1
00:00:12,326 --> 00:00:32,500
ترجمة محمد روميو

2
00:00:32,501 --> 00:00:37,609
<i>ـ أقدم القصص التي قيلت من قبل
. كُـتِـبـت في النجوم</i>

3
00:00:38,456 --> 00:00:44,028
<i>ـ قصص من زمن ما قبل الإنسان والآلهة
. عندما حكم الجبابرة الأرض</i>

4
00:00:44,682 --> 00:00:49,678
<i>الجبابرة كانوا أقوياء ، ولكن إنتهى
، عهدهم على يد أبنائهم</i>

5
00:00:49,717 --> 00:00:55,095
<i>. "زيوس" ، "بوسيدون" و"هادس"</i>

6
00:00:56,208 --> 00:01:00,245
<i>"زيوس" أقنع شقيقه "هادس"
أن يخلق وحشاً قوياً جداً</i>

7
00:01:00,284 --> 00:01:02,208
<i>. ـ يمكنه هزيمة والديهم</i>

8
00:01:02,242 --> 00:01:08,045
<i>"ومن لحمه أعطى "هادس
، مولداً لرعبً لا يوصف</i>

9
00:01:08,621 --> 00:01:11,003
<i>"الكراكين"</i>

10
00:01:16,767 --> 00:01:20,820
<i>. ـ أصبح "زيوس" ملك السماوات</i>

11
00:01:20,853 --> 00:01:24,839
<i>. بوسيدون" ملك البحار"</i>

12
00:01:24,873 --> 00:01:27,913
<i>، "و "هادس" ، الذي خدعه "زيوس</i>

13
00:01:27,947 --> 00:01:33,595
<i>ـ تُـرك ليحكم العالم السفلي
. في الظلام والبؤس</i>

14
00:01:34,751 --> 00:01:40,707
<i>، زيوس" هو الذي خلق الانسان"
. وغذّت صلوات الإنسان خلود الآلهة</i>

15
00:01:44,434 --> 00:01:48,165
<i>ولكن مع الوقت ، غدت البشرية في قلق</i>

16
00:01:48,199 --> 00:01:54,040
<i>وبدأت في مسائلة الآلهة
. وأخيراً ثارت ضدهم</i>

17
00:02:00,687 --> 00:02:04,147
<i>. وفي هذا العالم وُلِد طفلٌ</i>

18
00:02:05,028 --> 00:02:08,566
<i>. ـ صبيٌ سيغير كل شيء</i>

19
00:02:43,341 --> 00:02:46,798
. "بيرسيوس"

20
00:03:14,771 --> 00:03:16,218
ما الأمر يابني؟

21
00:03:17,502 --> 00:03:20,536
. سيكون لي أخ أو أخت قريباً

22
00:03:20,574 --> 00:03:23,154
... هل تظن أننا سنحب هذا الطفل

23
00:03:23,188 --> 00:03:26,032
بطريقة مختلفة عن التي
. نحبك بها ؟ ... لن نفعل ذلك

24
00:03:26,992 --> 00:03:28,991
. سيكون هذا طفلك

25
00:03:29,029 --> 00:03:32,833
. أنا ... لست إبنٌ لأحد

26
00:03:32,871 --> 00:03:36,062
، "أنا أبوك يا"بيرسيوس
. مرمرة" والدتك"

27
00:03:36,096 --> 00:03:39,673
. ستكون دائماً إبننا

28
00:03:39,712 --> 00:03:44,861
، الرابطة التي بيننا
. أكثر بكثير من لحم وعظم

29
00:03:44,900 --> 00:03:46,408
، ولكن الحب الذي نكنه لك

30
00:03:46,441 --> 00:03:50,853
هو ذلك الحب الذي يحارب
. من أجله الآلهة والملوك

31
00:03:51,931 --> 00:03:53,621
. لم أفهم الآلهة أبداً

32
00:03:53,660 --> 00:03:57,349
ولكني حتى لا أشك في
. أنكَ أُنقذتَ لسببٍ ما

33
00:03:57,389 --> 00:04:03,918
ويوماً ما ، هذا السبب
. سيأخذك بعيداً جداً عن هنا

34
00:04:05,456 --> 00:04:08,183
. ولكن ليس الليلة

35
00:04:22,671 --> 00:04:25,477
<i>. ـ بعد إثني عشر عاماً</i>

36
00:04:26,436 --> 00:04:29,013
<i>!  "بيرسيوس"</i>

37
00:04:29,051 --> 00:04:31,162
هل أصبحت واهناً أيها الرجل العجوز ؟

38
00:04:31,201 --> 00:04:34,123
! "مرمرة"
! "مرمرة"

39
00:04:38,158 --> 00:04:41,269
! يوم آخر... لا شيء

40
00:04:42,114 --> 00:04:44,306
! هذا يسبب حزن

41
00:04:44,344 --> 00:04:47,610
لمن نوجه إمتناننا
لهذا الصيد العظيم ؟

42
00:04:47,648 --> 00:04:50,837
إرحمنا من فضلك -
بوسيدون" ؟ "زيوس" ؟ -

43
00:04:50,875 --> 00:04:53,566
لمن أوجه شكري يا"مرمرة" ؟ -
. أشكر الرجال الذين ثاروا عليهم -

44
00:04:53,605 --> 00:04:56,832
. سحقوا جزيرتي
. وضعوا وباءاً على جزيرتك

45
00:04:56,870 --> 00:05:00,059
. يأخذوا منا ما يريدون
. نحن عبيدهم

46
00:05:00,097 --> 00:05:03,170
، الآلهة أعطونا حياة
. لذلك ، ينبغي أن نكون شاكرين

47
00:05:03,209 --> 00:05:06,209
تعبت من أن أكون شاكراً
. من أجل النفايات

48
00:05:06,247 --> 00:05:10,781
. أنا صياد ، "بيرسيوس" صياد
. وحتى ذلك أخذوه منا

49
00:05:10,819 --> 00:05:14,778
ما نحن عليه.  ولازالوا يريدون منا
. أن نحبهم ، على أي حال

50
00:05:14,817 --> 00:05:19,235
في يوم ما ، شخص ما
. سيحدث وقفة

51
00:05:19,273 --> 00:05:23,654
في يوم ما ، شخص ما
. (سيقول: (كفى

52
00:05:53,011 --> 00:05:56,470
. يشبه اليوم الذي أتيتني فيه

53
00:05:59,043 --> 00:06:02,310
. العاصفة جلبتني إليك مباشرتاً

54
00:06:07,227 --> 00:06:11,649
. أعلم أن لديك أسئلة ، يابني
. كنت أتمنى أن أمتلك الأجوبة

55
00:06:16,259 --> 00:06:20,294
. لدي كل ما أحتاج
. هنا

56
00:06:22,829 --> 00:06:25,328
. طاب مساؤك يا بني

57
00:06:41,658 --> 00:06:44,044
<i>! ـ إمسكها بثبات</i>

58
00:06:44,078 --> 00:06:47,384
. تكلا" ، أمسكي الزهور"
. أحضاري الزهور

59
00:06:47,422 --> 00:06:50,996
! تمثال "زيوس" ! رائع

60
00:07:03,674 --> 00:07:06,367
. شيئاً ما ليس صحيحاً

61
00:07:06,406 --> 00:07:09,055
الجنود ، ماذا يفعلون ؟

62
00:07:18,124 --> 00:07:20,047
! تشبث

63
00:07:25,626 --> 00:07:27,588
<i>ـ بإسم الملك والملكة</i>

64
00:07:29,076 --> 00:07:32,688
من هم ؟ -
. "جنود من "أرغوس -

65
00:07:32,726 --> 00:07:36,377
ماذا فعلوا ؟ -
. أعلنوا الحرب -

66
00:07:36,415 --> 00:07:39,257
. الحرب ضد الآلهة

67
00:07:59,471 --> 00:08:02,928
. دعنا بدور بالقارب -
. كلا! لا تفعل شيئاً -

68
00:08:39,663 --> 00:08:41,632
أين الصبي؟

69
00:08:42,085 --> 00:08:50,075
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

70
00:09:44,795 --> 00:09:47,523
<i>! زيوس" ، يجب وضع حد لهذا"</i>

71
00:09:47,561 --> 00:09:51,253
<i>! هاجموا معابدنا
! "والآن تجرأوا على إهانة صورة "زيوس</i>

72
00:09:51,291 --> 00:09:54,979
<i>. يمكننا محاولة الوصول إليهم -
! يمكن إجراء تسوية ، هدنة -</i>

73
00:09:55,018 --> 00:09:57,284
! لا

74
00:10:00,455 --> 00:10:05,930
... أنا خلقتهم ، هل يردون حبي
بالتحدي !؟

75
00:10:05,968 --> 00:10:08,697
! لن يكون هناك أي هدنة

76
00:10:08,736 --> 00:10:14,385
<i>. ـ أخيراً ، بعض الغضب منك</i>

77
00:10:16,496 --> 00:10:19,878
كم من الوقت مضى ؟
كم من الوقت ياأخي ؟

78
00:10:19,916 --> 00:10:22,876
منذ أن رأيت وجهي ؟

79
00:10:23,453 --> 00:10:26,796
. "هادس"

