1
00:00:05,355 --> 00:00:20,355
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> Kozika<font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE

2
00:00:30,139 --> 00:00:34,513
" في عام 117 قبل الميلاد "
" ..."إمتدّت الإمبراطوريّة الرومانيّة مِن صحراء أفريقيا إلى بحر "قزوين "

3
00:00:34,513 --> 00:00:38,654
وإتسعت الإمبراطوريّة أبعد مِن ذلك "
" "لتشمل أكثر المناطق شغباً وهي شمال "بريطانيا

4
00:00:39,502 --> 00:00:47,394
في ذلك المكان العنيف، واجه الجيش الرومانيّ "
" "مُقاومة وحشيّة مِن قبيلة تُدعى، "بيكتس

5
00:00:48,782 --> 00:00:54,307
قامَت تلك القبيلة وبإستخدام إستراتيجيّة "
" ...حروب العصابات وطبيعة أرضهم كإمتيازٌ لهم

6
00:00:54,307 --> 00:00:56,715
" بوضعِ حدّ للغزو الرومانيّ "

7
00:00:57,875 --> 00:01:02,652
بقيت الإمبراطورية عاجزة عَن غزو "
" تلك المنطقة لِما يقرُب الـ20 عامٍ

8
00:01:02,652 --> 00:01:06,701
والآن، أصدرت الإمبراطوريّة الرومانيّة أمراً "
" لإنهاء هذا الفشل بأيّ طريقة مُمكِنة

9
00:01:40,679 --> 00:01:47,407
>><font color="#A45906">  القـائــد الـرومانـيّ </font><<

10
00:03:25,080 --> 00:03:26,957
<i>" (أدعى، (كوينتس دياس "</i>

11
00:03:27,080 --> 00:03:28,877
<i> " "أنا جنديّ من "روما " </i>

12
00:03:29,000 --> 00:03:32,072
<i>" وهذه ليست بدّاية أو نهاية قصّتي "</i>

13
00:03:33,486 --> 00:03:36,924
** قبل أسبوعين **

14
00:03:39,171 --> 00:03:43,279
** " إنش- تاث-إل " **
** أبعد حاميات الشمال على الحدود **

15
00:03:46,280 --> 00:03:48,191
<i> " عامين ونحن نُحاصر الحدود " </i>

16
00:03:49,000 --> 00:03:51,070
<i> " ذلك المكان بمثابة الهلاك لِمن يحاول إقتحامه " </i>

17
00:03:52,040 --> 00:03:54,031
<i> " حتّى الأرض تُريدنا أمواتاً "</i>

18
00:03:57,840 --> 00:04:01,594
أيّها القائد (دياس)، الطقس باردٌ
.لوقوفك مِن أجل المُراقبة

19
00:04:01,720 --> 00:04:05,190
.إنّها ليست مُناوبتي
.كُنت أتساءل ماذا يوجد هُناك

20
00:04:05,320 --> 00:04:09,199
.سيعود حُرّاس الدوريّة عِند مطلع الشمس
.يجب أن تنال قسطاً مِن الراحة

21
00:04:09,320 --> 00:04:13,472
<i> كُلما طال بقائنا، كُلما زاد شعورنا بالصقيع "
" والرطوبة وهي تشق طريقها نحو عظامِنا</i>

22
00:04:13,600 --> 00:04:17,559
<i>وهطول المطر علينا ما هو إلا وسيلة "
" لنشعر بالبرودة القارصة في رياح الشمال</i>

23
00:04:17,680 --> 00:04:20,399
<i>وبينما نخسر أفضل الرجال "
، " بسبب تعفن أقدامهم أو أثر الصقيع</i>

24
00:04:20,520 --> 00:04:21,999
<i> " ...(ملك قبيلة "البيكتس"، (جورلاكون "</i>

25
00:04:22,120 --> 00:04:24,953
<i>يقوم بإرسال مجموعات مُسلّحة "
" لِشن غارات على الحدود</i>

26
00:04:25,080 --> 00:04:26,559
.أيّها السادة -
.عمت مساءً، سيّدي -

27
00:04:26,680 --> 00:04:28,591
.إنّها ليلة باردة بالحامية

28
00:04:29,600 --> 00:04:32,160
<i>،ظن والدي بأنّ أفضل شيءٍ لقهر عدوّك</i>

29
00:04:32,280 --> 00:04:34,316
<i>.أن تعرفه جيّداً أفضل مِن نفسك</i>

30
00:04:34,440 --> 00:04:36,271
<i>.وأنا أعلم هذا العدو جيّداً</i>

31
00:04:36,300 --> 00:04:40,439
<i>، يعتمدون على قوتهم معاً
.ولا يستطيعوا الفوز في نزال فرديّ</i>

32
00:04:40,400 --> 00:04:42,934
<i>، عوضاً عَن ذلك، يقوموا بمهاجمتنا واحداً تلو الآخر
.حتى تضعف شوكتنا</i>

33
00:04:42,960 --> 00:04:44,857
<i>، وهُم مُختبئون بالظّلال كالحيوانات المُفترسة</i>

34
00:04:44,880 --> 00:04:49,259
<i>.يضربوا ضربتهم بسرعة ويتلاشون خلال الظلام</i>

35
00:04:50,160 --> 00:04:54,835
<i>وببزوغِ فجرٍ جديد، نُحصي خسائرنا
.ثم نزرع الأرض بجثث ضحايانا</i>

36
00:04:56,800 --> 00:05:01,920
<i>، ..هذا نوع جديد مِن الحروب
.فهي حرب بدون نزاهة، أو نهاية</i>

37
00:05:15,040 --> 00:05:17,474
!هيّا! هيّا

38
00:05:23,960 --> 00:05:25,837
!(ماركوس)، إنطلق إلى، (أجريكولا)

39
00:05:28,280 --> 00:05:30,191
!إلى البوابة. تحرّك

40
00:05:32,920 --> 00:05:34,876
!تحرّك، أيّها الجنديّ

41
00:05:53,640 --> 00:05:56,313
.(جراتوس) -
.انجِ بحياتك -

42
00:06:27,040 --> 00:06:29,235
!(فيريلوس)! (فيريلوس)

43
00:06:29,278 --> 00:06:33,457
** "يورك" **
** " حامية الفيلق التّاسع " **

44
00:06:41,920 --> 00:06:43,114
.لقد فاز

45
00:06:43,240 --> 00:06:46,232
!هذا هو الفوز -
!أجل -

46
00:06:47,800 --> 00:06:48,915
!مرّة أخرى

47
00:06:51,000 --> 00:06:52,592
!يكفي هذا

48
00:06:52,720 --> 00:06:55,393
، لقد نازلت جيّداً
.الآن، إشرب برفقتي

49
00:06:55,520 --> 00:06:57,397
.سيبتوس)، مزيداً من النبيذ)

50
00:07:02,040 --> 00:07:04,076
.(مرّة أخرى، (فيريلوس

51
00:07:04,200 --> 00:07:06,395
.أنتَ ثمل. ثمل قبيح

52
00:07:11,280 --> 00:07:13,077
.ولستَ ذكيّاً كفايّة

53
00:07:14,960 --> 00:07:17,428
أليست المرّة العاشرة تكفي لأن تعلم
أنّك هُزِمت؟

54
00:07:17,560 --> 00:07:19,437
!تبّاً لك! مرّة أخرى

55
00:07:20,200 --> 00:07:22,350
!مرّة أخرى

56
00:07:24,400 --> 00:07:28,234
.سيبتوس)، سوف تحكم بيننا)
.وإنتبه لخاصرتي

57
00:07:32,040 --> 00:07:33,758
!هيّا

58
00:07:33,880 --> 00:07:35,711
!هيّا

59
00:07:35,840 --> 00:07:39,833
!(فيريلوس)! (فيريلوس)! (فيريلوس) -
.سوف تهزمه -

60
00:07:39,960 --> 00:07:41,552
.(فيريلوس). (فيريلوس)

