1
00:00:26,813 --> 00:00:30,941
الخريطة المثالية

2
00:01:32,920 --> 00:01:34,664
ماذا؟

3
00:01:57,695 --> 00:01:59,771
أوقفوا السارقين

4
00:03:13,479 --> 00:03:15,970
هولمز

5
00:03:16,149 --> 00:03:18,900
هولمز

6
00:03:21,197 --> 00:03:27,154
ـ لن تعرف أين كنت؟
ـ جئت لتوك من المجلس المحلي والجميع هناك يثرثر

7
00:03:27,327 --> 00:03:31,455
جوهرة أخرى سرقت وهي الثالثة في نفس اليوم

8
00:03:31,622 --> 00:03:35,489
ـ برافو، كيف عرفت؟
ـ دقة الملاحظة يا عزيزي واطسون

9
00:03:35,668 --> 00:03:39,167
استطيع أن اعرف من حمرة وجهك كم شارع سرت عبره

10
00:03:39,338 --> 00:03:45,008
أربعة شوارع وربع و حساباتي الدقيقة تخبرني
انك جئت من شارع راثبووون

11
00:03:45,177 --> 00:03:48,380
وبما إن الحديث لا ينقطع عن الجواهر المسروقة

12
00:03:48,555 --> 00:03:51,093
استنتجت أن سرقة جديدة حدثت

13
00:03:51,267 --> 00:03:55,595
ومن اضطرابك نسيت أن تحضر الجريدة للتحقق

14
00:03:55,771 --> 00:03:59,270
هذا هو يا هولمز
اشعر كأن رأسي فارغ مثل قبعتي

15
00:03:59,441 --> 00:04:01,350
جيري، تعال هنا من فضلك

16
00:04:12,287 --> 00:04:15,075
قلت، تعال فورا يا جيري

17
00:04:19,795 --> 00:04:21,040
ولد طيب

18
00:04:21,213 --> 00:04:25,590
كن تابع جيد واحضر أخر طبعة من الجريدة

19
00:05:57,100 --> 00:05:59,852
سرقة جوهرة ثمينة

20
00:06:06,985 --> 00:06:08,894
انتبه

21
00:07:13,676 --> 00:07:15,005
ما هذا؟

22
00:07:27,816 --> 00:07:29,607
شكرا

23
00:07:35,072 --> 00:07:38,691
من هذا المخبول يا هولمز؟

24
00:07:40,328 --> 00:07:41,952
عاجل جدا، مستر شرلوك هولمز
عمارة 221 شارع بيكر

25
00:07:44,792 --> 00:07:48,076
ما هذا يا هولمز؟
قضية مطلوب حلها يا دكتور

26
00:07:48,253 --> 00:07:51,622
ـ هل أنت متفرغ للساعات القادمة القليلة
ـ اعتقد ذلك، ولكن لم؟

27
00:07:51,797 --> 00:07:55,333
احتاج مرافقتك إلي حفل بروس نيجل الموسيقي

28
00:07:55,510 --> 00:07:58,926
هذا جزء بعيد من المدينة
فيم كل هذا؟

29
00:07:59,097 --> 00:08:01,767
سوف نعرف عندما نصل هناك

30
00:08:01,932 --> 00:08:07,354
وانتم أيضا يجب أن تصاحبوا بعضكم
من اجل التحقيقات

31
00:08:10,233 --> 00:08:12,107
مسرح بروس نيجل

32
00:08:12,735 --> 00:08:14,609
شاهدوا عرض ريييد الليلة
تأليف بروس نيجل

33
00:09:37,111 --> 00:09:38,392
ادخل

34
00:09:39,864 --> 00:09:44,157
آنسة ريييد
شرلوك هولمز في خدمتك

35
00:09:45,286 --> 00:09:47,859
جيري تأدب

36
00:09:59,467 --> 00:10:02,633
دكتور واطسون
في غاية الأسف يا آنستي

37
00:10:02,803 --> 00:10:06,387
لا داعي للأسف يا سادة
كل معجبيني يعاملونني بنفس الطريقة

