --> 00:47:43,500
<i>عندما يصبغون وجوههم "
، " بـ"النيلج" الأزرق</i>

362
00:47:43,600 --> 00:47:46,100
<i>" إنه أكثر من مجرد زينه " </i>

363
00:47:46,400 --> 00:47:48,300
<i>.إنه نسك مقدّس  </i>

364
00:47:49,500 --> 00:47:53,000
<i>، (بالنسبة للـ(بيكس "
" فإنها تعنى أنهم سيموتون أسرع مما يفشلون </i>

365
00:47:53,700 --> 00:47:57,600
<i>... إنها تعنى لهم "
" أنه ليس هناك عودة  </i>

366
00:48:46,800 --> 00:48:49,100
<i> " هؤلاء الرجال هم أفضل ما رأيت "</i>

367
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
<i>" أأنا جديرٌ بما فيه الكفاية لأقودهم؟ " </i>

368
00:49:08,000 --> 00:49:14,100
<i>،أبي علّمني أنّه في الحياة "
" الواجب والشرف أهم من أي شيء </i>

369
00:49:14,200 --> 00:49:17,800
<i>رجلٌ بدون كلمته "
" ليس أفضل من حيوان </i>

370
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
<i>قطعتُ وعداً للجنرال "
" أن أعيد جنوده لديارهم  </i>

371
00:49:25,700 --> 00:49:27,200
<i> " تلك هي مهمتي " </i>

372
00:49:27,900 --> 00:49:29,500
<i>" ذلك هو واجبي " </i>

373
00:50:26,800 --> 00:50:29,500
.ليس سيئاً بالنسبة ليوناني
.هيـّا

374
00:50:43,700 --> 00:50:45,600
.إشربوا بينما هو ساخن

375
00:50:49,200 --> 00:50:51,000
ما هذا؟ -
.المعدة -

376
00:50:51,500 --> 00:50:53,500
.الأشنة التي بداخله نصف مهضومة

377
00:50:56,200 --> 00:50:58,100
.جربّه ، إنه جيد

378
00:52:23,100 --> 00:52:25,600
كوينتس). لابد أنهم)
.سمعوه من على بعد أميال

379
00:52:26,700 --> 00:52:28,200
ما الأمر؟

380
00:52:30,400 --> 00:52:33,100
!تحرّكوا !تحرّكوا! تحرّكوا

381
00:52:34,000 --> 00:52:35,900
!تحرّكوا! تحرّكوا

382
00:52:40,000 --> 00:52:41,300
!من هنا

383
00:52:42,500 --> 00:52:44,800
.تحرّكوا. هيـّا نذهب

384
00:52:45,600 --> 00:52:47,400
!هيـّا ، إصعدوا

385
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
!هيـّا

386
00:53:13,900 --> 00:53:15,800
!إنهم قادمون

387
00:53:20,200 --> 00:53:23,300
.إنهم يقتربون -
.هيـّا! تحركوا لهنا -

388
00:53:25,600 --> 00:53:28,700
!هيـّا. أعطني يدكَ

389
00:53:29,700 --> 00:53:31,100
!لا

390
00:53:36,800 --> 00:53:38,700
!تبـّاً

391
00:53:38,500 --> 00:53:42,000
.علينا أن نقفز -
هل فقدتَ عقلك؟ -

392
00:53:42,100 --> 00:53:44,700
!إفعلوا ذلك -
.اللعنة على ذلك -

393
00:53:51,500 --> 00:53:54,600
!لا أستطيع -
!بل تستطيع -

394
00:53:57,400 --> 00:53:59,100
!يمكنك أن تفعل ذلك

395
00:54:06,300 --> 00:54:08,400
!(كلا! (طارق

396
00:54:54,600 --> 00:54:56,900
.هل أنتَ بخير؟ هيا إصعد

397
00:54:58,800 --> 00:55:00,700
.أمسكه -
.أمسكته -

398
00:55:04,500 --> 00:55:06,200
أين (طارق)؟

399
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
.فقدته

400
00:55:09,200 --> 00:55:11,200
ثاكس) و (ماركوس)؟)