61
00:07:57,080 --> 00:07:59,051
.إنّه خاسر بشكل مؤلِم

62
00:08:00,640 --> 00:08:02,517
سيبتوس)؟)

63
00:08:02,640 --> 00:08:04,437
ماذا تنتظرون، أمراً مُباشراً؟

64
00:08:04,560 --> 00:08:06,278
!قوموا بالهجوم

65
00:08:15,320 --> 00:08:17,231
!اللعنة، هذا كافِ لإفاقة رجل على الفور

66
00:08:18,120 --> 00:08:20,873
متى سيتعلم الناس
ألا يعبثوا مع الفيلق التّاسع؟

67
00:08:26,760 --> 00:08:30,309
يقول البعض إنّه مِن غير اللائق لك بأن
.تتم رؤيتك وأنت تثمل مع جنود الفيلق

68
00:08:30,440 --> 00:08:33,238
.سيبتوس)، يا صديقي القديم، لقد نسوا)
.بأنّي قائد هذا الفيلق

69
00:08:37,600 --> 00:08:42,310
أيّها الجنديّ، هل كُنت تُقاتِل؟ -
.القِتال وظيفتي -

70
00:08:42,440 --> 00:08:44,078
.لديّ رسالة إلى قائدك

71
00:08:44,200 --> 00:08:47,317
والآن، قودني إلى مكانه قبل أن
.أقوم بجَلدِك

72
00:08:47,440 --> 00:08:48,668
مَن أنت؟

73
00:08:48,800 --> 00:08:51,314
.(أنا المُمثّل الشخصيّ للحاكم، (أجريكولا

74
00:08:52,400 --> 00:08:55,119
أقترح عليك النزول مِن على صهوة جوادك
وتُسلّمني رسالتك

75
00:08:55,240 --> 00:08:56,673
!قبل أن أقوم أنا بجَلدِك

76
00:08:56,800 --> 00:09:00,343
!سيّدي، الجنرال
.سيكون فعل هذا مِن دواعي سروري

77
00:09:10,920 --> 00:09:12,399
.لا يُسمح لنا بالذهاب لأيّ مكان

78
00:09:12,520 --> 00:09:15,830
.يقوم، (أجريكولا)، بتعبئة الفيلق التّاسع
.(سوف نذهب للحرب، يا (سيبتوس

79
00:09:15,960 --> 00:09:19,191
أعلم كبار القادة بالفيلق بإنهاء إستراحتهم
.وتجهيز الجنود

80
00:09:19,960 --> 00:09:23,589
...آسف، يا (جنرال)، سيّدي -
.عـُد إلى (أجريكولا) حالاً -

81
00:09:23,720 --> 00:09:26,075
.أخبره بأنّنا سنرحل في أقل مِن ساعة -
.حاضر، يا جنرال -

82
00:09:46,200 --> 00:09:47,235
!وغـد

83
00:09:49,827 --> 00:09:51,889
حان الوقت لتموت، أيّها الرومانيّ

84
00:09:51,760 --> 00:09:53,591
.إيرون)، توقفي)

85
00:09:53,720 --> 00:09:57,679
<i>جورلاكون)، كان مُزارعاً حين ماتت زوجته)</i>

86
00:09:57,800 --> 00:10:00,792
<i>وعُقب موتها ترك المِنجل مِن يده
.وأمسك السّيف</i>

87
00:10:02,560 --> 00:10:06,250
<i>"لقد كان له تأثير فعّال على قبيلة "البيكتس
.في حروبهم. وقد أفلح ذلك</i>

88
00:10:07,080 --> 00:10:10,438
<i>، ثم إنتهز الفرصة السانحة أمامه
.لذا، قاموا بتنصيبه ملِكاً</i>

89
00:10:18,923 --> 00:10:20,486
.لَن أقول لكم شيء

90
00:10:22,680 --> 00:10:24,830
ماذا ينوي (أجريكولا) فعله لشعبي؟

91
00:10:24,960 --> 00:10:28,111
!"تبّاً لكم، يا شعب "بيكتس -
متى سيبعث بجيشه إلى الشمال؟ -

92
00:10:28,240 --> 00:10:31,038
!أنا جُنديّ لـ"روما" ولَن أقول لكم شيء

93
00:10:46,237 --> 00:10:49,978
.إعرف عدوّك، يا بنيّ

94
00:10:49,978 --> 00:10:51,391
.سوف تجعلك "روما" تَدمي لأجل هذا

95
00:10:51,520 --> 00:10:53,397
.أنتَ أولاً، أيّها الرومانيّ

96
00:11:13,010 --> 00:11:16,999
** "كارليسلي" **
** "المقر الرئيسي لـ(يوليوس أجريكولا)، حاكم "بريطانيا" **

97
00:11:17,000 --> 00:11:20,470
لا أكترث كيف تفعلها
.لكن قُم بالقضاء عليهم

98
00:11:20,600 --> 00:11:23,265
واحضر لي (جورلاكون) مُكبّلاً بالأصفاد
.قبل أن أفعل

99
00:11:23,265 --> 00:11:26,115
، أيّها الحاكم، أنت رجل سياسة
.وأنا مُجرّد جُنديّ بسيط

100
00:11:27,000 --> 00:11:30,410
لكنّي لستُ بتلك البساطة التى تجعلني لا أرى
.بأنّك تُحاول إيجاد وسيلة لتعود إلى "روما" ثانية

101
00:11:30,440 --> 00:11:34,877
."أنا أتألم مِن أجل "روما
.ذلك المكان مقبرة للطامحين

102
00:11:35,000 --> 00:11:36,752
.والرجال أيضاً

103
00:11:36,880 --> 00:11:40,270
لَن أضحّي برجالي حتى نكون بيادق
.في لُعبتك

104
00:11:40,400 --> 00:11:42,072
.أرى ذلك

105
00:11:42,200 --> 00:11:44,430
.لِنكون واضحين، جنرال

106
00:11:44,560 --> 00:11:47,438
.يُعَد غزو "بريطانيا" قضيّة خاسرة

107
00:11:48,880 --> 00:11:51,917
، بضربة موجعة واحدة
.بوسعنا تغيّير كلّ ذلك

108
00:11:52,040 --> 00:11:55,112
، بوجود الفيلق التّاسع تحت إمرتك
.يُمكننا دَحر العدو

109
00:11:55,240 --> 00:11:59,199
ويُمكنك أنت ورجالك التقاعد
.بالكثير مِن الأموال والشرف

110
00:11:59,320 --> 00:12:01,993
.رجالي لديهم ما يكفي مِن الشرف

111
00:12:02,120 --> 00:12:04,998
للقيام بعصيان أمراً مُباشراً؟

112
00:12:09,800 --> 00:12:11,074
...حسناً

113
00:12:13,080 --> 00:12:15,799
، لقتل الأفعى
.يجب عليك فصل رأسها

114
00:12:15,920 --> 00:12:17,831
.(أحتاج للعثور على (جورلاكون

115
00:12:19,680 --> 00:12:22,148
.لأجل هذا، يوجد لديّ شخص مُناسب

116
00:12:35,720 --> 00:12:40,840
، (جنرال (فيريلوس)، قابل (إيتين
."مُتعقّبة تعمل لديّ مِن قبيلة "بيرغانتيس