80
00:10:31,598 --> 00:10:37,017
، لسنوات لا نهاية لها
. شاهدت من العالم الآخر

81
00:10:37,050 --> 00:10:41,821
. رأيت غضبك مخلوطٌ بالحب

82
00:10:41,859 --> 00:10:44,357
، أنت خلقتهم لسبب واحد

83
00:10:44,395 --> 00:10:49,198
. حتى تُـغـذي صلواتهم خلودنا

84
00:10:49,237 --> 00:10:51,887
. ولكنك أحببتهم أكثر من اللازم

85
00:10:51,926 --> 00:10:56,042
أصبحوا أقوى ، والآن أجد
، نفسي مجبراً على النهوض

86
00:10:56,076 --> 00:10:58,843
. لأننا جميعاً مهددون

87
00:10:58,881 --> 00:11:04,608
ماذا تريد يا أخي ؟ -
. أطلقني عليهم -

88
00:11:04,989 --> 00:11:10,561
سوف يصلّون من جديد ، وسوف
. تستحم في رهبتهم وخوفهم

89
00:11:10,600 --> 00:11:12,561
. وسوف نصبح أقوياء من جديد

90
00:11:12,600 --> 00:11:15,441
إنه ينتمي إلى
. العالم السفلي ، وليس هنا

91
00:11:15,480 --> 00:11:19,515
. أنت لا تقول لي أين أنتمي

92
00:11:19,975 --> 00:11:23,126
، قلتَ أن الحب هو الذي يغذينا

93
00:11:23,164 --> 00:11:26,395
. ولكنك تعتمد على حبهم

94
00:11:26,571 --> 00:11:30,620
أنا تعلمت فقط
. أن أعيش على خوفهم

95
00:11:30,659 --> 00:11:35,002
. آلامهم -
. زيوس" ، أخونا يقول الحقيقة" -

96
00:11:35,040 --> 00:11:38,266
. إسمعه

97
00:11:41,917 --> 00:11:44,571
. إذهب ، وإفعل ما شئت

98
00:11:44,610 --> 00:11:47,836
. أبي ، نحن بحاجة إلى البشر -
. "لا ، يا"أبولو -

99
00:11:47,874 --> 00:11:51,600
. هادس" على حق"
. وقاحتهم لها ثمن

100
00:11:51,639 --> 00:11:55,366
مثل الأطفال ، إنهم بحاجة
. إلى تذكيرهم بترتيب الأمور

101
00:11:55,405 --> 00:11:57,866
. إصنع لهم مثالاً ياأخي

102
00:11:57,899 --> 00:12:00,590
. إقلبهم على بعضهم

103
00:12:00,624 --> 00:12:03,283
. ليعودوا الى ذراعينا

104
00:12:28,643 --> 00:12:32,178
<i>"أرغوس"</i>

105
00:12:42,593 --> 00:12:47,703
هل نحن آخر قارب يأتي ؟ -
. لا أيها القائد ، أنت الوحيد -

106
00:12:48,472 --> 00:12:52,699
هل هو واحد منا ؟ -
. لا ، وجدناه على البقايا وسط موتانا -

107
00:12:52,738 --> 00:12:57,233
. كان الناجي الوحيد -
. دعوا القصر يقرر ما سيفعل به -

108
00:13:00,113 --> 00:13:02,498
إمضي قدماً

109
00:13:07,339 --> 00:13:10,068
<i>، ـ أعطونا الذرة التي في الحقول
. والشمس والسماء</i>

110
00:13:10,101 --> 00:13:11,605
<i> . هذه كلها هبات أُعطيت لنا</i>

111
00:13:11,644 --> 00:13:12,716
. هبات ، لا يمكن إسترجاعها

112
00:13:12,750 --> 00:13:15,870
هذا يمكن إسترجاعه
. إذا لم ندفع الحب لآلهتنا

113
00:13:15,908 --> 00:13:18,425
إذا كنا لا نرغب في البقاء
... في قذارتنا وبؤسنا

114
00:13:18,459 --> 00:13:19,711
. الذي جلبناه على أنفسنا

115
00:13:19,749 --> 00:13:22,130
. أرغوس" ، نحن طلبنا الجلد" -
! إبتعد عن الطريق -

116
00:13:22,165 --> 00:13:25,515
. جمال ووضوح العبودية

117
00:13:25,591 --> 00:13:29,820
، الإنسان لا يمكن أن يحكم الإنسان
. تتحدون الآلهة وسوف تتم معاقبتكم

118
00:14:07,438 --> 00:14:11,856
هل هؤلاء هم كل من تبقى ؟ -
. فقدنا الكثير من الرجال، يا صاحب الجلالة -

119
00:14:11,895 --> 00:14:13,584
. ولكننا إنتصرنا

120
00:14:15,814 --> 00:14:20,809
، "في صحة الملك "كاسيوس
. "والملكة "كاسيوبيا

121
00:14:22,921 --> 00:14:25,113
... لا

122
00:14:27,995 --> 00:14:30,417
. في صحتكم

123
00:14:30,914 --> 00:14:35,220
... فيلقنا القوي ، أبطالنا
، الذين تجرأوا على توجيه ضربة

124
00:14:35,259 --> 00:14:38,408
! "في قلب "زيوس

125
00:14:39,944 --> 00:14:44,443
، المعابد تحترق
. والتماثيل سقطت

126
00:14:44,476 --> 00:14:46,751
. جعلناهم جوعى لصلواتنا

127
00:14:46,784 --> 00:14:50,186
. الليلة ، وبعد جيل من النضال

128
00:14:50,220 --> 00:14:53,517
لن تغرب الشمس
. فوق المحيط

129
00:14:53,551 --> 00:14:56,815
! ستغرب على "أوليمبوس" نفسها

130
00:14:56,853 --> 00:15:00,041
. عهداً جديداً قد بدأ

131
00:15:00,079 --> 00:15:03,115
! عهد الإنسان

132
00:15:04,153 --> 00:15:05,855
. "ذلك التجّهم لا يناسبكِ يا "أندروميدا

133
00:15:05,889 --> 00:15:09,109
، أحصلي على شيء تشربينه
. وسوف تشعرين أنكِ أكثر حيوية

134
00:15:12,260 --> 00:15:14,374
... "أندروميدا"

135
00:15:23,713 --> 00:15:27,440
ما هو إسمك ؟ -
. "بيرسيوس" -

136
00:15:28,516 --> 00:15:31,397
. خذ هذه. من فضلك ، إشرب

137
00:15:35,508 --> 00:15:38,085
! إرفع يدك عنها -
! كفى -

138
00:15:38,123 --> 00:15:40,617
. إبنتنا ، المبشرة

139
00:15:42,272 --> 00:15:44,961
هل رأيت
ما يحدث هناك ؟

140
00:15:45,000 --> 00:15:47,652
هل حتى أزعجت
نفسـك بالنـظر ؟

141
00:15:47,691 --> 00:15:49,726
. نحن بمثابة إلهام

142
00:15:49,763 --> 00:15:52,916
المئات من رجالنا
. فقدوا أرواحهم

143
00:15:52,955 --> 00:15:55,605
. ومع ذلك نحتفل

144
00:15:55,645 --> 00:15:58,718
أنتم تستفزون الآلهة ، وتتصرفون
. وكأنه لن يكون هناك أي نتيجة

145
00:15:58,756 --> 00:16:01,752
وماذا تريدين ؟
هل ينبغي لنا أن نخاف ؟

146
00:16:01,786 --> 00:16:04,748
هل ينبغي أن نرتجف
وندفن أنفسنا في الخوف ؟

147
00:16:04,934 --> 00:16:08,592
. الآلهة بحاجة إلينا
. إنهم بحاجة لعبادتنا

148
00:16:08,631 --> 00:16:11,169
ما الذي نحتاجه منهم ؟

149
00:16:11,207 --> 00:16:13,780
. إنظروا إلى ابنتي -
. لا تفعلي -

150
00:16:13,820 --> 00:16:16,855
ماذا يمكن أن يكون أكثر
ألوهيه من وجهها ؟

151
00:16:16,894 --> 00:16:21,270
، "أجمل من كل نساء "اليونان
. أكثر جمالاً من "أفروديت" نفسها

152
00:16:21,425 --> 00:16:26,961
. ينبغي للرياضيين أن يحسدوها
! نحن الآلهة الآن

153
00:16:26,999 --> 00:16:29,383
... مليكتي

154
00:17:11,881 --> 00:17:13,996
. مثيرٌ للاهتمام

155
00:17:33,054 --> 00:17:36,445
أنتم بقع من الغبار
. تحت أظافرنا

156
00:17:36,478 --> 00:17:39,835
. "نفسكم هو هدية من "أوليمبوس

157
00:17:40,109 --> 00:17:43,666
. لقد أهنتم قوى أبعد من فهمكم

158
00:17:43,855 --> 00:17:45,617
من أنتَ ؟

159
00:17:45,805 --> 00:17:49,576
. "أنا "هادس

160
00:17:52,765 --> 00:17:55,071
. إركعي

161
00:18:01,525 --> 00:18:05,755
، "ليس الآن يا"بيرسيوس
. ستحظى بفرصتك

162
00:18:10,671 --> 00:18:13,863
ماذا تعرفين عن الجمال ؟

163
00:18:13,902 --> 00:18:17,090
ما هو أكثر جمالاً من الموت ؟

164
00:18:20,854 --> 00:18:24,581
. أنظري إليّ أيتها الملكة الفانية

165
00:18:33,268 --> 00:18:35,649
! أمي -
! أيتها الأميرة -

166
00:18:41,146 --> 00:18:45,872
بعد عشرة أيام ، عندما
.. يحدث كسوف للشمس

167
00:18:47,024 --> 00:18:50,444
. "سوف أطلق العنان للـ"كراكين

168
00:18:50,483 --> 00:18:55,939
وسيتم محو "أرغوس" من على الأرض
. وجـميـعـكـم مـعـهـا

