1
00:00:30,597 --> 00:00:36,636
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

2
00:00:16,920 --> 00:00:19,622
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

3
00:00:19,623 --> 00:00:22,058
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

4
00:00:22,059 --> 00:00:25,594
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

5
00:00:25,595 --> 00:00:29,298
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

6
00:00:29,299 --> 00:00:32,435
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

7
00:00:32,437 --> 00:00:36,573
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:00:36,574 --> 00:00:38,709
(دوود)

9
00:00:38,710 --> 00:00:42,479
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:00:42,480 --> 00:00:47,951
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:00:47,952 --> 00:00:51,687
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:00:52,957 --> 00:00:54,625
ولكن ربـّما

13
00:00:54,626 --> 00:00:57,794
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:02,801 --> 00:01:06,904
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:06,905 --> 00:01:10,041
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:10,042 --> 00:01:13,845
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:13,846 --> 00:01:16,614
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:16,615 --> 00:01:18,950
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:18,951 --> 00:01:24,055
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:24,056 --> 00:01:26,057
ولكنني سأقول

21
00:01:26,059 --> 00:01:31,430
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:31,431 --> 00:01:34,366
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:34,367 --> 00:01:38,637
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:01:38,638 --> 00:01:40,873
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:01:40,874 --> 00:01:43,876
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:01:43,877 --> 00:01:46,676
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:01:47,680 --> 00:01:49,782
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:01:49,783 --> 00:01:52,885
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:01:52,887 --> 00:01:57,824
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:01:57,825 --> 00:02:01,494
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:01,495 --> 00:02:03,596
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:03,597 --> 00:02:05,732
ما هو البطل؟

33
00:02:05,733 --> 00:02:08,134
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:08,135 --> 00:02:11,237
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:11,238 --> 00:02:14,007
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:14,008 --> 00:02:18,678
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:18,679 --> 00:02:21,481
متلائم تماماً معهم

38
00:02:21,483 --> 00:02:24,885
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:26,021 --> 00:02:28,689
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:28,690 --> 00:02:31,392
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:31,393 --> 00:02:35,229
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:35,230 --> 00:02:39,098
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:02:40,335 --> 00:02:43,237
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:02:43,238 --> 00:02:46,037
..أحياناً يوجد رجل

45
00:02:47,477 --> 00:02:50,979
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:02:50,980 --> 00:02:52,243
..ولكن

47
00:02:52,982 --> 00:02:55,650
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:02:55,651 --> 00:02:58,086
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:02:58,087 --> 00:02:59,855
"هذا غير مقبول"

50
00:02:59,856 --> 00:03:03,383
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:34,057 --> 00:03:36,459
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:03:36,460 --> 00:03:38,728
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:03:38,729 --> 00:03:41,297
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:03:41,299 --> 00:03:44,101
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:03:44,102 --> 00:03:46,537
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:03:46,538 --> 00:03:49,063
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:03:51,709 --> 00:03:54,304
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:03:54,712 --> 00:03:56,977
لا تتحاقر معنا

59
00:03:58,950 --> 00:04:01,318
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:01,319 --> 00:04:04,254
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:04,255 --> 00:04:06,485
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:07,659 --> 00:04:09,149
..لا يا ر

63
00:04:10,930 --> 00:04:13,665
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:13,666 --> 00:04:17,068
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:17,069 --> 00:04:20,104
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:20,105 --> 00:04:21,973
(أنا الـ (دوود

67
00:04:21,974 --> 00:04:24,809
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:24,810 --> 00:04:26,678
(وزوجتك (باني

69
00:04:27,913 --> 00:04:29,914
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:29,915 --> 00:04:31,983
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:31,984 --> 00:04:34,352
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:34,353 --> 00:04:36,515
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:04:44,798 --> 00:04:46,532
ما هذا؟

74
00:04:46,533 --> 00:04:48,729
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:04:51,671 --> 00:04:53,539
(وو) -
نعم -

76
00:04:53,540 --> 00:04:56,202
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:04:57,644 --> 00:04:58,770
تبّـاً

78
00:05:00,213 --> 00:05:02,081
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:02,082 --> 00:05:04,450
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:04,452 --> 00:05:07,287
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:07,288 --> 00:05:09,089
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:09,090 --> 00:05:10,956
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:20,292 --> 00:07:23,261
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:23,262 --> 00:07:27,866
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:27,867 --> 00:07:30,468
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:30,469 --> 00:07:32,170
..كانت غالية

87
00:07:32,171 --> 00:07:34,039
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:34,040 --> 00:07:35,607
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:07:35,608 --> 00:07:36,775
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:07:36,776 --> 00:07:39,577
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:07:39,578 --> 00:07:41,913
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:07:41,914 --> 00:07:44,849
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:07:44,850 --> 00:07:48,319
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:07:48,321 --> 00:07:50,056
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:07:50,056 --> 00:07:51,290
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:07:51,291 --> 00:07:53,392
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:07:53,393 --> 00:07:55,895
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:07:55,896 --> 00:07:58,164
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:07:58,165 --> 00:08:00,895
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:01,501 --> 00:08:03,903
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:03,904 --> 00:08:05,604
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:05,605 --> 00:08:07,473
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:07,474 --> 00:08:10,142
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:10,143 --> 00:08:12,077
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:12,078 --> 00:08:13,813
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:13,815 --> 00:08:15,015
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:15,016 --> 00:08:17,250
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:17,251 --> 00:08:19,920
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:19,921 --> 00:08:22,422
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:22,423 --> 00:08:26,593
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:26,594 --> 00:08:28,295
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:28,296 --> 00:08:31,798
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:31,799 --> 00:08:33,567
..عن ماذا

114
00:08:33,568 --> 00:08:36,636
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:08:36,637 --> 00:08:38,271
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:08:38,272 --> 00:08:41,641
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:08:41,643 --> 00:08:44,145
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:08:44,146 --> 00:08:47,348
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:08:47,349 --> 00:08:50,184
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:08:50,185 --> 00:08:54,255
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:08:54,256 --> 00:08:56,858
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:08:56,859 --> 00:08:59,660
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:08:59,661 --> 00:09:02,196
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:02,197 --> 00:09:03,531
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:03,532 --> 00:09:05,166
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:05,167 --> 00:09:06,300
حسناً إذاً

127
00:09:08,037 --> 00:09:11,140
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:11,140 --> 00:09:13,141
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:13,142 --> 00:09:14,543
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:14,544 --> 00:09:15,811
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:15,812 --> 00:09:18,180
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:18,181 --> 00:09:20,616
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:20,617 --> 00:09:24,987
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:24,988 --> 00:09:28,690
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:28,691 --> 00:09:30,826
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:30,827 --> 00:09:33,523
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:34,964 --> 00:09:37,297
بالوا على سجّادتك

138
00:09:38,903 --> 00:09:40,670
هذه هي الدراسة

139
00:09:40,671 --> 00:09:43,373
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:09:43,374 --> 00:09:47,343
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:09:47,344 --> 00:09:51,080
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:09:51,081 --> 00:09:53,783
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:09:53,784 --> 00:09:55,818
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:09:55,819 --> 00:10:01,257
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:01,258 --> 00:10:06,029
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:06,031 --> 00:10:08,265
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:08,266 --> 00:10:09,466
..هل هذا

148
00:10:09,467 --> 00:10:10,768
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:10,769 --> 00:10:12,136
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:12,137 --> 00:10:15,472
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:15,473 --> 00:10:16,774
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:16,775 --> 00:10:19,510
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:19,511 --> 00:10:22,313
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:22,314 --> 00:10:24,982
..رجل معاق

155
00:10:24,983 --> 00:10:27,145
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:27,852 --> 00:10:31,088
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:31,090 --> 00:10:32,257
نعم، نعم

158
00:10:32,258 --> 00:10:34,292
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:34,293 --> 00:10:36,595
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:10:36,596 --> 00:10:39,431
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:10:39,432 --> 00:10:41,466
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:10:41,467 --> 00:10:43,835
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:10:43,836 --> 00:10:46,605
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:10:46,606 --> 00:10:47,973
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:10:47,974 --> 00:10:50,375
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:10:52,044 --> 00:10:53,912
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:10:53,913 --> 00:10:56,248
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:10:56,249 --> 00:10:59,351
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:10:59,353 --> 00:11:01,454
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:01,455 --> 00:11:04,957
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:04,958 --> 00:11:06,359
عفواً

172
00:11:06,360 --> 00:11:08,261
شكراً، شكراً

173
00:11:08,262 --> 00:11:12,722
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:14,368 --> 00:11:15,701
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:15,702 --> 00:11:17,837
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:17,838 --> 00:11:20,206
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:20,207 --> 00:11:23,442
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:23,443 --> 00:11:25,311
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:25,313 --> 00:11:28,582
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:28,583 --> 00:11:30,813
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:11:36,624 --> 00:11:39,860
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:11:39,861 --> 00:11:41,695
رائع

183
00:11:41,696 --> 00:11:44,563
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:11:45,833 --> 00:11:47,434
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:11:47,435 --> 00:11:51,038
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:11:51,039 --> 00:11:53,140
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:11:53,142 --> 00:11:55,910
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:11:55,911 --> 00:11:57,436
ما هو دوري؟

189
00:11:58,113 --> 00:12:01,416
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:01,417 --> 00:12:03,484
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:03,485 --> 00:12:06,688
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:06,689 --> 00:12:08,823
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:08,824 --> 00:12:12,126
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:12,127 --> 00:12:14,395
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:14,396 --> 00:12:16,731
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:16,732 --> 00:12:18,800
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:18,802 --> 00:12:20,736
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:20,737 --> 00:12:23,604
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:24,474 --> 00:12:27,109
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:27,110 --> 00:12:28,877
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:28,878 --> 00:12:32,881
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:32,882 --> 00:12:34,717
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:34,718 --> 00:12:38,020
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:12:38,021 --> 00:12:39,922
..أنا فقط

205
00:12:39,923 --> 00:12:43,450
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:12:44,794 --> 00:12:47,093
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:12:47,598 --> 00:12:50,600
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:12:50,601 --> 00:12:52,535
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:12:52,536 --> 00:12:55,572
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:12:55,573 --> 00:12:58,174
هكذا ينادونني

211
00:12:58,175 --> 00:13:00,310
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:00,311 --> 00:13:02,879
(أو (دوودر

213
00:13:02,880 --> 00:13:05,982
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:05,983 --> 00:13:07,974
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:09,386 --> 00:13:10,754
عمل؟