38
00:10:06,556 --> 00:10:10,720
أشكركم جدا للحضور
لقد تم تهديدي يا سيد هولمز

39
00:10:10,895 --> 00:10:14,229
لاحظت بالخاتم في أصبعك
أنت مخطوبة للزواج

40
00:10:14,398 --> 00:10:17,648
ـ انه مجرد افتراض
ـ دقيق جدا يا سيدي

41
00:10:17,818 --> 00:10:23,441
خطيبي شخص له وظيفة ومكانة اجتماعية عالية
ولا يعرف أنني أعمل بقاعة رخيصة

42
00:10:23,741 --> 00:10:26,860
وأراد شخص ما
ابتزازك بهذا السر

43
00:10:27,036 --> 00:10:31,080
وسوف يتخلى عنك خطيبك بالتأكيد، إذا اكتشف هذا؟

44
00:10:31,249 --> 00:10:36,871
بالضبط كل ليلة بعد العرض
أسافر بعيدا جدا لأدفع نقودا

45
00:10:37,046 --> 00:10:42,799
ولا أجد حلا
حتى فكرت أن أسأل مساعدتك

46
00:10:42,968 --> 00:10:46,551
ـ أين تقيمين؟
ـ في مدينة برايتون ولين

47
00:10:46,722 --> 00:10:49,474
هذا بالقرب من السفارة الباكستانية

48
00:10:50,017 --> 00:10:52,638
ـ دكتور
ـ نعم، سيد هولمز؟ ما هذا؟

49
00:10:53,103 --> 00:10:56,188
فهمت سبب الابتزاز

50
00:10:57,357 --> 00:10:59,599
هل تذكر قضية الرؤوس الحمراء؟

51
00:10:59,776 --> 00:11:05,115
الجريمة التي أحبطت مرتكبها بروفيسور ماريوريتي

52
00:11:05,283 --> 00:11:10,027
اعتقد هذه القضية مماثلة تماما
ليس المال ما يبحثون عنه انه الوقت

53
00:11:10,204 --> 00:11:13,288
يريدون الآنسة رييد بعيدة عن منزلها

54
00:11:13,457 --> 00:11:14,702
أنا لا افهم، يا سيدي هولمز

55
00:11:14,875 --> 00:11:18,325
أشهر الأحجار الكريمة المعروفة في العالم
نجمة باكستان

56
00:11:18,503 --> 00:11:22,336
سوف تعرض في السفارة غدا

57
00:11:22,508 --> 00:11:26,671
جوهرة حساسة جدا للضوء
في كسوف الشمس

58
00:11:26,845 --> 00:11:30,345
والذي سيحدث غدا في 08:03 صباحا

59
00:11:30,516 --> 00:11:36,720
وسوف يكون كل الناس هناك ،
وعندها نجمة باكستان ستختفي الليلة

60
00:11:36,897 --> 00:11:39,981
ـ أمر لا يصدق
ـ يجب أن نذهب على الفور

61
00:11:40,150 --> 00:11:41,728
أشكرك يا سيدي

62
00:11:42,820 --> 00:11:44,479
لطيف

63
00:11:54,165 --> 00:11:58,162
كنا محظوظين جدا
حماية هذا الحجر الشهير

64
00:11:58,336 --> 00:12:00,742
أليس ذلك يا بني؟

65
00:12:00,963 --> 00:12:03,335
أنا فخور

66
00:12:03,507 --> 00:12:07,551
لتقليدك لي في حماية المكان

67
00:12:07,719 --> 00:12:12,714
سأعلمك ثلاثة دروس لتكون كلب حراسة جيد

68
00:12:12,891 --> 00:12:16,557
أولا، لا بد مراقبة المكان حول الجوهرة

69
00:12:16,728 --> 00:12:19,350
وتأكد من كل شيء في تأهب أمني

70
00:12:19,524 --> 00:12:23,603
ثم لا بد لي من الذهاب الاختبار
سلامة الزجاج مضاد للرصاص

71
00:12:23,777 --> 00:12:28,569
يجب أن يكون اقوي من الصخر
رغم انه في الحقيقة زجاج