117
00:12:40,960 --> 00:12:45,033
لا تستطيع الكلام، لكنّها تستطيع إصطياد
.أيّ بقعة على الطريق

118
00:12:45,160 --> 00:12:47,037
.أقسم بأنّ هُناك دم ذئب يجري بعروقِها

119
00:12:47,160 --> 00:12:50,948
، أعتذر لهذا الموقف
.لكنّي أردت إثبات وجهة نظري

120
00:12:51,080 --> 00:12:54,152
.العبيد ليس لهم ثمن
.بينما الثقة لا تُقدّر بثمن

121
00:12:54,280 --> 00:12:56,271
...لا أعلم إذا كان ينبغي عليّ مقاتلتها أم

122
00:12:56,400 --> 00:12:58,197
!إنّها بكماء، وليست صمّاء

123
00:12:59,880 --> 00:13:02,314
.لديّ رجال إستطلاع خاصين بي -
!ليسوا مثلها -

124
00:13:02,440 --> 00:13:05,910
، إنّها تعرف قبيلة "البيكتس"، وتعرف أساليبهم
.وتعرف مخابئهم

125
00:13:06,040 --> 00:13:07,996
.سوف تُرشدك خلال الجبال

126
00:14:44,880 --> 00:14:46,711
لمَ تجلس هُناك؟

127
00:14:46,840 --> 00:14:49,400
.كانت تنظر إليك طوال الليل -
.لاحظت ذلك -

128
00:14:49,520 --> 00:14:51,272
.لا تستطيع إبعاد نظرها عنك

129
00:14:51,400 --> 00:14:54,073
.هيّا

130
00:14:54,200 --> 00:14:56,191
.إنّها بكماء، أيّها الوغد الأحمق

131
00:14:56,320 --> 00:14:59,915
.ليس لديها لسان
.مكانك لما كنت لأقترب لهذا الحد

132
00:15:02,000 --> 00:15:05,913
، ليس لديها لسان، هذا رائع
.سيكون لديها..العديد مِن الرجال لهذا

133
00:15:06,040 --> 00:15:08,554
.كُن حذراً

134
00:15:11,120 --> 00:15:13,429
.أظن بأنّ هذه كناية عَن قول
."أُغرب عني"

135
00:15:13,560 --> 00:15:15,790
لابدّ وأنّها مُستكشِفة جيّدة
.إذا إستطاعت العثور على قضيبك

136
00:15:15,920 --> 00:15:17,558
.أظنهُ الحب

137
00:15:18,040 --> 00:15:20,141
أظنني سأذهب للتقرب
.مِن الكلب الهجين هذه المرّة

138
00:16:00,610 --> 00:16:01,239
.آخر المُستجدّات

139
00:16:01,360 --> 00:16:03,828
، ثلاثة مِن قبيلة "البيكتس" على أحصنتهم
.وسجين واحد يمشي

140
00:16:03,960 --> 00:16:05,757
.أظنهُ رومانيّ

141
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
، (أيّها القائد (ريموس
!تولى قيادة الفيلق

142
00:16:31,986 --> 00:16:35,488
.أتهرب مِنّا؟ الموت لك أيّها الرومانيّ

143
00:16:35,977 --> 00:16:38,375
.أجبني، أيّها الوغد

144
00:16:55,400 --> 00:16:57,118
!إبقَ أرضاً! إبقَ أرضاً

145
00:16:57,240 --> 00:16:58,958
!إبقَ أرضاً

146
00:17:05,080 --> 00:17:06,911
.لَن نحصل مِنه على شيء

147
00:17:07,040 --> 00:17:10,077
.لا يسعنا أخد أسرى معنا بالمسيرة
.تعلمون ما ينبغي عليكم فعله

148
00:17:10,200 --> 00:17:11,952
رأس أم سفينة؟

149
00:17:12,080 --> 00:17:14,036
.رأس

150
00:17:15,960 --> 00:17:17,837
.أنا أفوز

151
00:17:17,960 --> 00:17:19,871
.آسف، يا صديقي
.لا جدال بالأوامر

152
00:17:35,960 --> 00:17:37,791
.حمداً للرّب أنّك عثرت عليّ

153
00:17:37,920 --> 00:17:40,070
.ليس الرّب مَن يجب عليك الإمتنان له
.بل، هيّ

154
00:17:40,200 --> 00:17:43,033
.إنّها (إيتين)، مُستكشِفة رجال "البيكتس" لدينا
.هيّ مَن عثر عليك

155
00:17:44,120 --> 00:17:45,997
ما اسمك أيّها الجنديّ؟

156
00:17:47,040 --> 00:17:48,837
.(أدعى، (كوينتس دياس

157
00:17:48,960 --> 00:17:52,430
.القائد الثاني
.حامية "إنش توث إل"، على الحدود

158
00:17:54,640 --> 00:17:56,835
.آسف لعدم إستطاعتنا الوصول هناك باكراً

159
00:17:57,840 --> 00:17:59,956
هل أنتم جنود الدعم؟ -
.ليس تحديداً -

160
00:18:00,080 --> 00:18:02,548
، (أنا، (تايتس فلافيوس فيريلوس
.قائد الفيلق التّاسع

161
00:18:02,680 --> 00:18:04,591
.أتينا هُنا لنبحث عَن قتال

162
00:18:05,520 --> 00:18:07,397
.وسوف تحصل على مُبتغاك

163
00:18:15,400 --> 00:18:17,709
.جنرال -
.(أيّها القائد، (دياس -

164
00:18:17,840 --> 00:18:21,799
.الآن، تبدو كرومانيّ
كيف تشعُر؟

165
00:18:21,920 --> 00:18:24,434
.جروح وكدمات، سيّدي
.شيء بسيط سيُشفى مع الوقت

166
00:18:24,560 --> 00:18:28,348
حسناً، أحياناً توجد بعض الندوب
.التي لا يمكن رؤيتها

167
00:18:29,320 --> 00:18:31,356
، (لقد هربت مِن تحتِ براثن (جورلاكون

168
00:18:33,280 --> 00:18:36,192
.لكن ينبغي عليّ أن أطلب مِنك الإنضمام إلى صفوفنا

169
00:18:36,320 --> 00:18:38,276
.ليس هناك أفضل مِن العودة للقتال، جنرال

170
00:18:39,400 --> 00:18:41,960
.تتحدث كجُنديّ -
.مُحارِب -

171
00:18:42,680 --> 00:18:44,557
.(أبي كان يُدعى، (سيبيو دياس

172
00:18:44,680 --> 00:18:47,752
.رأيته يفوز بالقتال الذي جعله ينال حريته

173
00:18:47,880 --> 00:18:49,711
.كان رائعاً

174
00:18:49,840 --> 00:18:53,435
، علمني كيف أقاتل
.ومتى أخوض قتالي

175
00:18:55,880 --> 00:18:57,313
.تعال لتتعرف على الرجال

176
00:19:02,280 --> 00:19:03,793
.(سيبتوس) -
سيّدي؟ -

177
00:19:03,920 --> 00:19:07,629
.أعطِ هذا الرجل شراباً
.أظنهُ يستحق شراباً

178
00:19:09,520 --> 00:19:11,750
.تعال وانضم إلينا. احصل على الدفء
.تمتّع بشرابك