216
00:13:11,856 --> 00:13:16,659
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:16,661 --> 00:13:18,129
..هذا

218
00:13:18,130 --> 00:13:21,365
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:21,366 --> 00:13:25,603
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:25,604 --> 00:13:27,438
هذا غير مقبول

221
00:13:27,439 --> 00:13:30,040
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:30,041 --> 00:13:31,876
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:31,877 --> 00:13:34,912
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:34,913 --> 00:13:38,382
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:13:38,383 --> 00:13:39,850
والذي يعتبر كافياً

226
00:13:39,851 --> 00:13:42,787
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:13:42,789 --> 00:13:44,489
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:13:44,490 --> 00:13:48,527
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:13:48,528 --> 00:13:51,329
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:13:51,330 --> 00:13:54,499
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:13:54,500 --> 00:13:57,035
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:13:57,036 --> 00:13:59,538
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:00,773 --> 00:14:03,936
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:06,078 --> 00:14:08,580
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:08,582 --> 00:14:11,717
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:11,718 --> 00:14:13,553
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:13,554 --> 00:14:16,122
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:16,123 --> 00:14:19,459
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:19,460 --> 00:14:22,728
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:22,729 --> 00:14:24,664
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:24,665 --> 00:14:27,266
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:27,267 --> 00:14:29,135
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:29,136 --> 00:14:31,537
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:32,773 --> 00:14:35,174
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:35,176 --> 00:14:36,743
تمام

246
00:14:36,744 --> 00:14:39,236
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:14:40,048 --> 00:14:41,682
استمتع

248
00:14:41,683 --> 00:14:44,318
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:14:44,319 --> 00:14:45,519
نعم، بالتأكيد

250
00:14:45,520 --> 00:14:48,455
إذا كنت بالجوار

251
00:14:49,891 --> 00:14:52,053
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:02,705 --> 00:15:04,866
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:05,341 --> 00:15:07,207
هيا، إنفخ

254
00:15:08,944 --> 00:15:12,346
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:12,815 --> 00:15:13,975
نعم

256
00:15:14,583 --> 00:15:16,483
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:22,725 --> 00:15:24,859
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:24,860 --> 00:15:28,029
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:28,030 --> 00:15:30,331
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:30,333 --> 00:15:32,201
إنك لا تنفخ

261
00:15:32,202 --> 00:15:35,037
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:35,038 --> 00:15:36,437
!آآه

263
00:15:36,940 --> 00:15:38,408
(أنتي (باني

264
00:15:39,709 --> 00:15:41,871
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:15:46,583 --> 00:15:48,284
سيّدة رائعة

266
00:15:48,285 --> 00:15:50,486
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:15:50,487 --> 00:15:53,183
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:15:54,724 --> 00:15:56,351
رائع

269
00:15:58,729 --> 00:16:01,358
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:06,003 --> 00:16:08,029
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:08,673 --> 00:16:10,507
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:10,508 --> 00:16:13,477
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:14,512 --> 00:16:16,980
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:16,981 --> 00:16:20,483
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:20,484 --> 00:16:22,585
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:22,586 --> 00:16:25,722
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:25,724 --> 00:16:27,725
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:27,726 --> 00:16:30,695
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:30,696 --> 00:16:33,698
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:33,699 --> 00:16:35,800
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:16:35,801 --> 00:16:38,636
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:16:38,637 --> 00:16:40,638
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:16:40,639 --> 00:16:42,239
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:16:42,240 --> 00:16:45,343
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:16:45,344 --> 00:16:47,511
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:16:47,512 --> 00:16:50,915
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:16:50,916 --> 00:16:52,783
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:16:52,785 --> 00:16:55,420
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:16:55,421 --> 00:16:57,356
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:16:57,357 --> 00:17:00,625
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:00,626 --> 00:17:03,428
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:03,429 --> 00:17:05,831
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:05,832 --> 00:17:08,567
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:08,568 --> 00:17:11,003
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:11,004 --> 00:17:12,738
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:12,739 --> 00:17:15,974
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:15,975 --> 00:17:18,977
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:18,979 --> 00:17:21,648
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:21,649 --> 00:17:24,450
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:24,451 --> 00:17:26,719
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:26,720 --> 00:17:28,955
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:28,956 --> 00:17:30,990
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:30,991 --> 00:17:32,825
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:32,826 --> 00:17:35,428
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:35,429 --> 00:17:38,231
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:17:38,232 --> 00:17:39,961
سموكي)، صديقي)

307
00:17:40,834 --> 00:17:43,870
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:17:43,871 --> 00:17:47,673
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:17:47,676 --> 00:17:50,310
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:17:50,311 --> 00:17:52,513
دوود)، هذا شريكك)

311
00:17:52,514 --> 00:17:54,948
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:17:54,949 --> 00:17:57,818
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:17:57,819 --> 00:17:59,119
!سجّلها صفر

314
00:17:59,120 --> 00:18:01,355
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:01,356 --> 00:18:04,458
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:04,459 --> 00:18:06,760
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:06,761 --> 00:18:08,388
!سجّلها صفر

318
00:18:15,171 --> 00:18:17,539
حسناً، صفر

319
00:18:17,540 --> 00:18:19,599
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:21,977 --> 00:18:23,969
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:25,714 --> 00:18:27,449
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:27,450 --> 00:18:30,251
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:30,252 --> 00:18:32,921
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:32,922 --> 00:18:35,824
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:18:35,825 --> 00:18:37,192
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:18:37,193 --> 00:18:40,762
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:18:40,764 --> 00:18:43,265
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:18:43,266 --> 00:18:45,963
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:18:48,738 --> 00:18:50,639
لم أكن أعرف ذلك

330
00:18:50,640 --> 00:18:53,609
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:18:53,610 --> 00:18:56,679
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:18:56,680 --> 00:18:59,048
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:18:59,049 --> 00:19:00,883
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:00,884 --> 00:19:02,384
أنت فقط أحمق

335
00:19:02,385 --> 00:19:03,886
حسناً إذاً

336
00:19:03,887 --> 00:19:05,621
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:05,622 --> 00:19:07,522
سيكونوا تافهين

338
00:19:09,093 --> 00:19:11,261
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:11,262 --> 00:19:13,096
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:13,097 --> 00:19:15,465
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:15,466 --> 00:19:18,435
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:18,436 --> 00:19:21,338
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:21,339 --> 00:19:23,373
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:23,374 --> 00:19:25,741
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:26,878 --> 00:19:28,311
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:28,312 --> 00:19:31,848
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:31,849 --> 00:19:33,749
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:34,620 --> 00:19:36,383
أهدء منـك

349
00:19:40,726 --> 00:19:42,460
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:19:42,461 --> 00:19:44,462
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:19:44,463 --> 00:19:45,796
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:19:45,797 --> 00:19:47,465
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:19:47,466 --> 00:19:49,734
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:19:49,735 --> 00:19:52,036
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:19:52,037 --> 00:19:54,772
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:19:54,773 --> 00:19:58,109
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:19:58,110 --> 00:19:59,677
(أخبر (والتر

358
00:19:59,678 --> 00:20:01,012
آسف

359
00:20:02,782 --> 00:20:05,115
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:06,819 --> 00:20:08,754
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:08,755 --> 00:20:11,356
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:13,026 --> 00:20:15,160
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:15,161 --> 00:20:16,695
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:16,696 --> 00:20:22,034
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:22,035 --> 00:20:24,403
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:24,404 --> 00:20:26,038
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:26,039 --> 00:20:27,839
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:27,840 --> 00:20:29,536
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:31,011 --> 00:20:33,379
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:33,380 --> 00:20:35,215
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:35,216 --> 00:20:37,480
وجدت المكان الذي أريده

372
00:20:38,052 --> 00:20:41,588
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:20:41,589 --> 00:20:44,424
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:20:44,425 --> 00:20:48,657
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:20:49,496 --> 00:20:51,226
سأكون هناك يا رجل

376
00:20:53,500 --> 00:20:56,402
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:20:57,772 --> 00:20:59,001
أخيراً

378
00:21:01,643 --> 00:21:03,911
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:03,912 --> 00:21:06,677
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:09,618 --> 00:21:12,987
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:12,988 --> 00:21:14,588
شكراً

382
00:21:16,091 --> 00:21:18,792
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:18,793 --> 00:21:22,296
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:22,297 --> 00:21:25,966
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:25,968 --> 00:21:28,703
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:28,704 --> 00:21:31,439
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:31,440 --> 00:21:35,477
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:21:36,746 --> 00:21:38,280
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:21:38,281 --> 00:21:40,476
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:21:44,954 --> 00:21:46,444
(سيّد (ليباوسكي

391
00:21:53,530 --> 00:21:54,691
شيء مضحك

392
00:21:55,899 --> 00:21:59,802
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:21:59,803 --> 00:22:02,071
،التحدّيات المحققة

394
00:22:02,072 --> 00:22:04,206
،الخصوم المهزومين

395
00:22:04,207 --> 00:22:05,937
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:07,511 --> 00:22:10,980
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:10,981 --> 00:22:13,279
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:17,922 --> 00:22:20,721
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:22,026 --> 00:22:23,426
(دوود)

400
00:22:25,496 --> 00:22:28,231
لا أعرف سيّدي

401
00:22:28,232 --> 00:22:31,100
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:33,237 --> 00:22:34,899
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:22:35,740 --> 00:22:37,868
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:22:39,010 --> 00:22:41,502
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:22:42,080 --> 00:22:43,877
أنت تمزح

406
00:22:46,151 --> 00:22:47,852
ولكن ربـّما معك حق

407
00:22:47,853 --> 00:22:49,753
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:22:51,690 --> 00:22:52,851
(باني)

409
00:22:54,927 --> 00:22:56,258
عفواً

410
00:22:56,595 --> 00:22:58,154
(باني ليباوسكي)

411
00:22:59,264 --> 00:23:01,392
إنـّها نور حياتي

412
00:23:02,968 --> 00:23:05,460
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:07,406 --> 00:23:09,374
نعم

414
00:23:09,375 --> 00:23:11,866
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:13,546 --> 00:23:16,482
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:19,552 --> 00:23:21,987
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:24,958 --> 00:23:28,587
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:29,562 --> 00:23:31,697
"(لديـنا (باني"

419
00:23:31,698 --> 00:23:36,001
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:23:36,002 --> 00:23:38,771
"..إجمع مليون دولار"