72
00:12:28,991 --> 00:12:30,817
نكتة ظريفة

73
00:12:32,078 --> 00:12:34,034
أوه، وقد أنجزت جميع الدروس

74
00:12:34,205 --> 00:12:38,416
الأب سريع جدا إيه؟
سأشرح لاحقا للطفل صغير

75
00:12:38,583 --> 00:12:40,659
وأخيرا، فإن أهم شيء هو

76
00:12:40,960 --> 00:12:44,377
أنا دائما أتأكد
أن كل شيء معدا إعدادا جيدا

77
00:12:44,548 --> 00:12:48,130
في هذه الحالة
الجوهرة تكون دائما آمنة

78
00:12:50,554 --> 00:12:54,931
وأنا أعلم أن حماس الأطفال
لا حاجة للمبالغة

79
00:12:55,101 --> 00:12:58,600
نعم بالفعل راقبنا المكان
هذا هو الدرس الأول

80
00:12:58,770 --> 00:13:02,554
الابن، لا يزال لدي لتعلم أشياء كثيرة
لتصبح حارس صغير

81
00:13:31,261 --> 00:13:34,927
إذا كانت نظريتي صحيحة و أنا متأكد من ذلك

82
00:13:35,098 --> 00:13:39,677
لابد من وجود نفق في مكان ما في هذا المنزل

83
00:14:33,072 --> 00:14:36,655
عمل جيد يا جيري
أعطني يدك يا دكتور

84
00:14:41,664 --> 00:14:43,953
يا هولمز إنه نفق

85
00:15:03,227 --> 00:15:05,351
نشارة الخشب
لقد تأخرنا كثيرا

86
00:15:05,521 --> 00:15:08,393
نجمة باكستان سرقت بالفعل

87
00:15:08,566 --> 00:15:11,900
حفروا المكان تحت السفارة مباشرة

88
00:15:16,908 --> 00:15:19,233
وهل نحن بحاجة إلى تقرير ذلك للشرطة، هولمز؟

89
00:15:19,410 --> 00:15:22,577
في هذه الحالة ستكونين
أنت المتهمة الأولى في السرقة آنسة رييد

90
00:15:22,748 --> 00:15:26,081
أريد أن اعرف من خلف هذا؟

91
00:15:28,586 --> 00:15:31,752
وربما يكون هذا هو الدليل الذي نحتاجه

92
00:15:31,922 --> 00:15:34,592
وما هذا؟
رز من الخزف

93
00:15:34,759 --> 00:15:39,919
على الأقل نعرف انه بالتأكيد من
صنع بريت جيريمي ترزي من منطقة لانكشاير

94
00:15:40,765 --> 00:15:41,844
تعالوا

95
00:15:44,518 --> 00:15:50,189
ماذا تفعل يا بني
فقط نضرب الإنذار إذا سرقت الجو هه

96
00:15:55,655 --> 00:15:57,231
هنا

97
00:16:05,081 --> 00:16:09,161
يجب أن نتفرق
واطسون، وأنا سنذهب إلي لانكشاير

98
00:16:09,336 --> 00:16:14,127
توم وجيري ،أحملكم مسئولية
توصيل الآنسة رييد إلي بيتي الآمن

99
00:16:16,675 --> 00:16:19,712
واطسون، أسرع

100
00:16:44,829 --> 00:16:47,499
أعتقد انه يحاول أن يخبرنا بشيء

101
00:17:12,106 --> 00:17:15,973
عذرا صديقي، هذا جاروفي

102
00:17:38,549 --> 00:17:41,752
هذا النفق يؤدي مباشرة إلى المنزل

103
00:17:41,928 --> 00:17:44,465
توم وجيري
الشرطة في بيتي

104
00:17:46,766 --> 00:17:50,633
إنها بالتأكيد الجاني في هذه القضية

105
00:17:59,486 --> 00:18:03,105
حسنا يا رجال
هذه هي المرأة التي يجب علينا البحث

106
00:18:03,282 --> 00:18:06,448
نعم نعم كلنا نبحث عنها بالطبع

107
00:18:06,619 --> 00:18:11,198
وبعد ذلك نبحث عن الجوهرة هاها
والآن، ولكم جميعا

108
00:18:11,373 --> 00:18:16,201
سأقسمكم لفريقين لتبحثوا في المدينة عن المجرمة

109
00:18:16,379 --> 00:18:22,251
وفي حال ذلك وعدنا السفير
بمكافأة مجزية لمن يجدها

110
00:18:26,764 --> 00:18:30,809
حسنا يا عزيزي
لم لا تذهب وتحضر لي زوجا من الكلبشات