169
00:18:57,474 --> 00:19:01,395
، إلا إذا ضحيتم بالأميرة

170
00:19:01,434 --> 00:19:05,664
. أنتم بحماقة قارنتموها بالآلهة

171
00:19:05,698 --> 00:19:08,436
دمها فقط هو الذي
.. "سيشبع "الكراكين

172
00:19:08,469 --> 00:19:13,538
. و"زيوس" ، الذي أسأتم إليه بشدة

173
00:19:17,496 --> 00:19:22,991
إختاروا طريقة التكفير عن ذنبكم
. يا"أرغوس" ، التدمير أو التضحية

174
00:19:23,029 --> 00:19:25,834
. "هذه هي إرادة "زيوس

175
00:19:25,872 --> 00:19:30,560
. إرادة والدك

176
00:19:42,457 --> 00:19:45,394
. "هناك نصف إله في "أرغوس

177
00:19:46,461 --> 00:19:48,378
. هذا مستحيل

178
00:19:49,381 --> 00:19:51,453
. إنه منكَ

179
00:19:51,916 --> 00:19:54,443
. "إسمه "بيرسيوس

180
00:19:54,649 --> 00:19:57,996
. يمكننا أن نقدم له ملاذاً

181
00:19:58,035 --> 00:20:00,427
هل سمعت صلواته ؟

182
00:20:00,460 --> 00:20:04,107
. هذا الإبن لا يعرف أي حب لي

183
00:20:04,145 --> 00:20:07,578
إنه لا يختلف عن أي من الآخرين
. الذين حولوا ظهورهم لنا

184
00:20:07,892 --> 00:20:11,200
واحدٌ منا ، نصف إله
! تكلم

185
00:20:11,435 --> 00:20:15,818
. أنا لست نصف إله -
من أنت؟ لماذا أُرسلك ؟ -

186
00:20:15,851 --> 00:20:19,053
. لا أعرف

187
00:20:25,105 --> 00:20:26,816
، نصيحتي ضد ذلك يامولاي
. لا يمكن الوثوق به

188
00:20:26,817 --> 00:20:29,813
ماذا الذي جعلتني أفعله ؟
! "دراكو"

189
00:20:32,118 --> 00:20:33,379
. إتركه

190
00:20:38,765 --> 00:20:42,872
هل هذا ممكن ؟
... "إذا كنت حقاً إبن "زيوس

191
00:20:43,049 --> 00:20:46,183
. فإنه يمكنك إنقاذنا

192
00:20:47,603 --> 00:20:50,983
. يجب أن تنقذنا -
. لا أستطيع إنقاذكم ، أنا مجرد إنسان -

193
00:20:51,577 --> 00:20:54,926
سيدي ، بقدر ما هي مريعة أكثر
... من قدرة الكلام على التعبير

194
00:20:54,927 --> 00:20:57,275
. التضحية هي السبيل الوحيد

195
00:20:57,309 --> 00:21:01,091
! لا تقل هذه الكلمة -
. إنه على حق -

196
00:21:01,129 --> 00:21:04,359
. لا ينبغي أن يموت أحد بدلاً مني

197
00:21:04,397 --> 00:21:07,086
. إسمحوا لـ"بيرسيوس" بالذهاب

198
00:21:07,125 --> 00:21:10,658
مولاي ، علينا إخراج الأميرة
. من المدينة الآن

199
00:21:10,696 --> 00:21:13,659
. سنجد مكاناً لإخفائها -
"لا يمكنكم إخفاءها من "هادس -

200
00:21:13,694 --> 00:21:16,770
. هكذا يقول الإبن الغير شرعي للإله

201
00:21:20,803 --> 00:21:25,684
. والدي... قُـتل على يد إله

202
00:21:25,718 --> 00:21:29,877
... أمي وأختي

203
00:21:29,910 --> 00:21:34,253
. كل من أحببت قُـتلوا على يد إله

204
00:21:34,292 --> 00:21:38,594
. أنا أصلح الشِباك ، ولا أسن السيف

205
00:21:47,126 --> 00:21:50,699
. نصف إله ، لديك زائر

206
00:21:50,738 --> 00:21:53,582
. إنها تقول ، أنها تعرفك

207
00:21:56,271 --> 00:21:59,089
"إسمي "ايو" ، "بيرسيوس

208
00:21:59,123 --> 00:22:01,410
كيف تعرفيني ؟

209
00:22:01,443 --> 00:22:05,992
. شاهدتك طوال حياتك
. هَدَيتك لعائلتك

210
00:22:09,354 --> 00:22:12,595
هل أنتِ إله ؟ -
. هناك آلهة وهناك بشر -

211
00:22:12,628 --> 00:22:16,138
، وهناك من هم مثلنا
. بين الإثنين

212
00:22:16,176 --> 00:22:20,711
، قبل سنوات عديدة
. رفضت عرض زواج من إله

213
00:22:20,826 --> 00:22:23,399
. لعنت بعدم التقدم في العمر

214
00:22:23,437 --> 00:22:25,091
. يالها من لعنة

215
00:22:25,130 --> 00:22:28,394
عشت لسنوات وأنا أشاهد
. من أحبهم يموتون

216
00:22:28,966 --> 00:22:31,655
. أتصور أنك ستتعاطف مع هذا الظلم

217
00:22:36,847 --> 00:22:39,387
هل هذا صحيح ؟

218
00:22:40,617 --> 00:22:43,228
أنا إبن "زيوس" ؟

219
00:22:43,266 --> 00:22:45,570
. نعم

220
00:22:45,610 --> 00:22:50,528
قصة ولادتك ، بدأت
. "مع تمرد الملك "أكريسيوس

221
00:22:51,873 --> 00:22:56,984
<i>ـ البشرية قد تعبت
. من سوء معاملة وقسوة الآلهة</i>

222
00:22:57,017 --> 00:23:01,562
<i>أكريسيوس" قاد حصاراً"
"على "أوليمبوس</i>

223
00:23:01,595 --> 00:23:07,629
<i>وقيل أن الآلهة الأخرى أرادت
. إفناء "أكريسيوس" وجيشه</i>

224
00:23:07,667 --> 00:23:10,668
<i>ـ لكن "زيوس" أحب الإنسان كثيراً</i>

225
00:23:10,702 --> 00:23:15,352
<i>بدلاً من ذلك ، إختار
. "أن يصنع عبرة من "أكريسيوس </i>

226
00:23:16,313 --> 00:23:19,424
<i>وتنكر في شكل الملك</i>

227
00:23:19,462 --> 00:23:23,113
<i>وزار الغرفة ، حيث كانت
. زوجة الملك تنام</i>

228
00:23:23,152 --> 00:23:25,151
. مليكي

229
00:23:32,608 --> 00:23:35,610
زيوس" ؟"

230
00:23:40,794 --> 00:23:43,562
<i>ـ "أكريسيوس" إستشاط غضباً</i>

231
00:23:43,788 --> 00:23:49,665
أمر بإعدام زوجته
. ونجل "زيوس" الوليد

232
00:23:54,913 --> 00:23:59,080
! "ألعنك يا"زيوس
. أحرمك من الجسد الذي لوثته

233
00:23:59,118 --> 00:24:02,655
! والطفل اللقيط معه

234
00:24:04,113 --> 00:24:05,074
! لا

235
00:24:19,100 --> 00:24:22,251
. أُلقيت الملكة وإبنها في البحر

236
00:24:22,289 --> 00:24:27,430
، ماتت أمك ، لكنك أنت
. جزء بشري ،  وجزء إله ، أنت بقيت حيّ

237
00:24:27,463 --> 00:24:29,263
، حرستك منذ ذلك الحين

238
00:24:29,296 --> 00:24:33,480
أنتظر اليوم الذي ستساعد
. وضع حد لطغيان الآلهة

239
00:24:33,514 --> 00:24:37,391
. "أنتَ ولدت لتقتل "الكراكين

240
00:24:38,601 --> 00:24:42,137
. لا أعرف لماذا ولدت

241
00:24:42,645 --> 00:24:45,153
. أو ما أنا عليه الآن

242
00:24:46,220 --> 00:24:49,078
لكني أعرف أنه ليس
. الكراكين" من أريد قتله"

243
00:24:49,112 --> 00:24:51,268
كيف أصل الى "هادس" ؟

244
00:24:51,302 --> 00:24:54,105
إذا سقط "الكراكين" ، سيكون
... هادس" ضعيف بما فيه الكفاية"

