1
00:00:42,742 --> 00:00:46,907
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:46,942 --> 00:00:52,254
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:00:58,861 --> 00:00:59,698
"الديمقراطيّة"

4
00:00:59,733 --> 00:01:00,836
"العِلم"

5
00:01:18,431 --> 00:01:38,232
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

6
00:01:39,429 --> 00:01:43,232
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

7
00:01:50,428 --> 00:01:53,631
"فـوشـان عـام 1905"

8
00:01:53,980 --> 00:01:56,857
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

9
00:02:09,619 --> 00:02:10,896
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

10
00:02:10,931 --> 00:02:12,173
ادخل من فضلك -
حسناً -

11
00:02:15,018 --> 00:02:15,983
أنهِ الدرس من أجلي

12
00:02:16,018 --> 00:02:17,371
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

13
00:02:18,538 --> 00:02:24,103
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

14
00:02:24,138 --> 00:02:26,777
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

15
00:02:26,978 --> 00:02:28,809
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

16
00:02:31,098 --> 00:02:34,142
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

17
00:02:34,178 --> 00:02:37,098
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

18
00:02:37,133 --> 00:02:41,258
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

19
00:02:41,293 --> 00:02:44,102
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

20
00:02:44,137 --> 00:02:46,217
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

21
00:02:46,252 --> 00:02:48,382
لم أجد الفرصة بعد

22
00:02:48,418 --> 00:02:51,298
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

23
00:02:51,333 --> 00:02:52,730
!(مان)

24
00:02:54,177 --> 00:02:55,371
!نعم أبي

25
00:02:56,017 --> 00:03:01,377
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

26
00:03:01,412 --> 00:03:03,287
!(تين شو) -
!أبي -

27
00:03:04,337 --> 00:03:07,897
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

28
00:03:07,932 --> 00:03:09,902
(تين شو)

29
00:03:09,937 --> 00:03:13,456
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

30
00:03:13,491 --> 00:03:18,610
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

31
00:03:22,096 --> 00:03:25,052
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

32
00:03:31,455 --> 00:03:32,934
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

33
00:03:41,295 --> 00:03:44,515
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

34
00:03:44,550 --> 00:03:46,255
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

35
00:03:46,290 --> 00:03:47,872
السلوك السليم والمتميّز

36
00:03:47,908 --> 00:03:52,380
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

37
00:03:52,415 --> 00:03:55,135
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

38
00:03:55,170 --> 00:03:57,855
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

39
00:03:57,890 --> 00:04:03,206
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

40
00:04:06,855 --> 00:04:12,362
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

41
00:04:13,334 --> 00:04:14,926
!أبي

42
00:04:33,534 --> 00:04:37,286
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

43
00:04:41,213 --> 00:04:46,373
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

44
00:04:46,409 --> 00:04:49,570
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

45
00:04:51,133 --> 00:04:52,771
معلّمي، لقد برد الدواء

46
00:06:35,209 --> 00:06:36,608
لقد أظهرت تحسنّاً

47
00:06:41,849 --> 00:06:47,493
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

48
00:06:47,529 --> 00:06:50,329
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

49
00:06:50,364 --> 00:06:53,408
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

50
00:06:53,443 --> 00:06:56,488
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

51
00:06:56,523 --> 00:06:58,683
!أجل معلّمي

52
00:07:16,448 --> 00:07:19,613
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

53
00:07:19,648 --> 00:07:22,927
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

54
00:07:22,962 --> 00:07:25,304
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

55
00:07:25,339 --> 00:07:27,647
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

56
00:07:27,682 --> 00:07:32,971
...أبي

57
00:07:33,007 --> 00:07:36,602
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

58
00:07:37,727 --> 00:07:43,714
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

59
00:08:04,566 --> 00:08:06,557
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

60
00:08:09,605 --> 00:08:12,765
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

61
00:08:12,800 --> 00:08:17,411
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

62
00:08:17,446 --> 00:08:22,490
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

63
00:08:22,525 --> 00:08:26,964
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

64
00:08:27,844 --> 00:08:29,516
لكما

65
00:08:32,565 --> 00:08:34,845
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

66
00:08:34,880 --> 00:08:37,563
لكان من الرائع وجود 3 قطع

67
00:08:57,564 --> 00:08:59,420
اشرب هذا معلّمي

68
00:08:59,455 --> 00:09:01,276
هذهِ الزبديّة طازجة

69
00:09:04,484 --> 00:09:08,193
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

70
00:09:09,403 --> 00:09:13,583
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

71
00:09:13,619 --> 00:09:17,763
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

72
00:09:17,798 --> 00:09:21,597
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

73
00:09:21,632 --> 00:09:25,396
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

74
00:09:27,683 --> 00:09:28,911
!حسناً

75
00:09:30,563 --> 00:09:32,281
!اذهب وراقبهم

76
00:09:42,123 --> 00:09:48,487
!معلّمي! معلّمي

77
00:09:46,522 --> 00:09:51,797
{\a09}"عـام 1906"

78
00:09:48,522 --> 00:09:50,797
!ابتعدوا

79
00:09:53,601 --> 00:10:09,870
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

80
00:10:20,721 --> 00:10:24,240
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

81
00:10:24,275 --> 00:10:26,276
ارفعوا النعش

82
00:10:32,280 --> 00:10:33,998
أنزلوه

83
00:10:46,040 --> 00:10:49,500
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

84
00:10:49,535 --> 00:10:53,061
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

85
00:10:53,096 --> 00:10:56,588
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

86
00:11:00,160 --> 00:11:01,724
4 ،3 ،2 ،1

87
00:11:01,759 --> 00:11:04,879
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

88
00:11:04,914 --> 00:11:07,837
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

89
00:11:16,879 --> 00:11:33,997
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

90
00:11:34,033 --> 00:11:35,113
تراجع

91
00:11:36,118 --> 00:11:38,632
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

92
00:11:39,757 --> 00:11:41,270
اذهبوا للمنزل

93
00:11:42,257 --> 00:11:47,170
{\a09}"عـام 1915"

94
00:11:44,878 --> 00:11:47,187
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

95
00:11:50,917 --> 00:11:54,002
!(فلتسترح يا (مان

96
00:11:54,037 --> 00:11:57,998
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

97
00:11:58,032 --> 00:11:59,191
!جيّد

98
00:12:03,477 --> 00:12:06,910
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

99
00:12:28,396 --> 00:12:30,436
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

100
00:12:30,471 --> 00:12:32,633
ومعها حلوى الزلابيّة

101
00:12:32,668 --> 00:12:34,761
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

102
00:12:34,796 --> 00:12:35,996
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

103
00:12:36,031 --> 00:12:41,315
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

104
00:12:41,351 --> 00:12:43,601
!أنت رائع

105
00:12:43,636 --> 00:12:49,475
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

106
00:12:49,510 --> 00:12:50,880
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

107
00:12:50,915 --> 00:12:53,275
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

108
00:12:53,310 --> 00:12:57,275
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

109
00:12:57,310 --> 00:12:58,640
!حسناً

110
00:12:58,675 --> 00:13:03,635
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

111
00:13:03,670 --> 00:13:07,354
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

112
00:13:07,389 --> 00:13:11,715
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

113
00:13:11,750 --> 00:13:15,110
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

114
00:13:15,145 --> 00:13:17,427
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

115
00:13:18,834 --> 00:13:22,789
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

116
00:13:31,314 --> 00:13:33,634
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

117
00:13:33,669 --> 00:13:35,918
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

118
00:13:35,953 --> 00:13:38,193
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

119
00:13:38,229 --> 00:13:40,310
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

120
00:13:42,954 --> 00:13:46,067
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

121
00:14:20,112 --> 00:14:21,956
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

122
00:14:21,991 --> 00:14:25,391
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

123
00:14:25,427 --> 00:14:28,425
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

124
00:14:28,460 --> 00:14:31,423
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

125
00:14:32,791 --> 00:14:34,396
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

126
00:14:34,431 --> 00:14:38,996
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

127
00:14:39,032 --> 00:14:42,819
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

128
00:14:45,991 --> 00:14:49,031
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

129
00:14:49,066 --> 00:14:51,715
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

130
00:14:51,750 --> 00:14:55,105
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

131
00:14:55,141 --> 00:14:58,461
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

132
00:15:01,590 --> 00:15:03,395
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

133
00:15:03,430 --> 00:15:05,950
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

134
00:15:05,985 --> 00:15:08,623
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

135
00:15:15,190 --> 00:15:16,870
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

136
00:15:16,905 --> 00:15:18,927
سأرد لكِ الدين

137
00:15:18,962 --> 00:15:20,949
لا تقلق بهذا الشأن

138
00:15:20,984 --> 00:15:22,428
شكراً لك

139
00:15:24,470 --> 00:15:26,267
!أختي

140
00:15:28,590 --> 00:15:31,869
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

141
00:15:31,904 --> 00:15:35,657
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

142
00:15:53,989 --> 00:15:58,348
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

143
00:15:58,383 --> 00:16:02,226
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

144
00:16:02,261 --> 00:16:04,665
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