179
00:19:11,880 --> 00:19:12,915
.شكراً لك

180
00:19:14,200 --> 00:19:16,919
.غداً، ستكون بجانبي

181
00:19:17,040 --> 00:19:20,316
رُبّما تُعلّمني بعضاً مِن حُسن ضيافة
."قبيلة الــ"بيكتس

182
00:19:24,960 --> 00:19:26,439
.(ثاكس)، (بوثوس) -
.سيّدي -

183
00:19:26,560 --> 00:19:29,199
.سيبتوس)، سأقوم بجولتي) -
.سيّدي -

184
00:19:29,320 --> 00:19:32,198
.عمت مساءً، جنرال -
."لا أستطيع فهم كلمة مِن قبيلة "البيكتس -

185
00:19:32,320 --> 00:19:34,550
!إذا وقعت أسيراً بقبضتهم، سينتهي أمري

186
00:19:34,680 --> 00:19:37,433
.لَم أرَ جنرالاً محبوباً مِن رجاله

187
00:19:37,560 --> 00:19:41,269
، خلال تدريباتنا هو مُعلّمنا
، وخلال طعامنا هو أبانا

188
00:19:41,400 --> 00:19:43,834
.وبصفوف الجيش هو شقيقنا

189
00:19:43,960 --> 00:19:47,714
وبالمعركة هو مُرشِدنا
.الذي نُصلي أن يُنقذ أرواحنا

190
00:19:47,840 --> 00:19:51,435
أين قرأت هذا؟ -
.إنّه مكتوب على جدار مكان تغوطنا، سيّدي -

191
00:19:51,560 --> 00:19:55,075
.رُبّما هو مَن كتب هذا بنفسه -
.إنّه وغد قاسِ يتسم بالمُجازفة -

192
00:19:56,440 --> 00:19:58,590
.وسأموت لأجله دون تردّد

193
00:21:34,920 --> 00:21:36,399
!إنّه فخ

194
00:21:36,520 --> 00:21:40,513
!أيّها الصّف
!أعيدو تشكيل الصّف

195
00:21:40,640 --> 00:21:43,837
!بسرعة! هيّا

196
00:21:43,960 --> 00:21:46,190
!ترجّلوا عن الخيول
!وإتركوها بمؤخرة الجيش

197
00:21:46,320 --> 00:21:49,790
!ضيّقوا التشكيل
!بسرعة

198
00:21:51,880 --> 00:21:54,314
!إثبتوا
!دروعكم

199
00:21:59,600 --> 00:22:01,113
!راقِبوا

200
00:22:11,880 --> 00:22:16,670
مهما سيخرج مِن هذا الضباب
.حافظوا على وحدتكم

201
00:22:20,520 --> 00:22:22,317
.كوينتس)، توجه إلى المؤخرة)

202
00:22:22,440 --> 00:22:24,556
.أخبر القائد (ريموس)، بأن يجعل الصّف يتراجع

203
00:22:24,680 --> 00:22:27,911
.أفسحوا -
!إستمروا بالمراقبة -

204
00:22:29,120 --> 00:22:30,712
!إستعدوا

205
00:22:33,000 --> 00:22:34,115
.راقبوا

206
00:22:47,960 --> 00:22:49,871
!حافظوا على الصّف

207
00:23:14,560 --> 00:23:16,232
!إنهضوا

208
00:25:33,320 --> 00:25:35,231
.(كوينتس) -
.(بوثوس) -

209
00:25:36,440 --> 00:25:39,000
لقد نجوت؟ -
.أجل. لقد أنقذ هذا الرجل حياتي -

210
00:25:39,120 --> 00:25:40,712
.(يُدعى، (بريك

211
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
ماذا عَن الجنرال؟ -
.كلا -

212
00:25:44,040 --> 00:25:45,837
.ينبغي علينا التحرّك

213
00:25:45,960 --> 00:25:47,552
أتستطيع الصمود؟ -
.أجل -

214
00:25:47,680 --> 00:25:49,557
.هيّا

215
00:25:58,760 --> 00:26:00,591
.لنتحرّك

216
00:26:03,840 --> 00:26:05,512
<i>، في خضم الفوضى التي تُسبّبها المعارك</i>

217
00:26:05,640 --> 00:26:09,553
<i>حين تكون الأرض التي تسير عليها
، عبارة عن وحل مِن الدماء، القيىء، القذارة</i>

218
00:26:09,680 --> 00:26:12,831
<i>، وأمعاء مُتناثرة لأصدقائك وأعدائك معاً</i>

219
00:26:12,960 --> 00:26:15,952
<i>.مِن السهل التوجه للآلهه طلباً في الخلاص</i>

220
00:26:16,760 --> 00:26:20,878
<i>لكن الجنود مَن يُقاتلوا
.وأيضاً مَن تسيل دمائهم حتى الموت</i>

221
00:26:21,000 --> 00:26:23,958
<i>.بينما لا تفعل الآلهه أبسط الأشياء</i>

222
00:26:50,400 --> 00:26:53,039
.(ثاكس) -
.حمداً للآلهه على نجاة البعض مِنّا -

223
00:26:53,160 --> 00:26:54,832
أنت فقط؟

224
00:26:59,760 --> 00:27:01,591
.ماكروس)، الفوج الثاني بالجيش)

225
00:27:01,720 --> 00:27:04,695
.ليونايدس)، مُستكشف مُبتدأ وحامل دروع خفيفة)

226
00:27:04,730 --> 00:27:07,712
هل نحن مَن نجونا فحسب؟ -
.نحن أذكياء -

227
00:27:07,840 --> 00:27:10,400
.هذا كُل شيء
.حان وقت عودتنا للوطن

228
00:27:10,520 --> 00:27:13,557
.نحتاج للعثور على جثة الجنرال
.يستحق أن يُدفن بضريح يليق به عَن هذا

229
00:27:13,680 --> 00:27:15,511
.مازال الجنرال حيّاً

230
00:27:15,640 --> 00:27:17,835
متأكّد من ذلك؟ -
.رأيتهم يأخذوه وهو مُكبّلاً -

231
00:27:17,960 --> 00:27:19,552
بأيّ إتجاه؟ -
.الشمال -

232
00:27:19,680 --> 00:27:21,910
.إذاً، سنسعى ورائهم شمالاً -
هل ستذهب وراء رجال "البيكتس"؟ -

233
00:27:22,040 --> 00:27:25,157
.لديهم دوريّات تُمشّط الغابة بحثاً عَن ناجين

234
00:27:25,280 --> 00:27:28,750
.ربّما نُقتل أيضاً ونحن نفعل ذلك -
.إذا كان الجنرال مازال حيّاً، فإنّه واجبنا -

235
00:27:34,280 --> 00:27:37,158
مِن أين جئت؟ -
.مِن المطبخ -

236
00:27:38,560 --> 00:27:40,437
.أحسنت صُنعاً، أيّها الجنديّ

237
00:27:43,160 --> 00:27:44,832
.(أدعى، (طارق

238
00:27:44,960 --> 00:27:46,712
.لستُ جندياً، أنا طاهي

239
00:27:46,840 --> 00:27:48,273
.ليس بعد الآن

240
00:27:48,400 --> 00:27:50,755
، قُم بتمشيط المكان قدر المُستطاع
.بحثاً عَن مؤن طعام وأسلحة