421
00:23:38,772 --> 00:23:42,241
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:23:42,243 --> 00:23:45,078
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:23:45,079 --> 00:23:46,808
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:23:47,915 --> 00:23:50,077
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:23:51,318 --> 00:23:55,016
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:23:55,823 --> 00:23:58,519
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:13,108 --> 00:24:17,945
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:17,946 --> 00:24:20,581
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:20,582 --> 00:24:21,816
لماذا أنا؟

430
00:24:21,817 --> 00:24:27,388
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:27,389 --> 00:24:32,393
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:32,394 --> 00:24:34,261
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:34,263 --> 00:24:36,163
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:13,399 --> 00:26:15,265
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:16,235 --> 00:26:18,670
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:18,671 --> 00:26:21,663
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:22,641 --> 00:26:25,643
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:25,645 --> 00:26:28,714
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:30,116 --> 00:26:32,084
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:32,085 --> 00:26:33,849
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:34,821 --> 00:26:38,314
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:26:40,660 --> 00:26:43,329
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:26:43,330 --> 00:26:46,732
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:26:46,733 --> 00:26:48,133
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:26:48,134 --> 00:26:50,501
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:26:51,505 --> 00:26:54,407
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:26:54,408 --> 00:26:57,110
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:26:57,111 --> 00:26:58,311
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:26:58,312 --> 00:27:00,847
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:00,848 --> 00:27:02,849
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:02,850 --> 00:27:04,884
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:04,885 --> 00:27:07,487
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:07,488 --> 00:27:09,320
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:10,291 --> 00:27:13,259
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:13,260 --> 00:27:18,198
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:18,200 --> 00:27:21,135
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:21,136 --> 00:27:22,970
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:22,971 --> 00:27:25,206
!تلك العاهرة

459
00:27:25,207 --> 00:27:27,074
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:27,075 --> 00:27:29,076
(مثلما قال (لينين

461
00:27:29,077 --> 00:27:34,148
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:34,149 --> 00:27:36,777
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:27:37,419 --> 00:27:39,520
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:27:39,521 --> 00:27:42,390
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:27:42,391 --> 00:27:43,891
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:27:43,892 --> 00:27:45,493
!(اخرس (دوني

467
00:27:45,495 --> 00:27:48,597
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:27:48,598 --> 00:27:49,865
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:27:49,866 --> 00:27:51,767
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:27:51,768 --> 00:27:53,435
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:27:53,436 --> 00:27:56,471
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:27:56,472 --> 00:27:58,507
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:27:58,508 --> 00:28:01,343
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:01,344 --> 00:28:03,178
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:03,179 --> 00:28:04,413
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:04,414 --> 00:28:06,915
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:06,916 --> 00:28:08,650
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:08,651 --> 00:28:10,619
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:10,620 --> 00:28:12,187
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:12,189 --> 00:28:13,623
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:13,624 --> 00:28:16,389
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:18,062 --> 00:28:20,861
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:21,899 --> 00:28:24,300
جيد جداً يا رجل

484
00:28:24,301 --> 00:28:27,168
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:27,671 --> 00:28:33,440
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:34,645 --> 00:28:37,814
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:28:37,815 --> 00:28:40,116
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:28:40,118 --> 00:28:43,020
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:28:43,021 --> 00:28:46,023
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:28:46,024 --> 00:28:49,221
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:28:51,196 --> 00:28:52,529
يا للمسيح

492
00:28:52,530 --> 00:28:54,264
أنت قلتها يا رجل

493
00:28:54,265 --> 00:28:56,495
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:02,807 --> 00:29:04,207
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:30:56,759 --> 00:30:59,060
!يـا رجـل

496
00:31:08,738 --> 00:31:10,305
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:10,306 --> 00:31:13,008
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:13,009 --> 00:31:14,443
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:14,444 --> 00:31:16,612
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:16,613 --> 00:31:17,779
شخص واحد فقط

501
00:31:17,780 --> 00:31:20,315
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:20,316 --> 00:31:23,309
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:24,855 --> 00:31:26,482
هذه هي الأموال

504
00:31:27,324 --> 00:31:29,025
والـهـاتـف

505
00:31:29,026 --> 00:31:31,961
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:31,962 --> 00:31:34,831
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:34,832 --> 00:31:36,533
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:31:36,534 --> 00:31:39,235
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:31:39,236 --> 00:31:40,637
تـبّـاً

510
00:31:40,638 --> 00:31:43,072
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:31:43,073 --> 00:31:45,736
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:31:55,220 --> 00:31:59,556
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:31:59,557 --> 00:32:01,859
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:01,860 --> 00:32:03,487
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:11,269 --> 00:32:13,304
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:13,305 --> 00:32:15,172
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:15,173 --> 00:32:18,142
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:18,144 --> 00:32:22,347
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:22,348 --> 00:32:23,715
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:23,716 --> 00:32:25,116
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:25,117 --> 00:32:27,252
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:27,253 --> 00:32:29,254
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:29,255 --> 00:32:32,190
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:32,191 --> 00:32:35,493
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:32:35,494 --> 00:32:37,963
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:32:37,964 --> 00:32:40,699
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:32:40,700 --> 00:32:43,868
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:32:43,869 --> 00:32:46,271
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:32:46,273 --> 00:32:48,574
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:32:54,748 --> 00:32:56,807
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:32:58,218 --> 00:33:01,253
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:01,254 --> 00:33:02,278
تريدنا؟

533
00:33:03,924 --> 00:33:05,016
تـبّـاً

534
00:33:06,927 --> 00:33:09,628
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:09,629 --> 00:33:13,499
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:13,501 --> 00:33:14,835
اخرس

537
00:33:14,836 --> 00:33:17,828
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:19,173 --> 00:33:21,842
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:23,511 --> 00:33:25,479
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:25,480 --> 00:33:26,947
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:26,948 --> 00:33:31,385
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:31,386 --> 00:33:33,987
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:33,988 --> 00:33:37,958
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:33:37,959 --> 00:33:40,761
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:33:40,763 --> 00:33:43,331
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:33:43,332 --> 00:33:45,833
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:33:46,969 --> 00:33:49,003
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:33:49,004 --> 00:33:52,974
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:33:52,975 --> 00:33:55,576
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:33:55,577 --> 00:33:58,012
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:33:58,013 --> 00:33:59,982
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:02,084 --> 00:34:04,519
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:06,122 --> 00:34:07,356
(دوود)

554
00:34:07,357 --> 00:34:10,726
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:10,727 --> 00:34:12,327
حسناً، حسناً

556
00:34:12,328 --> 00:34:14,496
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:14,497 --> 00:34:17,091
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:20,737 --> 00:34:23,005
هذه هي اللافتة

559
00:34:23,006 --> 00:34:26,809
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:26,810 --> 00:34:29,278
لن يشتكي أحد

561
00:34:29,279 --> 00:34:31,780
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:31,781 --> 00:34:34,516
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:34,518 --> 00:34:36,453
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:34:36,454 --> 00:34:40,720
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:34:41,859 --> 00:34:44,594
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:34:44,595 --> 00:34:46,796
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:34:46,797 --> 00:34:48,832
إنـّه دقيق جداً

568
00:34:48,833 --> 00:34:52,035
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:34:52,036 --> 00:34:55,371
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:34:55,372 --> 00:34:57,207
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:01,079 --> 00:35:02,246
(دوود)

572
00:35:02,247 --> 00:35:04,181
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:04,182 --> 00:35:05,416
عندما تعبر الجسر

574
00:35:05,417 --> 00:35:08,819
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:08,820 --> 00:35:09,954
نحن نراقبك

576
00:35:11,189 --> 00:35:13,591
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:13,592 --> 00:35:15,359
لا يوجد تبادل

578
00:35:15,360 --> 00:35:18,129
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:18,130 --> 00:35:20,928
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:21,500 --> 00:35:24,235
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:24,236 --> 00:35:26,237
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:26,238 --> 00:35:27,571
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:27,572 --> 00:35:29,440
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:29,442 --> 00:35:30,709
هذا جمال الموضوع

585
00:35:30,710 --> 00:35:33,178
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:33,179 --> 00:35:34,813
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:34,814 --> 00:35:37,149
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:35:37,150 --> 00:35:38,750
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:35:38,751 --> 00:35:41,920
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:35:41,921 --> 00:35:44,356
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:35:44,357 --> 00:35:46,791
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:35:46,792 --> 00:35:49,523
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:35:50,797 --> 00:35:53,098
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:35:53,099 --> 00:35:55,367
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:35:55,369 --> 00:35:57,370
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:35:57,371 --> 00:35:58,638
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:35:58,639 --> 00:36:00,840
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:00,841 --> 00:36:03,543
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:03,544 --> 00:36:04,807
!(والتر)

600
00:36:27,635 --> 00:36:30,437
!إنـّها معنا

601
00:36:30,438 --> 00:36:33,040
!إنـّها معنا

602
00:36:33,041 --> 00:36:34,975
!إنـّها معنا

603
00:36:49,525 --> 00:36:51,626
(تـبّـاً (دوود

604
00:36:51,627 --> 00:36:53,220
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:31,701 --> 00:37:35,104
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:35,105 --> 00:37:36,972
ماذا يعني هذا؟

607
00:37:36,973 --> 00:37:40,142
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:37:40,143 --> 00:37:42,344
آه، هو

609
00:37:42,345 --> 00:37:45,414
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:37:45,416 --> 00:37:47,282
..المشكلة هي

611
00:37:48,552 --> 00:37:50,387
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:37:50,388 --> 00:37:51,912
..لم يحصل

613
00:37:52,790 --> 00:37:54,349
..نحن لم

614
00:37:55,459 --> 00:37:57,727
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:37:57,728 --> 00:37:59,663
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:37:59,664 --> 00:38:02,265
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:02,266 --> 00:38:03,667
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:03,668 --> 00:38:06,036
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:06,037 --> 00:38:07,604
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:07,605 --> 00:38:10,240
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:10,241 --> 00:38:12,042
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:12,044 --> 00:38:13,377
..دوني)، اخر)

623
00:38:13,378 --> 00:38:15,479
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:15,480 --> 00:38:17,281
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:17,282 --> 00:38:19,717
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:19,718 --> 00:38:23,120
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:23,121 --> 00:38:24,755
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:24,756 --> 00:38:27,792
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:27,793 --> 00:38:29,193
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:29,194 --> 00:38:30,861
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:30,862 --> 00:38:34,265
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:34,266 --> 00:38:36,600
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:38:36,601 --> 00:38:39,704
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:38:39,706 --> 00:38:41,306
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:38:41,307 --> 00:38:42,574
أنا شومر شابوث