145
00:16:05,949 --> 00:16:07,018
ليس لديكِ مالاً؟

146
00:16:08,348 --> 00:16:09,273
!أختي

147
00:16:09,308 --> 00:16:12,059
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

148
00:16:12,064 --> 00:16:15,993
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

149
00:16:16,028 --> 00:16:18,787
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

150
00:16:18,822 --> 00:16:21,067
!كيف تجرئين على التطفل معي

151
00:16:21,103 --> 00:16:24,228
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

152
00:16:24,263 --> 00:16:25,885
!تستحقين الضرب

153
00:16:25,920 --> 00:16:29,267
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

154
00:16:29,302 --> 00:16:30,620
!اهجموا

155
00:17:01,066 --> 00:17:02,135
!عليكَ اللعنة

156
00:18:04,184 --> 00:18:05,060
!أختاه

157
00:18:24,543 --> 00:18:25,612
!أمسكي

158
00:18:48,062 --> 00:18:49,256
!اصفح عنّي أرجوك

159
00:18:50,382 --> 00:18:54,017
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

160
00:18:55,342 --> 00:18:56,741
!اذهب

161
00:18:59,302 --> 00:19:02,421
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

162
00:19:02,456 --> 00:19:05,221
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

163
00:19:05,257 --> 00:19:10,106
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

164
00:19:10,141 --> 00:19:13,461
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

165
00:19:13,496 --> 00:19:14,786
(وأنا (يو تشاي

166
00:19:14,821 --> 00:19:16,226
(نحن من مدرسة (وينغ شان

167
00:19:16,261 --> 00:19:19,093
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

168
00:19:22,261 --> 00:19:25,346
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

169
00:19:25,381 --> 00:19:27,821
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

170
00:19:27,856 --> 00:19:29,697
!كلاّ، لنذهب

171
00:19:32,781 --> 00:19:33,770
!لنمضِ

172
00:19:50,860 --> 00:19:52,339
أيمكنني مساعدتك؟

173
00:19:52,500 --> 00:19:55,094
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

174
00:19:56,620 --> 00:19:58,184
إنّه في الخارج

175
00:19:58,219 --> 00:20:00,219
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

176
00:20:00,254 --> 00:20:04,785
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

177
00:20:04,820 --> 00:20:06,719
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

178
00:20:06,754 --> 00:20:10,859
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

179
00:20:10,894 --> 00:20:12,087
!حسناً

180
00:20:13,299 --> 00:20:17,178
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

181
00:20:17,214 --> 00:20:20,737
!حسناً -
شكراً -

182
00:20:21,859 --> 00:20:24,224
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

183
00:20:24,259 --> 00:20:27,250
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

184
00:20:28,458 --> 00:20:30,369
!أبي

185
00:20:31,218 --> 00:20:35,294
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

186
00:20:43,178 --> 00:20:45,182
!احذري! إنّها ثقيلة

187
00:20:45,217 --> 00:20:49,176
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

188
00:20:52,898 --> 00:20:57,102
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

189
00:20:57,137 --> 00:20:59,253
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

190
00:21:27,016 --> 00:21:31,216
،احتفظ بهذا الدواء معك
إنّه جيّد للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

191
00:21:31,252 --> 00:21:33,261
أقدّر لكِ هذا

192
00:21:33,296 --> 00:21:37,207
!(ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ" يا (مان
اعتنِ بنفسكَ جيّداً

193
00:21:39,136 --> 00:21:43,860
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

194
00:21:43,895 --> 00:21:49,341
.لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون القتال
لا تنسَ نصيحة معلّمنا

195
00:21:49,376 --> 00:21:51,895
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

196
00:21:51,930 --> 00:21:52,860
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

197
00:21:52,895 --> 00:21:54,375
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

198
00:21:54,410 --> 00:21:55,888
!لا تقلق

199
00:22:43,114 --> 00:22:47,325
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

200
00:22:46,414 --> 00:22:48,325
صباح الخير -
صباح الخير -

201
00:22:51,853 --> 00:22:56,846
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

202
00:23:01,453 --> 00:23:04,251
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

203
00:23:07,413 --> 00:23:09,457
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

204
00:23:09,492 --> 00:23:11,847
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

205
00:23:14,413 --> 00:23:16,369
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

206
00:24:03,371 --> 00:24:06,322
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

207
00:24:11,050 --> 00:24:14,531
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

208
00:24:14,566 --> 00:24:17,407
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

209
00:24:18,690 --> 00:24:19,645
!لنأكل

210
00:24:29,570 --> 00:24:34,529
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

211
00:24:47,129 --> 00:24:48,801
هل تعرف الآن؟

212
00:24:51,129 --> 00:24:55,300
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

213
00:25:01,089 --> 00:25:02,317
دعني أساعدك

214
00:25:03,608 --> 00:25:05,087
!لا تزعج نفسك

215
00:25:12,529 --> 00:25:14,008
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

216
00:25:14,043 --> 00:25:18,208
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

217
00:25:18,243 --> 00:25:20,403
هنا هديّة من أجلك

218
00:25:24,447 --> 00:25:29,452
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

219
00:25:29,488 --> 00:25:31,648
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

220
00:25:31,683 --> 00:25:36,007
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

221
00:25:36,042 --> 00:25:42,463
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

222
00:25:42,499 --> 00:25:49,364
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

223
00:26:24,125 --> 00:26:26,525
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

224
00:26:26,561 --> 00:26:30,290
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

225
00:26:30,325 --> 00:26:36,610
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

226
00:26:36,645 --> 00:26:40,684
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

227
00:26:40,720 --> 00:26:43,404
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

228
00:26:49,084 --> 00:26:50,517
!تعالَ إذن

229
00:26:53,804 --> 00:26:58,157
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

230
00:26:58,192 --> 00:27:00,513
كلاّ، دقيقة واحدة

231
00:27:09,523 --> 00:27:12,560
!جيّد

232
00:27:32,443 --> 00:27:34,559
!45ثانية فقط

233
00:27:39,362 --> 00:27:40,636
اجلس

234
00:27:44,243 --> 00:27:45,676
استرخِ

235
00:27:50,002 --> 00:27:52,562
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

236
00:27:52,597 --> 00:27:54,678
(نطلق عليها (وينغ شان

237
00:27:55,443 --> 00:27:59,755
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

238
00:28:08,721 --> 00:28:11,918
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

239
00:28:12,802 --> 00:28:15,001
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

240
00:28:15,036 --> 00:28:21,551
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

241
00:28:23,481 --> 00:28:24,993
ليست هذهِ، أنا متأكد

242
00:28:36,400 --> 00:28:40,840
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

243
00:28:40,876 --> 00:28:43,952
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

244
00:28:45,280 --> 00:28:51,708
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

245
00:28:52,920 --> 00:28:56,839
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

246
00:28:56,875 --> 00:29:00,680
عراك؟ ماذا أيضاً؟

247
00:29:00,715 --> 00:29:02,671
من ضربه؟

248
00:29:03,839 --> 00:29:07,099
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

249
00:29:07,134 --> 00:29:11,297
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

250
00:29:11,332 --> 00:29:14,799
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

251
00:29:14,834 --> 00:29:20,059
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

252
00:29:20,094 --> 00:29:23,798
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

253
00:29:23,834 --> 00:29:27,284
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

254
00:29:27,319 --> 00:29:31,598
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

255
00:29:31,633 --> 00:29:36,763
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

256
00:29:36,798 --> 00:29:40,518
وينغ شان) الأصيلة. وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

257
00:29:40,554 --> 00:29:44,518
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

258
00:29:44,553 --> 00:29:48,243
صحيح! أصيلة قدمي

259
00:29:48,278 --> 00:29:51,237
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

260
00:29:51,272 --> 00:29:53,562
كم مدة دراستكَ لها؟

261
00:29:53,598 --> 00:29:55,798
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

262
00:29:55,833 --> 00:29:58,535
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

263
00:29:58,570 --> 00:30:03,917
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

264
00:30:03,952 --> 00:30:06,042
أنا المدير هنا

265
00:30:06,077 --> 00:30:09,682
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

266
00:30:09,718 --> 00:30:11,677
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

267
00:30:11,712 --> 00:30:15,682
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

268
00:30:15,717 --> 00:30:17,357
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

269
00:30:17,392 --> 00:30:20,033
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

270
00:30:20,068 --> 00:30:25,877
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

271
00:30:25,912 --> 00:30:26,866
!هيّا

272
00:30:28,597 --> 00:30:30,154
!سيّدي المدير

273
00:30:40,436 --> 00:30:42,236
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

274
00:30:42,271 --> 00:30:46,356
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

275
00:30:46,391 --> 00:30:50,267
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

276
00:30:55,876 --> 00:31:00,827
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

277
00:31:00,862 --> 00:31:02,704
!حسنٌ، مجدّداً

278
00:31:16,475 --> 00:31:18,192
!انتبه لأدويتي

279
00:31:36,035 --> 00:31:37,990
احذر من أوعية الخمر

280
00:31:38,794 --> 00:31:41,159
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

281
00:31:41,194 --> 00:31:44,027
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