241
00:27:50,880 --> 00:27:52,757
.تخلص مِن درعك
.سوف نُسافر بوزن خفيف

242
00:28:04,680 --> 00:28:06,796
.تبّاً، يا (ماكروس)، يستطيع التحرّك بسرعة

243
00:28:06,920 --> 00:28:09,036
لقد كان عدّاءً بسباق الماراثون
.قبل أن ينضم للجيش

244
00:28:09,160 --> 00:28:12,232
ما أدراكَ بهذا؟ -
.نحن الطُهاة، نعلم كُل شيء -

245
00:29:08,000 --> 00:29:09,911
.اختبئوا

246
00:30:26,560 --> 00:30:29,028
علمت بأنّه لَم يكُن مِن المفترض علينا
.أن نثقَ بتلك العاهرة

247
00:30:31,760 --> 00:30:33,796
.أعلم أين إصطحبوا الجنرال

248
00:30:33,920 --> 00:30:35,831
.تحرّكوا

249
00:30:55,960 --> 00:30:57,837
.مِن هُنا. إلى الكهف

250
00:30:57,960 --> 00:30:59,598
!لنصعد الجبل. هيّا

251
00:31:09,000 --> 00:31:11,150
.إليكم بعض الطعام

252
00:31:12,280 --> 00:31:13,759
!كلا

253
00:31:13,880 --> 00:31:16,314
.إنّها قلنسوة الموت. بإمكانها قتلك خلال دقائق

254
00:31:17,720 --> 00:31:21,156
إلى أعين البعض الغير مٌدرّبين
.فإنّها تبدو مشابهه لتلك، والتي طعمها لذيذ

255
00:31:23,800 --> 00:31:24,915
.شكراً

256
00:31:33,960 --> 00:31:37,316
، "طارق)، إنّه إسم "آشوري)
أليس كذلك؟

257
00:31:37,440 --> 00:31:39,192
.أجل

258
00:31:39,320 --> 00:31:41,595
.لكنّه ليس اسمي الحقيقيّ
.لقد أطلق عليّ

259
00:31:41,720 --> 00:31:44,109
ما اسمك الحقيقيّ؟ -
.أشك بأمّك تستطيع لفظه -

260
00:31:44,240 --> 00:31:46,959
.إنّه إسم مِن الجبال بالـ"هندو كوش" أين وُلدت

261
00:31:49,400 --> 00:31:50,992
تُدعى (ليونايدس)، صحيح؟

262
00:31:51,120 --> 00:31:53,793
.أبي يوناني، يا سيّدي -
.إقترب مِن النار -

263
00:31:58,560 --> 00:32:01,438
مِن أين أنت، يا (بوثوس)؟ -
.أنا مِن الجيش -

264
00:32:01,560 --> 00:32:04,279
.هذا كُل ما عرفته يوماً

265
00:32:05,000 --> 00:32:09,596
، قاموا بإنتشالي مِن الطرقات
.وقاموا بتدريبي، أخبروني بأنّي سأبلي جيّداً بنفسي

266
00:32:10,760 --> 00:32:14,639
، (أخبرني، يا (بوثوس
هل شعورك الآن جيّد أم سيّئ؟

267
00:32:17,000 --> 00:32:18,911
ماكروس)؟)

268
00:32:20,200 --> 00:32:22,555
."لقد نجوت بحياتي بفراري مِن "ناميديا

269
00:32:22,680 --> 00:32:26,639
."لَم أتوقف عَن الفرار حتى وصلت "اليونان
.ثم كُنت أركض لأجل الرياضة

270
00:32:26,760 --> 00:32:28,955
.الآن أنا أركض حفاظاً على حياتي مرة أخرى

271
00:32:29,080 --> 00:32:30,991
.جميعنا بعيداً عَن وطنه

272
00:32:34,440 --> 00:32:38,194
.كان مِن المُفترض بتلك الحرب بأن تكون الأخيرة لي -
.مازال بوسعها كذلك -

273
00:32:39,240 --> 00:32:44,268
، "رأيت مزرعة بـ"تاسكني
.حيث الشمس تلفح البشرة مِن شدّة حرارتها

274
00:32:45,400 --> 00:32:46,753
...(بريك)

275
00:32:47,800 --> 00:32:49,870
أيّ اسم هذا، على أيّ حال؟

276
00:32:50,000 --> 00:32:53,390
.(إنّه إختصار لإسم، (أوبريكوليوس

277
00:32:57,080 --> 00:33:00,197
.لابدّ وأنّ والدتك كانت ذات حِكمة

278
00:33:00,320 --> 00:33:03,153
.كانت مُضحكة

279
00:33:04,880 --> 00:33:06,711
.بريك)، هذا هو إذاً)

280
00:33:08,680 --> 00:33:12,036
.أحصلوا على قسطاً مِن النوم
.سآخذ المُناوبة الأولى بالمراقبة

281
00:33:31,840 --> 00:33:33,876
.جنرال -
أين رجالي؟ -

282
00:33:34,000 --> 00:33:35,672
.مع آلهتكم

283
00:33:37,960 --> 00:33:39,712
!خائِنة

284
00:33:40,240 --> 00:33:44,597
كانت لترد على إتهامك، لكنّها لا
تستطيع الكلام. أتعلم لماذا؟

285
00:33:44,720 --> 00:33:48,474
.كانت طفلة حين أتت إلينا بحثاً عَن مأوى

286
00:33:48,600 --> 00:33:52,673
تم ذبح قريتها بالكامل كعقاب للتمرّد
.على القوانين الرومانيّة

287
00:33:52,800 --> 00:33:56,793
، لكي أضرب لك مثل
.قاموا بحرق عين والدها

288
00:33:56,920 --> 00:34:00,151
قاموا بإغتصاب والدتها
.حتى كانت تتمنى الموت

289
00:34:00,280 --> 00:34:02,350
...إيتين)، تم إرغامها على المُشاهدة)

290
00:34:03,320 --> 00:34:05,197
.قبل أن يتم إغتصابها أيضاً

291
00:34:05,320 --> 00:34:08,949
وبالنهاية قاموا بقطع لسانِها
حتى لا تتحدّث بالسوء

292
00:34:09,080 --> 00:34:11,389
.عَن وحشيّة الإمبراطوريّة الرومانيّة

293
00:34:14,760 --> 00:34:17,832
.لقد فرّت شمالاً وجاءت إلينا مِن أجل المأوى

294
00:34:17,960 --> 00:34:20,599
.قُمنا بتربيتها وجعلناها واحدّة مِنّا

295
00:34:20,720 --> 00:34:23,280
، وحينما نضجت
، قُمنا بإرسالها إليك

296
00:34:23,400 --> 00:34:28,155
.مُتظاهرةٌ بالولاء إليكم حتى تقوم بإحضارك إلينا

297
00:34:47,520 --> 00:34:49,715
.مازال جيشهم مُتنبّهاً

298
00:34:49,840 --> 00:34:51,751
.عِندما يهبط الليل، سوف نتسلل للداخل

299
00:35:59,520 --> 00:36:00,839
.هيّا

300
00:36:38,000 --> 00:36:39,115
.هيّا

301
00:36:42,520 --> 00:36:45,796
.بريك)، (بوثوس)، ابقوا معي)
.وليراقب الباقي مِنكم المكان

302
00:36:49,240 --> 00:36:50,753
.جنرال

303
00:36:50,880 --> 00:36:53,952
ماذا عَن الفيلق؟ -
.أنا فقط ومجموعة مِن الرومانيّين -

