1
00:00:44,580 --> 00:00:48,745
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:48,780 --> 00:00:54,093
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:01:00,701 --> 00:01:01,538
"الديمقراطيّة"

4
00:01:01,573 --> 00:01:02,676
"العِلم"

5
00:01:20,273 --> 00:01:40,076
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

6
00:01:41,273 --> 00:01:45,076
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

7
00:01:52,273 --> 00:01:55,476
"فـوشـان عـام 1905"

8
00:01:55,825 --> 00:01:58,703
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

9
00:02:11,466 --> 00:02:12,743
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

10
00:02:12,778 --> 00:02:14,020
ادخل من فضلك -
حسناً -

11
00:02:16,866 --> 00:02:17,831
أنهِ الدرس من أجلي

12
00:02:17,866 --> 00:02:19,219
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

13
00:02:20,386 --> 00:02:25,952
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

14
00:02:25,987 --> 00:02:28,626
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

15
00:02:28,827 --> 00:02:30,658
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

16
00:02:32,947 --> 00:02:35,992
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

17
00:02:36,028 --> 00:02:38,948
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

18
00:02:38,983 --> 00:02:43,108
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

19
00:02:43,143 --> 00:02:45,953
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

20
00:02:45,988 --> 00:02:48,068
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

21
00:02:48,103 --> 00:02:50,233
لم أجد الفرصة بعد

22
00:02:50,269 --> 00:02:53,149
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

23
00:02:53,184 --> 00:02:54,582
!(مان)

24
00:02:56,029 --> 00:02:57,223
!نعم أبي

25
00:02:57,869 --> 00:03:03,229
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

26
00:03:03,264 --> 00:03:05,140
!(تين شو) -
!أبي -

27
00:03:06,190 --> 00:03:09,750
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

28
00:03:09,785 --> 00:03:11,755
(تين شو)

29
00:03:11,790 --> 00:03:15,310
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

30
00:03:15,345 --> 00:03:20,464
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

31
00:03:23,951 --> 00:03:26,907
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

32
00:03:33,311 --> 00:03:34,790
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

33
00:03:43,152 --> 00:03:46,372
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

34
00:03:46,407 --> 00:03:48,112
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

35
00:03:48,147 --> 00:03:49,729
السلوك السليم والمتميّز

36
00:03:49,765 --> 00:03:54,238
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

37
00:03:54,273 --> 00:03:56,993
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

38
00:03:57,028 --> 00:03:59,713
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

39
00:03:59,748 --> 00:04:05,065
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

40
00:04:08,714 --> 00:04:14,222
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

41
00:04:15,194 --> 00:04:16,786
!أبي

42
00:04:35,396 --> 00:04:39,148
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

43
00:04:43,076 --> 00:04:48,236
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

44
00:04:48,272 --> 00:04:51,434
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

45
00:04:52,997 --> 00:04:54,635
معلّمي، لقد برد الدواء

46
00:06:37,084 --> 00:06:38,483
لقد أظهرت تحسنّاً

47
00:06:43,724 --> 00:06:49,369
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

48
00:06:49,405 --> 00:06:52,205
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

49
00:06:52,240 --> 00:06:55,285
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

50
00:06:55,320 --> 00:06:58,365
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

51
00:06:58,400 --> 00:07:00,560
!أجل معلّمي

52
00:07:18,327 --> 00:07:21,492
<i>حافظوا على السلام العالمي

53
00:07:21,527 --> 00:07:24,807
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى

54
00:07:24,842 --> 00:07:27,184
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا

55
00:07:27,219 --> 00:07:29,527
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم

56
00:07:29,562 --> 00:07:34,852
...أبي

57
00:07:34,888 --> 00:07:38,483
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

58
00:07:39,608 --> 00:07:45,596
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

59
00:08:06,450 --> 00:08:08,441
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

60
00:08:11,490 --> 00:08:14,650
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

61
00:08:14,685 --> 00:08:19,296
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

62
00:08:19,331 --> 00:08:24,376
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

63
00:08:24,411 --> 00:08:28,850
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

64
00:08:29,731 --> 00:08:31,403
لكما

65
00:08:34,452 --> 00:08:36,732
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

66
00:08:36,767 --> 00:08:39,451
لكان من الرائع وجود 3 قطع

67
00:08:59,454 --> 00:09:01,310
اشرب هذا معلّمي

68
00:09:01,345 --> 00:09:03,166
هذهِ الزبديّة طازجة

69
00:09:06,374 --> 00:09:10,084
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

70
00:09:11,294 --> 00:09:15,474
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

71
00:09:15,510 --> 00:09:19,655
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

72
00:09:19,690 --> 00:09:23,489
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

73
00:09:23,524 --> 00:09:27,289
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

74
00:09:29,576 --> 00:09:30,804
!حسناً

75
00:09:32,456 --> 00:09:34,174
!اذهب وراقبهم

76
00:09:44,017 --> 00:09:50,382
!معلّمي! معلّمي

77
00:09:48,417 --> 00:09:53,692
{\a09}"عـام 1906"

78
00:09:50,417 --> 00:09:52,692
!ابتعدوا

79
00:09:55,497 --> 00:10:11,767
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

80
00:10:22,619 --> 00:10:26,139
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

81
00:10:26,174 --> 00:10:28,175
ارفعوا النعش

82
00:10:34,180 --> 00:10:35,898
أنزلوه

83
00:10:47,941 --> 00:10:51,401
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون

84
00:10:51,436 --> 00:10:54,963
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة

85
00:10:54,998 --> 00:10:58,490
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت

86
00:11:02,062 --> 00:11:03,627
4 ،3 ،2 ،1

87
00:11:03,662 --> 00:11:06,782
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

88
00:11:06,817 --> 00:11:09,740
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

89
00:11:18,783 --> 00:11:35,903
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

90
00:11:35,939 --> 00:11:37,019
تراجع

91
00:11:38,024 --> 00:11:40,538
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

92
00:11:41,664 --> 00:11:43,177
اذهبوا للمنزل

93
00:11:44,164 --> 00:11:49,077
{\a09}"عـام 1915"

94
00:11:46,785 --> 00:11:49,094
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

95
00:11:52,825 --> 00:11:55,910
!(فلتسترح يا (مان

96
00:11:55,945 --> 00:11:59,906
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

97
00:11:59,941 --> 00:12:01,100
!جيّد

98
00:12:05,386 --> 00:12:08,819
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

99
00:12:30,308 --> 00:12:32,348
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

100
00:12:32,383 --> 00:12:34,545
ومعها حلوى الزلابيّة

101
00:12:34,580 --> 00:12:36,673
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

102
00:12:36,708 --> 00:12:37,908
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

103
00:12:37,943 --> 00:12:43,228
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

104
00:12:43,264 --> 00:12:45,514
!أنت رائع

105
00:12:45,549 --> 00:12:51,389
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

106
00:12:51,424 --> 00:12:52,794
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

107
00:12:52,829 --> 00:12:55,189
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

108
00:12:55,224 --> 00:12:59,190
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

109
00:12:59,225 --> 00:13:00,555
!حسناً

110
00:13:00,590 --> 00:13:05,550
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

111
00:13:05,585 --> 00:13:09,270
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

112
00:13:09,305 --> 00:13:13,631
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

113
00:13:13,666 --> 00:13:17,027
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

114
00:13:17,062 --> 00:13:19,344
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

115
00:13:20,751 --> 00:13:24,706
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

116
00:13:33,232 --> 00:13:35,552
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

117
00:13:35,587 --> 00:13:37,837
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

118
00:13:37,872 --> 00:13:40,112
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

119
00:13:40,148 --> 00:13:42,229
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

120
00:13:44,873 --> 00:13:47,987
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

121
00:14:22,035 --> 00:14:23,880
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

122
00:14:23,915 --> 00:14:27,315
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

123
00:14:27,351 --> 00:14:30,349
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

124
00:14:30,384 --> 00:14:33,348
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

125
00:14:34,716 --> 00:14:36,321
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

126
00:14:36,356 --> 00:14:40,921
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

127
00:14:40,957 --> 00:14:44,745
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

128
00:14:47,917 --> 00:14:50,957
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

129
00:14:50,992 --> 00:14:53,642
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

130
00:14:53,677 --> 00:14:57,032
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

131
00:14:57,068 --> 00:15:00,388
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

132
00:15:03,518 --> 00:15:05,323
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

133
00:15:05,358 --> 00:15:07,878
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

134
00:15:07,913 --> 00:15:10,551
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

135
00:15:17,119 --> 00:15:18,799
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

136
00:15:18,834 --> 00:15:20,856
سأرد لكِ الدين

137
00:15:20,891 --> 00:15:22,879
لا تقلق بهذا الشأن

138
00:15:22,914 --> 00:15:24,358
شكراً لك

139
00:15:26,400 --> 00:15:28,197
!أختي

140
00:15:30,520 --> 00:15:33,800
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

141
00:15:33,835 --> 00:15:37,588
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

142
00:15:55,922 --> 00:16:00,282
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

143
00:16:00,317 --> 00:16:04,160
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