636
00:38:42,575 --> 00:38:44,576
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:38:44,577 --> 00:38:46,078
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:38:46,079 --> 00:38:48,513
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:38:48,514 --> 00:38:51,049
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:38:51,050 --> 00:38:52,617
لا أركب بالسيّارة

641
00:38:52,618 --> 00:38:54,553
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:38:54,554 --> 00:38:56,681
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:38:58,758 --> 00:39:00,283
!شومر شابوث

644
00:39:02,228 --> 00:39:05,030
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:05,031 --> 00:39:08,367
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:10,304 --> 00:39:12,170
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:14,441 --> 00:39:15,842
..فقط أخبره

648
00:39:15,843 --> 00:39:18,311
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:18,312 --> 00:39:19,445
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:19,446 --> 00:39:21,414
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:21,415 --> 00:39:23,883
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:23,884 --> 00:39:26,018
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:26,019 --> 00:39:27,353
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:27,354 --> 00:39:29,022
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:29,023 --> 00:39:31,791
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:31,792 --> 00:39:33,326
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:33,328 --> 00:39:34,795
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:34,796 --> 00:39:36,897
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:39:36,898 --> 00:39:38,298
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:39:38,299 --> 00:39:39,500
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:39:39,501 --> 00:39:41,201
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:39:41,202 --> 00:39:43,137
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:39:43,138 --> 00:39:45,472
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:39:45,473 --> 00:39:46,673
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:39:46,674 --> 00:39:49,843
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:39:49,844 --> 00:39:52,946
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:39:52,947 --> 00:39:54,574
!البياضات اللعينة

668
00:40:00,689 --> 00:40:02,021
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:02,892 --> 00:40:04,926
أين سيـّارتك؟

670
00:40:04,927 --> 00:40:08,163
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:08,164 --> 00:40:10,257
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:11,000 --> 00:40:14,663
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:15,571 --> 00:40:18,373
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:18,374 --> 00:40:21,275
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:22,678 --> 00:40:24,078
!آه، يا للعنة

676
00:40:26,649 --> 00:40:30,118
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:30,120 --> 00:40:33,283
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:40:48,839 --> 00:40:49,931
نـعـم

679
00:40:51,308 --> 00:40:56,439
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:40:57,648 --> 00:41:00,884
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:00,885 --> 00:41:02,319
نـعـم

682
00:41:03,721 --> 00:41:08,056
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:10,628 --> 00:41:12,153
حقيبتي

684
00:41:14,765 --> 00:41:16,392
و في الحقيبة؟

685
00:41:18,503 --> 00:41:19,697
أوراق

686
00:41:20,605 --> 00:41:22,004
فقط أوراق

687
00:41:23,008 --> 00:41:26,410
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:28,080 --> 00:41:31,413
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:34,786 --> 00:41:37,788
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:41:37,789 --> 00:41:40,158
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:41:40,159 --> 00:41:41,854
لا، هـنـا

692
00:41:42,561 --> 00:41:44,222
حادثة مختلفة

693
00:41:46,198 --> 00:41:48,032
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:41:48,033 --> 00:41:50,900
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:41:51,971 --> 00:41:53,303
أحياناً

696
00:41:54,140 --> 00:41:56,675
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:41:56,676 --> 00:41:58,544
أو الكريدنس

698
00:41:58,545 --> 00:42:02,504
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:03,082 --> 00:42:04,550
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:04,551 --> 00:42:06,552
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:06,553 --> 00:42:10,289
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:10,290 --> 00:42:13,350
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:04,980 --> 00:43:07,881
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:26,402 --> 00:43:29,904
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:29,905 --> 00:43:33,775
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:33,776 --> 00:43:36,544
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:43:36,545 --> 00:43:37,712
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:43:37,713 --> 00:43:40,649
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:43:41,184 --> 00:43:43,319
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:43:43,320 --> 00:43:45,855
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:43:45,856 --> 00:43:47,290
بينما، وبغمضة عين

712
00:43:47,291 --> 00:43:51,489
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:43:52,763 --> 00:43:53,863
جونسون"؟"

714
00:43:53,864 --> 00:43:56,632
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:43:56,633 --> 00:43:59,168
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:43:59,169 --> 00:44:03,239
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:03,240 --> 00:44:05,140
الآن، وجهك

718
00:44:06,411 --> 00:44:08,311
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:08,446 --> 00:44:09,513
ماذا؟

720
00:44:09,514 --> 00:44:13,016
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:13,017 --> 00:44:16,353
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:16,354 --> 00:44:20,657
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:20,658 --> 00:44:22,888
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:23,861 --> 00:44:27,264
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:27,265 --> 00:44:30,567
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:30,568 --> 00:44:33,170
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:33,172 --> 00:44:35,540
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:44:35,541 --> 00:44:37,909
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:44:37,910 --> 00:44:40,411
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:44:40,412 --> 00:44:41,879
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:44:41,880 --> 00:44:44,916
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:44:44,917 --> 00:44:48,152
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:44:48,153 --> 00:44:51,255
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:44:51,256 --> 00:44:55,226
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:44:55,227 --> 00:44:58,796
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:44:58,797 --> 00:45:01,099
(اسمعي (مود

737
00:45:01,101 --> 00:45:04,370
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:04,371 --> 00:45:07,840
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:07,841 --> 00:45:10,640
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:14,180 --> 00:45:16,012
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:17,617 --> 00:45:19,813
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:21,388 --> 00:45:23,222
(كارل هنغس)

743
00:45:36,871 --> 00:45:38,371
مرحباً -
أهلاً -

744
00:45:38,372 --> 00:45:41,408
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:45:41,409 --> 00:45:42,609
نعم، تفضـّل

746
00:45:42,610 --> 00:45:45,145
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:45:45,146 --> 00:45:47,814
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:45:47,815 --> 00:45:49,182
التلفاز هناك

749
00:45:49,183 --> 00:45:52,380
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:45:55,290 --> 00:45:57,124
(هذه صديقتي (شيري

751
00:45:57,125 --> 00:45:58,893
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:45:58,894 --> 00:46:01,328
القصـّة سخيفة

753
00:46:01,329 --> 00:46:04,365
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:04,366 --> 00:46:06,500
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:06,501 --> 00:46:09,437
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:09,438 --> 00:46:10,971
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:10,972 --> 00:46:13,107
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:13,108 --> 00:46:16,477
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:16,478 --> 00:46:19,213
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:19,214 --> 00:46:21,048
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:21,049 --> 00:46:25,085
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:25,087 --> 00:46:26,822
الآخر هو والدي

763
00:46:26,823 --> 00:46:28,890
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:28,891 --> 00:46:30,358
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:30,359 --> 00:46:34,129
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:34,130 --> 00:46:38,066
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:46:38,067 --> 00:46:39,968
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:46:39,969 --> 00:46:41,703
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:46:41,704 --> 00:46:45,674
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:46:45,675 --> 00:46:47,709
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:46:47,710 --> 00:46:49,511
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:46:49,513 --> 00:46:51,247
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:46:51,248 --> 00:46:52,982
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:46:52,983 --> 00:46:56,886
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:46:56,887 --> 00:46:59,822
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:46:59,823 --> 00:47:02,058
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:02,059 --> 00:47:05,027
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:05,028 --> 00:47:06,996
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:06,997 --> 00:47:12,335
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:12,336 --> 00:47:14,437
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:14,438 --> 00:47:17,273
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:17,275 --> 00:47:21,612
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:21,613 --> 00:47:24,281
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:24,282 --> 00:47:26,984
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:26,985 --> 00:47:29,586
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:29,587 --> 00:47:32,122
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:32,123 --> 00:47:34,758
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:34,759 --> 00:47:36,393
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:47:36,394 --> 00:47:38,061
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:47:38,062 --> 00:47:39,763
..هذا جميل ولكن

791
00:47:39,764 --> 00:47:43,257
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:47:44,870 --> 00:47:47,032
حسناً، لابأس

793
00:47:48,073 --> 00:47:49,807
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:47:49,808 --> 00:47:52,310
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:47:52,311 --> 00:47:55,580
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:47:55,581 --> 00:47:59,550
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:47:59,551 --> 00:48:01,819
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:01,820 --> 00:48:03,688
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:03,689 --> 00:48:06,420
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:07,493 --> 00:48:10,128
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:10,129 --> 00:48:13,331
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:13,333 --> 00:48:15,334
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:15,335 --> 00:48:16,802
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:16,803 --> 00:48:20,306
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:20,307 --> 00:48:21,640
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:21,641 --> 00:48:24,543
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:24,544 --> 00:48:27,241
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:29,983 --> 00:48:32,351
أنت، تعال

809
00:48:32,352 --> 00:48:34,844
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:48:36,723 --> 00:48:39,024
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:48:39,026 --> 00:48:42,028
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:48:42,029 --> 00:48:44,230
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:48:44,231 --> 00:48:47,099
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:48:48,769 --> 00:48:51,304
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:48:51,305 --> 00:48:53,239
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:48:53,240 --> 00:48:55,766
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:48:57,311 --> 00:49:00,113
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:00,114 --> 00:49:02,482
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:02,483 --> 00:49:04,184
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:04,185 --> 00:49:06,553
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:06,555 --> 00:49:08,155
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:08,156 --> 00:49:10,291
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:10,292 --> 00:49:12,293
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:12,294 --> 00:49:16,197
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:16,198 --> 00:49:20,501
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:20,502 --> 00:49:22,336
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:22,337 --> 00:49:23,634
نحن؟

828
00:49:24,940 --> 00:49:28,009
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:28,010 --> 00:49:29,443
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:29,444 --> 00:49:31,579
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:31,580 --> 00:49:35,449
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:35,451 --> 00:49:38,020
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:49:38,021 --> 00:49:40,722
هل خطر لك

834
00:49:40,723 --> 00:49:46,261
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:49:46,262 --> 00:49:48,530
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:49:48,531 --> 00:49:54,469
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:49:54,470 --> 00:49:59,508
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:49:59,510 --> 00:50:03,112
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:03,113 --> 00:50:05,548
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:05,549 --> 00:50:07,583
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:07,584 --> 00:50:09,419
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:09,420 --> 00:50:11,388
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:13,357 --> 00:50:15,257
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:18,295 --> 00:50:21,097
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:21,098 --> 00:50:25,134
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:25,135 --> 00:50:30,301
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:32,210 --> 00:50:34,474
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:35,346 --> 00:50:39,249
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:50:39,250 --> 00:50:42,914
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:50:44,222 --> 00:50:47,124
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:50:47,125 --> 00:50:49,560
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:50:51,896 --> 00:50:55,065
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:50:55,067 --> 00:50:56,125
سـيـّدي؟