282
00:31:57,753 --> 00:31:59,558
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

283
00:31:59,593 --> 00:32:04,490
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

284
00:32:04,533 --> 00:32:08,878
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

285
00:32:08,913 --> 00:32:12,913
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

286
00:32:12,948 --> 00:32:15,592
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

287
00:32:15,627 --> 00:32:19,397
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

288
00:32:19,432 --> 00:32:22,117
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

289
00:32:22,153 --> 00:32:25,912
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

290
00:32:25,947 --> 00:32:31,178
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

291
00:32:31,213 --> 00:32:33,796
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

292
00:32:33,831 --> 00:32:37,665
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

293
00:32:38,952 --> 00:32:40,465
!أنتَ الأعلى مقاماً

294
00:32:41,232 --> 00:32:47,156
إذاً، هل كانت (وينغ شان) خاصتي أصيلة؟ -
أنت مضحك -

295
00:32:47,191 --> 00:32:53,231
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

296
00:32:53,266 --> 00:32:56,756
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

297
00:32:56,791 --> 00:33:02,704
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

298
00:33:09,390 --> 00:33:13,703
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

299
00:33:18,990 --> 00:33:21,901
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

300
00:33:23,950 --> 00:33:25,508
!قِف

301
00:33:27,670 --> 00:33:31,981
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

302
00:33:33,469 --> 00:33:36,154
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

303
00:33:36,190 --> 00:33:38,110
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

304
00:33:38,145 --> 00:33:40,989
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

305
00:33:41,024 --> 00:33:42,581
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

306
00:33:44,309 --> 00:33:46,594
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

307
00:33:46,629 --> 00:33:49,809
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

308
00:33:49,845 --> 00:33:52,989
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

309
00:33:53,024 --> 00:33:54,274
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

310
00:33:54,309 --> 00:33:56,849
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

311
00:33:56,884 --> 00:33:59,596
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

312
00:33:59,631 --> 00:34:02,308
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

313
00:34:02,343 --> 00:34:06,182
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

314
00:34:08,589 --> 00:34:09,907
!توقف

315
00:34:11,588 --> 00:34:13,328
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

316
00:34:13,363 --> 00:34:15,033
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

317
00:34:15,068 --> 00:34:18,026
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

318
00:34:20,068 --> 00:34:22,988
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

319
00:34:23,023 --> 00:34:25,873
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

320
00:34:25,908 --> 00:34:28,058
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

321
00:34:32,147 --> 00:34:34,672
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

322
00:34:34,708 --> 00:34:38,467
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

323
00:34:38,502 --> 00:34:40,824
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

324
00:34:40,859 --> 00:34:43,112
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

325
00:34:43,147 --> 00:34:46,467
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

326
00:34:46,502 --> 00:34:47,946
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

327
00:34:47,981 --> 00:34:49,991
.لهدف غزونا اقتصادياً

328
00:34:50,027 --> 00:34:52,147
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

329
00:34:52,182 --> 00:34:55,032
.طموحاتهِم باتت واضحة...

330
00:34:55,067 --> 00:34:57,751
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

331
00:34:57,786 --> 00:35:02,226
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

332
00:35:02,261 --> 00:35:05,506
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

333
00:35:05,542 --> 00:35:08,951
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

334
00:35:08,986 --> 00:35:11,306
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

335
00:35:11,341 --> 00:35:13,786
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

336
00:35:13,821 --> 00:35:17,270
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

337
00:35:17,305 --> 00:35:18,350
.أنا لا أصدق اليابانييّن

338
00:35:18,386 --> 00:35:21,551
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

339
00:35:21,586 --> 00:35:24,706
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

340
00:35:24,741 --> 00:35:27,825
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

341
00:35:27,860 --> 00:35:31,470
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

342
00:35:31,505 --> 00:35:34,190
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

343
00:35:34,226 --> 00:35:37,702
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

344
00:35:37,945 --> 00:35:40,750
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

345
00:35:40,785 --> 00:35:45,384
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

346
00:35:45,419 --> 00:35:47,215
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

347
00:35:50,185 --> 00:35:51,823
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

348
00:35:53,105 --> 00:35:55,029
.أراك لاحقاً

349
00:35:55,064 --> 00:35:57,629
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

350
00:35:57,664 --> 00:35:59,684
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

351
00:35:59,719 --> 00:36:02,031
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

352
00:36:02,067 --> 00:36:06,444
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

353
00:36:06,456 --> 00:36:08,358
.أجل، أنت محق

354
00:36:08,393 --> 00:36:10,261
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

355
00:36:11,264 --> 00:36:12,492
.وداعاً

356
00:36:29,303 --> 00:36:31,543
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

357
00:36:31,579 --> 00:36:35,548
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

358
00:36:35,583 --> 00:36:37,868
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

359
00:36:37,903 --> 00:36:41,383
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

360
00:36:41,418 --> 00:36:43,373
،لا داعي للإبقاء على خصمك

361
00:36:46,142 --> 00:36:52,541
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

362
00:36:52,634 --> 00:36:55,987
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

363
00:36:56,022 --> 00:37:00,022
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

364
00:37:00,057 --> 00:37:02,158
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

365
00:37:02,194 --> 00:37:04,228
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

366
00:37:04,263 --> 00:37:06,227
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

367
00:37:06,262 --> 00:37:09,698
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

368
00:37:14,821 --> 00:37:16,386
.(وداعاً يا (ييب مان

369
00:37:16,422 --> 00:37:19,302
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

370
00:37:17,329 --> 00:37:22,245
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

371
00:37:19,481 --> 00:37:22,066
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

372
00:37:22,101 --> 00:37:24,901
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

373
00:37:24,936 --> 00:37:26,129
.دعنا نذهب

374
00:37:33,661 --> 00:37:35,253
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

375
00:37:36,381 --> 00:37:38,178
!وداعاً -
!وداعاً -

376
00:37:52,779 --> 00:37:56,176
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

377
00:37:59,699 --> 00:38:01,212
.شكراً لك، شكراً لك

378
00:38:03,420 --> 00:38:05,420
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

379
00:38:05,455 --> 00:38:06,857
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

380
00:38:06,892 --> 00:38:08,260
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

381
00:38:08,295 --> 00:38:09,264
.فقط هذا الشيء هو لي

382
00:38:09,299 --> 00:38:11,119
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

383
00:38:11,154 --> 00:38:12,939
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

384
00:38:12,974 --> 00:38:15,339
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

385
00:38:15,375 --> 00:38:17,025
لي أنا ؟

386
00:38:17,060 --> 00:38:19,304
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

387
00:38:19,339 --> 00:38:21,939
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

388
00:38:21,974 --> 00:38:23,416
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

389
00:38:23,451 --> 00:38:25,372
!أخي -
!ها أنت هنا -

390
00:38:25,407 --> 00:38:27,293
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

391
00:38:28,258 --> 00:38:30,298
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

392
00:38:30,334 --> 00:38:32,819
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

393
00:38:32,854 --> 00:38:34,013
أعطني إيّاه

394
00:38:43,058 --> 00:38:44,377
.(نقطة واحدة لصالح (مان

395
00:39:03,218 --> 00:39:05,493
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

396
00:39:07,777 --> 00:39:09,257
ما نوع هذا الأسلوب ؟

397
00:39:09,292 --> 00:39:10,462
!"وينغ شان"

398
00:39:10,497 --> 00:39:12,297
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

399
00:39:12,332 --> 00:39:13,217
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

400
00:39:13,252 --> 00:39:15,606
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

401
00:39:45,416 --> 00:39:47,725
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

402
00:39:59,896 --> 00:40:01,381
!رائع

403
00:40:01,416 --> 00:40:04,175
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

404
00:40:04,210 --> 00:40:06,935
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

405
00:40:06,970 --> 00:40:08,415
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

406
00:40:08,450 --> 00:40:10,430
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

407
00:40:10,465 --> 00:40:12,410
.جميعكم في وقتٍ واحد

408
00:40:18,895 --> 00:40:20,089
.(مي وي)

409
00:40:23,494 --> 00:40:25,774
!مي وي)، حذاري)

410
00:40:25,809 --> 00:40:28,019
هل هذا ضروري يا رجل ؟

411
00:40:28,055 --> 00:40:30,335
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

412
00:40:30,370 --> 00:40:31,652
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

413
00:40:31,687 --> 00:40:32,899
.دعنا نتعلّمها سوياً

414
00:40:32,934 --> 00:40:35,289
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

415
00:40:52,773 --> 00:40:54,593
هل أنت بخير ؟

416
00:40:54,628 --> 00:40:56,378
!رائع

417
00:40:56,413 --> 00:40:58,113
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

418
00:40:58,149 --> 00:40:59,801
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

419
00:40:59,836 --> 00:41:01,453
.لا داعي للإبقاء على خصمك

420
00:41:01,488 --> 00:41:02,533
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

421
00:41:02,568 --> 00:41:03,870
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

422
00:41:03,905 --> 00:41:05,639
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:05,674 --> 00:41:07,643
.(أخي (شونغ سو