401
00:55:14,100 --> 00:55:15,600
.هيا نرحل

402
00:55:19,400 --> 00:55:20,900
.هيّا

403
00:55:29,200 --> 00:55:31,600
،إنزل السترات
.سيثقلونا

404
00:55:45,700 --> 00:55:47,400
.تبّاً

405
00:55:47,500 --> 00:55:49,600
أيمكنك أن تسير؟ -
.نعم -

406
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
.إذن يمكنك أن تركض

407
00:56:03,200 --> 00:56:05,300
.تتبّعونا مع التيار

408
00:56:06,400 --> 00:56:09,800
.هكذا. إستمروا في السير

409
00:56:20,600 --> 00:56:22,500
!تبـّاً

410
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
.إنها ورائنا -
السّاحرة اللعينة. كيف يمكنها أن تفعل ذلك؟ -

411
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
.هذا ليس سحر، إنها متعقّبة
.وهي في إتجاه الريح بعدنا

412
00:56:45,700 --> 00:56:47,900
ماذا يحدث؟ -
.إنهم يخيّمون عبر الوادي -

413
00:56:48,000 --> 00:56:49,600
.إنّهم لا يبالون إذا ما كنّا نعرف موقعهم

414
00:56:49,700 --> 00:56:51,700
.لكنها لن تتوقع قدومنا

415
00:56:53,000 --> 00:56:55,300
.(بوثوس) أحرس (ليو)

416
00:56:55,600 --> 00:56:58,200
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب لأوحّد الإحتمالات -

417
00:56:58,200 --> 00:57:00,700
.هيا

418
00:57:21,200 --> 00:57:22,600
!(كوينتس)

419
00:57:27,500 --> 00:57:28,500
" أين هي؟ "
-

420
00:57:29,800 --> 00:57:31,900
" لماذا تتعقبونا؟ "
-

421
00:57:33,800 --> 00:57:36,900
" أحدكم قتل إبن الملك "
-

422
00:57:37,600 --> 00:57:43,000
" أقسم (جورلاكون) بالثأر منكم كلكم "
-

423
00:57:43,800 --> 00:57:45,400
.أقتله وأنهى الأمر

424
00:57:45,700 --> 00:57:48,300
" أصدقاؤك عبر النهر قد ماتوا بالفعل "
-

425
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
!كلا

426
00:58:04,900 --> 00:58:06,600
" دعوه ينزف "
-

427
00:58:25,500 --> 00:58:28,200
.أخذوا رأسه اللعينة

428
00:58:34,800 --> 00:58:37,800
!(بوثوس) -
.راودتهم نفس الفكرة مثلك -

429
00:58:37,900 --> 00:58:40,900
لم يعودوا يدافعون
.عن حياتهم أو بلادهم

430
00:58:43,000 --> 00:58:45,800
.أقسموا ثأر الدمّ ضدّنا

431
00:58:50,200 --> 00:58:51,900
... ولن يهدأوا

432
00:58:52,900 --> 00:58:56,200
.حتى نترجاهم ... الموت ...

433
00:58:56,300 --> 00:58:58,600
هل أنتَ مستعد
أن تركع على ركبك وتترجا؟

434
00:58:59,200 --> 00:59:03,000
."لقد إنتهيت. هذا بلا أمل "يأس -
يأس؟ -

435
00:59:03,600 --> 00:59:07,100
،اليأس" هو الأمر الذي يغنون أغاني عنه"
.ويكتبون أشعاراً

436
00:59:08,100 --> 00:59:12,000
.(اليأس" هي أمور الأسطورة يا (بوثوس"
.وأن تكون أسطورة ذلك سيجعلك تضاجع

437
00:59:14,600 --> 00:59:15,600
ماذا عليّ أن أفعل؟

438
00:59:15,800 --> 00:59:18,500
واصل الحركة، بينما نحظى
.بالظلمة على جانبنا

439
00:59:19,200 --> 00:59:22,700
.الآلهة تركتنا
.نصنع فرصنا الآن

440
01:00:26,000 --> 01:00:27,600
.(ماركوس). (ماركوس)