854
00:50:58,304 --> 00:51:01,773
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:01,774 --> 00:51:04,075
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:04,076 --> 00:51:05,610
حسناً، كما تعرف

857
00:51:05,611 --> 00:51:10,215
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:10,216 --> 00:51:13,685
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:16,021 --> 00:51:17,222
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:17,223 --> 00:51:21,626
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:21,628 --> 00:51:24,697
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:24,698 --> 00:51:27,500
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:27,501 --> 00:51:30,095
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:30,804 --> 00:51:34,874
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:34,875 --> 00:51:36,866
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:51:39,412 --> 00:51:42,882
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:51:42,883 --> 00:51:46,452
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:51:46,453 --> 00:51:49,722
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:51:49,724 --> 00:51:53,493
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:51:53,494 --> 00:51:57,531
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:51:57,532 --> 00:51:59,833
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:51:59,834 --> 00:52:03,964
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:05,239 --> 00:52:09,376
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:09,377 --> 00:52:12,746
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:12,747 --> 00:52:16,342
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:18,754 --> 00:52:20,187
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:20,722 --> 00:52:23,715
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:29,831 --> 00:52:31,959
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:33,702 --> 00:52:36,837
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:52:36,838 --> 00:52:40,408
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:52:40,409 --> 00:52:41,809
(حسناً، (دوود

882
00:52:41,810 --> 00:52:45,780
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:52:45,782 --> 00:52:47,149
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:52:47,150 --> 00:52:48,584
..من أين سيجدون

885
00:52:48,585 --> 00:52:51,453
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:52:51,454 --> 00:52:53,455
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:52:53,456 --> 00:52:55,791
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:52:55,792 --> 00:52:59,294
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:52:59,295 --> 00:53:01,296
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:01,297 --> 00:53:04,199
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:04,200 --> 00:53:05,867
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:05,868 --> 00:53:08,036
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:08,037 --> 00:53:09,771
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:09,772 --> 00:53:12,241
..دوود)، هذا) -

895
00:53:13,544 --> 00:53:15,778
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:15,779 --> 00:53:20,917
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:20,918 --> 00:53:23,553
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:23,554 --> 00:53:26,756
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:26,757 --> 00:53:28,625
هذا مطعم عائلي

900
00:53:28,626 --> 00:53:31,127
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:31,128 --> 00:53:34,030
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:34,031 --> 00:53:36,466
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:53:36,467 --> 00:53:39,736
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:53:39,738 --> 00:53:42,907
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:53:42,908 --> 00:53:45,709
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:53:45,710 --> 00:53:49,113
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:53:49,114 --> 00:53:53,073
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:53:57,856 --> 00:53:59,289
أنا سأبقى

909
00:54:01,493 --> 00:54:03,484
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:08,367 --> 00:54:10,131
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:26,385 --> 00:54:28,620
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:28,621 --> 00:54:31,556
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:32,659 --> 00:54:36,462
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:54:36,463 --> 00:54:38,064
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:54:38,065 --> 00:54:41,434
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:54:41,435 --> 00:54:42,635
..ساعات الدوام هناك

917
00:54:42,636 --> 00:54:44,270
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:54:54,648 --> 00:54:58,016
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:06,427 --> 00:55:08,225
أوه، مرموط جميل

920
00:55:18,005 --> 00:55:22,175
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:28,117 --> 00:55:31,386
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:31,387 --> 00:55:33,821
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:33,822 --> 00:55:37,825
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:55:37,826 --> 00:55:41,229
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:55:41,230 --> 00:55:44,565
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:55:44,566 --> 00:55:47,068
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:55:47,069 --> 00:55:49,070
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:55:49,071 --> 00:55:51,403
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:00,383 --> 00:56:04,887
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:04,888 --> 00:56:06,755
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:06,756 --> 00:56:09,124
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:09,125 --> 00:56:11,627
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:11,628 --> 00:56:14,263
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:14,264 --> 00:56:17,699
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:17,700 --> 00:56:19,468
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:19,469 --> 00:56:21,494
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:22,540 --> 00:56:25,703
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:27,278 --> 00:56:31,214
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:31,582 --> 00:56:34,284
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:34,285 --> 00:56:37,420
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:56:37,421 --> 00:56:40,256
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:56:40,257 --> 00:56:41,520
يا رجل

943
00:56:42,827 --> 00:56:44,561
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:56:44,562 --> 00:56:49,090
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:56:49,401 --> 00:56:51,035
أدلـّة؟

946
00:56:51,036 --> 00:56:52,703
نعم، طبعاً

947
00:56:52,704 --> 00:56:56,040
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:56:56,041 --> 00:56:59,944
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:56:59,945 --> 00:57:01,572
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:07,052 --> 00:57:08,212
!أدلـّة

951
00:57:09,020 --> 00:57:11,522
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:11,523 --> 00:57:13,324
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:14,559 --> 00:57:16,293
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:16,295 --> 00:57:18,130
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:18,131 --> 00:57:20,732
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:20,733 --> 00:57:21,867
(شكراً (والتر

957
00:57:21,868 --> 00:57:24,002
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:24,003 --> 00:57:27,005
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:27,006 --> 00:57:29,841
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:29,842 --> 00:57:33,178
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:33,179 --> 00:57:36,515
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:57:36,516 --> 00:57:37,676
لاشيء يتغيـّر

963
00:57:38,751 --> 00:57:42,420
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:57:42,422 --> 00:57:45,057
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:57:45,058 --> 00:57:46,993
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:57:46,994 --> 00:57:48,394
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:57:48,395 --> 00:57:51,797
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:57:51,798 --> 00:57:54,433
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:57:54,434 --> 00:57:55,766
أتباع العدميـّة

970
00:57:57,471 --> 00:57:58,768
يا للعنة

971
00:58:00,474 --> 00:58:03,709
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:03,710 --> 00:58:06,112
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:06,113 --> 00:58:08,881
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:08,882 --> 00:58:11,918
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:11,920 --> 00:58:15,556
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:15,557 --> 00:58:17,320
..ضمن المدينة

977
00:58:18,126 --> 00:58:21,261
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:21,262 --> 00:58:22,930
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:22,931 --> 00:58:25,799
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:25,800 --> 00:58:29,069
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:29,070 --> 00:58:33,007
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:33,975 --> 00:58:37,244
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:58:37,246 --> 00:58:40,148
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:58:40,149 --> 00:58:42,811
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:58:45,521 --> 00:58:47,589
تـبّـاً للدوري

986
00:58:47,590 --> 00:58:50,692
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:58:50,693 --> 00:58:53,162
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:58:58,133 --> 00:59:00,796
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:03,339 --> 00:59:06,638
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:30,567 --> 00:59:34,970
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:59:34,972 --> 00:59:36,941
نعم، هذه جيـّدة

992
00:59:40,044 --> 00:59:42,412
كيف أحوالك (دوود)؟

993
00:59:42,413 --> 00:59:44,506
ليست جيدة يا رجل

994
00:59:45,116 --> 00:59:47,516
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
00:59:48,719 --> 00:59:53,590
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
00:59:53,591 --> 00:59:55,458
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
00:59:56,894 --> 00:59:59,095
شـكراً

998
00:59:59,097 --> 01:00:02,932
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:04,636 --> 01:00:07,438
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:07,439 --> 01:00:08,873
بعيد عنها

1001
01:00:15,580 --> 01:00:17,572
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:18,850 --> 01:00:22,920
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:22,921 --> 01:00:25,219
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:29,629 --> 01:00:31,163
شكراً

1005
01:00:31,164 --> 01:00:33,165
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:33,166 --> 01:00:35,000
ما هو؟

1007
01:00:35,001 --> 01:00:37,629
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:00:41,040 --> 01:00:43,339
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:00:44,610 --> 01:00:47,079
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:00:49,382 --> 01:00:51,783
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:00:51,784 --> 01:00:53,445
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:00:59,460 --> 01:01:01,189
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:04,865 --> 01:01:08,701
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:08,702 --> 01:01:11,871
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:11,872 --> 01:01:14,364
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:28,990 --> 01:01:32,290
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:01:35,163 --> 01:01:37,398
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:01:37,399 --> 01:01:39,833
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:01:40,268 --> 01:01:43,260
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:01:44,239 --> 01:01:46,036
البار هناك

1021
01:01:50,880 --> 01:01:55,016
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:01:56,452 --> 01:02:00,388
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:03,459 --> 01:02:06,094
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:07,229 --> 01:02:09,230
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:09,231 --> 01:02:12,099
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:12,835 --> 01:02:14,394
يجب أن

1027
01:02:16,706 --> 01:02:19,108
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:19,109 --> 01:02:24,180
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:24,181 --> 01:02:26,315
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:26,316 --> 01:02:31,453
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:31,454 --> 01:02:34,156
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:34,157 --> 01:02:36,992
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:02:36,993 --> 01:02:39,895
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:02:39,896 --> 01:02:42,832
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:02:42,834 --> 01:02:45,735
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:02:45,736 --> 01:02:49,104
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:02:50,775 --> 01:02:53,944
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:02:53,945 --> 01:02:56,847
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:02:56,848 --> 01:02:59,082
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:02:59,083 --> 01:03:01,952
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:01,953 --> 01:03:06,556
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:06,557 --> 01:03:09,626
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:09,628 --> 01:03:13,097
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:13,098 --> 01:03:16,567
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:16,568 --> 01:03:21,172
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:21,173 --> 01:03:22,940
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:27,045 --> 01:03:29,780
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:29,781 --> 01:03:33,384
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:33,385 --> 01:03:35,285
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:03:36,522 --> 01:03:40,050
لا، ليس تماماً

1051
01:03:40,927 --> 01:03:42,828
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:03:42,829 --> 01:03:44,930
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:03:44,931 --> 01:03:46,164
الكثير من الإستفسارات

1054
01:03:46,165 --> 01:03:48,834
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:03:48,835 --> 01:03:51,370
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:03:51,371 --> 01:03:52,638
ألوو؟