245
00:24:54,106 --> 00:24:56,601
. حتى توجه له ضربة مميتة

246
00:24:56,634 --> 00:24:59,484
عندها فقط ، ستحظي
. بالإنتقام الذي تبحث عنه

247
00:24:59,523 --> 00:25:02,177
. إذن عليهم أن يطلقوا سراحي

248
00:25:05,366 --> 00:25:08,946
، "إذا كان هناك طريقة لقتل "الكراكين
فإن ساحرات "ستيجيا" سيعرفون كيف

249
00:25:08,980 --> 00:25:12,435
الساحرات بعيدات كل البعد
. أكثر من أي فيلق قد وصل من قبل

250
00:25:12,473 --> 00:25:15,741
. لا يمكن لبشر الذهاب إلى هناك -
. لا يمكن لبشر -

251
00:25:17,967 --> 00:25:20,659
. "إبقي بعيدة يا"ايو

252
00:25:22,578 --> 00:25:26,423
زيوس" ، إغفر لنا هذه"
. الاهانات وإحمنا

253
00:25:26,922 --> 00:25:29,305
ولا زلت تعتقد أنهم
سيساعدوك ؟

254
00:25:31,034 --> 00:25:33,340
. هذا إنتحار

255
00:25:39,871 --> 00:25:44,135
إليك من ستقحمهم في هذا
. يا"بيرسيوس" ، حارس شريف

256
00:25:44,169 --> 00:25:47,404
شبان سيبدون بشكل جيد
. في طابور المراجعة

257
00:25:47,442 --> 00:25:50,670
، وجنود قدامى
. يتوجهون نحو التقاعد

258
00:25:51,323 --> 00:25:53,819
أتعرف ما هو "الكراكين" ؟

259
00:25:54,703 --> 00:25:56,780
. الكراكين" هو نهايتنا"

260
00:25:56,818 --> 00:26:00,661
. وحش هائل مكون من عناصر
. لا يفكر ، لا يشعر

261
00:26:00,700 --> 00:26:05,008
، حتى الآلهة تخاف منه
وأنت ، وأنت ذاهب لتقتله ؟

262
00:26:05,042 --> 00:26:06,578
. لا تأتي

263
00:26:06,618 --> 00:26:09,998
. لست في حاجة الى مساعدتك -
. بالطبع لا -

264
00:26:10,382 --> 00:26:12,821
"أنت إبن "زيوس

265
00:26:12,854 --> 00:26:15,228
. ولكن لدينا أوامر

266
00:26:15,261 --> 00:26:20,182
، أيها السادة ، قد تكون رحلتنا طويلة
. مليئة بالألم والعذاب

267
00:26:20,220 --> 00:26:22,870
وربما تشكون منها
. بمرارة كرجال عجائز

268
00:26:22,908 --> 00:26:25,482
إذن ، ما ينبغي أن نحضر؟ -
. أحضر كل شيء -

269
00:26:30,479 --> 00:26:32,592
ما الذي يجعلك تعتقد
أن الساحرات سيقلن لنا شيئاً ؟

270
00:26:32,631 --> 00:26:35,857
، حسناً ، سيقلن
. وإلا سأقتلهن أيضا

271
00:26:43,850 --> 00:26:46,541
ما هذا ؟ -
فقط اتركه -

272
00:26:50,268 --> 00:26:54,033
<i>لا تتركونا تحت رحمة الآلهة ، من فضلكم</i>

273
00:26:54,071 --> 00:26:56,916
<i>! لا ترحلوا ، من فضلكم إبقوا</i>

274
00:26:58,375 --> 00:27:01,450
! إبقوا ، من فضلكم
! من فضلكم ! ساعدونا

275
00:27:05,484 --> 00:27:08,058
! فقط قم بالتضحية بالأميرة

276
00:27:08,097 --> 00:27:11,053
! إنتبه لكلامك
! إبتعدوا ! إبتعدوا

277
00:27:11,092 --> 00:27:14,055
. أنتَ تظن أنهم قد يكونوا شاكرين

278
00:27:15,397 --> 00:27:17,935
. ربما قد ملوا من أن يكونوا شاكرين

279
00:27:17,973 --> 00:27:23,930
أخبار جيدة ! أخي وأنا قررنا
. أن نرافقكم في رحلتكم

280
00:27:23,968 --> 00:27:27,619
. لدينا ما يكفي من الغرباء هنا -
. يمكننا أن نكون عوناً كبيراً لكم . ثق بي -

281
00:27:27,652 --> 00:27:31,153
. ستحتاجنا -
. أنا في حاجة لجنود ، وليس لصيادين -

282
00:27:31,538 --> 00:27:36,569
أي واحد من جنودك يعرف كيف يقطع
الجلد المنيع لأسد "النيميون" ؟

283
00:27:36,603 --> 00:27:41,029
أي واحد منهم يعرف النقطة الناعمة
على دروع "السنترالز" ؟

284
00:27:41,068 --> 00:27:45,602
أي واحد منهم يعرف أي رأس يقطعها
لـ"هيدرا" ذات الخمس رؤوس ؟

285
00:27:46,563 --> 00:27:49,289
. الوسطى -
. الوسطى ، تخمين جيد -

286
00:27:49,328 --> 00:27:51,981
. أخي وأنا ، نعرف كيف نَـقتل

287
00:27:52,017 --> 00:27:53,806
. نحن نسنمتع به -
، إذا كنتما تستطيعا المواكبة -

288
00:27:53,840 --> 00:27:55,785
. ولا تمانعان في الموت. رافقونا

289
00:27:56,438 --> 00:28:00,011
. إنه الموت الذي ينبغي أن يخاف منا

290
00:28:44,431 --> 00:28:48,887
. "الملك "أكريسيوس -
. "لا يوجد "أكريسيوس -

291
00:28:49,465 --> 00:28:52,999
. "فقط "كاليبوس

292
00:28:58,764 --> 00:29:04,069
. لدينا عدو مشترك
. "زيوس"

293
00:29:07,448 --> 00:29:09,755
. أخي

294
00:29:11,482 --> 00:29:13,175
ماذا تريد مني ؟

295
00:29:13,213 --> 00:29:16,828
بذرة "زيوس" في زوجتك
. نجا

296
00:29:17,516 --> 00:29:20,397
. طفل خزيك

297
00:29:21,281 --> 00:29:24,702
. "بيرسيوس" -
يعيش ؟ -

298
00:29:24,739 --> 00:29:27,700
. قتلت زوجتك من أجل لا شيء

299
00:29:27,738 --> 00:29:33,693
الآن ، "بيرسيوس" نذر نفسه
. من "أرغوس" لتدميري

300
00:29:33,731 --> 00:29:35,620
. يجب أن يموت

301
00:29:35,654 --> 00:29:40,149
ماذا تريدني أن أفعل ؟ -
، زيوس" يجب أن يظن أني أخدمه" -

302
00:29:40,183 --> 00:29:43,644
. ولكني ، أزداد قوة

303
00:29:43,683 --> 00:29:46,949
، حتى أمتلك قوتي الكاملة

304
00:29:47,949 --> 00:29:52,136
. أنتَ ستكون سلاحي

305
00:29:53,790 --> 00:29:55,710
. تعال

306
00:30:24,260 --> 00:30:26,534
. إستخدام هذا

307
00:30:26,567 --> 00:30:29,911
. أقتل "بيرسيوس" من أجلي

308
00:30:29,949 --> 00:30:38,401
. وأنا سأدمر "زيوس" من أجلك -
. أنا أخدمك ، الفتى سيموت -

309
00:30:42,967 --> 00:30:46,701
كم تبقى ؟ -
. أربعة أيام للساحرات -

310
00:30:46,735 --> 00:30:50,238
أربعة أيام ؟
. أنا متعب بالفعل

311
00:30:53,428 --> 00:30:56,385
. خذ ، إستخدام هذا

312
00:31:00,034 --> 00:31:02,727
هل تريد منا أن ننتظر؟

313
00:31:59,022 --> 00:32:02,940
. أنت حقاً صياد سمك -
. كان عليك أن ترى والدي -

314
00:32:02,978 --> 00:32:05,744
. أنتَ ، أحضر سلاحك

315
00:32:15,851 --> 00:32:18,732
هل تعاملت مع سيف من قبل؟ -
. لم يكن له حاجه -

316
00:32:18,770 --> 00:32:21,499
. فهمت
. القدم اليسرى إلى الأمام

317
00:32:25,458 --> 00:32:28,338
. حركاتك يجب أن تكون مرنة

318
00:32:29,223 --> 00:32:31,411
. هذا السلاح هو جزء منك

319
00:32:33,527 --> 00:32:36,022
. مثل لدغة الدبور

320
00:32:37,753 --> 00:32:39,983
. كن يقظاً

321
00:32:40,022 --> 00:32:42,170
. إعرف ما يحيط بك

322
00:32:43,634 --> 00:32:45,938
. حافظ على توازنك في جميع الأوقات

323
00:32:45,976 --> 00:32:49,129
... إذا وقعت

324
00:32:49,167 --> 00:32:51,317
. تموت

325
00:32:54,199 --> 00:32:56,312
. إنهض

326
00:33:01,424 --> 00:33:03,347
... لا تفعل

327
00:33:20,944 --> 00:33:23,249
. هناك إله فيك

328
00:33:23,287 --> 00:33:25,555
. تأكد من إحضاره معك

329
00:33:26,630 --> 00:33:28,821
. نهاية الدرس

330
00:33:31,548 --> 00:33:41,978
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