441
01:00:32,000 --> 01:00:33,900
.لا ... لا أستطيع المواصله

442
01:00:35,200 --> 01:00:37,000
.لا أستطيع المواصله

443
01:00:43,400 --> 01:00:47,200
،ماركوس) ، على الأقل بهذه الطريقة)
.واحدٌ منا سينجو

444
01:00:47,200 --> 01:00:49,800
!أيها الوغد -
.(لا تبكي يا (ماركوس -

445
01:00:50,300 --> 01:00:52,600
.سينهون الأمر أسرع إذا لم تبكي

446
01:00:53,300 --> 01:00:56,500
!(لا تتركني! يا (ثاكس

447
01:00:56,900 --> 01:00:58,500
!(ثاكس)

448
01:01:08,200 --> 01:01:09,400
!هيـّا

449
01:01:16,000 --> 01:01:18,300
.علينا أن نعطي هذا المكان راحة طويله

450
01:01:18,900 --> 01:01:22,000
.نحتاج للطعام ومكاناً لنرتاح

451
01:02:17,200 --> 01:02:19,000
أين نحن بحق الجحيم؟

452
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
.سأحضر بعض الماء. إبقوا منتبهين -
.حسنٌ -

453
01:02:27,100 --> 01:02:28,800
".كل شي بخير. كل شيء بخير"
-

454
01:02:30,900 --> 01:02:34,300
" لا نريد أن نؤذيكِ "
-

455
01:02:34,600 --> 01:02:37,100
" من أنتَ؟ ماذا تريد هنا؟ "
-

456
01:02:37,700 --> 01:02:39,500
.بريك) عـُد إلى الداخل)

457
01:02:39,900 --> 01:02:41,800
.عـُد إلى الداخل الآن

458
01:02:41,900 --> 01:02:43,900
.سأتركك تتولى الأمر إذن

459
01:02:45,500 --> 01:02:46,900
" لستُ ذات قيمة "
-

460
01:02:46,900 --> 01:02:49,300
" لسنا لصوص، نحن جنود "
-

461
01:02:50,400 --> 01:02:51,600
" نحتاج لطعام ومأوى "
-

462
01:02:52,600 --> 01:02:54,900
" ولدينا رجل مصاب يحتاج لمساعدة "
-

463
01:02:55,900 --> 01:02:58,900
" نحن نحاول أن نعود إلى ديارنا فحسب "
-

464
01:03:04,100 --> 01:03:05,600
" خذيه "
-

465
01:03:08,200 --> 01:03:11,100
"لا أقصد أذيتك  "
-

466
01:03:15,800 --> 01:03:18,100
" (أدعى (كوينتاس داياس "
-

467
01:03:24,600 --> 01:03:25,900
" (آريانا) "
-

468
01:03:26,800 --> 01:03:28,400
أنتَ تتحدث لغتي؟

469
01:03:28,700 --> 01:03:30,400
" وأنتِ تتحدثين لغتي "
-

470
01:03:47,200 --> 01:03:48,500
هل أنتَ من الحامية؟

471
01:03:48,900 --> 01:03:51,100
ظننت أنكم توقفتم
.عن الذهاب لهذا المدى شمالاً

472
01:03:51,500 --> 01:03:53,000
حامية؟ أي حامية؟

473
01:03:53,200 --> 01:03:55,700
.مسيرة يومين من هنا -
أيأتون هنا؟ -

474
01:03:56,200 --> 01:03:57,800
كيف تظن أنني أعرف لغتكم؟

475
01:03:58,800 --> 01:04:01,400
.أفعل ما أستطيع لأعيقهم

476
01:04:01,500 --> 01:04:04,100
... يعتقدون أني مستحضرة أرواح

477
01:04:05,000 --> 01:04:06,800
.ويتركوني لحالي ...