424
00:41:07,678 --> 00:41:09,578
.دعني أساعدك

425
00:41:09,613 --> 00:41:12,331
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

426
00:41:14,493 --> 00:41:18,008
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

427
00:41:21,972 --> 00:41:24,492
.حان الموعد

428
00:41:24,527 --> 00:41:27,509
.هيّا، لنذهب

429
00:41:27,545 --> 00:41:30,457
...أريد أن أسألك

430
00:41:30,492 --> 00:41:33,457
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

431
00:41:33,492 --> 00:41:35,642
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

432
00:41:35,732 --> 00:41:38,097
بيك يونغ) ؟)

433
00:41:38,132 --> 00:41:41,451
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

434
00:41:41,486 --> 00:41:42,931
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

435
00:41:42,967 --> 00:41:45,772
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

436
00:41:45,807 --> 00:41:47,769
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

437
00:41:47,804 --> 00:41:50,667
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

438
00:41:50,702 --> 00:41:53,531
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

439
00:41:53,566 --> 00:41:55,868
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

440
00:41:55,903 --> 00:41:58,136
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

441
00:41:58,172 --> 00:42:00,771
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

442
00:42:00,806 --> 00:42:03,608
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

443
00:42:03,643 --> 00:42:06,411
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

444
00:42:06,446 --> 00:42:09,495
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

445
00:42:09,530 --> 00:42:12,490
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

446
00:42:12,526 --> 00:42:14,296
،كان غريب الأطوار

447
00:42:14,331 --> 00:42:16,376
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

448
00:42:16,411 --> 00:42:19,130
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

449
00:42:19,165 --> 00:42:21,307
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

450
00:42:21,342 --> 00:42:23,450
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

451
00:42:23,485 --> 00:42:25,455
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

452
00:42:25,490 --> 00:42:29,118
،بمقارنة حركات (بيك) بالحركات التقليديّة
،بيك) يسمح بمرونة عالية)

453
00:42:29,290 --> 00:42:31,690
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

454
00:42:31,725 --> 00:42:33,810
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

455
00:42:33,845 --> 00:42:36,895
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

456
00:42:36,930 --> 00:42:41,289
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

457
00:42:41,325 --> 00:42:43,135
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

458
00:42:43,170 --> 00:42:44,810
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

459
00:42:44,845 --> 00:42:46,307
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

460
00:42:46,342 --> 00:42:47,734
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

461
00:42:47,769 --> 00:42:50,587
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

462
00:42:50,622 --> 00:42:53,406
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

463
00:42:54,489 --> 00:42:58,773
.حسناً، لديه فرصة الآن

464
00:42:58,809 --> 00:43:01,449
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

465
00:43:01,484 --> 00:43:03,917
!انهض، انهض

466
00:43:04,769 --> 00:43:06,360
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

467
00:43:15,049 --> 00:43:16,573
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

468
00:43:16,608 --> 00:43:18,564
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

469
00:43:52,647 --> 00:43:53,612
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

470
00:43:53,646 --> 00:43:55,006
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

471
00:43:55,042 --> 00:43:58,372
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

472
00:43:58,407 --> 00:44:01,027
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

473
00:44:01,062 --> 00:44:03,646
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

474
00:44:03,681 --> 00:44:05,443
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

475
00:44:07,886 --> 00:44:11,686
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

476
00:44:11,722 --> 00:44:15,486
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

477
00:44:15,521 --> 00:44:18,762
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

478
00:44:20,166 --> 00:44:23,290
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

479
00:44:23,325 --> 00:44:25,864
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

480
00:44:25,900 --> 00:44:28,404
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

481
00:44:44,125 --> 00:44:48,645
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

482
00:44:48,680 --> 00:44:50,762
!شكراً لك أيّها المعلّم

483
00:44:50,797 --> 00:44:52,844
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

484
00:44:52,879 --> 00:44:54,489
لماذا ؟

485
00:44:54,525 --> 00:44:57,125
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

486
00:44:57,160 --> 00:44:59,690
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

487
00:44:59,725 --> 00:45:02,209
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

488
00:45:02,244 --> 00:45:04,604
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

489
00:45:04,639 --> 00:45:07,641
...و عائلتي كانت محافظة جداً

490
00:45:07,676 --> 00:45:10,608
،لقبول أفكاري المبتكرة...

491
00:45:10,644 --> 00:45:14,964
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

492
00:45:14,999 --> 00:45:17,860
،و من أجل تجنّب ذلك

493
00:45:17,895 --> 00:45:20,720
."قررت أن أترك "فوشان

494
00:46:02,362 --> 00:46:06,967
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

495
00:46:07,002 --> 00:46:09,337
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

496
00:46:09,373 --> 00:46:11,674
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

497
00:46:16,482 --> 00:46:19,161
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

498
00:46:19,196 --> 00:46:22,486
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

499
00:46:22,522 --> 00:46:24,240
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

500
00:46:27,801 --> 00:46:29,621
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

501
00:46:29,656 --> 00:46:31,406
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

502
00:46:31,441 --> 00:46:33,046
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

503
00:46:33,081 --> 00:46:35,486
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

504
00:46:35,521 --> 00:46:38,080
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

505
00:46:41,681 --> 00:46:43,353
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:46:45,961 --> 00:46:47,871
.شكراً لك أيّها المعلّم

507
00:47:03,520 --> 00:47:04,485
...أنتِ

508
00:47:04,520 --> 00:47:07,644
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

509
00:47:07,680 --> 00:47:09,600
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

510
00:47:09,635 --> 00:47:11,797
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

511
00:47:11,832 --> 00:47:13,960
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

512
00:47:13,995 --> 00:47:15,884
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

513
00:47:15,919 --> 00:47:18,644
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

514
00:47:18,679 --> 00:47:21,079
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

515
00:47:21,114 --> 00:47:22,724
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

516
00:47:22,760 --> 00:47:25,164
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

517
00:47:25,199 --> 00:47:28,399
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

518
00:47:28,434 --> 00:47:31,799
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

519
00:47:31,834 --> 00:47:34,403
لا تحاولي تصعيب الأمور

520
00:47:34,438 --> 00:47:36,718
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

521
00:47:36,754 --> 00:47:38,471
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

522
00:47:39,599 --> 00:47:41,879
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

523
00:47:41,914 --> 00:47:43,004
!اهدءوا

524
00:47:43,039 --> 00:47:44,551
!انتظر لحظة

525
00:47:46,478 --> 00:47:48,443
.أبي

526
00:47:48,478 --> 00:47:51,963
،(أيّها الرئيس (كيتانو

527
00:47:51,999 --> 00:47:54,363
ماذا تريد منّا ؟

528
00:47:54,398 --> 00:47:57,963
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

529
00:47:57,998 --> 00:48:01,598
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

530
00:48:01,633 --> 00:48:03,677
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

531
00:48:03,712 --> 00:48:05,793
!لا أرى السبب في الرفض

532
00:48:13,157 --> 00:48:15,796
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

533
00:48:42,836 --> 00:48:47,307
جيّد! هذا قتال جيّد

534
00:48:55,436 --> 00:48:57,028
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

535
00:49:30,794 --> 00:49:33,069
.جيّد، هذا عرض جيّد

536
00:49:37,915 --> 00:49:39,905
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

537
00:49:55,114 --> 00:49:57,832
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

538
00:50:04,594 --> 00:50:06,869
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

539
00:50:14,073 --> 00:50:16,713
تفضّل الخبز الثلاثي المقليّ

540
00:50:16,747 --> 00:50:18,917
أجل، إنّه من اختراعي

541
00:50:18,953 --> 00:50:21,293
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

542
00:50:21,328 --> 00:50:23,633
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

543
00:50:23,668 --> 00:50:25,486
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

544
00:50:25,521 --> 00:50:27,304
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

545
00:50:28,952 --> 00:50:32,149
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

546
00:50:33,313 --> 00:50:35,158
أنا لم أقل ذلك

547
00:50:35,193 --> 00:50:37,597
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

548
00:50:37,632 --> 00:50:40,232
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

549
00:50:40,267 --> 00:50:42,437
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

550
00:50:42,472 --> 00:50:46,225
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

551
00:50:49,032 --> 00:50:50,704
ما الخطأ بما قلته ؟

552
00:50:51,912 --> 00:50:53,948
لا شيء! دعنا نأكل

553
00:51:03,952 --> 00:51:06,631
أجل، نسيت أن أبارك لك

554
00:51:06,666 --> 00:51:07,756
على ماذا ؟

555
00:51:07,791 --> 00:51:10,876
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

556
00:51:10,911 --> 00:51:13,951
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

557
00:51:13,986 --> 00:51:15,515
مستقبل مشرق ينتظرك

558
00:51:15,550 --> 00:51:20,470
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

559
00:51:20,506 --> 00:51:23,396
ما هي خطتك بعد التخرج؟

560
00:51:23,431 --> 00:51:26,308
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

561
00:51:28,510 --> 00:51:31,030
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

562
00:51:31,065 --> 00:51:32,875
"لتعزيز "وينغ شان

563
00:51:32,911 --> 00:51:35,790
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