111
00:18:30,976 --> 00:18:33,549
حسنا يا صديقي

112
00:18:40,319 --> 00:18:42,691
هاهي

113
00:18:45,241 --> 00:18:48,076
لا تنسى العصا

114
00:19:10,015 --> 00:19:11,888
أعتقد أنني رأيت أحدا

115
00:19:12,059 --> 00:19:15,807
ـ هل هذا أنت؟
ـ نعم اذهب من هنا

116
00:19:19,816 --> 00:19:21,892
توقف من اجل مكافأتي

117
00:19:52,808 --> 00:19:54,182
ها قد أمسكت بك

118
00:19:55,768 --> 00:19:59,517
و الآن تعالي معي

119
00:20:04,360 --> 00:20:06,269
أوه، ها أنت هنا

120
00:20:06,446 --> 00:20:08,238
اسكت!

121
00:20:19,584 --> 00:20:24,163
حسنا حسنا
أنت أيقظت الجميع بهذه الضجة

122
00:20:24,339 --> 00:20:27,174
أخي جيري
جئت لتراني

123
00:20:27,342 --> 00:20:31,256
أي رياح طيبة أتت بك إلى هنا؟

124
00:20:33,474 --> 00:20:36,143
إنها من المشاهير؟

125
00:20:38,477 --> 00:20:41,147
ماذا عنه هو؟

126
00:20:43,650 --> 00:20:47,268
إذا كنت موافق معه
أنا أيضا موافق

127
00:20:50,948 --> 00:20:53,107
تفضلي يا سيدتي

128
00:21:00,125 --> 00:21:04,288
ما نوع المغامرة التي تورطهم فيها هذه المرة

129
00:21:04,463 --> 00:21:06,705
أنا أحب قصص توم و جيري جدا

130
00:21:10,468 --> 00:21:12,342
الشرطة تلقى القبض على؟

131
00:21:14,472 --> 00:21:16,345
الشرطة هنا؟

132
00:21:18,518 --> 00:21:21,721
لماذا إضاعة الوقت في هذا المكان؟

133
00:21:21,897 --> 00:21:28,433
لان المجرمين دائما يختبئون في المنازل

134
00:21:30,029 --> 00:21:35,735
ـ أرجوك، يجب أن تساعدني أنا بريئة
ـ حسنا تعالي معي

135
00:21:44,377 --> 00:21:48,042
هههههه، ترى؟
لا شيء هنا عدا شمع

136
00:21:48,214 --> 00:21:53,090
ضابط الشرطة الجيد
دائم الفحص والتدقيق

137
00:22:11,821 --> 00:22:14,988
ـ ماذا؟
ـ أنا لست متأكدا

138
00:22:15,157 --> 00:22:18,693
هل لدى الملائكة شارب؟

139
00:22:23,916 --> 00:22:26,538
كل واحد منكما يجد مكان للاختباء

140
00:22:36,178 --> 00:22:38,172
يا سلام

141
00:22:38,347 --> 00:22:41,099
استمع إلى هذا

142
00:23:23,100 --> 00:23:27,347
ما هذا؟
دعني آخذ دوري

143
00:24:21,825 --> 00:24:25,194
عذرا صديقي، هذا جاروفي

144
00:24:27,540 --> 00:24:28,998
هل انتم بخير؟

145
00:24:29,166 --> 00:24:34,872
العار عليكما؟ كيف يمكن لكم
تتركوا فتاة جميلة وحدها في الليل؟

146
00:24:37,341 --> 00:24:39,630
السارقين بالداخل؟

147
00:24:39,885 --> 00:24:46,422
لا تتوقع مني دخول هذا المكان المليء
بالشراب والرقص والضحك والقذارة في كل مكان

148
00:24:49,853 --> 00:24:53,472
إلا لو طلبت ذلك فعلا

149
00:24:55,817 --> 00:24:58,024
أريد أن اذهب
أتمنى أن اذهب

150
00:24:58,195 --> 00:25:01,647
ولكن لدينا كثير من الوقت

151
00:25:52,041 --> 00:25:54,034
يا جرسون هذا شرابي

152
00:26:39,713 --> 00:26:44,421
أوه
عظيم جدا

153
00:27:09,492 --> 00:27:10,656
أوه، لا

154
00:27:11,954 --> 00:27:13,530
انظروا يا رفاق

155
00:27:14,790 --> 00:27:16,248
هاهم، الحقوا بهم

156
00:27:19,461 --> 00:27:21,004
أمسكت بك

157
00:27:23,881 --> 00:27:24,961
هاتوهم

158
00:27:37,103 --> 00:27:40,519
سأسترد هذا
حسنا، هيا نذهب

159
00:27:41,274 --> 00:27:43,563
توم لقد خطفوا جيري

160
00:28:28,862 --> 00:28:31,947
توم يا مسكين هل أنت بخير؟

161
00:28:35,245 --> 00:28:41,781
الآن فهمت
هناك شيء مألوف مع هؤلاء القطط الطائرة