478
01:04:07,900 --> 01:04:10,100
.عادة هذا ينجح مع الآخرين

479
01:04:11,200 --> 01:04:13,500
لماذا لا ينجح معك؟

480
01:04:13,600 --> 01:04:16,100
.تعبنا جدّاً لنبقَ خائفين

481
01:04:16,200 --> 01:04:18,900
.كنّا 3,000 جنديّ والآن نحن ثلاثة

482
01:04:19,000 --> 01:04:20,500
.أعطني

483
01:04:26,600 --> 01:04:29,100
.بريك)، أنزل السّكين اللعينة)

484
01:04:29,300 --> 01:04:32,500
بوثوس)، هناك حامية رومانيّة)
.تبعُد يومين من هنا

485
01:04:32,600 --> 01:04:35,100
لا بدّ أنها تقع على الحدود الغربيّة
."في "مينتيت

486
01:04:35,200 --> 01:04:36,900
يومين؟

487
01:04:39,200 --> 01:04:41,100
.لنلقيّ نظرة على صديقك

488
01:04:52,400 --> 01:04:53,800
كوينتس)، ماذا كنت تفعل معها؟)

489
01:04:53,900 --> 01:04:55,800
...إنّها من الـ"بيكتس" وامرأة

490
01:04:55,900 --> 01:04:58,500
!سببان وجيهان لكي لا تثقَ بها

491
01:05:12,500 --> 01:05:14,300
.هذا سيوقف النّزيف

492
01:05:34,500 --> 01:05:36,300
قلنسوات الموت"؟"

493
01:05:46,900 --> 01:05:48,700
.روائح طيّبة

494
01:05:50,900 --> 01:05:54,100
حسناً، كيف ساقك؟
هل ساحرتنا نجحت بسحرها؟

495
01:05:54,200 --> 01:05:56,200
.كوينتس)، الفِطر)

496
01:05:56,300 --> 01:05:58,900
ماذا به؟ -
.تحاول تسمّيمنا -

497
01:06:00,400 --> 01:06:02,300
لم تُشفى ساقك، أُفضّل قتلك؟

498
01:06:03,400 --> 01:06:05,300
.قلنسوات الموت" لها خياشيم بيضاء"

499
01:06:06,000 --> 01:06:07,900
.لمعرفة فطرك

500
01:06:16,200 --> 01:06:17,600
.جيّد

501
01:06:21,100 --> 01:06:23,000
.إنّها فعلاً جيّدة

502
01:06:34,000 --> 01:06:36,300
.إنّه لذيذ -
.إنّه جيّد -

503
01:06:51,200 --> 01:06:53,500
.رجالك عصّبيون جدّاً

504
01:06:54,600 --> 01:06:56,500
.يجب أن يكونوا هكذا

505
01:06:56,700 --> 01:06:58,900
.الشّيطان يُطاردنا ليلاً ونهاراً

506
01:06:59,000 --> 01:07:00,100
الشّيطان؟

507
01:07:01,600 --> 01:07:03,500
.(يدعونها (إيتاين

508
01:07:04,200 --> 01:07:05,500
تعرفيها؟

509
01:07:05,600 --> 01:07:10,000
، إذا (إيتين) تطاردك
.قوّتك ستمنعك من الموت

510
01:07:10,200 --> 01:07:12,300
.هذا يُشجِّع

511
01:07:12,500 --> 01:07:14,600
.روحها وعاء فارغ

512
01:07:15,600 --> 01:07:18,100
.والدمّ الرومانيّ الوحيد الذي يُمكنه مَلأهُ

513
01:07:34,800 --> 01:07:36,800
أين (أراني)؟

514
01:07:36,900 --> 01:07:39,000
.ذهبت لتجلب لنا بعض الفطور

515
01:07:42,100 --> 01:07:44,000
هل أنت بخير؟

516
01:08:08,000 --> 01:08:09,900
هل هذا يُغويك؟

517
01:08:14,800 --> 01:08:19,600
من المكان الذي أنتمي إليه
.أعتبر هذا وقحاً لمقاطعة رجل يتبوّل

518
01:08:20,200 --> 01:08:23,100
من المكان الذي أنتمي إليه
أعتبر هذا تحذيراً للرّجل