304
00:37:00,640 --> 00:37:02,551
.تبّاً

305
00:37:12,440 --> 00:37:13,589
.تبّاً

306
00:37:18,400 --> 00:37:19,958
.هيّا

307
00:37:20,080 --> 00:37:21,752
.أتركوني

308
00:37:34,720 --> 00:37:36,312
.اصمت

309
00:37:39,800 --> 00:37:41,791
.نحتاج إلى فأسٍ -
!إنصرفوا -

310
00:37:41,920 --> 00:37:43,319
.لَن نتركك ورائنا، يا سيّدي

311
00:37:43,440 --> 00:37:46,352
.ما تبقى مِن الفيلق إنّه تحت إمرتك
.إذهب الآن

312
00:37:50,360 --> 00:37:52,271
.يجب أن نرحل الآن

313
00:37:55,280 --> 00:37:56,872
!إذهب الآن

314
00:37:59,960 --> 00:38:01,916
.أعيدهم إلى الوطن

315
00:38:16,800 --> 00:38:18,711
.هذا لأجل الفيلق التّاسع

316
00:38:28,280 --> 00:38:29,679
أينّ، (ثاكس)؟

317
00:38:31,960 --> 00:38:33,791
.إضطر للإهتمام بمشكلة صغيرة

318
00:38:33,920 --> 00:38:36,150
.لديّ خوذة الجنرال
أين هو؟

319
00:38:36,280 --> 00:38:38,191
.لَم نستطع تحريره. هيّا بنا

320
00:38:41,080 --> 00:38:42,991
!لقد قطعنا كُل تلك المسافة هباءً

321
00:38:46,720 --> 00:38:48,119
.تبّاً

322
00:39:47,160 --> 00:39:48,957
أترى ما تسبّبتُ به؟

323
00:39:49,080 --> 00:39:54,517
قبل أن تموت، ليكن معلوماً لديك بأن الرجال الذين فعلو هذا
.لَن يعيشوا طويلاً ليقصّوا ما حدث لك

324
00:39:56,320 --> 00:39:58,595
.حسناً، لننته مِن هذا الأمر، إذاً

325
00:40:02,320 --> 00:40:07,450
كان ينبغي على أصدقائك الرومانيّين أن
.يعلموا بأن المعدن المُبرّد لا يُثنى بل ينكسر

326
00:40:26,680 --> 00:40:29,990
إذاً، لِمَ الإنتظار؟
هل تُخافوني؟

327
00:40:30,120 --> 00:40:32,111
ألا يوجد رجل لديه الجرأة الكافية لمواجهتي؟

328
00:40:42,720 --> 00:40:45,837
...لِنرَ ما أنتِ عليه
.أيتّها الذئب

329
00:42:29,960 --> 00:42:31,439
!هيّا

330
00:43:05,440 --> 00:43:08,318
هيّا، يجبُ علينا مُتابعة التحرك
.بينما نمتلك الأسبقيّة عليهِم

331
00:43:08,440 --> 00:43:12,257
سيراً على الأقدام؟ وخلال هذا؟ -
.أينما يشكّون بمكان وجهتنا، يجب علينا الذهاب -

332
00:43:13,160 --> 00:43:15,280
.نستمر في التحرّك شمالاً

333
00:43:15,400 --> 00:43:17,240
.لكن باقي خطوطنا في الجنوب

334
00:43:17,360 --> 00:43:19,800
وهذا هو المكان
.الذي سيبحثون عنّا فيه

335
00:43:20,640 --> 00:43:23,423
.أنظروا ... لا يمكننا التغلب عليهم

336
00:43:23,988 --> 00:43:25,760
.لذا علينا أن نفوقهم دهاءً

337
00:43:25,880 --> 00:43:30,840
، نتجه شمالاً، نبعدهم عن أثرنا
.ثم نعاود مرّة أخرى، غرباً ، ثم جنوباً

338
00:43:33,280 --> 00:43:35,480
.ربما يستغرق الأمر أياماً ، بل أسابيعاً

339
00:43:35,600 --> 00:43:40,400
،لكننا لا نزال بعيدون عن خطوط العدو
.إنها فرصتنا الوحيدة للعودة إلى ديارنا

340
00:43:45,880 --> 00:43:47,080
!هيـّا

341
00:43:55,920 --> 00:43:58,000
،ستكون في حاجه إلى هذا
.إذن أيها الرومانيّ

342
00:45:05,000 --> 00:45:08,080
<i>، "عندما يلاحقكَ الـ"بيكس "
" فإنهم لا يتوقفون</i>

343
00:45:08,200 --> 00:45:12,760
<i>.يمكنهم أن يركضوا لساعات ، ويمطتون لأيام "
" بالكاد يأكلون ونادراً ما ينامون</i>

344
00:45:18,520 --> 00:45:21,800
<i>، إيتان) ، مثل الذئب) "
" تعلّمت الصيد منذ ولادتها  </i>

345
00:45:21,920 --> 00:45:23,934
<i>" جزء منها إحساس وجزء غريزة"</i>

346
00:45:23,969 --> 00:45:27,060
<i>، يمكنها قراءة آثار الطريق "
،" تبحث عن علامات للعابرين  </i>

347
00:45:27,095 --> 00:45:30,291
<i> تُطارد الفريسة إلى الأرض "
" وتُطّبق عليها من أجل قتلها</i>

348
00:45:31,800 --> 00:45:33,886
<i>" والآن هي تصطاد الرومان "</i>

349
00:45:34,400 --> 00:45:36,320
<i>" الآن نحن الفريسة " </i>

350
00:46:13,560 --> 00:46:15,440
!تحرّكوا !واصلوا الحركة

351
00:46:21,000 --> 00:46:22,640
!توقفوا

352
00:46:26,240 --> 00:46:29,800
!ليو)، علينا أن نواصل الحركة) -
.كلا ، نحتاج أن نرتاح -

353
00:46:29,920 --> 00:46:32,520
.لا أستطيع أن أستمر، أشعر ببرودة شديدة -
.هيا ، خذه -

354
00:46:32,919 --> 00:46:35,879
بريك)، أعثر على مأوى)
.في أي مكان بعيداً عن الرياح

355
00:46:36,539 --> 00:46:38,459
.كفى. ساعدوني

356
00:46:41,448 --> 00:46:45,168
إنه يبطئنا. قل الكلمة فحسب
.وسأعتني بالأمر

357
00:46:46,547 --> 00:46:50,907
... نحيا متحدين أو نموت متفرقين
.بدءاً بكَ

358
00:46:54,615 --> 00:46:56,295
، يمكنك أن توافق على ذلك إذا أردت

359
00:46:56,333 --> 00:46:59,453
،لكن في أول فرصة سانحة
.سأعتني بنفسي

360
00:46:59,830 --> 00:47:02,390
.إنها جنازتك

361
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
<i>عندما يصبغون وجوههم "
، " بـ"النيلج" الأزرق</i>

362
00:47:43,640 --> 00:47:46,160
<i>" إنه أكثر من مجرد زينه " </i>

363
00:47:46,422 --> 00:47:48,382
<i>.إنه نسك مقدّس  </i>

364
00:47:49,536 --> 00:47:53,016
<i>، (بالنسبة للـ(بيكس "
" فإنها تعنى أنهم سيموتون أسرع مما يفشلون </i>

365
00:47:53,720 --> 00:47:57,628
<i>... إنها تعنى لهم "
" أنه ليس هناك عودة  </i>

366
00:48:46,840 --> 00:48:49,120
<i> " هؤلاء الرجال هم أفضل ما رأيت "</i>

367
00:48:53,040 --> 00:48:55,040
<i>" أأنا جديرٌ بما فيه الكفاية لأقودهم؟ " </i>