144
00:16:04,195 --> 00:16:06,599
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

145
00:16:07,883 --> 00:16:08,952
ليس لديكِ مالاً؟

146
00:16:10,283 --> 00:16:11,208
!أختي

147
00:16:11,243 --> 00:16:13,994
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

148
00:16:13,999 --> 00:16:17,928
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

149
00:16:17,963 --> 00:16:20,723
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

150
00:16:20,758 --> 00:16:23,003
!كيف تجرئين على التطفل معي

151
00:16:23,039 --> 00:16:26,164
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

152
00:16:26,199 --> 00:16:27,821
!تستحقين الضرب

153
00:16:27,856 --> 00:16:31,204
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

154
00:16:31,239 --> 00:16:32,557
!اهجموا

155
00:17:03,006 --> 00:17:04,075
!عليكَ اللعنة

156
00:18:06,131 --> 00:18:07,007
!أختاه

157
00:18:26,492 --> 00:18:27,561
!أمسكي

158
00:18:50,013 --> 00:18:51,207
!اصفح عنّي أرجوك

159
00:18:52,334 --> 00:18:55,969
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

160
00:18:57,294 --> 00:18:58,693
!اذهب

161
00:19:01,254 --> 00:19:04,374
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

162
00:19:04,409 --> 00:19:07,174
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

163
00:19:07,210 --> 00:19:12,060
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

164
00:19:12,095 --> 00:19:15,415
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

165
00:19:15,450 --> 00:19:16,740
(وأنا (يو تشاي

166
00:19:16,775 --> 00:19:18,180
(نحن من مدرسة (وينغ شان

167
00:19:18,215 --> 00:19:21,048
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

168
00:19:24,216 --> 00:19:27,301
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

169
00:19:27,336 --> 00:19:29,776
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

170
00:19:29,811 --> 00:19:31,653
!كلاّ، لنذهب

171
00:19:34,737 --> 00:19:35,726
!لنمضِ

172
00:19:52,818 --> 00:19:54,297
أيمكنني مساعدتك؟

173
00:19:54,458 --> 00:19:57,052
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

174
00:19:58,578 --> 00:20:00,143
إنّه في الخارج

175
00:20:00,178 --> 00:20:02,178
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

176
00:20:02,213 --> 00:20:06,744
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

177
00:20:06,779 --> 00:20:08,679
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

178
00:20:08,714 --> 00:20:12,819
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

179
00:20:12,854 --> 00:20:14,047
!حسناً

180
00:20:15,259 --> 00:20:19,139
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

181
00:20:19,175 --> 00:20:22,698
!حسناً -
شكراً -

182
00:20:23,820 --> 00:20:26,185
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

183
00:20:26,220 --> 00:20:29,212
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

184
00:20:30,420 --> 00:20:32,331
!أبي

185
00:20:33,180 --> 00:20:37,257
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

186
00:20:45,141 --> 00:20:47,146
!احذري! إنّها ثقيلة

187
00:20:47,181 --> 00:20:51,140
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

188
00:20:54,862 --> 00:20:59,067
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

189
00:20:59,102 --> 00:21:01,218
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

190
00:21:28,984 --> 00:21:33,184
،احتفظ بهذا الدواء معك
إنّه جيّد للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

191
00:21:33,220 --> 00:21:35,230
أقدّر لكِ هذا

192
00:21:35,265 --> 00:21:39,176
!(ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ" يا (مان
اعتنِ بنفسكَ جيّداً

193
00:21:41,105 --> 00:21:45,830
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

194
00:21:45,865 --> 00:21:51,311
.لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون القتال
لا تنسَ نصيحة معلّمنا

195
00:21:51,346 --> 00:21:53,866
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

196
00:21:53,901 --> 00:21:54,831
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

197
00:21:54,866 --> 00:21:56,346
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

198
00:21:56,381 --> 00:21:57,859
!لا تقلق

199
00:22:45,090 --> 00:22:49,301
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

200
00:22:48,390 --> 00:22:50,301
صباح الخير -
صباح الخير -

201
00:22:53,830 --> 00:22:58,823
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

202
00:23:03,431 --> 00:23:06,229
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

203
00:23:09,391 --> 00:23:11,436
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

204
00:23:11,471 --> 00:23:13,826
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

205
00:23:16,392 --> 00:23:18,348
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

206
00:24:05,355 --> 00:24:08,307
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

207
00:24:13,035 --> 00:24:16,516
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

208
00:24:16,551 --> 00:24:19,393
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

209
00:24:20,676 --> 00:24:21,631
!لنأكل

210
00:24:31,557 --> 00:24:36,516
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

211
00:24:49,118 --> 00:24:50,790
هل تعرف الآن؟

212
00:24:53,118 --> 00:24:57,290
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

213
00:25:03,079 --> 00:25:04,307
دعني أساعدك

214
00:25:05,599 --> 00:25:07,078
!لا تزعج نفسك

215
00:25:14,520 --> 00:25:16,000
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

216
00:25:16,035 --> 00:25:20,200
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

217
00:25:20,235 --> 00:25:22,395
هنا هديّة من أجلك

218
00:25:26,440 --> 00:25:31,445
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

219
00:25:31,481 --> 00:25:33,641
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

220
00:25:33,676 --> 00:25:38,001
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

221
00:25:38,036 --> 00:25:44,458
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

222
00:25:44,494 --> 00:25:51,359
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

223
00:26:26,124 --> 00:26:28,524
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

224
00:26:28,560 --> 00:26:32,290
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

225
00:26:32,325 --> 00:26:38,610
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

226
00:26:38,645 --> 00:26:42,685
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

227
00:26:42,721 --> 00:26:45,405
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

228
00:26:51,086 --> 00:26:52,519
!تعالَ إذن

229
00:26:55,806 --> 00:27:00,159
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

230
00:27:00,194 --> 00:27:02,516
كلاّ، دقيقة واحدة

231
00:27:11,527 --> 00:27:14,564
!جيّد

232
00:27:34,449 --> 00:27:36,565
!45ثانية فقط

233
00:27:41,369 --> 00:27:42,643
اجلس

234
00:27:46,250 --> 00:27:47,683
استرخِ

235
00:27:52,010 --> 00:27:54,570
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

236
00:27:54,605 --> 00:27:56,686
(نطلق عليها (وينغ شان

237
00:27:57,451 --> 00:28:01,764
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

238
00:28:10,731 --> 00:28:13,928
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

239
00:28:14,812 --> 00:28:17,012
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

240
00:28:17,047 --> 00:28:23,562
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

241
00:28:25,492 --> 00:28:27,005
ليست هذهِ، أنا متأكد

242
00:28:38,413 --> 00:28:42,853
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

243
00:28:42,889 --> 00:28:45,966
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

244
00:28:47,294 --> 00:28:53,722
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

245
00:28:54,934 --> 00:28:58,854
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

246
00:28:58,890 --> 00:29:02,695
عراك؟ ماذا أيضاً؟

247
00:29:02,730 --> 00:29:04,686
من ضربه؟

248
00:29:05,855 --> 00:29:09,115
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

249
00:29:09,150 --> 00:29:13,313
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

250
00:29:13,348 --> 00:29:16,816
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

251
00:29:16,851 --> 00:29:22,076
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

252
00:29:22,111 --> 00:29:25,816
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

253
00:29:25,852 --> 00:29:29,302
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

254
00:29:29,337 --> 00:29:33,617
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

255
00:29:33,652 --> 00:29:38,782
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

256
00:29:38,817 --> 00:29:42,537
وينغ شان) الأصيلة. وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

257
00:29:42,573 --> 00:29:46,538
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

258
00:29:46,573 --> 00:29:50,263
صحيح! أصيلة قدمي

259
00:29:50,298 --> 00:29:53,258
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

260
00:29:53,293 --> 00:29:55,583
كم مدة دراستكَ لها؟

261
00:29:55,619 --> 00:29:57,819
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

262
00:29:57,854 --> 00:30:00,556
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

263
00:30:00,591 --> 00:30:05,939
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

264
00:30:05,974 --> 00:30:08,064
أنا المدير هنا

265
00:30:08,099 --> 00:30:11,704
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

266
00:30:11,740 --> 00:30:13,700
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

267
00:30:13,735 --> 00:30:17,705
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

268
00:30:17,740 --> 00:30:19,380
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

269
00:30:19,415 --> 00:30:22,057
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

270
00:30:22,092 --> 00:30:27,901
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

271
00:30:27,936 --> 00:30:28,890
!هيّا

272
00:30:30,621 --> 00:30:32,179
!سيّدي المدير

273
00:30:42,462 --> 00:30:44,262
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

274
00:30:44,297 --> 00:30:48,382
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

275
00:30:48,417 --> 00:30:52,294
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

276
00:30:57,903 --> 00:31:02,855
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

277
00:31:02,890 --> 00:31:04,732
!حسنٌ، مجدّداً

278
00:31:18,504 --> 00:31:20,222
!انتبه لأدويتي

279
00:31:38,066 --> 00:31:40,022
احذر من أوعية الخمر

280
00:31:40,826 --> 00:31:43,191
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