519
01:08:23,200 --> 01:08:25,000
.عندمّا يتبوّل على فطوره

520
01:08:29,200 --> 01:08:31,100
.نقطة مهمّة

521
01:08:38,800 --> 01:08:42,000
كانت عاصفة
.في التّلال الليلة الماضية

522
01:08:43,800 --> 01:08:45,700
!هيّا

523
01:08:50,600 --> 01:08:52,400
.أتت المتاعب -
.(لنخرج من هنا. (بوثوس -

524
01:08:52,600 --> 01:08:55,000
.فات الأوان على ذلك

525
01:08:58,300 --> 01:09:01,900
اختبئوا في مخزّن الحبوب
.ولا تُصدّروا صوتاً

526
01:09:13,000 --> 01:09:16,400
"أيّتها السّاحرة، أرأيتِ كلاباً رومانيّة هنا "
-

527
01:09:16,400 --> 01:09:17,700
" لم أرَ أحداً "
-

528
01:09:18,400 --> 01:09:19,700
" ابحث بنفسك إذا كنت تشك بذلك "
-

529
01:09:19,800 --> 01:09:22,600
" ...فقط تأكّدي بأنّكِ لا تتركي رائحتكِ الكريهة في بيتي "
-

530
01:09:23,600 --> 01:09:24,600
" هذا كلّ ما عندي "
-

531
01:09:57,900 --> 01:09:58,900
" ما الخطب، يا (إيتين)؟ "
-

532
01:09:59,800 --> 01:10:01,400
" أأكلت القطّة لسانكِ؟ "
-

533
01:10:06,800 --> 01:10:10,200
!إيتين)، لا) "
" موتها لن يُعالج قومنا
-

534
01:10:49,800 --> 01:10:52,500
.وضعناكِ في خطرٍ أكثر من اللازم
.سوف نرحل

535
01:10:52,600 --> 01:10:56,500
ترحل الآن وهي سوف تُخرِج أحشائك
.وتسلخك قبل حلول الظلام

536
01:10:56,700 --> 01:10:59,800
، ابقَ حتّى الصباح
.وسيكون صديقك قادراً على السّفر

537
01:11:01,900 --> 01:11:03,700
.هؤلاء هُم قومكِ

538
01:11:05,600 --> 01:11:07,500
.ليسوا قوميّ

539
01:11:08,400 --> 01:11:11,800
ليس منذ أن (جورلاكون) اتّهمني
...بالشّعوذة وأعطانيّ هذا

540
01:11:12,900 --> 01:11:15,100
، ليشير إليّ كمنبوذة...

541
01:11:15,200 --> 01:11:18,100
وينفينيّ
.لأعيش أيّامي هنا، لوحدي

542
01:11:23,900 --> 01:11:27,700
<i> يا لهذه الرّغبات القاسية "
" هل مصيرنا بهذا المخزن هنا؟ </i>

543
01:11:30,900 --> 01:11:33,900
<i> للعثّور على ملاذنا "
" في بيت عدوّنا </i>

544
01:11:35,600 --> 01:11:37,500
<i> " ...هل هي ملاكّاً " </i>

545
01:11:38,600 --> 01:11:40,300
<i> " أم شيطاناً؟... " </i>

546
01:11:45,100 --> 01:11:47,700
.خالٍ -
.حسناً -

547
01:11:47,900 --> 01:11:49,800
.ارتح بعض الشّيء

548
01:12:01,900 --> 01:12:04,300
...أنا جنديٍّ عجوزٌ شرسٌ

549
01:12:06,200 --> 01:12:09,500
لكن ليس عنيداً جدّاً...
.للاعتراف بخطئي

550
01:12:12,000 --> 01:12:14,500
.آسف، أخطأت في الحُكم‏ عليكِ

551
01:12:18,600 --> 01:12:20,500
.إنّه هناك

552
01:12:43,000 --> 01:12:45,500
.هذا من أجل البرد -
.شكراً لكِ -

553
01:12:50,200 --> 01:12:53,700
، قدّمتِ لنا بيتكِ مأوى
، ودفء ناركِ

554
01:12:54,500 --> 01:12:56,400
.وخاطرت بحياتكِ من أجلنا

555
01:12:56,500 --> 01:12:58,000
لماذا؟

556
01:13:00,200 --> 01:13:03,600
، أدين الولاء إلى الرّجل
.الذي أختاره

557
01:13:21,800 --> 01:13:24,200
.هذا بعض الطعام لزوم الرّحلة

558
01:13:25,900 --> 01:13:27,300
.شكراً لكِ

559
01:13:28,700 --> 01:13:30,600
.حظّاً موفّقاً، أيّها الرومانيّ

560
01:13:34,200 --> 01:13:35,800
.ولكِ أيضاً، أيّتها السّاحرة

561
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
.بوثوس)، انهض. هيّا)