368
00:49:08,040 --> 00:49:14,160
<i>،أبي علّمني أنّه في الحياة "
" الواجب والشرف أهم من أي شيء </i>

369
00:49:14,280 --> 00:49:17,840
<i>رجلٌ بدون كلمته "
" ليس أفضل من حيوان </i>

370
00:49:21,000 --> 00:49:25,080
<i>قطعتُ وعداً للجنرال "
" أن أعيد جنوده لديارهم  </i>

371
00:49:25,720 --> 00:49:27,200
<i> " تلك هي مهمتي " </i>

372
00:49:27,920 --> 00:49:29,520
<i>" ذلك هو واجبي " </i>

373
00:50:26,840 --> 00:50:29,520
.ليس سيئاً بالنسبة ليوناني
.هيـّا

374
00:50:43,760 --> 00:50:45,680
.إشربوا بينما هو ساخن

375
00:50:49,200 --> 00:50:51,000
ما هذا؟ -
.المعدة -

376
00:50:51,524 --> 00:50:53,564
.الأشنة التي بداخله نصف مهضومة

377
00:50:56,200 --> 00:50:58,120
.جربّه ، إنه جيد

378
00:52:23,160 --> 00:52:25,640
كوينتس). لابد أنهم)
.سمعوه من على بعد أميال

379
00:52:26,760 --> 00:52:28,240
ما الأمر؟

380
00:52:30,400 --> 00:52:33,160
!تحرّكوا !تحرّكوا! تحرّكوا

381
00:52:34,080 --> 00:52:35,960
!تحرّكوا! تحرّكوا

382
00:52:40,099 --> 00:52:41,379
!من هنا

383
00:52:42,520 --> 00:52:44,854
.تحرّكوا. هيـّا نذهب

384
00:52:45,639 --> 00:52:47,439
!هيـّا ، إصعدوا

385
00:52:51,031 --> 00:52:53,551
!هيـّا

386
00:53:13,920 --> 00:53:15,800
!إنهم قادمون

387
00:53:20,280 --> 00:53:23,360
.إنهم يقتربون -
.هيـّا! تحركوا لهنا -

388
00:53:25,697 --> 00:53:28,777
!هيـّا. أعطني يدكَ

389
00:53:29,760 --> 00:53:31,120
!لا

390
00:53:36,895 --> 00:53:38,775
!تبـّاً

391
00:53:38,560 --> 00:53:42,040
.علينا أن نقفز -
هل فقدتَ عقلك؟ -

392
00:53:42,160 --> 00:53:44,720
!إفعلوا ذلك -
.اللعنة على ذلك -

393
00:53:51,552 --> 00:53:54,632
!لا أستطيع -
!بل تستطيع -

394
00:53:57,400 --> 00:53:59,120
!يمكنك أن تفعل ذلك

395
00:54:06,305 --> 00:54:08,465
!(كلا! (طارق

396
00:54:54,639 --> 00:54:56,919
.هل أنتَ بخير؟ هيا إصعد

397
00:54:58,840 --> 00:55:00,760
.أمسكه -
.أمسكته -

398
00:55:04,520 --> 00:55:06,280
أين (طارق)؟

399
00:55:06,681 --> 00:55:08,601
.فقدته

400
00:55:09,280 --> 00:55:11,200
ثاكس) و (ماركوس)؟)

401
00:55:14,120 --> 00:55:15,680
.هيا نرحل

402
00:55:19,400 --> 00:55:20,960
.هيّا

403
00:55:29,200 --> 00:55:31,640
،إنزل السترات
.سيثقلونا

404
00:55:45,785 --> 00:55:47,497
.تبّاً

405
00:55:47,532 --> 00:55:49,640
أيمكنك أن تسير؟ -
.نعم -

406
00:55:51,640 --> 00:55:53,640
.إذن يمكنك أن تركض

407
00:56:03,280 --> 00:56:05,360
.تتبّعونا مع التيار

408
00:56:06,440 --> 00:56:09,800
.هكذا. إستمروا في السير

409
00:56:20,600 --> 00:56:22,520
!تبـّاً

410
00:56:23,042 --> 00:56:26,054
.إنها ورائنا -
السّاحرة اللعينة. كيف يمكنها أن تفعل ذلك؟ -

411
00:56:26,089 --> 00:56:30,026
.هذا ليس سحر، إنها متعقّبة
.وهي في إتجاه الريح بعدنا

412
00:56:45,708 --> 00:56:47,970
ماذا يحدث؟ -
.إنهم يخيّمون عبر الوادي -

413
00:56:48,005 --> 00:56:49,640
.إنّهم لا يبالون إذا ما كنّا نعرف موقعهم

414
00:56:49,760 --> 00:56:51,760
.لكنها لن تتوقع قدومنا

415
00:56:53,079 --> 00:56:55,303
.(بوثوس) أحرس (ليو)

416
00:56:55,634 --> 00:56:58,221
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب لأوحّد الإحتمالات -

417
00:56:58,221 --> 00:57:00,758
.هيا

418
00:57:21,200 --> 00:57:22,640
!(كوينتس)

419
00:57:27,597 --> 00:57:28,597
" أين هي؟ "
-

420
00:57:29,813 --> 00:57:31,989
" لماذا تتعقبونا؟ "
-

421
00:57:33,804 --> 00:57:36,967
" أحدكم قتل إبن الملك "
-

422
00:57:37,650 --> 00:57:43,022
" أقسم (جورلاكون) بالثأر منكم كلكم "
-

423
00:57:43,880 --> 00:57:45,400
.أقتله وأنهى الأمر

424
00:57:45,783 --> 00:57:48,388
" أصدقاؤك عبر النهر قد ماتوا بالفعل "
-

425
00:57:55,000 --> 00:57:56,040
!كلا

426
00:58:04,912 --> 00:58:06,687
" دعوه ينزف "
-

427
00:58:25,560 --> 00:58:28,240
.أخذوا رأسه اللعينة

428
00:58:34,840 --> 00:58:37,840
!(بوثوس) -
.راودتهم نفس الفكرة مثلك -

429
00:58:37,960 --> 00:58:40,920
لم يعودوا يدافعون
.عن حياتهم أو بلادهم

430
00:58:43,040 --> 00:58:45,800
.أقسموا ثأر الدمّ ضدّنا

431
00:58:50,240 --> 00:58:51,920
... ولن يهدأوا

432
00:58:52,960 --> 00:58:56,240
.حتى نترجاهم ... الموت ...