564
00:51:35,825 --> 00:51:36,795
سوف أؤمّن لك رأس المال

565
00:51:36,830 --> 00:51:39,690
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

566
00:51:39,725 --> 00:51:42,550
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

567
00:51:42,585 --> 00:51:44,674
!العالم؟ رائع

568
00:51:44,709 --> 00:51:46,209
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

569
00:51:46,244 --> 00:51:47,709
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

570
00:51:47,745 --> 00:51:48,984
!شكرا لك

571
00:51:49,950 --> 00:51:52,510
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

572
00:51:52,544 --> 00:51:54,794
دعنا نقدّم فيلم حينها

573
00:51:54,829 --> 00:51:57,394
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

574
00:51:57,429 --> 00:51:58,908
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

575
00:51:59,029 --> 00:52:01,314
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

576
00:52:01,349 --> 00:52:04,108
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

577
00:52:04,144 --> 00:52:05,806
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

578
00:52:05,841 --> 00:52:07,469
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

579
00:52:07,504 --> 00:52:10,347
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

580
00:52:23,748 --> 00:52:24,942
!أختي

581
00:52:31,308 --> 00:52:33,073
ماذا ؟

582
00:52:33,108 --> 00:52:35,988
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

583
00:52:36,023 --> 00:52:39,348
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

584
00:52:39,383 --> 00:52:41,240
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

585
00:52:41,275 --> 00:52:43,098
هل قال ما هو الفيلم ؟

586
00:52:44,507 --> 00:52:47,567
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

587
00:52:47,603 --> 00:52:50,627
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

588
00:52:50,662 --> 00:52:52,912
حرية الحب الرومانسي ؟

589
00:52:52,947 --> 00:52:57,065
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

590
00:52:59,147 --> 00:53:03,537
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

591
00:53:07,507 --> 00:53:09,711
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

592
00:53:09,746 --> 00:53:12,906
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

593
00:53:12,941 --> 00:53:14,259
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

594
00:53:29,425 --> 00:53:31,030
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

595
00:53:31,066 --> 00:53:33,066
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

596
00:53:33,101 --> 00:53:34,431
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

597
00:53:34,466 --> 00:53:36,524
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

598
00:53:36,559 --> 00:53:38,581
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

599
00:53:41,265 --> 00:53:43,470
.من هنا، رجاءً

600
00:53:43,505 --> 00:53:45,302
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

601
00:53:51,145 --> 00:53:52,624
ييب مان) ؟)

602
00:53:54,065 --> 00:53:55,817
سيّدة العدل) ؟)

603
00:53:55,945 --> 00:53:57,944
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

604
00:53:57,979 --> 00:53:58,949
كيف حالكِ ؟

605
00:53:58,984 --> 00:54:01,024
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

606
00:54:01,060 --> 00:54:03,950
أجل، يا له من عالم صغير

607
00:54:03,985 --> 00:54:07,056
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

608
00:54:08,424 --> 00:54:10,016
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

609
00:54:14,384 --> 00:54:16,692
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

610
00:54:27,063 --> 00:54:29,160
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

611
00:54:29,195 --> 00:54:31,257
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

612
00:54:34,224 --> 00:54:35,781
بالطبع أنا من هذا النوع

613
00:54:39,583 --> 00:54:42,868
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

614
00:54:42,903 --> 00:54:46,531
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

615
00:54:49,223 --> 00:54:50,895
.و هو على مقربة من عضّها...

616
00:54:53,583 --> 00:54:56,016
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

617
00:55:01,783 --> 00:55:03,183
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

618
00:55:03,218 --> 00:55:04,774
هل أنت متأكّد ؟

619
00:55:06,462 --> 00:55:08,259
!أجل

620
00:55:24,541 --> 00:55:27,226
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

621
00:55:27,261 --> 00:55:29,706
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

622
00:55:29,742 --> 00:55:32,782
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

623
00:55:32,817 --> 00:55:34,498
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

624
00:55:34,533 --> 00:55:36,181
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

625
00:55:36,216 --> 00:55:37,186
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

626
00:55:37,221 --> 00:55:40,141
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

627
00:55:40,176 --> 00:55:41,813
أراك لاحقاً! وداعاً

628
00:55:44,381 --> 00:55:46,186
تشترون البطاطس ؟

629
00:55:46,221 --> 00:55:49,541
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

630
00:55:49,576 --> 00:55:50,946
تعلّمتها بنفسي

631
00:55:50,981 --> 00:55:53,140
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

632
00:55:53,175 --> 00:55:56,240
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

633
00:55:57,580 --> 00:55:59,145
إلى أين متجّهون الآن ؟

634
00:55:59,181 --> 00:56:02,100
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

635
00:56:02,135 --> 00:56:05,145
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

636
00:56:05,180 --> 00:56:07,180
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

637
00:56:07,215 --> 00:56:08,533
هيّا

638
00:56:12,419 --> 00:56:15,219
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

639
00:56:15,255 --> 00:56:17,277
لا داعي لذلك الآن

640
00:56:17,312 --> 00:56:19,265
أنتِ ظريفة

641
00:56:19,300 --> 00:56:22,299
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

642
00:56:22,334 --> 00:56:24,264
!تفضّل

643
00:56:24,299 --> 00:56:26,130
أنا لم أحصل على اسمكِ

644
00:56:28,700 --> 00:56:31,579
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

645
00:56:31,614 --> 00:56:33,824
أعجبني ذلك

646
00:56:33,859 --> 00:56:36,214
.أنتِ لن تخبريني

647
00:56:38,939 --> 00:56:41,247
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

648
00:56:43,099 --> 00:56:45,339
،شعور التفكير عند المرء

649
00:56:45,374 --> 00:56:47,796
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

650
00:56:47,831 --> 00:56:53,023
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

651
00:56:54,218 --> 00:56:57,078
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

652
00:56:57,114 --> 00:56:59,903
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

653
00:56:59,938 --> 00:57:02,433
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

654
00:57:02,468 --> 00:57:04,928
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

655
00:57:08,737 --> 00:57:12,730
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

656
00:57:13,898 --> 00:57:16,663
هل تؤلمكِ ؟

657
00:57:16,698 --> 00:57:19,617
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

658
00:57:19,652 --> 00:57:21,255
! شاهديني

659
00:57:22,137 --> 00:57:25,657
كذلك واحد، اثنان

660
00:57:25,692 --> 00:57:29,176
،إنّك بطيء جداً
أسرع

661
00:57:29,212 --> 00:57:33,262
أسرع، أسرع

662
00:57:33,297 --> 00:57:35,731
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

663
00:57:42,017 --> 00:57:47,256
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

664
00:57:47,291 --> 00:57:50,231
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

665
00:57:50,266 --> 00:57:53,172
كتوم و يائس

666
00:57:54,456 --> 00:57:57,208
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

667
00:57:58,656 --> 00:58:02,416
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

668
00:58:02,451 --> 00:58:05,149
أن تفكّر في شيء تحبّه

669
00:58:05,184 --> 00:58:07,847
أو شخص تريد أن تكون معه

670
00:58:09,615 --> 00:58:11,415
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

671
00:58:11,451 --> 00:58:12,981
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

672
00:58:13,016 --> 00:58:15,356
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

673
00:58:15,391 --> 00:58:17,602
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

674
00:58:17,637 --> 00:58:19,761
ييب مان)، أذهب و ساعدنا في إعداد العشاء)

675
00:58:19,796 --> 00:58:21,885
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

676
00:58:28,295 --> 00:58:30,335
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

677
00:58:30,370 --> 00:58:31,848
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

678
00:58:36,054 --> 00:58:37,851
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

679
00:58:39,094 --> 00:58:43,054
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

680
00:58:43,090 --> 00:58:44,646
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

681
00:58:46,454 --> 00:58:49,894
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

682
00:58:49,929 --> 00:58:52,414
،لم يكن يجدر بكِ الخروج مع ذلك الشخص
(ييب مان)

683
00:58:52,449 --> 00:58:53,779
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

684
00:58:53,814 --> 00:58:55,933
إذاً، لماذا تدعم رابطة (وو جينغ) للرياضة ؟

685
00:58:55,969 --> 00:58:58,774
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

686
00:58:58,809 --> 00:59:00,734
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

687
00:59:00,769 --> 00:59:03,031
أنا لست منافقة مثلك

688
00:59:03,066 --> 00:59:05,199
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

689
00:59:05,234 --> 00:59:07,298
لماذا لا تصغين إلي ؟

690
00:59:07,333 --> 00:59:09,693
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

691
00:59:09,728 --> 00:59:12,258
و تجلب العار على هذه الأسرة

692
00:59:12,294 --> 00:59:15,410
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

693
00:59:16,973 --> 00:59:20,363
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

694
00:59:25,653 --> 00:59:29,018
هذه لك -
شكراً -

695
00:59:29,053 --> 00:59:31,203
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

696
00:59:32,452 --> 00:59:36,572
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

697
00:59:36,607 --> 00:59:37,971
ما الذّي حدث ؟

698
00:59:40,613 --> 00:59:42,492
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