162
00:28:48,091 --> 00:28:49,964
خاص بالمقابر

163
00:28:50,760 --> 00:28:55,553
هذا هو
هذه القطط تعمل حفارين بالمقابر

164
00:28:58,143 --> 00:29:02,804
أوه نعم نعم
هذا الزر أنا الذي اصنعه

165
00:29:03,105 --> 00:29:05,727
لاثنين من القطط
اشترياه مني بالأمس

166
00:29:05,901 --> 00:29:09,269
ـ هل تعرف اسمه؟
ـ أنت تعرف القطط هادئون ومتخفون

167
00:29:09,445 --> 00:29:13,193
ولكن استطيع أن اسأله
عندما يجيء لاستلام السراويل

168
00:29:13,366 --> 00:29:15,074
إيه

169
00:29:15,243 --> 00:29:19,905
ـ ما الذي تبحث عنه يا هولمز؟
ـ أي شيء، يا عزيزي واطسون

170
00:29:20,456 --> 00:29:24,406
ريش الإوز لا يساعد
إلا إذا كانت جديدة

171
00:29:24,585 --> 00:29:30,540
نبحث عن مصدر هذه الريشة
ويصبح إوز السارقين كالمطبوخ

172
00:29:44,064 --> 00:29:48,108
احذروا
هؤلاء القطط الطائرة قد يظهروا من إي مكان

173
00:29:59,703 --> 00:30:02,539
المرحوم دويل

174
00:30:35,073 --> 00:30:38,488
يا الهي
إنها نجمة بنجاب

175
00:31:30,253 --> 00:31:35,210
انه بأمان
أكثر من ذلك انه يمسك بشيء مهم

176
00:31:37,384 --> 00:31:42,213
حقا لم نمسك بالجوهرة
ولكن لدينا المفتاح

177
00:31:42,389 --> 00:31:43,504
ولكن المفتاح لماذا؟

178
00:31:45,642 --> 00:31:49,226
سيطروا على كل الطرق
يمكن أن يكونوا في أي مكان

179
00:31:49,397 --> 00:31:51,638
هؤلاء المجرمون متهورون للغاية

180
00:31:51,815 --> 00:31:55,730
سمعة شرطة سكوتلانديارد على المحك

181
00:31:58,905 --> 00:32:03,367
لا اعرف كيف يمكن الوصول لمنزل السيد هولمز
و هؤلاء العرائس يطوفون في الشوارع

182
00:32:03,535 --> 00:32:07,319
انتظر يا صديقي المقرب

183
00:32:07,498 --> 00:32:10,831
الرجل الذي أرسله  لي السيد هولمز يعيش
بالقرب من هذا المكان بالتأكيد سأكون آمنة هناك

184
00:32:11,000 --> 00:32:13,788
فما الذي ننتظره؟

185
00:32:37,319 --> 00:32:40,568
ـ مرحبا، يا بروفيسور
ـ عزيزتي ريييد

186
00:32:40,739 --> 00:32:42,648
عندي مشكلة كبيرة

187
00:32:42,866 --> 00:32:46,366
ـ أستطيع أن ادخل؟
ـ بالطبع يا طفلتي

188
00:33:20,112 --> 00:33:25,486
حصان المقبرة
مما يعني أن السارقين بداخل المنزل

189
00:33:26,160 --> 00:33:27,618
الآنسة رييد، تعالوا

190
00:33:27,786 --> 00:33:30,194
وآمل ألا يفوت الأوان

191
00:33:43,469 --> 00:33:46,005
ماذا نفعل الآن؟

192
00:33:50,516 --> 00:33:54,645
مفتاح الفارس الأسود
لعله يعمل

193
00:34:18,544 --> 00:34:24,085
حسنا، تفضلي يا عزيزتي
القليل من الشاي والبسكويت