331
00:33:49,994 --> 00:33:52,108
... "بيرسيوس"

332
00:34:51,073 --> 00:34:52,961
. هدية من الآلهة

333
00:34:52,994 --> 00:34:56,453
. "مصنوعة في "أوليمبوس -
لماذا ؟ -

334
00:34:56,971 --> 00:34:59,813
. فقط إقبلها

335
00:35:00,583 --> 00:35:03,194
. يمكنني أن أفعل هذا كرجل

336
00:35:05,001 --> 00:35:07,613
. السيف لك

337
00:35:16,069 --> 00:35:20,487
. أيها سادة ، استعيدوا مخلّصنا

338
00:36:16,472 --> 00:36:18,857
. "بيجاسوس"

339
00:36:20,218 --> 00:36:23,201
.ولا رجل إمتطاهم قط

340
00:36:27,815 --> 00:36:31,279
،إنّه رسالة
.إنهم يراقبوننا

341
00:36:47,915 --> 00:36:51,572
! "بيرسيوس" -
! "بيرسيوس" -

342
00:36:54,641 --> 00:36:56,375
! "بيرسيوس"

343
00:36:57,821 --> 00:37:01,956
....لمَ يجبُ عليّنا دائماً أن..... -
!انصتْ -

344
00:37:09,367 --> 00:37:11,384
! ساعدوني

345
00:37:12,247 --> 00:37:14,268
! ساعدوني

346
00:37:17,635 --> 00:37:20,616
! تفوحُ منكَ رائحة أبوك

347
00:38:23,708 --> 00:38:26,207
من ذاك ؟ -
.لا أعلم -

348
00:38:26,241 --> 00:38:28,417
.دعني أسأله

349
00:39:10,157 --> 00:39:12,434
.دعه يذهب

350
00:39:12,468 --> 00:39:15,350
.كلاّ ، نحنُ سنفترق
.اتبع الدم فحسب

351
00:39:27,277 --> 00:39:29,199
! هيا

352
00:39:33,528 --> 00:39:36,318
! انظروا ، لدمهِ

353
00:40:00,070 --> 00:40:02,767
هل أنت سعيدٌ الآن ؟

354
00:40:03,534 --> 00:40:05,938
! هجوم

355
00:40:14,016 --> 00:40:15,940
! انتظر ، انتظر

356
00:40:18,922 --> 00:40:21,328
ما هذا ؟

357
00:41:57,406 --> 00:42:01,444
! ياكسس " ، الرمح"

358
00:42:20,679 --> 00:42:23,371
! "دراكو"

359
00:42:47,897 --> 00:42:50,202
!اقفزي

360
00:43:21,077 --> 00:43:23,190
!اهربوا

361
00:43:25,880 --> 00:43:27,995
! كل واحد ، وجهاً لوجه

362
00:43:40,598 --> 00:43:42,908
.اثبتوا بالأرض

363
00:43:46,661 --> 00:43:50,506
! ثلاثةٌ أخرى -
! بإسم الآلهة ،هم أكبر -

364
00:44:10,222 --> 00:44:12,624
ما هم ؟

365
00:44:12,657 --> 00:44:15,031
."الجن"

366
00:44:16,952 --> 00:44:19,551
،قاتلتهم
.في الجيش

367
00:44:19,586 --> 00:44:22,258
.هذه صحرائهم

368
00:44:22,291 --> 00:44:24,936
أعداء ؟ -
.أعتقدُ ذلك -

369
00:44:24,970 --> 00:44:27,113
.هم ليسوا ببشر ، بعد الآن

370
00:44:27,146 --> 00:44:29,842
.مشعوذوّ الصحراء ، سفاحون -
.شخصٌ ما يجب أنّ يشكرهم -

371
00:44:29,876 --> 00:44:31,763
ماذا ؟

372
00:44:52,733 --> 00:44:56,770
ما هذا ؟ -
."سُمّمَ من قبل " هادس -

373
00:44:58,308 --> 00:45:01,674
صلّي ، صلّي إلى "زيوس" من أجل -
! أن تتحلى بالقوة .         - كلاّ

374
00:45:01,710 --> 00:45:05,234
.صلّ لأبيكَ اللعين

375
00:45:06,485 --> 00:45:08,599
! كلاّ

376
00:45:18,794 --> 00:45:21,100
.خذْ الخبز

377
00:45:37,935 --> 00:45:43,414
،"نحن يجب أن نحوّل قلوبنا إلى " هادس
! هذا هو السبيل الوحيّد

378
00:45:45,725 --> 00:45:49,570
! أيّها الأخوة والأخوات ، تعالوا إليّ

379
00:45:49,988 --> 00:45:51,304
!تعالوا

380
00:45:53,801 --> 00:45:59,765
! لديّ مخرجٌ من بؤسُنا
! هادس " ، يسأل عن الأميرة"

381
00:46:00,247 --> 00:46:03,708
! ضحي بواحدة من أجل حياة المدينة

382
00:46:06,688 --> 00:46:09,445
لمَ يظلون صامتون
بينما نعاني نحن ؟

383
00:46:09,479 --> 00:46:12,844
لمَ يحرسون إمرأة ، موتها
سينقذنا ؟

384
00:46:12,877 --> 00:46:15,986
هل هي أفضل من أي واحدٌ منكم ؟

385
00:46:16,019 --> 00:46:18,473
،"نحن دائماً عبيد لـِ"زيوس" في "أرغوس

386
00:46:18,507 --> 00:46:22,813
"لكن "هادس
! هو من عرض علينا وسيلة النجاة

387
00:46:23,424 --> 00:46:27,848
،يجبُ أن نصلّي لذلك الشخص
!الذي بيّنَ لنا ذنوبنا

388
00:46:27,882 --> 00:46:30,733
،والذي يعرض علينا الخلاص

389
00:46:30,766 --> 00:46:32,850
! بالدم

390
00:46:56,795 --> 00:47:02,663
عندما يصابون بالمعركة ، يستبدلون
.أطرافهم بالشعوذة والسحر الأسود

391
00:47:04,683 --> 00:47:07,470
،ولا يشعرون بالألم
.عاشوا مئات السنين

392
00:47:08,337 --> 00:47:10,740
إذن ، كم عمر ذلك ؟

393
00:47:13,725 --> 00:47:17,473
.لا أهتم
.لا أثقُ بهم

394
00:47:25,745 --> 00:47:27,959
.أنت تحترقُ

395
00:47:31,035 --> 00:47:33,342
.اشرب هذا

396
00:47:39,017 --> 00:47:41,519
.سأحضر المزيد من الماء

397
00:48:35,857 --> 00:48:37,779
ماذا يقول ؟

398
00:48:38,067 --> 00:48:41,435
إنتظر "الجن" العديد من السنوات
.من أجل الشخص الذي سيحررهم من الآلهة

399
00:48:42,395 --> 00:48:45,666
.يقول ، أنه ليس صديقٌ للبشر -
.أنت لن تقولَ ذلك -

400
00:48:46,915 --> 00:48:49,898
لكن السبيل الوحيّد
.لمساعدة "بيرسيوس" هو أن نكون معاً

401
00:48:56,533 --> 00:48:59,226
.دراكو" ، انظر"

402
00:49:08,843 --> 00:49:10,863
.معاً

403
00:49:27,504 --> 00:49:29,969
.إنه ليس مستعدٌ للرحيل بعد -
."الوقتُ يمضي ،" إيو -

404
00:49:30,003 --> 00:49:32,791
.ربما يكون نصف إله ، لكنه مازال فانٍ -
أتشعر بتحسن ؟ -

405
00:49:32,824 --> 00:49:34,812
.قليلاً -
.جيد -

406
00:49:36,544 --> 00:49:39,620
! كبريائك قتل رجالي
.أنت أُعطيت الهبات ، فإستخدمهم

407
00:49:39,655 --> 00:49:42,953
! تلك الهبات كانت فخ -
! أنا لا أكترث ، إستخدمهم -

408
00:49:42,987 --> 00:49:46,255
كلا ! أنا لا أريد أن أستعمل ذلك
.السيف ، أو أي شيء هم أعطوني إياه

409
00:49:46,289 --> 00:49:49,142
.لذا ، نحن سنواصل من أجل أن نموت

410
00:49:56,161 --> 00:49:58,663
.لا أستطيع أن أصبح مثلهم

411
00:50:01,066 --> 00:50:04,624
،إذا فعلت هذا
.سأفعل ذلك كإنسان

412
00:50:06,356 --> 00:50:09,434
.لكنكَ لست إنسانٌ فحسب

413
00:50:09,469 --> 00:50:11,998
.أنا أخترتُ أن أكون ذلك

414
00:50:12,032 --> 00:50:17,609
."الإنسان ، لا يمكن أن يفعل هذا، يا"بيرسيوس -
بالنسبة لمنْ ، الآلهة ؟ -