1057
01:03:52,639 --> 01:03:54,606
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:03:54,607 --> 01:03:56,608
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:03:56,609 --> 01:04:00,212
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:04:00,213 --> 01:04:03,849
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:03,851 --> 01:04:07,020
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:09,456 --> 01:04:11,083
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:04:40,555 --> 01:04:43,924
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:04:45,327 --> 01:04:47,394
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:04:47,395 --> 01:04:51,059
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:20,029 --> 01:05:22,831
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:23,657 --> 01:07:27,227
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:27,228 --> 01:07:29,462
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:29,463 --> 01:07:31,965
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:31,966 --> 01:07:34,934
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:07:34,935 --> 01:07:37,637
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:07:37,638 --> 01:07:41,074
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:07:41,075 --> 01:07:42,742
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:07:42,744 --> 01:07:45,880
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:07:45,881 --> 01:07:48,315
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:07:48,316 --> 01:07:49,450
..نعم، نعم، أنا

1077
01:07:49,451 --> 01:07:51,519
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:07:51,520 --> 01:07:53,854
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:07:53,855 --> 01:07:57,992
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:07:57,993 --> 01:07:59,793
معظم المسلسل

1081
01:07:59,794 --> 01:08:00,895
أوه

1082
01:08:00,896 --> 01:08:03,564
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:03,565 --> 01:08:05,863
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:07,402 --> 01:08:10,171
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:10,173 --> 01:08:11,940
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:11,941 --> 01:08:13,241
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:13,242 --> 01:08:14,442
!(اخرس (دوني

1088
01:08:16,646 --> 01:08:19,948
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:19,949 --> 01:08:22,150
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:22,151 --> 01:08:24,352
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:24,353 --> 01:08:26,488
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:26,489 --> 01:08:30,152
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:30,560 --> 01:08:33,996
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:08:36,700 --> 01:08:38,998
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:08:51,481 --> 01:08:54,550
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:08:54,551 --> 01:08:57,420
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:08:57,421 --> 01:08:59,755
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:08:59,756 --> 01:09:05,127
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:05,830 --> 01:09:06,897
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:11,002 --> 01:09:12,993
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:14,205 --> 01:09:18,335
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:19,744 --> 01:09:22,145
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:22,146 --> 01:09:24,281
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:24,282 --> 01:09:25,613
شكراً

1105
01:09:29,954 --> 01:09:31,581
(هذا هو (دوود

1106
01:09:39,131 --> 01:09:41,699
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:09:41,700 --> 01:09:43,691
اجلسوا رجاءً

1108
01:09:49,108 --> 01:09:52,010
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:09:52,011 --> 01:09:54,912
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:09:54,913 --> 01:09:58,042
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:01,154 --> 01:10:03,213
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:04,224 --> 01:10:06,693
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:08,161 --> 01:10:10,229
من أعظم المعجبين

1114
01:10:10,230 --> 01:10:13,465
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:13,466 --> 01:10:15,668
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:15,669 --> 01:10:18,570
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:18,571 --> 01:10:22,241
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:22,242 --> 01:10:25,077
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:25,079 --> 01:10:27,614
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:27,615 --> 01:10:29,242
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:10:40,127 --> 01:10:42,255
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:10:43,698 --> 01:10:45,999
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:10:46,000 --> 01:10:49,469
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:10:49,470 --> 01:10:50,937
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:10:50,938 --> 01:10:53,340
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:10:53,342 --> 01:10:54,608
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:10:54,609 --> 01:10:57,645
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:10:57,646 --> 01:10:59,980
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:10:59,981 --> 01:11:03,117
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:03,118 --> 01:11:05,486
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:05,487 --> 01:11:08,255
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:08,256 --> 01:11:10,858
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:10,859 --> 01:11:12,626
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:12,627 --> 01:11:13,928
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:13,929 --> 01:11:15,897
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:19,067 --> 01:11:21,161
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:22,472 --> 01:11:25,134
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:27,377 --> 01:11:30,346
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:31,614 --> 01:11:35,016
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:11:36,686 --> 01:11:38,720
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:11:38,721 --> 01:11:41,088
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:11:41,958 --> 01:11:43,517
(والتر)

1143
01:11:44,227 --> 01:11:46,218
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:11:48,866 --> 01:11:50,663
ماذا ستفعل؟

1145
01:11:52,002 --> 01:11:53,736
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:11:53,737 --> 01:11:55,805
أترى ما يحدث؟

1147
01:11:55,806 --> 01:11:57,865
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:11:58,609 --> 01:12:00,543
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:12:00,544 --> 01:12:04,105
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:07,184 --> 01:12:08,885
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:08,886 --> 01:12:10,787
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:10,788 --> 01:12:13,356
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:13,357 --> 01:12:15,691
!هذا ما يحدث

1154
01:12:15,693 --> 01:12:17,895
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:17,896 --> 01:12:20,364
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:20,365 --> 01:12:24,063
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:25,303 --> 01:12:26,937
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:26,938 --> 01:12:28,705
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:28,706 --> 01:12:31,508
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:31,509 --> 01:12:33,577
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:33,578 --> 01:12:36,380
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:12:36,381 --> 01:12:38,949
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:12:38,950 --> 01:12:42,086
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:12:42,088 --> 01:12:45,290
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:12:45,291 --> 01:12:47,225
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:12:47,226 --> 01:12:49,327
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:12:49,328 --> 01:12:51,863
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:12:51,864 --> 01:12:53,765
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:12:53,766 --> 01:12:56,334
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:12:56,335 --> 01:12:59,904
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:12:59,905 --> 01:13:01,906
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:22,829 --> 01:13:24,729
قبلت اعتذارك

1173
01:13:25,932 --> 01:13:29,391
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:30,637 --> 01:13:32,771
!لا، لا، لا

1175
01:13:32,772 --> 01:13:34,570
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:13:35,977 --> 01:13:39,344
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:13:40,982 --> 01:13:45,715
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:13:47,922 --> 01:13:49,947
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:13:51,659 --> 01:13:54,394
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:13:54,395 --> 01:13:56,429
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:13:56,430 --> 01:13:58,865
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:01,802 --> 01:14:03,634
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:21,223 --> 01:14:23,124
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:23,125 --> 01:14:24,992
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:24,993 --> 01:14:27,929
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:27,930 --> 01:14:30,865
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:30,867 --> 01:14:32,733
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:20,784 --> 01:15:23,853
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:23,854 --> 01:15:25,549
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:28,460 --> 01:15:31,261
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:31,262 --> 01:15:33,330
جميلة جداً

1192
01:15:33,331 --> 01:15:36,563
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:15:37,435 --> 01:15:38,732
وايت راشان

1194
01:15:39,337 --> 01:15:43,407
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:15:43,408 --> 01:15:48,879
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:15:48,880 --> 01:15:52,249
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:15:52,251 --> 01:15:55,153
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:15:55,154 --> 01:15:56,781
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:15:57,623 --> 01:15:59,524
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:15:59,525 --> 01:16:03,052
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:03,929 --> 01:16:06,831
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:08,601 --> 01:16:13,800
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:14,440 --> 01:16:16,107
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:16,108 --> 01:16:18,109
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:18,110 --> 01:16:21,079
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:21,081 --> 01:16:23,883
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:23,884 --> 01:16:27,980
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:29,323 --> 01:16:31,917
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:34,227 --> 01:16:38,698
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:16:38,699 --> 01:16:41,500
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:16:41,501 --> 01:16:43,135
أين هي (باني)؟

1212
01:16:43,136 --> 01:16:45,805
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:16:45,806 --> 01:16:50,142
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:16:50,144 --> 01:16:52,612
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:16:52,613 --> 01:16:54,815
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:16:54,816 --> 01:16:56,807
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:16:58,419 --> 01:17:01,621
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:01,622 --> 01:17:03,223
هذا شأنك أنت

1219
01:17:03,224 --> 01:17:07,127
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:07,128 --> 01:17:08,462
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:08,463 --> 01:17:12,466
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:12,467 --> 01:17:14,367
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:14,770 --> 01:17:16,101
عفواً

1224
01:17:21,810 --> 01:17:22,903
نعم؟

1225
01:17:23,879 --> 01:17:25,113
حقـاً؟

1226
01:17:25,114 --> 01:17:26,547
أين هو؟

1227
01:17:30,185 --> 01:17:32,279
حسناً، نعم

1228
01:17:35,290 --> 01:17:36,622
أستميحك عذراً

1229
01:18:12,129 --> 01:18:15,865
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:15,866 --> 01:18:20,235
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:22,006 --> 01:18:23,973
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:23,974 --> 01:18:27,210
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:27,211 --> 01:18:30,780
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:30,781 --> 01:18:34,217
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:18:35,187 --> 01:18:37,588
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:18:37,589 --> 01:18:41,292
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:18:41,293 --> 01:18:44,023
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:18:45,230 --> 01:18:47,832
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:18:47,833 --> 01:18:48,966
مدلل غبـيّ

1240
01:18:48,967 --> 01:18:53,165
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:18:55,440 --> 01:18:57,374
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:00,779 --> 01:19:03,714
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:03,716 --> 01:19:08,119
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:08,120 --> 01:19:11,181
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:15,661 --> 01:19:18,096
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:19,632 --> 01:19:21,691
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:22,435 --> 01:19:26,462
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:28,241 --> 01:19:31,443
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:31,445 --> 01:19:32,605
أهلاً يا شباب

1250
01:19:35,349 --> 01:19:36,976
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:19:40,254 --> 01:19:43,656
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:19:44,124 --> 01:19:45,489
ليس طمع

1253
01:19:47,127 --> 01:19:48,527
إنـّها حقـّاً

1254
01:19:50,163 --> 01:19:51,859
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:19:54,835 --> 01:19:58,070
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:19:58,072 --> 01:20:02,567
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:03,545 --> 01:20:06,309
لم يكن هناك قاع

1258
01:23:47,343 --> 01:23:50,745
لقد كان بريء

1259
01:23:51,680 --> 01:23:55,310
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:23:56,018 --> 01:24:01,582
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:14,971 --> 01:24:16,803
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:17,607 --> 01:24:19,507
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:21,645 --> 01:24:23,479
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:23,480 --> 01:24:26,248
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:26,249 --> 01:24:30,414
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:31,923 --> 01:24:33,723
(أو (رون كوبي

1267
01:24:33,724 --> 01:24:36,993
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:24:36,994 --> 01:24:38,985
من حـفـلـتـه