281
00:31:43,226 --> 00:31:46,059
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

282
00:31:59,787 --> 00:32:01,592
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

283
00:32:01,627 --> 00:32:06,524
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

284
00:32:06,567 --> 00:32:10,913
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

285
00:32:10,948 --> 00:32:14,948
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

286
00:32:14,983 --> 00:32:17,628
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

287
00:32:17,663 --> 00:32:21,433
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

288
00:32:21,468 --> 00:32:24,153
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

289
00:32:24,189 --> 00:32:27,949
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

290
00:32:27,984 --> 00:32:33,215
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

291
00:32:33,250 --> 00:32:35,834
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

292
00:32:35,869 --> 00:32:39,703
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

293
00:32:40,990 --> 00:32:42,503
!أنتَ الأعلى مقاماً

294
00:32:43,270 --> 00:32:49,195
إذاً، هل كانت (وينغ شان) خاصتي أصيلة؟ -
أنت مضحك -

295
00:32:49,230 --> 00:32:55,271
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

296
00:32:55,306 --> 00:32:58,796
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

297
00:32:58,831 --> 00:33:04,745
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

298
00:33:11,431 --> 00:33:15,745
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

299
00:33:21,032 --> 00:33:23,944
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

300
00:33:25,993 --> 00:33:27,551
!قِف

301
00:33:29,713 --> 00:33:34,025
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

302
00:33:35,513 --> 00:33:38,198
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

303
00:33:38,234 --> 00:33:40,154
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

304
00:33:40,189 --> 00:33:43,034
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

305
00:33:43,069 --> 00:33:44,626
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

306
00:33:46,354 --> 00:33:48,639
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

307
00:33:48,674 --> 00:33:51,854
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

308
00:33:51,890 --> 00:33:55,035
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

309
00:33:55,070 --> 00:33:56,320
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

310
00:33:56,355 --> 00:33:58,895
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

311
00:33:58,930 --> 00:34:01,642
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

312
00:34:01,677 --> 00:34:04,355
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

313
00:34:04,390 --> 00:34:08,229
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

314
00:34:10,636 --> 00:34:11,955
!توقف

315
00:34:13,636 --> 00:34:15,376
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

316
00:34:15,411 --> 00:34:17,081
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

317
00:34:17,116 --> 00:34:20,074
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

318
00:34:22,117 --> 00:34:25,037
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

319
00:34:25,072 --> 00:34:27,922
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

320
00:34:27,957 --> 00:34:30,107
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

321
00:34:34,197 --> 00:34:36,722
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

322
00:34:36,758 --> 00:34:40,518
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

323
00:34:40,553 --> 00:34:42,875
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

324
00:34:42,910 --> 00:34:45,163
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

325
00:34:45,198 --> 00:34:48,518
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

326
00:34:48,553 --> 00:34:49,998
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

327
00:34:50,033 --> 00:34:52,043
.لهدف غزونا اقتصادياً

328
00:34:52,079 --> 00:34:54,199
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

329
00:34:54,234 --> 00:34:57,084
.طموحاتهِم باتت واضحة...

330
00:34:57,119 --> 00:34:59,804
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

331
00:34:59,839 --> 00:35:04,279
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

332
00:35:04,314 --> 00:35:07,559
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

333
00:35:07,595 --> 00:35:11,005
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

334
00:35:11,040 --> 00:35:13,360
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

335
00:35:13,395 --> 00:35:15,840
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

336
00:35:15,875 --> 00:35:19,325
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

337
00:35:19,360 --> 00:35:20,405
.أنا لا أصدق اليابانييّن

338
00:35:20,441 --> 00:35:23,606
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

339
00:35:23,641 --> 00:35:26,761
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

340
00:35:26,796 --> 00:35:29,881
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

341
00:35:29,916 --> 00:35:33,526
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

342
00:35:33,561 --> 00:35:36,246
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

343
00:35:36,282 --> 00:35:39,759
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

344
00:35:40,002 --> 00:35:42,807
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

345
00:35:42,842 --> 00:35:47,442
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

346
00:35:47,477 --> 00:35:49,273
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

347
00:35:52,243 --> 00:35:53,881
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

348
00:35:55,163 --> 00:35:57,088
.أراك لاحقاً

349
00:35:57,123 --> 00:35:59,688
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

350
00:35:59,723 --> 00:36:01,743
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

351
00:36:01,778 --> 00:36:04,090
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

352
00:36:04,126 --> 00:36:08,504
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

353
00:36:08,516 --> 00:36:10,418
.أجل، أنت محق

354
00:36:10,453 --> 00:36:12,321
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

355
00:36:13,324 --> 00:36:14,552
.وداعاً

356
00:36:31,365 --> 00:36:33,605
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

357
00:36:33,641 --> 00:36:37,611
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

358
00:36:37,646 --> 00:36:39,931
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

359
00:36:39,966 --> 00:36:43,446
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

360
00:36:43,481 --> 00:36:45,437
،لا داعي للإبقاء على خصمك

361
00:36:48,206 --> 00:36:54,606
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

362
00:36:54,699 --> 00:36:58,052
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

363
00:36:58,087 --> 00:37:02,087
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

364
00:37:02,122 --> 00:37:04,224
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

365
00:37:04,260 --> 00:37:06,294
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

366
00:37:06,329 --> 00:37:08,293
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

367
00:37:08,328 --> 00:37:11,764
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

368
00:37:16,888 --> 00:37:18,453
.(وداعاً يا (ييب مان

369
00:37:18,489 --> 00:37:21,369
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

370
00:37:19,396 --> 00:37:24,313
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

371
00:37:21,548 --> 00:37:24,134
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

372
00:37:24,169 --> 00:37:26,969
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

373
00:37:27,004 --> 00:37:28,197
.دعنا نذهب

374
00:37:35,730 --> 00:37:37,322
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

375
00:37:38,450 --> 00:37:40,247
!وداعاً -
!وداعاً -

376
00:37:54,850 --> 00:37:58,247
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

377
00:38:01,771 --> 00:38:03,284
.شكراً لك، شكراً لك

378
00:38:05,492 --> 00:38:07,492
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

379
00:38:07,527 --> 00:38:08,929
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

380
00:38:08,964 --> 00:38:10,332
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

381
00:38:10,367 --> 00:38:11,337
.فقط هذا الشيء هو لي

382
00:38:11,372 --> 00:38:13,192
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

383
00:38:13,227 --> 00:38:15,012
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

384
00:38:15,047 --> 00:38:17,412
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

385
00:38:17,448 --> 00:38:19,098
لي أنا ؟

386
00:38:19,133 --> 00:38:21,378
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

387
00:38:21,413 --> 00:38:24,013
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

388
00:38:24,048 --> 00:38:25,490
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

389
00:38:25,525 --> 00:38:27,446
!أخي -
!ها أنت هنا -

390
00:38:27,481 --> 00:38:29,367
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

391
00:38:30,333 --> 00:38:32,373
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

392
00:38:32,409 --> 00:38:34,894
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

393
00:38:34,929 --> 00:38:36,088
أعطني إيّاه

394
00:38:45,134 --> 00:38:46,453
.(نقطة واحدة لصالح (مان

395
00:39:05,296 --> 00:39:07,571
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

396
00:39:09,856 --> 00:39:11,336
ما نوع هذا الأسلوب ؟

397
00:39:11,371 --> 00:39:12,541
!"وينغ شان"

398
00:39:12,576 --> 00:39:14,376
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

399
00:39:14,411 --> 00:39:15,296
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

400
00:39:15,331 --> 00:39:17,685
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

401
00:39:47,499 --> 00:39:49,808
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

402
00:40:01,980 --> 00:40:03,465
!رائع

403
00:40:03,500 --> 00:40:06,260
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

404
00:40:06,295 --> 00:40:09,020
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

405
00:40:09,055 --> 00:40:10,500
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

406
00:40:10,535 --> 00:40:12,515
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

407
00:40:12,550 --> 00:40:14,495
.جميعكم في وقتٍ واحد

408
00:40:20,981 --> 00:40:22,175
.(مي وي)

409
00:40:25,581 --> 00:40:27,861
!مي وي)، حذاري)

410
00:40:27,896 --> 00:40:30,106
هل هذا ضروري يا رجل ؟

411
00:40:30,142 --> 00:40:32,422
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

412
00:40:32,457 --> 00:40:33,739
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

413
00:40:33,774 --> 00:40:34,987
.دعنا نتعلّمها سوياً

414
00:40:35,022 --> 00:40:37,377
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

415
00:40:54,863 --> 00:40:56,683
هل أنت بخير ؟

416
00:40:56,718 --> 00:40:58,468
!رائع

417
00:40:58,503 --> 00:41:00,203
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

418
00:41:00,239 --> 00:41:01,891
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

419
00:41:01,926 --> 00:41:03,544
.لا داعي للإبقاء على خصمك

420
00:41:03,579 --> 00:41:04,624
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

421
00:41:04,659 --> 00:41:05,961
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

422
00:41:05,996 --> 00:41:07,730
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:07,765 --> 00:41:09,734
.(أخي (شونغ سو