415
00:50:30,498 --> 00:50:33,540
.....إن كانت معي هباتك

416
00:50:33,573 --> 00:50:35,402
،عندما تحتاج لسيّفك
.إنّه بحقيبتي

417
00:50:47,038 --> 00:50:49,732
.إنهم يركبوها

418
00:51:03,197 --> 00:51:05,792
،إنهم يحاولون قتلنا فحسب
.أنا لن أركب عليّها

419
00:51:07,428 --> 00:51:11,178
.مذهل
ماذا تنتظر ؟

420
00:51:11,659 --> 00:51:15,314
حسناً ، علينا أن نعوض الوقت
.الذي فاتنا

421
00:51:46,858 --> 00:51:49,935
.نحنُ نكسب وقتاً جيداً -
.ليس جيداً بما فيه الكفاية -

422
00:51:49,968 --> 00:51:52,211
.الكسوف يقترب

423
00:51:52,245 --> 00:51:54,517
كم إقتربنا من الجبال الشمالية ؟

424
00:51:54,550 --> 00:51:58,402
أمامنا يومان
.قبل أن نصل للساحرات

425
00:52:03,114 --> 00:52:05,034
. هذا الشيء يشعرني بالتقيأ

426
00:52:05,036 --> 00:52:07,302
صدقني ، من الأفضل أن تركب
. واحدٌ منهم على أن تكون داخله

427
00:52:14,749 --> 00:52:19,463
لمَ لا تبتسم أبداً ؟ -
، عندما أبصق في عين الآلهة -

428
00:52:20,522 --> 00:52:22,635
.بعدها سوف أبتسم

429
00:53:00,143 --> 00:53:03,799
ما هذا المكان ؟ -
."حديقة "ستيجيا -

430
00:53:04,471 --> 00:53:07,514
هذا هو المكان الذي هزم فيه
. الكراكين" ، الجبابرة"

431
00:53:07,548 --> 00:53:10,209
"هذا ما ستبدو عليه "أرغوس
.إذا فشلنا

432
00:53:10,265 --> 00:53:12,357
،كل خطوة نأخذها
.نهينُ بها الآلهة

433
00:53:12,358 --> 00:53:13,199
.جيد

434
00:53:13,232 --> 00:53:19,957
بيرسيوس" ، أسأل فقط"
.عما تريد أن تعرفه ، لا شيء أكثر

435
00:53:20,630 --> 00:53:22,936
.بالتأكيد

436
00:54:01,311 --> 00:54:04,485
! زُوّار -
مَنْ هناك ؟ -

437
00:54:11,793 --> 00:54:14,584
منْ هناك ؟

438
00:54:17,371 --> 00:54:21,376
.بيرسيوس"، لا" -
.نحنُ لم نأتي هنا من أجل القتال -

439
00:54:22,564 --> 00:54:26,123
.سؤالٌ واحد بسيط -
."بيرسيوس" ، إبن "زيوس" -

440
00:54:29,500 --> 00:54:32,092
.قطعةُ لحم من الآلهة

441
00:54:33,146 --> 00:54:35,307
! أيّتها الساحرة

442
00:54:35,341 --> 00:54:37,473
.على رسلكِ

443
00:54:38,242 --> 00:54:40,935
.إبقوا معيّ ، أيّتها السيّدات

444
00:54:45,358 --> 00:54:47,280
حسناً ، أي واحدة
سوف تجيب على سؤاليّ ؟

445
00:54:47,283 --> 00:54:51,034
."تريدُ أن تعرف عن "الكراكين
.كيف تقتلهُ

446
00:54:51,068 --> 00:54:53,500
.ذلك صحيح -
.رحلةٌ مهدرة -

447
00:54:53,533 --> 00:54:56,132
.الكراكين " ، لن يخاف من أي سلاح"

448
00:54:56,166 --> 00:54:58,308
.لابد أن يكون له نقطة ضعف

449
00:54:58,342 --> 00:55:03,727
! ربما ، لكن المعلومة تتطلب ثمن
! تضحية ! تضحية

450
00:55:14,886 --> 00:55:16,808
!العيّن

451
00:55:20,365 --> 00:55:22,287
! دعيه يذهب -
! كلاّ -

452
00:55:22,289 --> 00:55:24,504
! قومي بذلك -
! أنت لن تجرؤ -

453
00:55:25,097 --> 00:55:29,502
.لا يمكننا أن نرى الجواب بدون عين -
! دعيه يذهب -

454
00:55:30,464 --> 00:55:33,205
! الآن أجيبي على السؤال

455
00:55:33,239 --> 00:55:35,913
كيف نقتل "الكراكين" ؟

456
00:55:35,947 --> 00:55:39,121
،هناك حلّ
.حلٌ وحيد لكنه مستحيل

457
00:55:39,889 --> 00:55:42,935
."جورجون ميدوسا"

458
00:55:42,969 --> 00:55:47,071
أي شيء مصنوع من
. لحم يُـقتل بنظرتها

459
00:55:47,104 --> 00:55:51,594
"سجنها موجود بعد نهر "ستكس
.عند حافة العالم السفلي

460
00:55:51,628 --> 00:55:54,701
. جبار ، ضد جبار -
."لن تفيدنا ضدّ "الكراكين -

461
00:55:54,735 --> 00:55:56,818
.لا نستطيع السيطرة عليها

462
00:55:57,585 --> 00:56:00,472
.إذن سنأخذ رأسها -
.ولدٌ ذكيّ -

463
00:56:00,506 --> 00:56:04,030
.و العين ، أعطنا العين

464
00:56:14,803 --> 00:56:18,264
.إنتظر ، هناك المزيد
ألا تريد أن تعرف المزيد ؟

465
00:56:18,298 --> 00:56:20,828
.بيرسيوس" ، لا"

466
00:56:20,862 --> 00:56:23,328
! اخبريّه ، اخبريّه -
ماذا ؟ -

467
00:56:23,361 --> 00:56:27,014
.رحلّتكَ لن تنهي بخير

468
00:56:27,048 --> 00:56:30,573
.المصير قد تكلم

469
00:56:32,017 --> 00:56:36,345
."أنتَ سوف تموت ، يا إبن "زيوس

470
00:56:37,596 --> 00:56:42,116
.إنّها كذبه ...هيا -
.ما كُتبَ هو التاريخ -

471
00:56:44,423 --> 00:56:48,462
.بيرسيوس" ، أنت سوف تموت"

472
00:57:06,639 --> 00:57:10,293
لماذا يتركنا "الجن" ؟ -
.إنهم يعتقدون أننا سنموت كلنا -

473
00:57:10,326 --> 00:57:12,698
.إنّها النبوءة

474
00:57:32,607 --> 00:57:35,009
منْ أنت ؟

475
00:57:42,319 --> 00:57:46,167
.حسناً ، يمكنك أن تناديني بأبي

476
00:57:46,839 --> 00:57:49,794
.إذا رغبت -
.أبي ميّت -

477
00:57:49,795 --> 00:57:50,851
.قُتل بواسطة الآلهه

478
00:57:50,852 --> 00:57:54,596
إحدى خسائر الحرب المؤسفة
.التي جلبها البشر على أنفسهم

479
00:57:54,597 --> 00:57:58,920
،البشر لم يقتلوا عائلتيّ
.أخوك فعل ذلك

480
00:57:59,430 --> 00:58:03,759
،أنت سمعت نبوءة الساحرات
."أنت لن تقتل "الكراكين" ، ...ناهيك عن "هادس

481
00:58:03,794 --> 00:58:05,779
إن إستمريت بهذه الرحلة
. سوف تموت

482
00:58:05,813 --> 00:58:07,765
أرغوس" ، ستسقط"
. على الرغم من ذلك

483
00:58:07,800 --> 00:58:11,741
إنّ كنت متأكدٌ من ذلك ، لمَ أنت هنا ؟ -
.لكي أعرض عليّك الملجأ -

484
00:58:11,774 --> 00:58:15,361
،"دمكَ هو دمي ، "بيرسيوس
.وهذا يجعلك إله

485
00:58:15,394 --> 00:58:18,025
"حان الوقت لتأتي الى "أوليمبوس
.لتبدأ الحياة كواحد

486
00:58:18,058 --> 00:58:20,844
،أنا أفضل الموت في الطين مع أولئك الرجال
.على أن أحيا للأبد كإله

487
00:58:20,878 --> 00:58:25,591
أنت ولدٌ أحمق ، الوجود الكلي للبشر
.هو هبة نعمتي

488
00:58:25,617 --> 00:58:29,437
،بالنسبة لشخصٌ خلق البشر
.أنت لا تعرف الكثير عنا