699
00:59:42,527 --> 00:59:43,845
!تفضّل، رجاءً

700
00:59:50,692 --> 00:59:53,080
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

701
00:59:55,812 --> 00:59:58,645
حسناً، لقد انتهينا

702
00:59:59,772 --> 01:00:02,160
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

703
01:00:03,371 --> 01:00:05,611
هذا من دواعي سروري سيّدي

704
01:00:05,646 --> 01:00:07,283
أراك قريباً

705
01:00:08,051 --> 01:00:12,362
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:13,051 --> 01:00:17,571
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

707
01:00:17,606 --> 01:00:19,216
الخزف العاجيّ؟

708
01:00:19,251 --> 01:00:21,775
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

709
01:00:21,810 --> 01:00:25,535
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

710
01:00:25,571 --> 01:00:27,721
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

711
01:00:28,531 --> 01:00:33,090
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

712
01:00:33,125 --> 01:00:34,735
دار قتل الحيوان؟

713
01:00:34,770 --> 01:00:36,965
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

714
01:00:39,690 --> 01:00:41,570
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

715
01:00:41,605 --> 01:00:43,686
...الخنازير، البطّ، الإوز

716
01:00:44,930 --> 01:00:46,730
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

717
01:00:46,765 --> 01:00:48,575
!سيّدي

718
01:00:48,610 --> 01:00:52,522
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

719
01:00:57,130 --> 01:00:59,165
!يريد الخزف العاجيّ

720
01:01:01,929 --> 01:01:03,414
مجرد مزحة

721
01:01:03,449 --> 01:01:08,448
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

722
01:01:08,484 --> 01:01:09,814
مجرد مزحة

723
01:01:09,849 --> 01:01:12,129
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

724
01:01:12,164 --> 01:01:13,847
وداعاً -
وداعاً -

725
01:01:21,248 --> 01:01:25,528
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

726
01:01:25,564 --> 01:01:28,733
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

727
01:01:28,768 --> 01:01:31,573
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

728
01:01:31,608 --> 01:01:34,608
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

729
01:01:34,643 --> 01:01:36,246
تزورني؟

730
01:01:37,247 --> 01:01:39,287
!حدثَ أمرٌ ما

731
01:01:39,323 --> 01:01:41,965
ما الذي حدث؟

732
01:01:42,000 --> 01:01:44,573
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

733
01:01:44,608 --> 01:01:47,405
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

734
01:02:18,166 --> 01:02:20,475
!دعيني أساعدك -
شكراً -

735
01:02:23,567 --> 01:02:26,566
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

736
01:02:26,601 --> 01:02:29,531
ماذا عن الآخرين؟

737
01:02:29,566 --> 01:02:33,195
سيو شان) وَ (يو شيو)، لا يحبا المسرحيات)

738
01:02:34,325 --> 01:02:35,553
ماذا عن (ييب مان)؟

739
01:02:36,565 --> 01:02:39,602
ييب مان)...لديه ضيوف)

740
01:02:39,638 --> 01:02:42,641
دعني أفكر بالأمر

741
01:02:51,806 --> 01:02:57,437
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

742
01:03:00,485 --> 01:03:03,123
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

743
01:03:04,324 --> 01:03:06,804
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

744
01:03:06,840 --> 01:03:08,682
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

745
01:03:11,005 --> 01:03:12,596
بعض الشوكولاتة فحسب

746
01:03:56,003 --> 01:03:58,683
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

747
01:03:58,718 --> 01:04:01,847
!شكراً لك
(يو شيو)

748
01:04:01,882 --> 01:04:04,682
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

749
01:04:04,717 --> 01:04:07,119
!من هذا الطريق من فضلك

750
01:04:07,155 --> 01:04:09,488
انظر هذه التذكرة قد قطعت

751
01:04:09,523 --> 01:04:12,682
!شكراً لك

752
01:04:12,717 --> 01:04:14,195
!ضعها بالشكل الصحيح

753
01:04:16,922 --> 01:04:18,602
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

754
01:04:18,637 --> 01:04:20,126
!حسناً

755
01:04:20,162 --> 01:04:22,482
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

756
01:04:22,517 --> 01:04:23,447
انتهيت؟

757
01:04:23,482 --> 01:04:25,802
هل خطيّ كان مناسباً؟

758
01:04:25,837 --> 01:04:27,887
!(تين شاي)
!(ييب مان)

759
01:04:27,922 --> 01:04:30,721
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

760
01:04:30,756 --> 01:04:31,886
!حسناً

761
01:04:31,921 --> 01:04:35,001
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

762
01:04:35,037 --> 01:04:36,401
!بسرعة

763
01:04:47,801 --> 01:04:49,472
(سيّد، (ييب تين شاي

764
01:04:51,801 --> 01:04:53,126
هل أستطيع مساعدتكِ؟

765
01:04:53,161 --> 01:04:55,486
كيتانو)، طلب منيّ)

766
01:04:55,521 --> 01:04:58,440
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

767
01:04:58,475 --> 01:05:00,192
!زفافٌ مبارك

768
01:05:07,760 --> 01:05:10,593
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

769
01:06:04,639 --> 01:06:06,833
!تفضلوا بالجلوس

770
01:06:08,598 --> 01:06:11,112
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

771
01:06:14,238 --> 01:06:16,322
!هذا يومٌ عظيم

772
01:06:16,357 --> 01:06:19,722
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

773
01:06:19,758 --> 01:06:23,158
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

774
01:06:23,193 --> 01:06:25,842
بينما (تين شاي) نصف ابن

775
01:06:25,877 --> 01:06:28,237
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

776
01:06:28,272 --> 01:06:29,762
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

777
01:06:29,797 --> 01:06:33,077
النصفان أصبحا زوجين

778
01:06:33,113 --> 01:06:36,357
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

779
01:06:36,392 --> 01:06:38,194
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

780
01:06:38,229 --> 01:06:39,962
تزوج ابنتك الوسطى

781
01:06:39,997 --> 01:06:42,437
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

782
01:06:42,472 --> 01:06:45,476
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

783
01:06:45,511 --> 01:06:47,201
!واصل بهذا العمل الجيد

784
01:06:47,236 --> 01:06:49,916
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

785
01:06:49,952 --> 01:06:52,314
!تهانينا على ترقيتك

786
01:06:52,349 --> 01:06:54,552
إلى نائب العمّدة

787
01:06:54,587 --> 01:06:56,756
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

788
01:06:56,791 --> 01:06:58,601
!بصحتكم! بصحتكم

789
01:06:58,636 --> 01:07:00,756
!تين شاي)، اعمل بجد)

790
01:07:00,791 --> 01:07:04,065
.أعلم، أبّي

791
01:07:08,836 --> 01:07:10,831
إلى زوجتيّ

792
01:07:10,866 --> 01:07:12,826
إلى زوجيّ

793
01:07:20,316 --> 01:07:21,828
!بصحتكِ -
!بصحتك -

794
01:07:26,635 --> 01:07:28,034
!أنا قادم

795
01:07:29,995 --> 01:07:31,519
!المعلّم

796
01:07:31,554 --> 01:07:33,863
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

797
01:07:35,795 --> 01:07:39,755
امكث الليلة هنا

798
01:07:39,790 --> 01:07:42,954
!اذهب واخلد للنوم

799
01:07:42,989 --> 01:07:44,799
!حاضر، سيّدي

800
01:07:44,834 --> 01:07:46,472
راقب خطواتك

801
01:07:49,035 --> 01:07:51,474
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

802
01:07:51,509 --> 01:07:53,914
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

803
01:07:53,949 --> 01:07:55,233
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

804
01:08:00,153 --> 01:08:02,918
الليلة ما زالت طويلة

805
01:08:02,954 --> 01:08:05,634
تين شاي)، يقول بأنّ مهارتك القتالية رائعة)

806
01:08:05,669 --> 01:08:08,074
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

807
01:08:08,109 --> 01:08:09,319
!بوقتٍ آخر

808
01:08:09,354 --> 01:08:12,398
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

809
01:08:12,433 --> 01:08:13,553
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

810
01:08:13,588 --> 01:08:15,669
دعنا نقوم بذلك إذن

811
01:08:19,953 --> 01:08:20,988
!(أيّها الرئيس (لي

812
01:08:22,153 --> 01:08:23,958
!سيّدي

813
01:08:23,993 --> 01:08:25,993
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

814
01:08:26,028 --> 01:08:27,631
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

815
01:08:53,792 --> 01:08:54,986
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

816
01:08:56,912 --> 01:08:59,345
!تشبث

817
01:09:18,871 --> 01:09:21,516
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

818
01:09:21,551 --> 01:09:23,111
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

819
01:09:23,146 --> 01:09:24,671
بالأمس كانت ليلة زواجه

820
01:09:24,706 --> 01:09:25,962
سأخبره لاحقاً

821
01:09:25,997 --> 01:09:27,218
دعونا ندخل أولاً

822
01:09:29,270 --> 01:09:31,420
أيّها المعلّم من هذا الطريق

823
01:09:39,990 --> 01:09:42,290
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