424
00:41:09,769 --> 00:41:11,669
.دعني أساعدك

425
00:41:11,704 --> 00:41:14,423
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

426
00:41:16,585 --> 00:41:20,100
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

427
00:41:24,065 --> 00:41:26,585
.حان الموعد

428
00:41:26,620 --> 00:41:29,602
.هيّا، لنذهب

429
00:41:29,638 --> 00:41:32,551
...أريد أن أسألك

430
00:41:32,586 --> 00:41:35,551
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

431
00:41:35,586 --> 00:41:37,736
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

432
00:41:37,826 --> 00:41:40,191
بيك يونغ) ؟)

433
00:41:40,226 --> 00:41:43,546
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

434
00:41:43,581 --> 00:41:45,026
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

435
00:41:45,062 --> 00:41:47,867
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

436
00:41:47,902 --> 00:41:49,864
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

437
00:41:49,899 --> 00:41:52,763
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

438
00:41:52,798 --> 00:41:55,627
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

439
00:41:55,662 --> 00:41:57,964
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

440
00:41:57,999 --> 00:42:00,232
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

441
00:42:00,268 --> 00:42:02,868
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

442
00:42:02,903 --> 00:42:05,705
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

443
00:42:05,740 --> 00:42:08,508
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

444
00:42:08,543 --> 00:42:11,593
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

445
00:42:11,628 --> 00:42:14,588
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

446
00:42:14,624 --> 00:42:16,394
،كان غريب الأطوار

447
00:42:16,429 --> 00:42:18,474
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

448
00:42:18,509 --> 00:42:21,229
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

449
00:42:21,264 --> 00:42:23,406
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

450
00:42:23,441 --> 00:42:25,549
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

451
00:42:25,584 --> 00:42:27,554
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

452
00:42:27,589 --> 00:42:31,218
،بمقارنة حركات (بيك) بالحركات التقليديّة
،بيك) يسمح بمرونة عالية)

453
00:42:31,390 --> 00:42:33,790
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

454
00:42:33,825 --> 00:42:35,910
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

455
00:42:35,945 --> 00:42:38,995
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

456
00:42:39,030 --> 00:42:43,390
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

457
00:42:43,426 --> 00:42:45,236
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

458
00:42:45,271 --> 00:42:46,911
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

459
00:42:46,946 --> 00:42:48,408
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

460
00:42:48,443 --> 00:42:49,836
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

461
00:42:49,871 --> 00:42:52,689
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

462
00:42:52,724 --> 00:42:55,508
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

463
00:42:56,591 --> 00:43:00,876
.حسناً، لديه فرصة الآن

464
00:43:00,912 --> 00:43:03,552
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

465
00:43:03,587 --> 00:43:06,020
!انهض، انهض

466
00:43:06,872 --> 00:43:08,464
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

467
00:43:17,153 --> 00:43:18,678
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

468
00:43:18,713 --> 00:43:20,669
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

469
00:43:54,755 --> 00:43:55,720
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

470
00:43:55,755 --> 00:43:57,115
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

471
00:43:57,151 --> 00:44:00,481
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

472
00:44:00,516 --> 00:44:03,136
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

473
00:44:03,171 --> 00:44:05,756
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

474
00:44:05,791 --> 00:44:07,553
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

475
00:44:09,996 --> 00:44:13,796
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

476
00:44:13,832 --> 00:44:17,597
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

477
00:44:17,632 --> 00:44:20,873
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

478
00:44:22,277 --> 00:44:25,402
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

479
00:44:25,437 --> 00:44:27,976
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

480
00:44:28,012 --> 00:44:30,516
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

481
00:44:46,239 --> 00:44:50,759
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

482
00:44:50,794 --> 00:44:52,876
!شكراً لك أيّها المعلّم

483
00:44:52,911 --> 00:44:54,959
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

484
00:44:54,994 --> 00:44:56,604
لماذا ؟

485
00:44:56,640 --> 00:44:59,240
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

486
00:44:59,275 --> 00:45:01,805
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

487
00:45:01,840 --> 00:45:04,325
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

488
00:45:04,360 --> 00:45:06,720
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

489
00:45:06,755 --> 00:45:09,757
...و عائلتي كانت محافظة جداً

490
00:45:09,792 --> 00:45:12,725
،لقبول أفكاري المبتكرة...

491
00:45:12,761 --> 00:45:17,081
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

492
00:45:17,116 --> 00:45:19,977
،و من أجل تجنّب ذلك

493
00:45:20,012 --> 00:45:22,838
."قررت أن أترك "فوشان

494
00:46:04,484 --> 00:46:09,089
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

495
00:46:09,124 --> 00:46:11,460
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

496
00:46:11,496 --> 00:46:13,797
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

497
00:46:18,605 --> 00:46:21,285
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

498
00:46:21,320 --> 00:46:24,610
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

499
00:46:24,646 --> 00:46:26,364
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

500
00:46:29,926 --> 00:46:31,746
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

501
00:46:31,781 --> 00:46:33,531
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

502
00:46:33,566 --> 00:46:35,171
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

503
00:46:35,206 --> 00:46:37,611
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

504
00:46:37,646 --> 00:46:40,206
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

505
00:46:43,807 --> 00:46:45,479
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:46:48,087 --> 00:46:49,998
.شكراً لك أيّها المعلّم

507
00:47:05,648 --> 00:47:06,613
...أنتِ

508
00:47:06,648 --> 00:47:09,773
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

509
00:47:09,809 --> 00:47:11,729
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

510
00:47:11,764 --> 00:47:13,926
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

511
00:47:13,961 --> 00:47:16,089
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

512
00:47:16,124 --> 00:47:18,014
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

513
00:47:18,049 --> 00:47:20,774
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

514
00:47:20,809 --> 00:47:23,209
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

515
00:47:23,244 --> 00:47:24,854
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

516
00:47:24,890 --> 00:47:27,295
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

517
00:47:27,330 --> 00:47:30,530
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

518
00:47:30,565 --> 00:47:33,930
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

519
00:47:33,965 --> 00:47:36,535
لا تحاولي تصعيب الأمور

520
00:47:36,570 --> 00:47:38,850
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

521
00:47:38,886 --> 00:47:40,603
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

522
00:47:41,731 --> 00:47:44,011
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

523
00:47:44,046 --> 00:47:45,136
!اهدءوا

524
00:47:45,171 --> 00:47:46,684
!انتظر لحظة

525
00:47:48,611 --> 00:47:50,576
.أبي

526
00:47:50,611 --> 00:47:54,096
،(أيّها الرئيس (كيتانو

527
00:47:54,132 --> 00:47:56,497
ماذا تريد منّا ؟

528
00:47:56,532 --> 00:48:00,097
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

529
00:48:00,132 --> 00:48:03,732
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

530
00:48:03,767 --> 00:48:05,812
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

531
00:48:05,847 --> 00:48:07,928
!لا أرى السبب في الرفض

532
00:48:15,293 --> 00:48:17,932
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

533
00:48:44,975 --> 00:48:49,446
جيّد! هذا قتال جيّد

534
00:48:57,576 --> 00:48:59,168
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

535
00:49:32,938 --> 00:49:35,213
.جيّد، هذا عرض جيّد

536
00:49:40,059 --> 00:49:42,050
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

537
00:49:57,260 --> 00:49:59,979
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

538
00:50:06,741 --> 00:50:09,016
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

539
00:50:16,221 --> 00:50:18,861
تفضّل الخبز الثلاثي المقليّ

540
00:50:18,896 --> 00:50:21,066
أجل، إنّه من اختراعي

541
00:50:21,102 --> 00:50:23,442
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

542
00:50:23,477 --> 00:50:25,782
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

543
00:50:25,817 --> 00:50:27,635
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

544
00:50:27,670 --> 00:50:29,454
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

545
00:50:31,102 --> 00:50:34,299
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

546
00:50:35,463 --> 00:50:37,308
أنا لم أقل ذلك

547
00:50:37,343 --> 00:50:39,748
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

548
00:50:39,783 --> 00:50:42,383
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

549
00:50:42,418 --> 00:50:44,588
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

550
00:50:44,623 --> 00:50:48,377
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

551
00:50:51,184 --> 00:50:52,856
ما الخطأ بما قلته ؟

552
00:50:54,064 --> 00:50:56,100
لا شيء! دعنا نأكل

553
00:51:06,105 --> 00:51:08,785
أجل، نسيت أن أبارك لك

554
00:51:08,820 --> 00:51:09,910
على ماذا ؟

555
00:51:09,945 --> 00:51:13,030
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

556
00:51:13,065 --> 00:51:16,105
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

557
00:51:16,140 --> 00:51:17,670
مستقبل مشرق ينتظرك

558
00:51:17,705 --> 00:51:22,625
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

559
00:51:22,661 --> 00:51:25,551
ما هي خطتك بعد التخرج؟

560
00:51:25,586 --> 00:51:28,464
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

561
00:51:30,666 --> 00:51:33,186
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

562
00:51:33,221 --> 00:51:35,031
"لتعزيز "وينغ شان

563
00:51:35,067 --> 00:51:37,947
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