489
00:58:30,111 --> 00:58:36,170
.نعيش ، نحارب ونموت لأجل بعضنا

490
00:58:36,203 --> 00:58:38,669
.ليس من أجلك

491
00:58:38,958 --> 00:58:41,795
.اخبر "هادس" أني سأراه قريباً

492
00:58:41,829 --> 00:58:44,601
.أنا لن أقدّم هذا العرض ثانيةً -
.جيد -

493
00:58:44,634 --> 00:58:48,287
.أكره أن أردك مرتين -
..."بيرسيوس" -

494
00:58:49,155 --> 00:58:51,075
.إنتظر

495
00:58:57,230 --> 00:59:00,308
.الطريقٌ الذي أنت ذاهبٌ إليه مكلف

496
00:59:22,334 --> 00:59:26,085
كوتشوك" ، صمم هذا الدرع"
. من العقرب

497
00:59:26,118 --> 00:59:29,384
.أقوى وأخف من أي معدن

498
00:59:29,419 --> 00:59:32,720
.نادرٌ جداً و مادة عالية الجودة

499
00:59:35,019 --> 00:59:37,501
....يمكننا أن نقاتل في أي مكان

500
00:59:38,972 --> 00:59:42,433
.لكن ليس في العالم السفلي

501
00:59:48,782 --> 00:59:51,088
.حظاً موفقاً ، يا صيّاد السمك

502
01:00:03,786 --> 01:00:05,732
.أنتم سمعتم ما قالته الساحرات

503
01:00:06,813 --> 01:00:09,438
.لكنه يمكننا أن نثبت أنهن على خطأ

504
01:00:10,805 --> 01:00:13,594
.أنا بحاجة لمساعدتكم

505
01:00:23,116 --> 01:00:26,484
.لم تكن الآلهة من أنقذت حياتي

506
01:00:27,154 --> 01:00:29,367
. إذا كنت تعتقد بأن لدينا فرصة

507
01:00:33,214 --> 01:00:35,619
أنا لم أحب "أرغوس" كثيراً
. على أية حال

508
01:00:40,331 --> 01:00:41,967
.أعرف الطريق

509
01:00:46,678 --> 01:00:50,525
....إذن سنذهب إلى العالم السفلي
."ونقتل "ميدوسا

510
01:01:37,554 --> 01:01:40,922
الآن ماذا ؟ -
."ننتظر "كارون -

511
01:01:42,075 --> 01:01:46,307
.كارون " ، ينقل الموتى فحسب " -
أي متطوعون ؟ -

512
01:01:55,813 --> 01:01:58,331
.دعونا نسبح

513
01:02:21,699 --> 01:02:24,297
.رشوة لقائد العبارة

514
01:03:18,154 --> 01:03:21,520
إذن ، ماذا سيحدث عندما نصل إلى هناك ؟ -
.وحشٌ آخر سنقتله فحسب -

515
01:03:22,233 --> 01:03:24,179
وحشٌ ؟

516
01:03:24,213 --> 01:03:26,968
.ميدوسا"  كانت جميلةٌ في وقت ما"

517
01:03:27,002 --> 01:03:30,367
."جميلةٌ جداً ، لدرجة أنها أغرت "بوسيدون

518
01:03:30,401 --> 01:03:34,232
،عندما تقدمَ إليّها
،"هربت إلى معبّد "أثينا

519
01:03:34,266 --> 01:03:36,909
.تعتقد بأنّ الإلهه سوف تحميها

520
01:03:36,942 --> 01:03:39,977
.لم تفعل

521
01:03:39,984 --> 01:03:42,306
.بوسيدون" ، أخذها على الأرض الباردة"

522
01:03:42,589 --> 01:03:47,827
،صلّتْ إلى "أثينا" لكي تشعر بالإرتياح
.لكن لم تشعر الإلهه إلا بالإشمئزاز

523
01:03:47,828 --> 01:03:51,767
عملت على أنّه لن يرغب
. أحد في "ميدوسا" بعد الآن

524
01:03:51,768 --> 01:03:56,089
نظرة واحدة للمخلوق التي أصبحت عليه
.تحول أي شيء حي إلى حجارة

525
01:03:56,177 --> 01:04:00,631
، لا يمكنني أن أساعدك هناك
.اللعنة تمنعني

526
01:04:00,664 --> 01:04:02,905
كانت قطعة عزاء صغيرة
، "من "أثينا" لـ "ميدوسا

527
01:04:02,939 --> 01:04:05,570
.أن "ميدوسا" لن تضر إمرأةٌ قط

528
01:04:05,664 --> 01:04:08,549
فقط الرجال هم المسموح
. لهم بدخول المعبّد

529
01:04:08,583 --> 01:04:11,916
.لكن لم يخرج أي رجل قط

530
01:04:44,325 --> 01:04:48,268
ميدوسا" ، لديها ذيلٌ"
. وهي تستخدمه بتلك الطريقة

531
01:04:48,302 --> 01:04:50,545
.إسمع

532
01:04:50,578 --> 01:04:53,511
.إسمع عضلاتُها تناديك

533
01:04:53,545 --> 01:04:56,412
.إشتمّْ جلدها

534
01:04:56,446 --> 01:04:59,330
.أشعر بجوعها في معدتك

535
01:05:00,677 --> 01:05:03,046
.ميدوسا" ، قتلتكَ مرتين الآن"

536
01:05:03,081 --> 01:05:05,102
هل تعتقدُ بأنّها سوف تسلّمك رأسها ؟

537
01:05:05,136 --> 01:05:07,854
.لن تكون كريمه بهذا الشأن

538
01:05:07,888 --> 01:05:11,543
نظرةٌ واحدة بعينها
.ستحولكَ إلى حجارة

539
01:05:12,793 --> 01:05:14,911
.جيد

540
01:05:18,181 --> 01:05:21,737
....أحاول ألا أتمتع بهذا كثيراً -
.أنا أحاول أن أساعدك على أن تعيش -

541
01:05:23,470 --> 01:05:25,488
! لا تنظر إليّ

542
01:05:44,243 --> 01:05:47,419
.هدئ من ثوّرتك

543
01:05:54,918 --> 01:05:57,900
."نحن نقترب من عرين "ميدوسا

544
01:06:12,230 --> 01:06:15,209
لم أفكر أبداً
.بأني سأصل لهذا المكان

545
01:06:16,557 --> 01:06:19,923
منْ فقدت ؟

546
01:06:24,539 --> 01:06:27,234
.إبنتي

547
01:06:28,388 --> 01:06:31,754
أخذوها بعيداً
. في ميلادها السادس عشر

548
01:06:31,788 --> 01:06:34,507
.جذبوها إلى هنا

549
01:06:34,540 --> 01:06:37,718
.أشعر بأني سوف أراها قريباً

550
01:06:40,602 --> 01:06:45,026
،أحضرتنا الى الحد
.دعنا نكمل بقيّة الطريق

551
01:07:03,492 --> 01:07:04,820
كم عدد العملات المعدنية التي
حصلتَ عليها يا "بيرسيوس" ؟

552
01:07:04,854 --> 01:07:06,375
.واحدةٌ فقط

553
01:07:30,901 --> 01:07:33,978
.عرفتُ رجلٌ عظيم واحد بحياتي

554
01:07:35,711 --> 01:07:38,401
.أبي

555
01:07:39,749 --> 01:07:42,922
.الآن أعرف أربعة آخرين

556
01:07:44,654 --> 01:07:47,155
.وإمرأة

557
01:07:48,502 --> 01:07:51,385
.وأياً ما تكن أنت بحق الحجيم

558
01:07:54,753 --> 01:07:57,024
.أعلم أننا جميعاً خائفون

559
01:07:57,058 --> 01:08:02,060
لكن أبي أخبرني ، يوماً ما
.شخصٌ ما سيكون عنده الجرأة لإتخاذ موقف

560
01:08:02,094 --> 01:08:06,195
،يوماً ما
! (شخصٌ ما سيقول (كفى

561
01:08:07,351 --> 01:08:10,332
.ربما يكون هذا هو اليوم

562
01:08:11,005 --> 01:08:15,236
ثقوا في أحاسيسكم
! لا تنظروا في عيون تلك العاهرة

563
01:08:44,764 --> 01:08:48,515
.لا يوحي بالثقةِ إطلاقاً -
.هدوء -

564
01:08:48,708 --> 01:08:53,419
.انصتْ..."يوسابيوس" ابقي عينيّك لأسفل

565
01:09:13,520 --> 01:09:16,214
! ها نحن ذا

566
01:09:31,698 --> 01:09:34,101
! إستمروا

567
01:09:34,578 --> 01:09:36,025
.حاولْ ، أنّ تذهب

568
01:09:40,258 --> 01:09:42,852
..."دراكو" -
!إذهب -

569
01:09:43,633 --> 01:09:46,987
! يوسابيوس "، إتبعني"

570
01:09:50,354 --> 01:09:53,433
!تشبث

571
01:10:23,538 --> 01:10:25,658
..."يوسابيوس"

572
01:10:27,862 --> 01:10:31,419
."تذكر ماذا قال "بيرسيوس

573
01:10:35,751 --> 01:10:38,538
!عينيّك لأسفل

574
01:10:51,713 --> 01:10:54,216
.ياكسس" ، كلاّ"

575
01:10:59,917 --> 01:11:02,129
.العيون لأسفل

576
01:11:05,880 --> 01:11:08,572
أين أنتِ ؟

577
01:11:10,202 --> 01:11:12,417
أين أنتِ ؟

578
01:11:20,307 --> 01:11:22,038
..."يوسابيوس"