194
00:34:25,469 --> 00:34:28,672
تماما كما طلبت

195
00:34:29,723 --> 00:34:32,925
ـ أعتذر عن التأخير
ـ عاجزة عن الشكر يا بروفيسور

196
00:34:33,101 --> 00:34:36,055
أنا أقدر مساعدتك
طبعا

197
00:34:36,230 --> 00:34:38,980
أمهليني لحظة واحدة من فضلك

198
00:34:39,149 --> 00:34:43,941
تصرفي براحتك
حتى أتفحص أمرا صغيرا مزعجا

199
00:34:48,367 --> 00:34:50,822
أي شخص هناك؟

200
00:35:00,169 --> 00:35:01,581
خاص جدا

201
00:35:35,997 --> 00:35:39,614
انظر
إنها كل المجوهرات المسروقة

202
00:35:57,602 --> 00:35:58,764
حصلت عليها

203
00:36:08,112 --> 00:36:09,986
أنا سآخذ هذه

204
00:36:11,490 --> 00:36:14,611
آنسة رييد آنسة رييد
...الأستاذ غير

205
00:36:14,911 --> 00:36:17,698
أذكياء حقا

206
00:36:17,871 --> 00:36:21,407
في الواقع، أنا بروفيسور موريارتي

207
00:36:21,584 --> 00:36:24,455
والذي أوصى آنسة رييد
إلى شرلوك هولمز

208
00:36:25,004 --> 00:36:28,669
وأيضا اختلقت دلائل وهمية للاحتيال عليه

209
00:36:28,841 --> 00:36:32,541
لان الأفضل من الجريمة الكاملة

210
00:36:32,720 --> 00:36:37,512
هو الجريمة الكاملة التي تتم تحت أنظار عدوك

211
00:36:38,017 --> 00:36:41,517
لقد حصلت على ماستك
ماذا تريد من آنسة رييد اتركها تذهب

212
00:36:41,687 --> 00:36:44,309
سرقة الماس ليست سوى نصف المشكلة

213
00:36:45,858 --> 00:36:50,271
من اجل الحدث الأساسي
أريد سرقة جوهرة التاج الملكي

214
00:36:50,822 --> 00:36:53,443
شيء أخير يا طفلتي

215
00:36:54,951 --> 00:36:56,444
شكرا لابنتي

216
00:36:57,203 --> 00:37:01,995
هذا الجهاز معقد للغاية

217
00:37:02,166 --> 00:37:07,753
قوة الماس
يمكن أن تعكس أشعة الشمس

218
00:37:07,922 --> 00:37:11,622
صممته للعمل مع طاقة كسوف الشمس

219
00:37:11,801 --> 00:37:16,178
عندما يحدث الكسوف
يرسل الجهاز أشعة قوية

220
00:37:16,556 --> 00:37:22,926
وسوف تنعكس على أكثر من مرآة
لتشق برج لندن

221
00:37:23,103 --> 00:37:25,773
أحمق
شرلوك هولمز، سوف يمنعك

222
00:37:25,939 --> 00:37:32,856
هذا غير ممكن
لقد أرسلت شرلوك هولمز لمطاردة الإوز

223
00:37:36,533 --> 00:37:38,277
حصلت عليها، هولمز

224
00:37:43,124 --> 00:37:44,534
لا تنطبق

225
00:37:44,709 --> 00:37:48,872
ـ هل نذهب إلى مزرعة أخرى؟
ـ لست متأكدا، ولكن يبدو أن هناك شيئا خاطئا

226
00:37:49,046 --> 00:37:55,215
ربما نأخذ راحة، انه الظهر والكسوف على وشك

227
00:37:55,385 --> 00:37:58,802
منظر رائع

228
00:37:59,390 --> 00:38:03,174
الأزرار، والماس، والمرايا

229
00:38:03,351 --> 00:38:06,686
ـ واطسون، فهمت
ـ ما هو هذا، هولمز؟

230
00:38:06,856 --> 00:38:12,229
انه سيسرق جوهرة التاج
وآمل ألا نكون متأخرين

231
00:39:34,485 --> 00:39:38,731
بعد عملية السطو في السفارة، هذه
المرة يبدو أننا أكثر حظا، أليس كذلك يا بني؟