564
00:51:37,982 --> 00:51:38,952
سوف أؤمّن لك رأس المال

565
00:51:38,987 --> 00:51:41,847
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

566
00:51:41,882 --> 00:51:44,707
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

567
00:51:44,742 --> 00:51:46,832
!العالم؟ رائع

568
00:51:46,867 --> 00:51:48,367
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

569
00:51:48,402 --> 00:51:49,867
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

570
00:51:49,903 --> 00:51:51,142
!شكرا لك

571
00:51:52,108 --> 00:51:54,668
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

572
00:51:54,703 --> 00:51:56,953
دعنا نقدّم فيلم حينها

573
00:51:56,988 --> 00:51:59,553
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

574
00:51:59,588 --> 00:52:01,067
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

575
00:52:01,188 --> 00:52:03,473
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

576
00:52:03,508 --> 00:52:06,268
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

577
00:52:06,304 --> 00:52:07,966
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

578
00:52:08,001 --> 00:52:09,629
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

579
00:52:09,664 --> 00:52:12,507
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

580
00:52:25,910 --> 00:52:27,104
!أختي

581
00:52:33,471 --> 00:52:35,236
ماذا ؟

582
00:52:35,271 --> 00:52:38,151
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

583
00:52:38,186 --> 00:52:41,511
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

584
00:52:41,546 --> 00:52:43,404
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

585
00:52:43,439 --> 00:52:45,262
هل قال ما هو الفيلم ؟

586
00:52:46,671 --> 00:52:49,731
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

587
00:52:49,767 --> 00:52:52,792
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

588
00:52:52,827 --> 00:52:55,077
حرية الحب الرومانسي ؟

589
00:52:55,112 --> 00:52:59,230
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

590
00:53:01,312 --> 00:53:05,703
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

591
00:53:09,673 --> 00:53:11,878
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

592
00:53:11,913 --> 00:53:15,073
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

593
00:53:15,108 --> 00:53:16,426
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

594
00:53:31,594 --> 00:53:33,199
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

595
00:53:33,235 --> 00:53:35,235
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

596
00:53:35,270 --> 00:53:36,600
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

597
00:53:36,635 --> 00:53:38,693
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

598
00:53:38,728 --> 00:53:40,751
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

599
00:53:43,435 --> 00:53:45,640
.من هنا، رجاءً

600
00:53:45,675 --> 00:53:47,472
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

601
00:53:53,316 --> 00:53:54,795
ييب مان) ؟)

602
00:53:56,236 --> 00:53:57,988
سيّدة العدل) ؟)

603
00:53:58,116 --> 00:54:00,116
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

604
00:54:00,151 --> 00:54:01,121
كيف حالكِ ؟

605
00:54:01,156 --> 00:54:03,196
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

606
00:54:03,232 --> 00:54:06,122
أجل، يا له من عالم صغير

607
00:54:06,157 --> 00:54:09,229
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

608
00:54:10,597 --> 00:54:12,189
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

609
00:54:16,557 --> 00:54:18,866
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

610
00:54:29,238 --> 00:54:31,335
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

611
00:54:31,370 --> 00:54:33,432
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

612
00:54:36,399 --> 00:54:37,957
بالطبع أنا من هذا النوع

613
00:54:41,759 --> 00:54:45,044
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

614
00:54:45,079 --> 00:54:48,708
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

615
00:54:51,400 --> 00:54:53,072
.و هو على مقربة من عضّها...

616
00:54:55,760 --> 00:54:58,194
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

617
00:55:03,961 --> 00:55:05,361
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

618
00:55:05,396 --> 00:55:06,953
هل أنت متأكّد ؟

619
00:55:08,641 --> 00:55:10,438
!أجل

620
00:55:26,722 --> 00:55:29,407
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

621
00:55:29,442 --> 00:55:31,887
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

622
00:55:31,923 --> 00:55:34,963
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

623
00:55:34,998 --> 00:55:36,680
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

624
00:55:36,715 --> 00:55:38,363
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

625
00:55:38,398 --> 00:55:39,368
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

626
00:55:39,403 --> 00:55:42,323
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

627
00:55:42,358 --> 00:55:43,995
أراك لاحقاً! وداعاً

628
00:55:46,564 --> 00:55:48,369
تشترون البطاطس ؟

629
00:55:48,404 --> 00:55:51,724
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

630
00:55:51,759 --> 00:55:53,129
تعلّمتها بنفسي

631
00:55:53,164 --> 00:55:55,324
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

632
00:55:55,359 --> 00:55:58,424
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

633
00:55:59,764 --> 00:56:01,329
إلى أين متجّهون الآن ؟

634
00:56:01,365 --> 00:56:04,285
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

635
00:56:04,320 --> 00:56:07,330
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

636
00:56:07,365 --> 00:56:09,365
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

637
00:56:09,400 --> 00:56:10,718
هيّا

638
00:56:14,605 --> 00:56:17,405
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

639
00:56:17,441 --> 00:56:19,463
لا داعي لذلك الآن

640
00:56:19,498 --> 00:56:21,451
أنتِ ظريفة

641
00:56:21,486 --> 00:56:24,486
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

642
00:56:24,521 --> 00:56:26,451
!تفضّل

643
00:56:26,486 --> 00:56:28,317
أنا لم أحصل على اسمكِ

644
00:56:30,887 --> 00:56:33,767
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

645
00:56:33,802 --> 00:56:36,012
أعجبني ذلك

646
00:56:36,047 --> 00:56:38,402
.أنتِ لن تخبريني

647
00:56:41,127 --> 00:56:43,436
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

648
00:56:45,288 --> 00:56:47,528
،شعور التفكير عند المرء

649
00:56:47,563 --> 00:56:49,985
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

650
00:56:50,020 --> 00:56:55,213
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

651
00:56:56,408 --> 00:56:59,268
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

652
00:56:59,304 --> 00:57:02,094
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

653
00:57:02,129 --> 00:57:04,624
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

654
00:57:04,659 --> 00:57:07,119
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

655
00:57:10,929 --> 00:57:14,922
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

656
00:57:16,090 --> 00:57:18,855
هل تؤلمكِ ؟

657
00:57:18,890 --> 00:57:21,810
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

658
00:57:21,845 --> 00:57:23,448
! شاهديني

659
00:57:24,330 --> 00:57:27,850
كذلك واحد، اثنان

660
00:57:27,885 --> 00:57:31,370
،إنّك بطيء جداً
أسرع

661
00:57:31,406 --> 00:57:35,456
أسرع، أسرع

662
00:57:35,491 --> 00:57:37,925
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

663
00:57:44,212 --> 00:57:49,452
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

664
00:57:49,487 --> 00:57:52,427
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

665
00:57:52,462 --> 00:57:55,368
كتوم و يائس

666
00:57:56,652 --> 00:57:59,405
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

667
00:58:00,853 --> 00:58:04,613
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

668
00:58:04,648 --> 00:58:07,346
أن تفكّر في شيء تحبّه

669
00:58:07,381 --> 00:58:10,045
أو شخص تريد أن تكون معه

670
00:58:11,813 --> 00:58:13,613
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

671
00:58:13,649 --> 00:58:15,179
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

672
00:58:15,214 --> 00:58:17,554
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

673
00:58:17,589 --> 00:58:19,801
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

674
00:58:19,836 --> 00:58:21,960
ييب مان)، أذهب و ساعدنا في إعداد العشاء)

675
00:58:21,995 --> 00:58:24,084
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

676
00:58:30,495 --> 00:58:32,535
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

677
00:58:32,570 --> 00:58:34,048
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

678
00:58:38,255 --> 00:58:40,052
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

679
00:58:41,295 --> 00:58:45,255
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

680
00:58:45,291 --> 00:58:46,848
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

681
00:58:48,656 --> 00:58:52,096
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

682
00:58:52,131 --> 00:58:54,616
،لم يكن يجدر بكِ الخروج مع ذلك الشخص
(ييب مان)

683
00:58:54,651 --> 00:58:55,981
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

684
00:58:56,016 --> 00:58:58,136
إذاً، لماذا تدعم رابطة (وو جينغ) للرياضة ؟

685
00:58:58,172 --> 00:59:00,977
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

686
00:59:01,012 --> 00:59:02,937
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

687
00:59:02,972 --> 00:59:05,234
أنا لست منافقة مثلك

688
00:59:05,269 --> 00:59:07,403
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

689
00:59:07,438 --> 00:59:09,502
لماذا لا تصغين إلي ؟

690
00:59:09,537 --> 00:59:11,897
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

691
00:59:11,932 --> 00:59:14,462
و تجلب العار على هذه الأسرة

692
00:59:14,498 --> 00:59:17,615
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

693
00:59:19,178 --> 00:59:22,568
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

694
00:59:27,859 --> 00:59:31,224
هذه لك -
شكراً -

695
00:59:31,259 --> 00:59:33,409
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

696
00:59:34,659 --> 00:59:38,779
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

697
00:59:38,814 --> 00:59:40,178
ما الذّي حدث ؟

698
00:59:42,820 --> 00:59:44,700
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