579
01:11:27,416 --> 01:11:29,726
! إذهب

580
01:11:43,581 --> 01:11:46,224
.إنتظر هنا

581
01:11:46,257 --> 01:11:48,863
.أنا سأدفعها للخارج

582
01:11:48,897 --> 01:11:51,466
! إستعدْ

583
01:12:35,995 --> 01:12:37,920
! الآن

584
01:12:53,213 --> 01:12:56,961
! الآن يجبُ أن نموت معاً

585
01:13:36,585 --> 01:13:39,469
دعهم يعرفوا ، بأنّ الرجال
. هم من قاموا بهذا

586
01:15:01,219 --> 01:15:04,586
."فقط أنا وأنت ، يا إبن "زيوس

587
01:16:09,957 --> 01:16:12,230
..."بيرسيوس"

588
01:16:12,263 --> 01:16:16,204
.لا تصبح واحدٌ منهم

589
01:16:29,285 --> 01:16:32,268
.إيو" ، أنا هنا"

590
01:16:33,324 --> 01:16:35,730
.ليس هناك وقت

591
01:16:37,939 --> 01:16:40,601
...الكسوف

592
01:16:40,636 --> 01:16:44,771
بيرسيوس"، يجب أن تذهب"
. قبل فوات الآوان

593
01:16:48,713 --> 01:16:51,277
.أنا لن أذهب لأي مكان

594
01:16:51,311 --> 01:16:56,021
مصيريّ حسم ، لكن مصير
.أرغوس" ، مازال بين يديك"

595
01:16:57,657 --> 01:17:00,159
.طُوال حياتي ، أنتِ كنتِ هناك

596
01:17:01,022 --> 01:17:03,911
.لم تتركني أبداً

597
01:17:03,944 --> 01:17:06,760
.لا أستطيع أن أترككِ

598
01:17:06,794 --> 01:17:10,029
هذا الجزء من الرحلة
. عليكَ أن تقوم به وحدك

599
01:17:10,062 --> 01:17:14,488
"بيرسيوس"
...أنت لست جزءٌ بشر ، وجزء إله

600
01:17:15,930 --> 01:17:18,817
.أنت الجزء الأفضل من كليهما

601
01:17:23,337 --> 01:17:27,183
.كل شيء سيكون على ما يرام

602
01:18:19,308 --> 01:18:21,297
...أخي

603
01:18:21,330 --> 01:18:25,464
حان الوقت ، على الفانين
! أن يدفعوا الثمن

604
01:18:27,389 --> 01:18:31,429
.إبني ينتظر ليقوم بإرادتك

605
01:18:39,410 --> 01:18:42,007
.أتركونا

606
01:18:48,257 --> 01:18:51,719
! "أطلق سراح "الكراكين

607
01:19:17,110 --> 01:19:20,347
! الكراكين " ، قادمٌ الآن"

608
01:19:20,380 --> 01:19:24,707
،معاناتنا ستنتهي
.عندما يشبع الوحش

609
01:19:24,741 --> 01:19:27,463
هل سيأخذنا ؟

610
01:19:27,497 --> 01:19:31,824
أو سيأخذ "أندروميدا"؟

611
01:19:35,865 --> 01:19:38,620
.إنه إسمي الذي يدعونه

612
01:19:38,654 --> 01:19:41,635
.لا يمكن أن يستمر هذا

613
01:20:20,972 --> 01:20:23,089
! "ذاك هو "الكراكين

614
01:20:49,918 --> 01:20:52,229
! "أندروميدا"

615
01:20:54,247 --> 01:20:58,577
هادس" ، نُـضحي"
.بأميرتنا بإسمك

616
01:21:04,345 --> 01:21:08,288
! إنّه قادم ، أيّها الأخوة و الأخوات

617
01:21:37,430 --> 01:21:39,895
.أرغوس" سقطت"

618
01:21:39,928 --> 01:21:42,783
أتشعر أنك أقوى ، يا أخي ؟

619
01:21:42,816 --> 01:21:46,276
"ظننت بأن "الكراكين
.سيجلب لكَ صلواتهم

620
01:21:46,310 --> 01:21:48,553
.لكن "الكراكين" هو طفلي

621
01:21:48,587 --> 01:21:52,241
.إنه يُـغذيني وحدي -
."أنا أحكم "أوليمبوس -

622
01:21:52,274 --> 01:21:56,392
! تذكر منْ تخدم -
.أنا أخدمُ نفسيّ -

623
01:21:56,425 --> 01:22:00,511
.أفعل ذلك ، منذُ أن خدعتني

624
01:22:00,897 --> 01:22:06,090
أرسلتني للعالم السفلي لكي أكون مكروه
.بينما أنت تستمتع بحبهم

625
01:22:06,124 --> 01:22:09,745
.نحنُ بحاجة لحب البشر -
.كلاّ ، أنتَ تحتاجه -

626
01:22:09,780 --> 01:22:12,018
.أنا أحيا على خوفهم

627
01:22:12,052 --> 01:22:14,328
."عهدك إنتهى ، أخي "زيوس

628
01:22:14,362 --> 01:22:18,398
ستراقب إنتقاميّ المبارك
. وهو يلّتهم أمانيهم

629
01:22:18,432 --> 01:22:21,573
...وبعدها ، في النهاية
. ستعرف معاناتي

630
01:22:21,606 --> 01:22:27,439
لا يزال هناك نصف إله
في "أرغوس" ، يا أخي

631
01:22:31,383 --> 01:22:33,789
..."بيرسيوس"

632
01:23:04,371 --> 01:23:06,489
! الكيس
! هيا

633
01:26:42,438 --> 01:26:44,556
! كلاّ

634
01:27:29,716 --> 01:27:33,311
.أنا إله
.سأعيش للأبد

635
01:27:33,345 --> 01:27:35,968
.لكن ليس هنا

636
01:28:56,715 --> 01:28:59,927
.السفن قادمة من أجلنا

637
01:29:03,827 --> 01:29:06,514
.من أجلكِ ، ليس من أجلي

638
01:29:06,515 --> 01:29:09,320
أنت لا تريد أنّ تبقى ، أليس كذلك ؟

639
01:29:09,354 --> 01:29:12,142
.بيرسيوس" ، "أرغوس" بحاجة لحاكم"

640
01:29:12,176 --> 01:29:14,608
.لا يمكن أن أكون ملك

641
01:29:14,642 --> 01:29:17,530
.سأخدمكِ بشكل أفضل وأنا رجل

642
01:29:17,564 --> 01:29:20,414
.ستكونين ملكةً جيدةً لهم

643
01:29:58,308 --> 01:30:01,192
.أوليمبوس" ، تدين لكَ بالإمتنان"

644
01:30:02,443 --> 01:30:05,567
.وأنا أيضاً -
.هادس" ، حيّ" -

645
01:30:05,600 --> 01:30:08,658
.عاد ثانيةً إلى العالم السفلي

646
01:30:08,691 --> 01:30:10,776
.يشترى وقته ، لا شك بذلك

647
01:30:10,810 --> 01:30:14,910
، ينتظر البشر حتى يضعفون
.وفي ضعفهم سيزداد قوة

648
01:30:14,943 --> 01:30:18,655
البشرية هي من تحمل المفتاح
.لنهوض "هادس" ، دائماً كان كذلك

649
01:30:18,689 --> 01:30:21,067
لذا ، سنراه مجدداً ؟

650
01:30:21,101 --> 01:30:25,175
أجل ، لكن الآن العالم بأسره يعلم
.أن البشر يمكنهم إيقافه

651
01:30:26,295 --> 01:30:28,890
.بالتأكيد حظيتَ ببعض المساعدة

652
01:30:28,924 --> 01:30:32,545
."السيف ، "بيجاسوس

653
01:30:33,410 --> 01:30:37,545
، أردت من البشر أن يعبدونا ثانيةً
.لكن لم أريد أن يكلّفني ذلك إبناً

654
01:30:39,662 --> 01:30:41,582
.هذا إحساس بشري منك تقريباً

655
01:30:41,584 --> 01:30:43,355
،أنا لا أفترض أنك ستعيد النظر في عرضي

656
01:30:43,389 --> 01:30:45,624
على أن تأخذ مكانك كواحد منا ؟

657
01:30:49,184 --> 01:30:51,491
.لدي كل شيء أحتاجه هنا

658
01:30:52,261 --> 01:30:54,728
، "قد لا تريد أن تكون إله ، "بيرسيوس

659
01:30:54,761 --> 01:30:58,320
،لكن بعد الأعمال البطولية التي قمت بها
.البشر سيعبدونك

660
01:30:58,895 --> 01:31:01,075
. كن طيباً معهم

661
01:31:01,108 --> 01:31:03,126
. كن أفضل مما كنا

662
01:31:03,993 --> 01:31:07,742
وإنّ كنت ترغب بالإستمرار
، في هذا التواجد البشري الدنيوي

663
01:31:07,777 --> 01:31:10,245
.لن أتركك تفعل ذلك وحدك

664
01:31:10,919 --> 01:31:13,129
! أنت إبن "زيوس" ، بعد كل شيء

665
01:31:31,091 --> 01:31:46,462
<i> ترجمة
تم تعديل الترجمة"محمد روميو"

666
01:31:46,463 --> 01:31:50,310
<i>"صدام الجبابرة" </i>