824
01:09:42,325 --> 01:09:44,590
تكون موتته مأساوية

825
01:09:44,625 --> 01:09:47,546
،يجب أنّ نعرف القاتل

826
01:09:47,582 --> 01:09:50,470
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

827
01:09:50,505 --> 01:09:51,795
أرني ما بالداخل

828
01:09:51,830 --> 01:09:53,370
هل بلغت الشرطة؟

829
01:09:53,405 --> 01:09:54,909
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

830
01:09:54,944 --> 01:09:56,900
!حالاً

831
01:10:17,589 --> 01:10:19,864
أين أخي؟ -
بغرفته -

832
01:10:22,509 --> 01:10:23,907
!(ييب تين شاي)

833
01:10:26,108 --> 01:10:27,223
!(ييب تين شاي)

834
01:10:30,069 --> 01:10:32,309
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

835
01:10:32,344 --> 01:10:34,513
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

836
01:10:34,548 --> 01:10:36,664
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

837
01:10:41,148 --> 01:10:42,952
عمّاذا؟

838
01:10:42,987 --> 01:10:44,987
الناس سيؤنبها الضمير

839
01:10:45,023 --> 01:10:46,793
أين وجدتموه؟

840
01:10:46,828 --> 01:10:49,908
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

841
01:10:49,943 --> 01:10:52,108
لم قمت بذلك؟

842
01:10:52,143 --> 01:10:53,335
و ما الذي فعلته؟

843
01:10:58,227 --> 01:10:59,327
هل فقدت صوابك؟

844
01:10:59,363 --> 01:11:00,393
!كف عن التصرف وكأنك بريء

845
01:11:00,428 --> 01:11:02,032
اقتلني إنّ كنت كاذباً

846
01:11:02,067 --> 01:11:03,072
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

847
01:11:03,107 --> 01:11:06,027
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

848
01:11:06,062 --> 01:11:07,312
لي)، ميت؟)

849
01:11:07,347 --> 01:11:09,067
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

850
01:11:09,102 --> 01:11:10,952
!اتركه

851
01:11:10,987 --> 01:11:13,026
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

852
01:11:13,061 --> 01:11:14,671
عرّابكِ قد قتل

853
01:11:14,707 --> 01:11:17,141
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

854
01:11:18,507 --> 01:11:20,387
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

855
01:11:20,422 --> 01:11:22,111
تتهمني بالقتل

856
01:11:22,146 --> 01:11:24,386
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

857
01:11:24,421 --> 01:11:25,911
علمتني هذه المهارة

858
01:11:25,946 --> 01:11:27,486
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

859
01:11:27,521 --> 01:11:29,026
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

860
01:11:29,062 --> 01:11:30,512
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

861
01:11:30,547 --> 01:11:33,546
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

862
01:11:33,581 --> 01:11:35,191
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

863
01:11:35,226 --> 01:11:38,071
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

864
01:11:38,106 --> 01:11:41,302
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

865
01:11:44,226 --> 01:11:47,546
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

866
01:11:47,581 --> 01:11:50,710
تين شاي)، الشرطة هنا)

867
01:11:50,745 --> 01:11:52,736
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

868
01:11:54,185 --> 01:11:55,750
،(سيّد، (ييب تين شاي

869
01:11:55,785 --> 01:11:58,145
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

870
01:11:58,181 --> 01:11:59,590
لمَ تأخذون أخيّ؟

871
01:11:59,625 --> 01:12:02,945
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

872
01:12:02,980 --> 01:12:04,390
خادم (لي) شهدَ قتالهما

873
01:12:04,425 --> 01:12:08,505
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

874
01:12:08,540 --> 01:12:10,109
الرئيس كان ثملاً

875
01:12:10,144 --> 01:12:11,509
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

876
01:12:11,544 --> 01:12:12,664
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

877
01:12:12,700 --> 01:12:15,465
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

878
01:12:15,500 --> 01:12:17,670
اعتقلوه

879
01:12:17,705 --> 01:12:18,350
(لا تعتقلوا (ييب مان

880
01:12:18,385 --> 01:12:20,389
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

881
01:12:20,424 --> 01:12:24,304
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

882
01:12:24,339 --> 01:12:25,989
سأذهب معهم

883
01:12:26,024 --> 01:12:28,583
لستُ خائفاً فأنا بريء

884
01:12:28,619 --> 01:12:30,063
!هيّا

885
01:12:32,904 --> 01:12:35,464
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

886
01:12:49,056 --> 01:12:52,314
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

887
01:12:54,883 --> 01:12:58,026
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

888
01:12:58,769 --> 01:13:00,155
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

889
01:13:00,383 --> 01:13:04,503
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

890
01:13:04,538 --> 01:13:06,547
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

891
01:13:06,582 --> 01:13:08,902
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

892
01:13:08,937 --> 01:13:13,307
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

893
01:13:13,343 --> 01:13:15,783
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

894
01:13:15,818 --> 01:13:18,582
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

895
01:13:18,617 --> 01:13:22,747
،إنّ كان بريئاً

896
01:13:22,782 --> 01:13:26,301
فلما لا يدافع عن نفسه؟

897
01:13:26,336 --> 01:13:28,778
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

898
01:13:28,814 --> 01:13:31,187
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

899
01:13:31,222 --> 01:13:33,736
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

900
01:14:09,220 --> 01:14:12,860
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

901
01:14:12,896 --> 01:14:15,385
!جيّد! تهانينا

902
01:14:15,420 --> 01:14:18,817
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:18,852 --> 01:14:22,215
!تهانينا -
شكراً -

904
01:14:51,139 --> 01:14:54,943
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

905
01:14:54,978 --> 01:15:00,298
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

906
01:15:00,334 --> 01:15:01,697
أيّ اعتراضات؟

907
01:15:54,177 --> 01:15:57,055
"لي مان هو)، ....قُـتل منصوباً له كمين)"

908
01:16:04,016 --> 01:16:05,296
!تستطيع المغادرة الآن

909
01:16:05,331 --> 01:16:07,173
كيف؟

910
01:16:08,016 --> 01:16:09,414
دعنا نخرجُ أولاً

911
01:16:11,216 --> 01:16:12,341
!هيّا

912
01:16:12,376 --> 01:16:14,296
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

913
01:16:14,331 --> 01:16:16,653
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

914
01:16:16,688 --> 01:16:18,940
جلسنا وتبادلنا الحديث

915
01:16:18,975 --> 01:16:24,935
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

916
01:16:24,971 --> 01:16:28,260
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

917
01:16:28,295 --> 01:16:32,615
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

918
01:16:32,650 --> 01:16:35,455
شهادتكِ ستصعب القضيّة

919
01:16:35,490 --> 01:16:37,734
،إن كنتِ تختلقين هذا

920
01:16:37,769 --> 01:16:39,452
سوف تكونين رهن الاعتقال

921
01:16:42,975 --> 01:16:45,975
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

922
01:16:46,010 --> 01:16:48,711
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

923
01:16:48,746 --> 01:16:51,500
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

924
01:16:51,535 --> 01:16:54,254
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

925
01:16:54,290 --> 01:16:56,579
دليلٌ قاطع؟

926
01:16:56,614 --> 01:17:00,894
عفة ابنتي ليست كافية

927
01:17:00,929 --> 01:17:02,612
لإثبات براءته؟

928
01:17:04,174 --> 01:17:08,173
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

929
01:17:08,209 --> 01:17:09,971
للحكم بالعدل

930
01:17:13,174 --> 01:17:16,378
أبّي، لا تنزعج من ذلك

931
01:17:16,413 --> 01:17:18,813
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

932
01:17:18,848 --> 01:17:20,538
أنا متأسفةٌ جداً

933
01:17:20,573 --> 01:17:22,533
ضحيتِ بسمعتكِ

934
01:17:22,568 --> 01:17:24,458
من أجل إنقاذه

935
01:17:24,494 --> 01:17:27,338
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

936
01:17:27,373 --> 01:17:28,653
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

937
01:17:28,688 --> 01:17:30,613
!أبّي، أرجوك اهدأ

938
01:17:30,648 --> 01:17:33,818
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

939
01:17:33,853 --> 01:17:35,968
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

940
01:17:38,493 --> 01:17:41,610
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

941
01:17:43,453 --> 01:17:44,885
!(وينغ شينغ)

942
01:17:47,172 --> 01:17:51,377
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

943
01:17:51,412 --> 01:17:53,532
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

944
01:17:53,568 --> 01:17:55,170
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

945
01:18:28,491 --> 01:18:30,447
!(مي وي)! (مي وي)

946
01:18:41,211 --> 01:18:43,808
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

947
01:18:43,843 --> 01:18:46,406
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

948
01:18:47,770 --> 01:18:50,375
أتعمل لصالح اليابانيين؟

949
01:18:50,410 --> 01:18:53,249
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

950
01:18:53,285 --> 01:18:55,610
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

951
01:18:55,645 --> 01:18:57,646
يصعب عليّ توضيحه

952
01:18:58,450 --> 01:19:00,650
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

953
01:19:00,685 --> 01:19:02,734
أصغي إليّ

954
01:19:02,769 --> 01:19:05,134
!أرجوكِ أصغي إليّ

955
01:19:05,169 --> 01:19:08,868
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