699
00:59:44,735 --> 00:59:46,053
!تفضّل، رجاءً

700
00:59:52,900 --> 00:59:55,289
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

701
00:59:58,021 --> 01:00:00,854
حسناً، لقد انتهينا

702
01:00:01,981 --> 01:00:04,370
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

703
01:00:05,581 --> 01:00:07,821
هذا من دواعي سروري سيّدي

704
01:00:07,856 --> 01:00:09,493
أراك قريباً

705
01:00:10,261 --> 01:00:14,573
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:15,262 --> 01:00:19,782
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

707
01:00:19,817 --> 01:00:21,427
الخزف العاجيّ؟

708
01:00:21,462 --> 01:00:23,987
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

709
01:00:24,022 --> 01:00:27,747
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

710
01:00:27,783 --> 01:00:29,933
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

711
01:00:30,743 --> 01:00:35,303
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

712
01:00:35,338 --> 01:00:36,948
دار قتل الحيوان؟

713
01:00:36,983 --> 01:00:39,178
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

714
01:00:41,904 --> 01:00:43,784
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

715
01:00:43,819 --> 01:00:45,900
...الخنازير، البطّ، الإوز

716
01:00:47,144 --> 01:00:48,944
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

717
01:00:48,979 --> 01:00:50,789
!سيّدي

718
01:00:50,824 --> 01:00:54,737
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

719
01:00:59,345 --> 01:01:01,381
!يريد الخزف العاجيّ

720
01:01:04,145 --> 01:01:05,630
مجرد مزحة

721
01:01:05,665 --> 01:01:10,665
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

722
01:01:10,701 --> 01:01:12,031
مجرد مزحة

723
01:01:12,066 --> 01:01:14,346
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

724
01:01:14,381 --> 01:01:16,064
وداعاً -
وداعاً -

725
01:01:23,466 --> 01:01:27,746
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

726
01:01:27,782 --> 01:01:30,952
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

727
01:01:30,987 --> 01:01:33,792
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

728
01:01:33,827 --> 01:01:36,827
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

729
01:01:36,862 --> 01:01:38,465
تزورني؟

730
01:01:39,467 --> 01:01:41,507
!حدثَ أمرٌ ما

731
01:01:41,543 --> 01:01:44,185
ما الذي حدث؟

732
01:01:44,220 --> 01:01:46,793
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

733
01:01:46,828 --> 01:01:49,626
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

734
01:02:20,390 --> 01:02:22,699
!دعيني أساعدك -
شكراً -

735
01:02:25,791 --> 01:02:28,791
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

736
01:02:28,826 --> 01:02:31,756
ماذا عن الآخرين؟

737
01:02:31,791 --> 01:02:35,420
سيو شان) وَ (يو شيو)، لا يحبا المسرحيات)

738
01:02:36,551 --> 01:02:37,779
ماذا عن (ييب مان)؟

739
01:02:38,791 --> 01:02:41,828
ييب مان)...لديه ضيوف)

740
01:02:41,864 --> 01:02:44,867
دعني أفكر بالأمر

741
01:02:54,033 --> 01:02:59,665
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

742
01:03:02,713 --> 01:03:05,352
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

743
01:03:06,553 --> 01:03:09,033
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

744
01:03:09,069 --> 01:03:10,911
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

745
01:03:13,234 --> 01:03:14,826
بعض الشوكولاتة فحسب

746
01:03:58,237 --> 01:04:00,917
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

747
01:04:00,952 --> 01:04:04,082
!شكراً لك
(يو شيو)

748
01:04:04,117 --> 01:04:06,917
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

749
01:04:06,952 --> 01:04:09,354
!من هذا الطريق من فضلك

750
01:04:09,390 --> 01:04:11,723
انظر هذه التذكرة قد قطعت

751
01:04:11,758 --> 01:04:14,918
!شكراً لك

752
01:04:14,953 --> 01:04:16,431
!ضعها بالشكل الصحيح

753
01:04:19,158 --> 01:04:20,838
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

754
01:04:20,873 --> 01:04:22,363
!حسناً

755
01:04:22,399 --> 01:04:24,719
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

756
01:04:24,754 --> 01:04:25,684
انتهيت؟

757
01:04:25,719 --> 01:04:28,039
هل خطيّ كان مناسباً؟

758
01:04:28,074 --> 01:04:30,124
!(تين شاي)
!(ييب مان)

759
01:04:30,159 --> 01:04:32,959
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

760
01:04:32,994 --> 01:04:34,124
!حسناً

761
01:04:34,159 --> 01:04:37,239
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

762
01:04:37,275 --> 01:04:38,639
!بسرعة

763
01:04:50,040 --> 01:04:51,712
(سيّد، (ييب تين شاي

764
01:04:54,041 --> 01:04:55,366
هل أستطيع مساعدتكِ؟

765
01:04:55,401 --> 01:04:57,726
كيتانو)، طلب منيّ)

766
01:04:57,761 --> 01:05:00,681
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

767
01:05:00,716 --> 01:05:02,433
!زفافٌ مبارك

768
01:05:10,002 --> 01:05:12,835
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

769
01:06:06,886 --> 01:06:09,081
!تفضلوا بالجلوس

770
01:06:10,846 --> 01:06:13,360
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

771
01:06:16,486 --> 01:06:18,571
!هذا يومٌ عظيم

772
01:06:18,606 --> 01:06:21,971
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

773
01:06:22,007 --> 01:06:25,407
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

774
01:06:25,442 --> 01:06:28,092
بينما (تين شاي) نصف ابن

775
01:06:28,127 --> 01:06:30,487
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

776
01:06:30,522 --> 01:06:32,012
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

777
01:06:32,047 --> 01:06:35,327
النصفان أصبحا زوجين

778
01:06:35,363 --> 01:06:38,608
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

779
01:06:38,643 --> 01:06:40,445
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

780
01:06:40,480 --> 01:06:42,213
تزوج ابنتك الوسطى

781
01:06:42,248 --> 01:06:44,688
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

782
01:06:44,723 --> 01:06:47,728
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

783
01:06:47,763 --> 01:06:49,453
!واصل بهذا العمل الجيد

784
01:06:49,488 --> 01:06:52,168
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

785
01:06:52,204 --> 01:06:54,566
!تهانينا على ترقيتك

786
01:06:54,601 --> 01:06:56,805
إلى نائب العمّدة

787
01:06:56,840 --> 01:06:59,009
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

788
01:06:59,044 --> 01:07:00,854
!بصحتكم! بصحتكم

789
01:07:00,889 --> 01:07:03,009
!تين شاي)، اعمل بجد)

790
01:07:03,044 --> 01:07:06,319
.أعلم، أبّي

791
01:07:11,090 --> 01:07:13,085
إلى زوجتيّ

792
01:07:13,120 --> 01:07:15,081
إلى زوجيّ

793
01:07:22,571 --> 01:07:24,084
!بصحتكِ -
!بصحتك -

794
01:07:28,891 --> 01:07:30,290
!أنا قادم

795
01:07:32,251 --> 01:07:33,776
!المعلّم

796
01:07:33,811 --> 01:07:36,120
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

797
01:07:38,052 --> 01:07:42,012
امكث الليلة هنا

798
01:07:42,047 --> 01:07:45,212
!اذهب واخلد للنوم

799
01:07:45,247 --> 01:07:47,057
!حاضر، سيّدي

800
01:07:47,092 --> 01:07:48,730
راقب خطواتك

801
01:07:51,293 --> 01:07:53,733
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

802
01:07:53,768 --> 01:07:56,173
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

803
01:07:56,208 --> 01:07:57,492
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

804
01:08:02,413 --> 01:08:05,178
الليلة ما زالت طويلة

805
01:08:05,214 --> 01:08:07,894
تين شاي)، يقول بأنّ مهارتك القتالية رائعة)

806
01:08:07,929 --> 01:08:10,334
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

807
01:08:10,369 --> 01:08:11,579
!بوقتٍ آخر

808
01:08:11,614 --> 01:08:14,659
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

809
01:08:14,694 --> 01:08:15,814
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

810
01:08:15,849 --> 01:08:17,930
دعنا نقوم بذلك إذن

811
01:08:22,215 --> 01:08:23,250
!(أيّها الرئيس (لي

812
01:08:24,415 --> 01:08:26,220
!سيّدي

813
01:08:26,255 --> 01:08:28,255
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

814
01:08:28,290 --> 01:08:29,893
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

815
01:08:56,057 --> 01:08:57,251
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

816
01:08:59,177 --> 01:09:01,611
!تشبث

817
01:09:21,139 --> 01:09:23,784
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

818
01:09:23,819 --> 01:09:25,379
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

819
01:09:25,414 --> 01:09:26,939
بالأمس كانت ليلة زواجه

820
01:09:26,974 --> 01:09:28,230
سأخبره لاحقاً

821
01:09:28,265 --> 01:09:29,487
دعونا ندخل أولاً

822
01:09:31,539 --> 01:09:33,689
أيّها المعلّم من هذا الطريق

823
01:09:42,260 --> 01:09:44,560
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