232
00:39:38,905 --> 00:39:41,575
هذه أسهل وظيفة في لندن

233
00:39:41,741 --> 00:39:47,329
ولا يمكن لأحد سرقة جوهرة التاج وهذا
منذ تم نقلها إلى هنا عام 1303

234
00:39:49,707 --> 00:39:51,747
ما هذا يا بني؟

235
00:40:25,869 --> 00:40:28,158
تعال وصارعني

236
00:40:31,833 --> 00:40:34,704
ماذا؟ لقد طلب ذلك

237
00:41:02,780 --> 00:41:04,441
رائع

238
00:41:21,757 --> 00:41:23,834
لا لا

239
00:41:31,142 --> 00:41:35,935
نحن أبدا لن نمسك به
أبدا ليست في قاموسي

240
00:41:39,401 --> 00:41:41,357
انظر يا سمين

241
00:41:41,528 --> 00:41:45,525
أعتقد أن هذا القط لص
ويهرب أمام أعيننا

242
00:41:45,698 --> 00:41:48,949
عليك أن تهبط حالا

243
00:41:49,119 --> 00:41:51,324
حتى يمكننا القبض عليك

244
00:42:15,436 --> 00:42:17,310
مهلا، يا قطط

245
00:42:17,480 --> 00:42:21,893
يبدو إنكم على موعد مع البوليس

246
00:42:34,873 --> 00:42:39,500
ـ لا تخافي يا سيدتي
ـ لا تقلق على، أوقف هذا الحصان أولا

247
00:43:04,152 --> 00:43:06,061
حصلنا عليه يا هولمز

248
00:43:14,996 --> 00:43:18,910
ماذا يظن؟ أنا لن أقف متفرجا

249
00:43:30,803 --> 00:43:32,512
ماذا؟

250
00:43:32,679 --> 00:43:34,009
موريارتي

251
00:43:34,182 --> 00:43:38,928
وصلت في موعدك بالضبط لتقول وداعا
للأبد

252
00:43:43,441 --> 00:43:44,935
مخيف حقا

253
00:44:29,736 --> 00:44:31,231
أوه

254
00:44:41,081 --> 00:44:42,825
هولمز

255
00:45:00,685 --> 00:45:01,763
وقوف
تحت الإنشاء

256
00:45:06,523 --> 00:45:07,852
الفرامل انكسرت

257
00:45:14,365 --> 00:45:16,025
حان وقت الطيران يا رفاق

258
00:45:19,287 --> 00:45:22,204
لا!

259
00:45:25,083 --> 00:45:26,460
هولمز

260
00:45:26,876 --> 00:45:28,288
هولمز

261
00:45:37,596 --> 00:45:41,012
ليساعدني احد

262
00:45:41,226 --> 00:45:42,469
أي شخص

263
00:45:53,821 --> 00:45:55,694
شكرا لك، يا عزيزي واطسون

264
00:45:59,702 --> 00:46:03,746
كل خطة عملي كاملة على الورق

265
00:46:04,290 --> 00:46:08,121
أفضل ما في خطتك إنها تنتهي بهزيمة في أخر لحظة

266
00:46:08,294 --> 00:46:12,706
هاهو يا سادة
خذوه إلى قسم شرطة سكوتلانديارد

267
00:46:15,592 --> 00:46:20,504
حسنا تعال معي في هدوء
لا فائدة من المقاومة

268
00:46:24,392 --> 00:46:27,311
يا ولد أنا متحمس

269
00:46:27,479 --> 00:46:30,930
و سأحصل على ترقية و مكافأة

270
00:46:32,734 --> 00:46:35,652
أتعرف ماذا؟ أنا سعيد

271
00:46:51,711 --> 00:46:53,206
ما أجملكما

272
00:46:53,380 --> 00:46:56,832
أجمل ما في الأمر
الآنسة رييد تزوجت عن حب

273
00:46:57,009 --> 00:46:58,253
نعم

274
00:46:58,427 --> 00:46:59,921
ويجوز له تقبيل العروس

275
00:47:27,414 --> 00:47:29,039
الله يساعدنا

276
00:47:32,961 --> 00:47:36,828
نعم أنا مفيد أيضا في حفلات الزفاف

277
00:47:43,000 --> 00:47:50,000
ترجمة دكتور شهاب الغزالي