956
01:19:08,904 --> 01:19:12,567
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

957
01:19:14,569 --> 01:19:20,488
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

958
01:19:20,523 --> 01:19:23,168
!إنّه العمل، إنّه العمل

959
01:19:23,204 --> 01:19:25,094
!أصغي

960
01:19:25,129 --> 01:19:27,962
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

961
01:19:36,569 --> 01:19:37,797
أين الرسالة؟

962
01:19:40,528 --> 01:19:41,677
من حضرَ إلى هنا؟

963
01:19:43,568 --> 01:19:45,648
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

964
01:19:45,683 --> 01:19:47,293
لا أحد

965
01:19:47,328 --> 01:19:50,478
أخبريني مَن كان هنا؟

966
01:19:51,528 --> 01:19:55,157
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

967
01:19:57,888 --> 01:19:59,824
،أنا ألحقت الضرر بأخي

968
01:19:59,859 --> 01:20:01,762
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

969
01:20:25,847 --> 01:20:28,811
إلى أين ذاهبين؟

970
01:20:28,846 --> 01:20:31,126
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

971
01:20:31,161 --> 01:20:33,683
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

972
01:20:33,718 --> 01:20:36,171
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

973
01:20:36,207 --> 01:20:40,206
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

974
01:20:40,241 --> 01:20:44,206
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

975
01:20:44,241 --> 01:20:48,130
من صالحك ومن صالحنا

976
01:20:48,165 --> 01:20:53,365
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

977
01:20:53,401 --> 01:20:56,125
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

978
01:20:56,160 --> 01:20:57,604
!هذا ليس خياراً

979
01:21:23,725 --> 01:21:25,964
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

980
01:21:25,999 --> 01:21:27,689
!(تين شاي)

981
01:21:27,724 --> 01:21:30,604
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

982
01:21:30,639 --> 01:21:33,449
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

983
01:21:33,484 --> 01:21:35,523
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

984
01:21:35,559 --> 01:21:36,489
كيف أتغلبُ عليّه؟

985
01:21:36,524 --> 01:21:38,515
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

986
01:21:47,403 --> 01:21:49,848
!تين شاي)، اخرج لهنا )

987
01:21:49,884 --> 01:21:51,969
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

988
01:21:52,004 --> 01:21:55,243
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

989
01:21:55,278 --> 01:21:57,055
هو لم يعد الكبير

990
01:21:57,090 --> 01:21:58,833
!ابحثا عنّه حالاً

991
01:22:10,803 --> 01:22:13,600
!(تين شاي)، (تين شاي)

992
01:22:25,162 --> 01:22:28,727
أرجوك سامحني يا سيّدي

993
01:22:28,762 --> 01:22:29,911
فقد فشلت في انتقاء القائد

994
01:22:34,322 --> 01:22:36,040
!(يو شيو)، (يو شيو)

995
01:24:40,077 --> 01:24:41,396
!تذكار المعلّم

996
01:24:49,717 --> 01:24:52,311
!ييب تين مان)، أنت خائن)

997
01:25:20,036 --> 01:25:21,708
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

998
01:25:23,876 --> 01:25:26,469
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

999
01:25:38,915 --> 01:25:40,143
!اقتلوه

1000
01:27:01,392 --> 01:27:02,871
!الطريق آمن

1001
01:29:47,066 --> 01:29:49,026
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1002
01:29:49,061 --> 01:29:50,071
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1003
01:29:50,106 --> 01:29:52,345
المعلّم، وسمعة الأبّ

1004
01:29:52,380 --> 01:29:53,710
لمَ غدوت خائناً؟

1005
01:29:53,745 --> 01:29:55,178
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1006
01:29:56,506 --> 01:29:58,064
!أنا لستُ خائناً

1007
01:29:59,106 --> 01:30:03,781
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1008
01:30:05,345 --> 01:30:07,540
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1009
01:30:09,025 --> 01:30:12,064
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1010
01:30:12,100 --> 01:30:14,138
،اشتقت لوطنيّ

1011
01:30:14,173 --> 01:30:16,177
أريد العودة للديار

1012
01:30:20,825 --> 01:30:22,744
لم أرَ والدتي قط

1013
01:30:22,779 --> 01:30:24,989
،عندما ماتت

1014
01:30:25,024 --> 01:30:29,859
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1015
01:30:35,264 --> 01:30:39,704
،فالموت الآن لا يعنيني

1016
01:30:39,739 --> 01:30:41,694
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1017
01:30:45,264 --> 01:30:49,223
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1018
01:30:51,223 --> 01:30:52,736
أنا مرتاحٌ الآن

1019
01:30:55,104 --> 01:30:57,220
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1020
01:30:59,343 --> 01:31:03,222
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1021
01:31:04,863 --> 01:31:06,660
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1022
01:31:08,063 --> 01:31:12,499
وأنّ أكون أخاك

1023
01:31:16,143 --> 01:31:19,427
،الاعتذار لن ينفع

1024
01:31:19,462 --> 01:31:22,262
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1025
01:31:22,297 --> 01:31:23,854
أين هي الآن؟

1026
01:33:05,178 --> 01:33:08,258
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1027
01:33:08,294 --> 01:33:10,170
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1028
01:34:22,856 --> 01:34:24,494
أين (تين شاي)؟

1029
01:34:28,976 --> 01:34:33,412
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1030
01:34:57,295 --> 01:34:58,934
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1031
01:34:58,969 --> 01:35:00,871
(جميعها لـ(كاتينو

1032
01:35:00,906 --> 01:35:02,773
!دعنا نفتشهم

1033
01:35:13,494 --> 01:35:17,414
أين أنا؟ مَن أنت؟

1034
01:35:17,449 --> 01:35:19,258
أريد العودة للديار

1035
01:35:19,293 --> 01:35:21,010
!يوجد شخص آخر هنا

1036
01:35:21,046 --> 01:35:22,729
ساعده على الخروج

1037
01:35:23,814 --> 01:35:25,374
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1038
01:35:25,409 --> 01:35:26,568
!سأفعل

1039
01:35:37,373 --> 01:35:39,338
!على رسلك، أخرجوه

1040
01:35:39,373 --> 01:35:43,207
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1041
01:35:47,812 --> 01:35:49,631
!لا تخف، اتركه

1042
01:35:49,666 --> 01:35:51,450
!اسقه بعضاً من الماء

1043
01:36:07,532 --> 01:36:09,457
،في اللحظة الخطرة

1044
01:36:09,492 --> 01:36:12,812
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1045
01:36:12,847 --> 01:36:16,976
يضربُ بها اليابانيين

1046
01:36:17,011 --> 01:36:20,811
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1047
01:36:20,847 --> 01:36:22,932
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1048
01:36:22,967 --> 01:36:26,611
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1049
01:36:26,646 --> 01:36:28,988
،بالرغم من ذلك

1050
01:36:29,023 --> 01:36:31,296
...ما زال صامداً

1051
01:36:31,331 --> 01:36:35,926
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1052
01:36:39,211 --> 01:36:41,511
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1053
01:36:41,546 --> 01:36:43,776
كان يقظاً جداً

1054
01:36:43,811 --> 01:36:45,670
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1055
01:36:45,705 --> 01:36:47,537
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1056
01:36:47,572 --> 01:36:49,335
،فصار يلوح بهما

1057
01:36:49,371 --> 01:36:52,856
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1058
01:36:52,891 --> 01:36:55,535
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1059
01:36:55,570 --> 01:36:58,410
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1060
01:36:58,445 --> 01:37:01,027
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1061
01:37:01,062 --> 01:37:03,574
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1062
01:37:03,609 --> 01:37:05,609
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1063
01:37:05,645 --> 01:37:07,610
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1064
01:37:07,645 --> 01:37:09,855
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1065
01:37:09,890 --> 01:37:12,969
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1066
01:37:14,449 --> 01:37:16,209
...في واقع الأمر، عمّك كان

1067
01:37:16,244 --> 01:37:18,414
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1068
01:37:18,449 --> 01:37:20,849
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1069
01:37:20,885 --> 01:37:23,534
!دعونا نذهب ونتدرب

1070
01:37:23,569 --> 01:37:25,009
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1071
01:37:25,044 --> 01:37:26,414
سأخبرها لهم عدة مرّات

1072
01:37:26,449 --> 01:37:29,949
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1073
01:37:29,984 --> 01:37:33,413
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1074
01:37:33,448 --> 01:37:36,608
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1075
01:37:36,644 --> 01:37:38,209
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1076
01:37:38,244 --> 01:37:41,014
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1077
01:37:41,049 --> 01:37:45,408
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1078
01:37:45,443 --> 01:37:50,168
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1079
01:37:50,204 --> 01:37:51,773
!الطعام

1080
01:37:51,808 --> 01:37:53,788
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1081
01:37:53,823 --> 01:37:55,768
سنواصل التمارين بعد الأكل

1082
01:37:55,803 --> 01:37:58,282
!حان وقت الطعام

1083
01:38:00,250 --> 01:38:20,729
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