824
01:09:44,595 --> 01:09:46,860
تكون موتته مأساوية

825
01:09:46,895 --> 01:09:49,817
،يجب أنّ نعرف القاتل

826
01:09:49,853 --> 01:09:52,741
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

827
01:09:52,776 --> 01:09:54,066
أرني ما بالداخل

828
01:09:54,101 --> 01:09:55,641
هل بلغت الشرطة؟

829
01:09:55,676 --> 01:09:57,181
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

830
01:09:57,216 --> 01:09:59,172
!حالاً

831
01:10:19,863 --> 01:10:22,138
أين أخي؟ -
بغرفته -

832
01:10:24,783 --> 01:10:26,182
!(ييب تين شاي)

833
01:10:28,383 --> 01:10:29,498
!(ييب تين شاي)

834
01:10:32,344 --> 01:10:34,584
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

835
01:10:34,619 --> 01:10:36,789
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

836
01:10:36,824 --> 01:10:38,940
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

837
01:10:43,424 --> 01:10:45,229
عمّاذا؟

838
01:10:45,264 --> 01:10:47,264
الناس سيؤنبها الضمير

839
01:10:47,300 --> 01:10:49,070
أين وجدتموه؟

840
01:10:49,105 --> 01:10:52,185
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

841
01:10:52,220 --> 01:10:54,385
لم قمت بذلك؟

842
01:10:54,420 --> 01:10:55,613
و ما الذي فعلته؟

843
01:11:00,505 --> 01:11:01,605
هل فقدت صوابك؟

844
01:11:01,641 --> 01:11:02,671
!كف عن التصرف وكأنك بريء

845
01:11:02,706 --> 01:11:04,311
اقتلني إنّ كنت كاذباً

846
01:11:04,346 --> 01:11:05,351
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

847
01:11:05,386 --> 01:11:08,306
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

848
01:11:08,341 --> 01:11:09,591
لي)، ميت؟)

849
01:11:09,626 --> 01:11:11,346
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

850
01:11:11,381 --> 01:11:13,231
!اتركه

851
01:11:13,266 --> 01:11:15,306
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

852
01:11:15,341 --> 01:11:16,951
عرّابكِ قد قتل

853
01:11:16,987 --> 01:11:19,421
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

854
01:11:20,787 --> 01:11:22,667
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

855
01:11:22,702 --> 01:11:24,392
تتهمني بالقتل

856
01:11:24,427 --> 01:11:26,667
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

857
01:11:26,702 --> 01:11:28,192
علمتني هذه المهارة

858
01:11:28,227 --> 01:11:29,767
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

859
01:11:29,802 --> 01:11:31,307
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

860
01:11:31,343 --> 01:11:32,793
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

861
01:11:32,828 --> 01:11:35,828
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

862
01:11:35,863 --> 01:11:37,473
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

863
01:11:37,508 --> 01:11:40,353
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

864
01:11:40,388 --> 01:11:43,585
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

865
01:11:46,509 --> 01:11:49,829
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

866
01:11:49,864 --> 01:11:52,994
تين شاي)، الشرطة هنا)

867
01:11:53,029 --> 01:11:55,020
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

868
01:11:56,469 --> 01:11:58,034
،(سيّد، (ييب تين شاي

869
01:11:58,069 --> 01:12:00,429
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

870
01:12:00,465 --> 01:12:01,875
لمَ تأخذون أخيّ؟

871
01:12:01,910 --> 01:12:05,230
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

872
01:12:05,265 --> 01:12:06,675
خادم (لي) شهدَ قتالهما

873
01:12:06,710 --> 01:12:10,790
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

874
01:12:10,825 --> 01:12:12,395
الرئيس كان ثملاً

875
01:12:12,430 --> 01:12:13,795
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

876
01:12:13,830 --> 01:12:14,950
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

877
01:12:14,986 --> 01:12:17,751
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

878
01:12:17,786 --> 01:12:19,956
اعتقلوه

879
01:12:19,991 --> 01:12:20,636
(لا تعتقلوا (ييب مان

880
01:12:20,671 --> 01:12:22,676
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

881
01:12:22,711 --> 01:12:26,591
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

882
01:12:26,626 --> 01:12:28,276
سأذهب معهم

883
01:12:28,311 --> 01:12:30,871
لستُ خائفاً فأنا بريء

884
01:12:30,907 --> 01:12:32,351
!هيّا

885
01:12:35,192 --> 01:12:37,752
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

886
01:12:51,346 --> 01:12:54,604
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

887
01:12:57,173 --> 01:13:00,317
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

888
01:13:01,060 --> 01:13:02,446
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

889
01:13:02,674 --> 01:13:06,794
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

890
01:13:06,829 --> 01:13:08,839
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

891
01:13:08,874 --> 01:13:11,194
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

892
01:13:11,229 --> 01:13:15,599
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

893
01:13:15,635 --> 01:13:18,075
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

894
01:13:18,110 --> 01:13:20,875
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

895
01:13:20,910 --> 01:13:25,040
،إنّ كان بريئاً

896
01:13:25,075 --> 01:13:28,595
فلما لا يدافع عن نفسه؟

897
01:13:28,630 --> 01:13:31,072
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

898
01:13:31,108 --> 01:13:33,481
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

899
01:13:33,516 --> 01:13:36,030
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

900
01:14:11,518 --> 01:14:15,158
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

901
01:14:15,194 --> 01:14:17,684
!جيّد! تهانينا

902
01:14:17,719 --> 01:14:21,116
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:21,151 --> 01:14:24,514
!تهانينا -
شكراً -

904
01:14:53,441 --> 01:14:57,246
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

905
01:14:57,281 --> 01:15:02,601
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

906
01:15:02,637 --> 01:15:04,001
أيّ اعتراضات؟

907
01:15:56,486 --> 01:15:59,364
"لي مان هو)، ....قُـتل منصوباً له كمين)"

908
01:16:06,326 --> 01:16:07,606
!تستطيع المغادرة الآن

909
01:16:07,641 --> 01:16:09,483
كيف؟

910
01:16:10,326 --> 01:16:11,725
دعنا نخرجُ أولاً

911
01:16:13,527 --> 01:16:14,652
!هيّا

912
01:16:14,687 --> 01:16:16,607
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

913
01:16:16,642 --> 01:16:18,964
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

914
01:16:18,999 --> 01:16:21,252
جلسنا وتبادلنا الحديث

915
01:16:21,287 --> 01:16:27,247
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

916
01:16:27,283 --> 01:16:30,573
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

917
01:16:30,608 --> 01:16:34,928
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

918
01:16:34,963 --> 01:16:37,768
شهادتكِ ستصعب القضيّة

919
01:16:37,803 --> 01:16:40,048
،إن كنتِ تختلقين هذا

920
01:16:40,083 --> 01:16:41,766
سوف تكونين رهن الاعتقال

921
01:16:45,289 --> 01:16:48,289
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

922
01:16:48,324 --> 01:16:51,026
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

923
01:16:51,061 --> 01:16:53,815
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

924
01:16:53,850 --> 01:16:56,569
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

925
01:16:56,605 --> 01:16:58,895
دليلٌ قاطع؟

926
01:16:58,930 --> 01:17:03,210
عفة ابنتي ليست كافية

927
01:17:03,245 --> 01:17:04,928
لإثبات براءته؟

928
01:17:06,490 --> 01:17:10,490
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

929
01:17:10,526 --> 01:17:12,288
للحكم بالعدل

930
01:17:15,491 --> 01:17:18,696
أبّي، لا تنزعج من ذلك

931
01:17:18,731 --> 01:17:21,131
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

932
01:17:21,166 --> 01:17:22,856
أنا متأسفةٌ جداً

933
01:17:22,891 --> 01:17:24,851
ضحيتِ بسمعتكِ

934
01:17:24,886 --> 01:17:26,776
من أجل إنقاذه

935
01:17:26,812 --> 01:17:29,657
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

936
01:17:29,692 --> 01:17:30,972
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

937
01:17:31,007 --> 01:17:32,932
!أبّي، أرجوك اهدأ

938
01:17:32,967 --> 01:17:36,137
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

939
01:17:36,172 --> 01:17:38,288
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

940
01:17:40,813 --> 01:17:43,930
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

941
01:17:45,773 --> 01:17:47,206
!(وينغ شينغ)

942
01:17:49,493 --> 01:17:53,698
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

943
01:17:53,733 --> 01:17:55,853
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

944
01:17:55,889 --> 01:17:57,492
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

945
01:18:30,816 --> 01:18:32,772
!(مي وي)! (مي وي)

946
01:18:43,537 --> 01:18:46,135
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

947
01:18:46,170 --> 01:18:48,733
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

948
01:18:50,097 --> 01:18:52,702
أتعمل لصالح اليابانيين؟

949
01:18:52,737 --> 01:18:55,577
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

950
01:18:55,613 --> 01:18:57,938
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

951
01:18:57,973 --> 01:18:59,974
يصعب عليّ توضيحه

952
01:19:00,778 --> 01:19:02,978
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

953
01:19:03,013 --> 01:19:05,063
أصغي إليّ

954
01:19:05,098 --> 01:19:07,463
!أرجوكِ أصغي إليّ

955
01:19:07,498 --> 01:19:11,197
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