562
01:14:52,600 --> 01:14:54,300
!ساقي

563
01:14:54,500 --> 01:14:56,900
.أنظر! أنظر! أترى، نار مُشتعلة

564
01:14:57,700 --> 01:15:00,800
.أنظر، طعام ساخن وسرير جاف
.هيّا

565
01:15:29,000 --> 01:15:30,900
أجريكولا)، انهزم)

566
01:15:32,100 --> 01:15:36,500
أصدر الإمبراطور (هادريان) الأوامر
.لتشكيل خطّ دفاع جديد في الجنوب

567
01:15:36,600 --> 01:15:38,700
.نتخلّى عن أرضنا لعدوّنا

568
01:15:38,800 --> 01:15:42,100
وإلى أين سيقودنا هذا؟  -
.تبّاً -

569
01:15:53,400 --> 01:15:55,300
كيف ستفعل ذلك؟

570
01:15:57,200 --> 01:16:00,200
، لا أدري عنك
.لكنّي تعبت من الرّكض

571
01:16:27,200 --> 01:16:30,100
.هذا كلّ ما وجدته -
.اجعلهم يُحصونه -

572
01:16:31,400 --> 01:16:33,100
.(إلى (فيريلوس

573
01:16:33,200 --> 01:16:34,800
.إلى الفيلق التّاسع

574
01:17:26,300 --> 01:17:29,000
.بوثوس)، إنّهم يحاصروننا)
!الجدّار الغربيّ

575
01:19:05,600 --> 01:19:06,700
!(بريك)

576
01:19:12,500 --> 01:19:13,700
!هيّا

577
01:21:15,800 --> 01:21:18,300
كم يبعدون عنّا، برأيك؟ -
.لا أدري -

578
01:21:18,300 --> 01:21:20,400
.يوم واحد من السّفر. أو ربّما إثنان

579
01:21:39,400 --> 01:21:41,200
.(هذا قريبٌ جدّاً، يا (ثاكس

580
01:21:41,300 --> 01:21:42,700
!سحقاً

581
01:21:44,300 --> 01:21:46,700
."ظننتُ بأنّك كنتَ من الـ"بيكتس

582
01:21:48,400 --> 01:21:51,000
.ظننا بأنّك كنتَ ميتاً

583
01:21:57,500 --> 01:21:59,400
أينّ (ماكروس)؟

584
01:22:02,000 --> 01:22:04,100
.قضت عليه الذّئاب

585
01:22:11,900 --> 01:22:14,900
هل هذا هو؟ نحن كلّ ما تبقى؟

586
01:22:22,900 --> 01:22:25,000
!على الأقلِّ ثلاثة منّا نجحوا

587
01:22:28,900 --> 01:22:31,200
.لم نذهب إلى المنزل بعد -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

588
01:22:31,400 --> 01:22:34,000
.ينبغي أن نكون على الحدود الآن -
.كلا -

589
01:22:34,100 --> 01:22:36,700
أجريكولا) أصدر)
.أوامر بالتحرّك

590
01:22:36,800 --> 01:22:41,800
!لذا، "روما" مستسلمة أخيراً
بهذه البُقعة من الوطن، إذاً؟

591
01:22:43,600 --> 01:22:45,500
.لا أستطيع قول بأنّي آسف

592
01:22:46,600 --> 01:22:49,000
.قاتلنا من أجلِ لا شيء، إذاً

593
01:23:05,700 --> 01:23:07,600
!هيّا! هيّا

594
01:23:13,300 --> 01:23:17,500
ماذا حلّ بالفتى، يا (ثاكس)؟ -
.لا أعلم ما الذي تتحدّث عنه -

595
01:23:57,000 --> 01:23:59,800
إذاً، هذه هي خطة (هادريان)، الكّبيرة اللّعينة؟
جدّار؟