1269
01:24:39,430 --> 01:24:41,431
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:24:41,432 --> 01:24:46,529
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:24:47,038 --> 01:24:50,240
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:24:50,241 --> 01:24:52,709
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:24:52,710 --> 01:24:55,512
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:24:55,513 --> 01:24:58,114
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:24:58,116 --> 01:25:00,449
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:01,019 --> 01:25:05,081
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:05,824 --> 01:25:08,125
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:08,126 --> 01:25:09,493
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:09,494 --> 01:25:11,195
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:11,196 --> 01:25:14,132
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:17,803 --> 01:25:19,703
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:22,841 --> 01:25:24,809
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:27,447 --> 01:25:29,040
!فاشي لعين

1284
01:25:30,650 --> 01:25:32,846
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:33,653 --> 01:25:35,781
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:25:36,956 --> 01:25:41,627
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:25:54,275 --> 01:25:57,543
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:25:57,544 --> 01:25:59,279
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:25:59,280 --> 01:26:00,880
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:00,881 --> 01:26:02,015
..لقد مررت بـ

1291
01:26:02,016 --> 01:26:03,883
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:03,884 --> 01:26:08,583
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:16,330 --> 01:26:18,924
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:20,368 --> 01:26:22,564
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:05,081 --> 01:27:07,709
!يا للمسيح

1296
01:27:27,671 --> 01:27:28,900
(جيفري)

1297
01:27:29,840 --> 01:27:31,706
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:34,511 --> 01:27:36,445
هذا معطفي

1299
01:27:37,748 --> 01:27:39,682
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:27:40,518 --> 01:27:42,748
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:27:43,888 --> 01:27:49,520
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:27:51,129 --> 01:27:53,529
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:27:53,965 --> 01:27:57,526
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:27:59,437 --> 01:28:01,166
..ثم

1305
01:28:02,306 --> 01:28:04,941
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:04,942 --> 01:28:06,342
كنت أنا

1307
01:28:09,581 --> 01:28:11,846
و ست شباب آخرين

1308
01:28:13,385 --> 01:28:16,687
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:16,688 --> 01:28:18,289
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:18,290 --> 01:28:20,091
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:21,226 --> 01:28:22,717
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:24,930 --> 01:28:26,591
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:27,900 --> 01:28:31,267
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:32,638 --> 01:28:35,973
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:28:35,975 --> 01:28:39,104
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:28:39,913 --> 01:28:41,447
حسناً، المعتاد

1317
01:28:41,448 --> 01:28:44,246
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:28:45,718 --> 01:28:48,017
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:28:54,260 --> 01:28:56,428
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:28:56,429 --> 01:28:59,064
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:28:59,065 --> 01:29:02,034
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:02,036 --> 01:29:05,305
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:05,306 --> 01:29:07,507
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:07,508 --> 01:29:10,603
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:11,112 --> 01:29:14,481
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:14,482 --> 01:29:19,018
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:19,019 --> 01:29:22,655
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:22,656 --> 01:29:24,647
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:25,326 --> 01:29:29,963
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:29,965 --> 01:29:32,299
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:32,300 --> 01:29:35,936
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:29:35,937 --> 01:29:38,639
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:29:38,640 --> 01:29:40,267
والدي ليس له شيء منها

1334
01:29:41,843 --> 01:29:44,111
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:29:44,112 --> 01:29:46,410
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:29:47,215 --> 01:29:48,683
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:29:49,084 --> 01:29:51,385
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:29:51,386 --> 01:29:54,388
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:29:54,389 --> 01:29:56,857
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:29:56,859 --> 01:29:59,561
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:29:59,562 --> 01:30:01,329
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:01,330 --> 01:30:03,098
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:03,099 --> 01:30:06,398
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:08,671 --> 01:30:10,264
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:11,807 --> 01:30:13,208
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:13,209 --> 01:30:15,575
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:18,548 --> 01:30:21,149
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:21,150 --> 01:30:24,186
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:24,188 --> 01:30:25,712
أريد طفل

1350
01:30:26,323 --> 01:30:28,224
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:28,225 --> 01:30:31,160
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:31,161 --> 01:30:34,697
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:34,698 --> 01:30:38,467
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:30:38,468 --> 01:30:41,563
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:30:43,006 --> 01:30:46,499
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:30:47,578 --> 01:30:50,445
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:30:51,082 --> 01:30:53,283
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:30:53,284 --> 01:30:58,689
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:30:58,690 --> 01:31:00,419
..إذاً، والدك

1360
01:31:02,427 --> 01:31:05,429
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:05,430 --> 01:31:09,933
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:09,934 --> 01:31:11,501
نعم

1363
01:31:11,502 --> 01:31:12,868
والدك

1364
01:31:13,838 --> 01:31:16,830
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:18,844 --> 01:31:19,944
!(جيفري)

1366
01:31:19,945 --> 01:31:22,814
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:22,815 --> 01:31:24,916
(بربـّك (والتر

1368
01:31:24,917 --> 01:31:28,219
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:28,220 --> 01:31:32,257
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:32,258 --> 01:31:34,726
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:34,727 --> 01:31:36,227
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:31:36,228 --> 01:31:39,464
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:31:39,465 --> 01:31:42,166
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:31:42,167 --> 01:31:45,637
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:31:45,639 --> 01:31:47,306
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:31:47,307 --> 01:31:50,676
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:31:50,677 --> 01:31:52,941
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:08,561 --> 01:32:11,030
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:12,333 --> 01:32:14,467
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:14,468 --> 01:32:16,733
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:18,773 --> 01:32:20,741
..اخرج من السـ

1382
01:32:21,342 --> 01:32:23,243
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:23,244 --> 01:32:24,643
اهدء

1384
01:32:25,713 --> 01:32:27,480
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:27,481 --> 01:32:30,316
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:30,317 --> 01:32:33,481
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:34,488 --> 01:32:36,013
الأخ شاموس؟

1388
01:32:37,758 --> 01:32:39,526
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:32:39,528 --> 01:32:41,495
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:32:41,496 --> 01:32:45,433
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:32:46,735 --> 01:32:48,869
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:32:48,870 --> 01:32:52,073
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:32:52,074 --> 01:32:55,109
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:32:55,110 --> 01:32:57,578
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:32:57,579 --> 01:33:00,581
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:00,582 --> 01:33:03,217
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:03,218 --> 01:33:05,853
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:05,854 --> 01:33:08,689
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:08,691 --> 01:33:11,226
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:11,227 --> 01:33:12,661
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:14,464 --> 01:33:15,954
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:17,366 --> 01:33:20,068
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:20,069 --> 01:33:23,630
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:25,041 --> 01:33:27,676
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:27,677 --> 01:33:30,545
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:30,546 --> 01:33:32,515
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:33,684 --> 01:33:35,718
!يا للمسيح

1408
01:33:35,719 --> 01:33:38,721
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:33:38,722 --> 01:33:42,492
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:33:42,493 --> 01:33:46,195
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:33:46,196 --> 01:33:49,332
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:33:49,333 --> 01:33:51,067
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:33:51,068 --> 01:33:53,036
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:33:53,637 --> 01:33:56,239
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:33:56,240 --> 01:33:57,507
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:33:57,508 --> 01:33:59,175
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:33:59,176 --> 01:34:03,113
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:03,548 --> 01:34:05,482
نتبادل المعلومات

1419
01:34:05,483 --> 01:34:07,281
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:07,852 --> 01:34:09,052
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:09,053 --> 01:34:11,655
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:11,656 --> 01:34:13,891
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:13,892 --> 01:34:16,793
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:19,397 --> 01:34:21,297
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:25,804 --> 01:34:27,931
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:31,544 --> 01:34:33,375
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:34:39,452 --> 01:34:41,386
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:34:50,062 --> 01:34:53,464
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:34:53,465 --> 01:34:55,733
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:34:55,735 --> 01:34:58,070
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:34:58,071 --> 01:35:00,339
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:35:00,340 --> 01:35:02,608
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:02,609 --> 01:35:05,010
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:05,011 --> 01:35:07,446
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:07,447 --> 01:35:10,883
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:10,884 --> 01:35:14,153
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:14,154 --> 01:35:18,624
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:18,625 --> 01:35:21,493
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:21,494 --> 01:35:23,562
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:23,564 --> 01:35:26,659
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:27,335 --> 01:35:30,437
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:30,438 --> 01:35:33,206
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:33,207 --> 01:35:35,842
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:35:35,843 --> 01:35:39,646
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:35:39,647 --> 01:35:43,950
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:35:43,951 --> 01:35:45,886
..مقصدي هو

1447
01:35:45,887 --> 01:35:49,189
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:35:49,190 --> 01:35:53,293
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:35:53,295 --> 01:35:56,731
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:35:56,732 --> 01:35:58,466
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:35:58,467 --> 01:35:59,934
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:35:59,935 --> 01:36:01,636
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:01,637 --> 01:36:03,838
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:03,839 --> 01:36:05,940
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:05,941 --> 01:36:08,276
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:08,277 --> 01:36:09,844
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:09,845 --> 01:36:12,079
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:12,080 --> 01:36:15,249
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:15,250 --> 01:36:17,351
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:17,353 --> 01:36:21,723
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:21,724 --> 01:36:25,694
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:25,695 --> 01:36:27,629
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:27,630 --> 01:36:31,066
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:31,067 --> 01:36:34,102
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:34,103 --> 01:36:36,231
لقد... يا للمسيح

1466
01:36:37,473 --> 01:36:39,408
ماذا جرى هنا؟

1467
01:36:52,389 --> 01:36:54,380
لندخل، تـبّـاً

1468
01:36:58,562 --> 01:37:00,063
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:37:00,064 --> 01:37:02,131
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:02,132 --> 01:37:04,634
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:04,635 --> 01:37:07,203
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:07,204 --> 01:37:09,505
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:09,506 --> 01:37:12,942
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:12,944 --> 01:37:14,244
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:14,245 --> 01:37:16,771
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:19,117 --> 01:37:20,551
إذاً، يا رجل

1477
01:37:20,552 --> 01:37:24,455
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:24,456 --> 01:37:26,924
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:26,925 --> 01:37:30,327
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:30,328 --> 01:37:31,895
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:31,896 --> 01:37:34,264
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:37:35,934 --> 01:37:37,334
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:37:37,335 --> 01:37:39,269
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:37:39,271 --> 01:37:41,373
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:37:41,374 --> 01:37:43,041
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:37:43,042 --> 01:37:46,411
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:37:46,412 --> 01:37:49,714
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:37:49,715 --> 01:37:52,017
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:37:52,018 --> 01:37:53,685
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:37:53,686 --> 01:37:56,021
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:37:56,022 --> 01:37:59,391
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:37:59,392 --> 01:38:02,394
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:02,395 --> 01:38:05,964
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:05,965 --> 01:38:08,633
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:08,635 --> 01:38:10,194
ألست كذلك؟