956
01:19:11,233 --> 01:19:14,897
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

957
01:19:16,899 --> 01:19:22,819
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

958
01:19:22,854 --> 01:19:25,499
!إنّه العمل، إنّه العمل

959
01:19:25,535 --> 01:19:27,425
!أصغي

960
01:19:27,460 --> 01:19:30,293
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

961
01:19:38,901 --> 01:19:40,129
أين الرسالة؟

962
01:19:42,861 --> 01:19:44,010
من حضرَ إلى هنا؟

963
01:19:45,901 --> 01:19:47,981
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

964
01:19:48,016 --> 01:19:49,626
لا أحد

965
01:19:49,661 --> 01:19:52,812
أخبريني مَن كان هنا؟

966
01:19:53,862 --> 01:19:57,491
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

967
01:20:00,222 --> 01:20:02,159
،أنا ألحقت الضرر بأخي

968
01:20:02,194 --> 01:20:04,097
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

969
01:20:28,184 --> 01:20:31,149
إلى أين ذاهبين؟

970
01:20:31,184 --> 01:20:33,464
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

971
01:20:33,499 --> 01:20:36,021
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

972
01:20:36,056 --> 01:20:38,509
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

973
01:20:38,545 --> 01:20:42,545
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

974
01:20:42,580 --> 01:20:46,545
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

975
01:20:46,580 --> 01:20:50,470
من صالحك ومن صالحنا

976
01:20:50,505 --> 01:20:55,705
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

977
01:20:55,741 --> 01:20:58,466
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

978
01:20:58,501 --> 01:20:59,945
!هذا ليس خياراً

979
01:21:26,068 --> 01:21:28,308
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

980
01:21:28,343 --> 01:21:30,033
!(تين شاي)

981
01:21:30,068 --> 01:21:32,948
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

982
01:21:32,983 --> 01:21:35,793
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

983
01:21:35,828 --> 01:21:37,868
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

984
01:21:37,904 --> 01:21:38,834
كيف أتغلبُ عليّه؟

985
01:21:38,869 --> 01:21:40,860
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

986
01:21:49,749 --> 01:21:52,194
!تين شاي)، اخرج لهنا )

987
01:21:52,230 --> 01:21:54,315
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

988
01:21:54,350 --> 01:21:57,590
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

989
01:21:57,625 --> 01:21:59,402
هو لم يعد الكبير

990
01:21:59,437 --> 01:22:01,180
!ابحثا عنّه حالاً

991
01:22:13,151 --> 01:22:15,949
!(تين شاي)، (تين شاي)

992
01:22:27,512 --> 01:22:31,077
أرجوك سامحني يا سيّدي

993
01:22:31,112 --> 01:22:32,261
فقد فشلت في انتقاء القائد

994
01:22:36,673 --> 01:22:38,391
!(يو شيو)، (يو شيو)

995
01:24:42,441 --> 01:24:43,760
!تذكار المعلّم

996
01:24:52,082 --> 01:24:54,676
!ييب تين مان)، أنت خائن)

997
01:25:22,404 --> 01:25:24,076
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

998
01:25:26,244 --> 01:25:28,838
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

999
01:25:41,285 --> 01:25:42,513
!اقتلوه

1000
01:27:03,771 --> 01:27:05,250
!الطريق آمن

1001
01:29:49,462 --> 01:29:51,422
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1002
01:29:51,457 --> 01:29:52,467
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1003
01:29:52,502 --> 01:29:54,742
المعلّم، وسمعة الأبّ

1004
01:29:54,777 --> 01:29:56,107
لمَ غدوت خائناً؟

1005
01:29:56,142 --> 01:29:57,575
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1006
01:29:58,903 --> 01:30:00,461
!أنا لستُ خائناً

1007
01:30:01,503 --> 01:30:06,179
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1008
01:30:07,743 --> 01:30:09,938
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1009
01:30:11,423 --> 01:30:14,463
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1010
01:30:14,499 --> 01:30:16,537
،اشتقت لوطنيّ

1011
01:30:16,572 --> 01:30:18,576
أريد العودة للديار

1012
01:30:23,224 --> 01:30:25,144
لم أرَ والدتي قط

1013
01:30:25,179 --> 01:30:27,389
،عندما ماتت

1014
01:30:27,424 --> 01:30:32,259
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1015
01:30:37,665 --> 01:30:42,105
،فالموت الآن لا يعنيني

1016
01:30:42,140 --> 01:30:44,096
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1017
01:30:47,666 --> 01:30:51,625
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1018
01:30:53,626 --> 01:30:55,139
أنا مرتاحٌ الآن

1019
01:30:57,507 --> 01:30:59,623
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1020
01:31:01,747 --> 01:31:05,626
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1021
01:31:07,267 --> 01:31:09,064
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1022
01:31:10,467 --> 01:31:14,904
وأنّ أكون أخاك

1023
01:31:18,548 --> 01:31:21,833
،الاعتذار لن ينفع

1024
01:31:21,868 --> 01:31:24,668
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1025
01:31:24,703 --> 01:31:26,260
أين هي الآن؟

1026
01:33:07,595 --> 01:33:10,675
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1027
01:33:10,711 --> 01:33:12,587
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1028
01:34:25,281 --> 01:34:26,919
أين (تين شاي)؟

1029
01:34:31,401 --> 01:34:35,838
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1030
01:34:59,723 --> 01:35:01,363
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1031
01:35:01,398 --> 01:35:03,300
(جميعها لـ(كاتينو

1032
01:35:03,335 --> 01:35:05,202
!دعنا نفتشهم

1033
01:35:15,924 --> 01:35:19,844
أين أنا؟ مَن أنت؟

1034
01:35:19,879 --> 01:35:21,689
أريد العودة للديار

1035
01:35:21,724 --> 01:35:23,441
!يوجد شخص آخر هنا

1036
01:35:23,477 --> 01:35:25,160
ساعده على الخروج

1037
01:35:26,245 --> 01:35:27,805
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1038
01:35:27,840 --> 01:35:28,999
!سأفعل

1039
01:35:39,806 --> 01:35:41,771
!على رسلك، أخرجوه

1040
01:35:41,806 --> 01:35:45,640
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1041
01:35:50,246 --> 01:35:52,065
!لا تخف، اتركه

1042
01:35:52,100 --> 01:35:53,884
!اسقه بعضاً من الماء

1043
01:36:09,968 --> 01:36:11,893
،في اللحظة الخطرة

1044
01:36:11,928 --> 01:36:15,248
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1045
01:36:15,283 --> 01:36:19,413
يضربُ بها اليابانيين

1046
01:36:19,448 --> 01:36:23,248
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1047
01:36:23,284 --> 01:36:25,369
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1048
01:36:25,404 --> 01:36:29,049
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1049
01:36:29,084 --> 01:36:31,426
،بالرغم من ذلك

1050
01:36:31,461 --> 01:36:33,734
...ما زال صامداً

1051
01:36:33,769 --> 01:36:38,365
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1052
01:36:41,650 --> 01:36:43,950
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1053
01:36:43,985 --> 01:36:46,215
كان يقظاً جداً

1054
01:36:46,250 --> 01:36:48,110
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1055
01:36:48,145 --> 01:36:49,977
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1056
01:36:50,012 --> 01:36:51,775
،فصار يلوح بهما

1057
01:36:51,811 --> 01:36:55,296
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1058
01:36:55,331 --> 01:36:57,976
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1059
01:36:58,011 --> 01:37:00,851
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1060
01:37:00,886 --> 01:37:03,468
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1061
01:37:03,503 --> 01:37:06,016
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1062
01:37:06,051 --> 01:37:08,051
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1063
01:37:08,087 --> 01:37:10,052
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1064
01:37:10,087 --> 01:37:12,297
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1065
01:37:12,332 --> 01:37:15,412
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1066
01:37:16,892 --> 01:37:18,652
...في واقع الأمر، عمّك كان

1067
01:37:18,687 --> 01:37:20,857
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1068
01:37:20,892 --> 01:37:23,292
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1069
01:37:23,328 --> 01:37:25,978
!دعونا نذهب ونتدرب

1070
01:37:26,013 --> 01:37:27,453
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1071
01:37:27,488 --> 01:37:28,858
سأخبرها لهم عدة مرّات

1072
01:37:28,893 --> 01:37:32,393
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1073
01:37:32,428 --> 01:37:35,858
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1074
01:37:35,893 --> 01:37:39,053
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1075
01:37:39,089 --> 01:37:40,654
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1076
01:37:40,689 --> 01:37:43,459
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1077
01:37:43,494 --> 01:37:47,854
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1078
01:37:47,889 --> 01:37:52,614
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1079
01:37:52,650 --> 01:37:54,220
!الطعام

1080
01:37:54,255 --> 01:37:56,235
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1081
01:37:56,270 --> 01:37:58,215
سنواصل التمارين بعد الأكل

1082
01:37:58,250 --> 01:38:00,729
!حان وقت الطعام

1083
01:38:02,250 --> 01:38:20,729
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR | Abu Essa | 3nagt tafik