596
01:23:59,800 --> 01:24:01,900
.ومن يهتمّ لذلك؟ لقد نجحنا

597
01:24:01,900 --> 01:24:04,700
!هيّا بنا -
!بوثوس)، تمهّل) -

598
01:24:05,900 --> 01:24:08,200
.تباطأ، أيّها الرومانيّ

599
01:24:08,700 --> 01:24:10,600
ثاكس)، ماذا تفعل؟)

600
01:24:11,600 --> 01:24:13,900
أتأكّد وحسب
.بأنّنا نفهم بعضنا

601
01:24:15,400 --> 01:24:18,200
أفهم بأنّ العديد من الرّجال
.الجيّدين ماتوا بسبب ما فعلت

602
01:24:18,400 --> 01:24:19,900
.وسوف تجيب عن ذلك

603
01:24:20,000 --> 01:24:22,500
كنتُ أعلم بأنّك
مستعدٌ لتشعر بهذه الطّريقة؟

604
01:24:46,800 --> 01:24:47,900
!أنتم

605
01:24:57,500 --> 01:24:59,400
!(بوثوس)

606
01:26:33,700 --> 01:26:36,700
هذا التّصريح
.يُؤكّد أسوأ مخاوفنا

607
01:26:37,900 --> 01:26:41,900
، خُضت حربك، أيّها الجنديُّ
."وكسبتَ امتنان "روما

608
01:26:42,100 --> 01:26:45,700
، هذا الرّجل سيريك أرباع قصديّ
.وسيريك كرّمنا‏

609
01:26:45,900 --> 01:26:47,900
.نصفنا ميت من الجوع

610
01:26:53,300 --> 01:26:55,700
لا نستطيع العودة إلى
.روما"، بهذا العار"

611
01:26:55,900 --> 01:26:58,400
أفضل أن يبقَ مصير الفيلق سراً

612
01:26:58,500 --> 01:27:00,500
.من حقيقة فشلهم على أن يكون معروفاً

613
01:27:01,400 --> 01:27:05,200
لو نطقت بكلمة واحدة، كلّ قبيلة
.وكلّ أمّةٍ ستقلّبُ ضدّنا

614
01:27:05,300 --> 01:27:07,600
.إنّها مُخاطرة كّبيرة جدّاً

615
01:27:07,700 --> 01:27:09,900
نُصوتُ على ذلك، إذاً؟

616
01:27:10,000 --> 01:27:13,100
مصير الفيلق التّاسع
.سيمحى من السّجل

617
01:27:13,200 --> 01:27:15,000
.موافق

618
01:27:15,600 --> 01:27:17,000
.موافق

619
01:27:36,200 --> 01:27:38,500
.أتمنّى أن يكون الطّعام قد أعجبك

620
01:27:40,700 --> 01:27:42,600
.جلبتُ لك بعض النّبيذ

621
01:27:46,500 --> 01:27:48,700
هذا أقلّ ما نفعله
."لبطل "روما

622
01:28:11,200 --> 01:28:14,200
هل هكذا تُكرّم "روما"، أبطالها؟

623
01:28:14,300 --> 01:28:17,000
تريدين دفني ودفن الحقيقة معاً؟

624
01:28:17,100 --> 01:28:19,700
.أنت خطر أكثر من اللازم

625
01:28:27,600 --> 01:28:29,200
إلى أين ستذهب؟

626
01:28:29,400 --> 01:28:31,200
.حيث أنتمي

627
01:28:57,500 --> 01:28:59,300
!لا

628
01:29:08,000 --> 01:29:10,600
يبدو أنّ حياتي
.في يديكِ مجدّداً، أيّتها السّاحرة

629
01:29:14,400 --> 01:29:16,900
<i> " (أدعى، (كوينتوس دياس " </i>

630
01:29:17,000 --> 01:29:18,900
<i> "أنا هاربٌ من "روما" </i>

631
01:29:19,600 --> 01:29:24,100
<i> " وهذه ليست بدايّة أو نهاية قصّتي "</i>

632
01:29:25,100 --> 01:34:00,000
Subtitled by [n.W.o] 
[ new World order ]