1497
01:38:11,471 --> 01:38:15,274
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:15,275 --> 01:38:18,644
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:18,645 --> 01:38:21,013
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:21,014 --> 01:38:22,681
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:22,682 --> 01:38:26,414
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:27,154 --> 01:38:30,389
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:30,390 --> 01:38:32,124
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:32,125 --> 01:38:34,560
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:34,562 --> 01:38:35,829
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:38:35,830 --> 01:38:38,331
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:38:38,332 --> 01:38:40,167
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:38:40,168 --> 01:38:43,737
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:38:43,738 --> 01:38:47,474
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:04,693 --> 01:39:07,788
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:11,733 --> 01:39:13,801
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:13,802 --> 01:39:16,203
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:18,707 --> 01:39:22,176
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:22,177 --> 01:39:25,113
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:25,114 --> 01:39:27,548
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:27,549 --> 01:39:29,917
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:29,919 --> 01:39:33,446
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:34,524 --> 01:39:37,960
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:39:38,928 --> 01:39:41,263
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:39:41,264 --> 01:39:44,800
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:39:44,801 --> 01:39:48,270
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:39:48,271 --> 01:39:50,672
هذا هو القتال

1523
01:39:50,673 --> 01:39:53,642
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:39:53,643 --> 01:39:55,611
مقارنة ذات قيمة

1525
01:39:55,613 --> 01:39:59,115
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:39:59,116 --> 01:40:01,417
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:01,418 --> 01:40:03,653
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:03,654 --> 01:40:05,816
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:06,690 --> 01:40:08,958
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:08,959 --> 01:40:11,060
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:11,061 --> 01:40:12,729
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:12,730 --> 01:40:15,865
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:15,866 --> 01:40:17,400
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:17,401 --> 01:40:20,203
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:20,204 --> 01:40:22,502
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:22,674 --> 01:40:25,476
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:25,477 --> 01:40:26,876
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:28,046 --> 01:40:31,141
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:31,883 --> 01:40:34,819
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:40:36,288 --> 01:40:38,722
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:40:43,595 --> 01:40:44,862
إنـّه ينهار

1542
01:40:44,863 --> 01:40:46,664
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:40:46,665 --> 01:40:48,933
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:40:48,934 --> 01:40:51,801
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:01,814 --> 01:41:04,082
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:04,083 --> 01:41:06,318
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:06,319 --> 01:41:09,955
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:09,956 --> 01:41:12,557
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:12,558 --> 01:41:16,161
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:16,162 --> 01:41:18,997
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:18,999 --> 01:41:21,300
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:21,301 --> 01:41:22,969
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:22,970 --> 01:41:24,770
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:24,771 --> 01:41:26,205
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:27,874 --> 01:41:29,041
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:29,042 --> 01:41:33,579
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:33,580 --> 01:41:36,315
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:41:36,316 --> 01:41:40,253
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:41:40,254 --> 01:41:43,689
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:41:43,690 --> 01:41:46,092
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:41:46,094 --> 01:41:48,495
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:41:48,496 --> 01:41:51,098
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:41:51,099 --> 01:41:54,801
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:41:54,802 --> 01:41:57,271
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:41:57,272 --> 01:41:59,072
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:41:59,073 --> 01:42:01,275
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:01,276 --> 01:42:03,410
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:03,411 --> 01:42:06,013
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:06,014 --> 01:42:07,314
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:07,315 --> 01:42:09,883
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:09,884 --> 01:42:11,251
!حسناً

1572
01:42:11,253 --> 01:42:14,780
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:16,225 --> 01:42:18,326
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:18,327 --> 01:42:20,428
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:20,429 --> 01:42:23,097
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:23,098 --> 01:42:25,400
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:25,401 --> 01:42:30,238
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:30,239 --> 01:42:32,874
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:32,875 --> 01:42:36,004
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:42:36,545 --> 01:42:37,910
تعال وخذه

1581
01:42:39,249 --> 01:42:43,552
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:42:43,553 --> 01:42:46,121
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:42:46,122 --> 01:42:48,390
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:42:48,391 --> 01:42:52,260
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:42:58,435 --> 01:43:00,169
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:00,170 --> 01:43:02,171
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:06,410 --> 01:43:07,544
!سأقضي عليك

1588
01:43:07,545 --> 01:43:09,445
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:14,185 --> 01:43:16,312
معادي الساميـّة

1590
01:43:17,288 --> 01:43:20,056
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:20,057 --> 01:43:23,293
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:23,294 --> 01:43:25,285
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:31,535 --> 01:43:33,504
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:43:37,209 --> 01:43:38,509
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:43:38,510 --> 01:43:40,845
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:43:40,846 --> 01:43:43,214
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:43:43,215 --> 01:43:46,446
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:43:47,018 --> 01:43:49,920
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:43:49,921 --> 01:43:53,324
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:43:53,325 --> 01:43:55,726
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:23,256 --> 01:44:25,023
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:25,024 --> 01:44:27,254
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:27,928 --> 01:44:30,663
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:30,664 --> 01:44:33,066
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:33,067 --> 01:44:35,297
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:44:36,336 --> 01:44:38,271
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:44:40,107 --> 01:44:44,844
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:44:44,845 --> 01:44:46,040
نعم

1609
01:44:46,780 --> 01:44:48,578
الوعاء معنا

1610
01:44:49,950 --> 01:44:52,146
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:44:53,353 --> 01:44:54,446
نـعـم

1612
01:45:09,170 --> 01:45:10,570
ما هذا؟

1613
01:45:11,339 --> 01:45:13,073
هذا للوعاء

1614
01:45:13,074 --> 01:45:15,099
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:15,877 --> 01:45:18,612
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:18,613 --> 01:45:22,416
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:22,418 --> 01:45:24,011
في مستوعب

1618
01:45:25,254 --> 01:45:27,052
هذه 180 دولار

1619
01:45:27,389 --> 01:45:31,326
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:31,660 --> 01:45:33,895
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:33,896 --> 01:45:35,887
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:45:36,699 --> 01:45:39,901
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:45:39,902 --> 01:45:42,837
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:45:42,838 --> 01:45:45,240
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:45:45,241 --> 01:45:47,842
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:45:47,843 --> 01:45:50,311
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:45:50,313 --> 01:45:54,483
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:45:54,484 --> 01:45:55,584
كما تعرف؟

1629
01:45:55,585 --> 01:45:58,646
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:45:58,922 --> 01:46:00,515
!يا للعنة

1631
01:46:02,659 --> 01:46:04,320
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:31,322 --> 01:46:33,984
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:46:35,259 --> 01:46:37,460
كان واحد منـّا

1634
01:46:37,461 --> 01:46:41,398
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:46:41,532 --> 01:46:45,335
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:46:45,337 --> 01:46:48,239
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:46:48,240 --> 01:46:50,800
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:46:51,610 --> 01:46:52,873
..لقد مات

1639
01:46:53,845 --> 01:46:58,049
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:46:58,050 --> 01:47:01,319
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:01,320 --> 01:47:04,722
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:04,723 --> 01:47:07,625
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:07,626 --> 01:47:09,355
والهضبة 364

1644
01:47:10,662 --> 01:47:13,029
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:13,633 --> 01:47:15,101
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:17,237 --> 01:47:19,228
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:22,275 --> 01:47:23,265
وهكذا

1648
01:47:24,911 --> 01:47:27,277
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:28,581 --> 01:47:33,678
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:47:35,021 --> 01:47:37,820
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:47:38,726 --> 01:47:41,126
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:47:42,596 --> 01:47:44,565
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:47:46,900 --> 01:47:48,994
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:04,151 --> 01:48:05,551
تـبّـاً

1655
01:48:07,489 --> 01:48:09,514
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:11,326 --> 01:48:14,528
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:14,529 --> 01:48:16,897
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:16,898 --> 01:48:19,199
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:19,200 --> 01:48:20,868
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:20,869 --> 01:48:23,437
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:23,438 --> 01:48:25,839
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:25,840 --> 01:48:27,908
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:27,909 --> 01:48:29,502
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:32,414 --> 01:48:33,642
..أيـّها الـ

1665
01:48:40,623 --> 01:48:42,091
(تـبّـاً (والتر

1666
01:48:43,993 --> 01:48:45,483
(هـيّـا (دوود

1667
01:48:46,328 --> 01:48:47,990
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:48:51,901 --> 01:48:53,528
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:49:48,059 --> 01:49:51,128
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:49:51,129 --> 01:49:54,664
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:49:54,666 --> 01:49:57,534
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:49:58,370 --> 01:50:02,440
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:02,441 --> 01:50:03,704
مرحباً يا رجل

1674
01:50:04,510 --> 01:50:07,779
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:07,780 --> 01:50:09,914
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:09,915 --> 01:50:11,616
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:11,617 --> 01:50:14,819
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:14,820 --> 01:50:17,516
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:19,091 --> 01:50:20,191
(شكراً (غاري

1680
01:50:20,192 --> 01:50:22,627
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:22,629 --> 01:50:25,764
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:25,765 --> 01:50:27,933
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:27,934 --> 01:50:31,268
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:50:35,275 --> 01:50:36,469
(والتر)

1685
01:50:38,178 --> 01:50:40,146
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:50:44,050 --> 01:50:47,384
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:50:48,689 --> 01:50:50,990
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:50:50,991 --> 01:50:55,053
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:50:57,798 --> 01:50:59,960
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:01,569 --> 01:51:03,770
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:03,771 --> 01:51:05,261
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:06,874 --> 01:51:10,333
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:11,011 --> 01:51:14,277
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:15,149 --> 01:51:17,481
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:18,119 --> 01:51:19,587
في أجزاء منها

1696
01:51:21,156 --> 01:51:23,318
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:24,426 --> 01:51:29,455
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:31,132 --> 01:51:34,466
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:51:35,036 --> 01:51:37,438
تكرر نفسها

1700
01:51:37,439 --> 01:51:39,601
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:51:40,108 --> 01:51:44,375
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:51:45,581 --> 01:51:48,778
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:51:50,186 --> 01:51:52,678
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:51:53,155 --> 01:51:55,488
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:51:56,692 --> 01:51:59,787
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1706
01:52:36,460 --> 01:57:10,529
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com