433
00:58:56,360 --> 00:58:58,640
هل أنتَ مستعد
أن تركع على ركبك وتترجا؟

434
00:58:59,287 --> 00:59:03,050
."لقد إنتهيت. هذا بلا أمل "يأس -
يأس؟ -

435
00:59:03,640 --> 00:59:07,160
،اليأس" هو الأمر الذي يغنون أغاني عنه"
.ويكتبون أشعاراً

436
00:59:08,120 --> 00:59:12,056
.(اليأس" هي أمور الأسطورة يا (بوثوس"
.وأن تكون أسطورة ذلك سيجعلك تضاجع

437
00:59:14,617 --> 00:59:15,656
ماذا عليّ أن أفعل؟

438
00:59:15,800 --> 00:59:18,537
واصل الحركة، بينما نحظى
.بالظلمة على جانبنا

439
00:59:19,205 --> 00:59:22,713
.الآلهة تركتنا
.نصنع فرصنا الآن

440
01:00:26,040 --> 01:00:27,600
.(ماركوس). (ماركوس)

441
01:00:32,040 --> 01:00:33,960
.لا ... لا أستطيع المواصله

442
01:00:35,200 --> 01:00:37,040
.لا أستطيع المواصله

443
01:00:43,406 --> 01:00:47,259
،ماركوس) ، على الأقل بهذه الطريقة)
.واحدٌ منا سينجو

444
01:00:47,294 --> 01:00:49,800
!أيها الوغد -
.(لا تبكي يا (ماركوس -

445
01:00:50,340 --> 01:00:52,619
.سينهون الأمر أسرع إذا لم تبكي

446
01:00:53,381 --> 01:00:56,501
!(لا تتركني! يا (ثاكس

447
01:00:56,987 --> 01:00:58,547
!(ثاكس)

448
01:01:08,200 --> 01:01:09,440
!هيـّا

449
01:01:16,080 --> 01:01:18,348
.علينا أن نعطي هذا المكان راحة طويله

450
01:01:18,960 --> 01:01:22,080
.نحتاج للطعام ومكاناً لنرتاح

451
01:02:17,240 --> 01:02:19,080
أين نحن بحق الجحيم؟

452
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
.سأحضر بعض الماء. إبقوا منتبهين -
.حسنٌ -

453
01:02:27,185 --> 01:02:28,865
".كل شي بخير. كل شيء بخير"
-

454
01:02:30,982 --> 01:02:34,341
" لا نريد أن نؤذيكِ "
-

455
01:02:34,636 --> 01:02:37,115
" من أنتَ؟ ماذا تريد هنا؟ "
-

456
01:02:37,720 --> 01:02:39,520
.بريك) عـُد إلى الداخل)

457
01:02:39,925 --> 01:02:41,805
.عـُد إلى الداخل الآن

458
01:02:41,980 --> 01:02:43,900
.سأتركك تتولى الأمر إذن

459
01:02:45,572 --> 01:02:46,902
" لستُ ذات قيمة "
-

460
01:02:46,903 --> 01:02:49,370
" لسنا لصوص، نحن جنود "
-

461
01:02:50,401 --> 01:02:51,698
" نحتاج لطعام ومأوى "
-

462
01:02:52,601 --> 01:02:54,939
" ولدينا رجل مصاب يحتاج لمساعدة "
-

463
01:02:55,990 --> 01:02:58,904
" نحن نحاول أن نعود إلى ديارنا فحسب "
-

464
01:03:04,134 --> 01:03:05,632
" خذيه "
-

465
01:03:08,223 --> 01:03:11,153
"لا أقصد أذيتك  "
-

466
01:03:15,825 --> 01:03:18,101
" (أدعى (كوينتاس داياس "
-

467
01:03:24,650 --> 01:03:25,984
" (آريانا) "
-

468
01:03:26,840 --> 01:03:28,440
أنتَ تتحدث لغتي؟

469
01:03:28,773 --> 01:03:30,403
" وأنتِ تتحدثين لغتي "
-

470
01:03:47,207 --> 01:03:48,583
هل أنتَ من الحامية؟

471
01:03:48,987 --> 01:03:51,120
ظننت أنكم توقفتم
.عن الذهاب لهذا المدى شمالاً

472
01:03:51,549 --> 01:03:53,080
حامية؟ أي حامية؟

473
01:03:53,200 --> 01:03:55,720
.مسيرة يومين من هنا -
أيأتون هنا؟ -

474
01:03:56,285 --> 01:03:57,840
كيف تظن أنني أعرف لغتكم؟

475
01:03:58,880 --> 01:04:01,440
.أفعل ما أستطيع لأعيقهم

476
01:04:01,560 --> 01:04:04,120
... يعتقدون أني مستحضرة أرواح

477
01:04:05,040 --> 01:04:06,840
.ويتركوني لحالي ...

478
01:04:07,960 --> 01:04:10,120
.عادة هذا ينجح مع الآخرين

479
01:04:11,240 --> 01:04:13,515
لماذا لا ينجح معك؟

480
01:04:13,640 --> 01:04:16,154
.تعبنا جدّاً لنبقَ خائفين

481
01:04:16,280 --> 01:04:18,919
.كنّا 3,000 جنديّ والآن نحن ثلاثة

482
01:04:19,040 --> 01:04:20,598
.أعطني

483
01:04:26,680 --> 01:04:29,194
.بريك)، أنزل السّكين اللعينة)

484
01:04:29,320 --> 01:04:32,517
بوثوس)، هناك حامية رومانيّة)
.تبعُد يومين من هنا

485
01:04:32,640 --> 01:04:35,154
لا بدّ أنها تقع على الحدود الغربيّة
."في "مينتيت

486
01:04:35,280 --> 01:04:36,998
يومين؟

487
01:04:39,280 --> 01:04:41,191
.لنلقيّ نظرة على صديقك

488
01:04:52,400 --> 01:04:53,833
كوينتس)، ماذا كنت تفعل معها؟)

489
01:04:53,960 --> 01:04:55,837
...إنّها من الـ"بيكتس" وامرأة

490
01:04:55,960 --> 01:04:58,520
!سببان وجيهان لكي لا تثقَ بها

491
01:05:12,560 --> 01:05:14,357
.هذا سيوقف النّزيف

492
01:05:34,520 --> 01:05:36,397
قلنسوات الموت"؟"

493
01:05:46,960 --> 01:05:48,712
.روائح طيّبة

494
01:05:50,960 --> 01:05:54,177
حسناً، كيف ساقك؟
هل ساحرتنا نجحت بسحرها؟

495
01:05:54,200 --> 01:05:56,236
.كوينتس)، الفِطر)

496
01:05:56,360 --> 01:05:58,954
ماذا به؟ -
.تحاول تسمّيمنا -

497
01:06:00,400 --> 01:06:02,311
لم تُشفى ساقك، أُفضّل قتلك؟

498
01:06:03,400 --> 01:06:05,311
.قلنسوات الموت" لها خياشيم بيضاء"

499
01:06:06,080 --> 01:06:07,991
.لمعرفة فطرك

500
01:06:16,240 --> 01:06:17,673
.جيّد

501
01:06:21,160 --> 01:06:23,071
.إنّها فعلاً جيّدة

502
01:06:34,000 --> 01:06:36,309
.إنّه لذيذ -
.إنّه جيّد -

503
01:06:51,200 --> 01:06:53,536
.رجالك عصّبيون جدّاً

504
01:06:54,680 --> 01:06:56,591
.يجب أن يكونوا هكذا

505
01:06:56,720 --> 01:06:58,950
.الشّيطان يُطاردنا ليلاً ونهاراً

506
01:06:59,080 --> 01:07:00,195
الشّيطان؟

507
01:07:01,640 --> 01:07:03,596
.(يدعونها (إيتاين

508
01:07:04,280 --> 01:07:05,554
تعرفيها؟

509
01:07:05,680 --> 01:07:10,071
، إذا (إيتين) تطاردك
.قوّتك ستمنعك من الموت

510
01:07:10,200 --> 01:07:12,395
.هذا يُشجِّع

511
01:07:12,520 --> 01:07:14,670
.روحها وعاء فارغ

512
01:07:15,600 --> 01:07:18,114
.والدمّ الرومانيّ الوحيد الذي يُمكنه مَلأهُ

513
01:07:34,840 --> 01:07:36,831
أين (أراني)؟

514
01:07:36,960 --> 01:07:39,030
.ذهبت لتجلب لنا بعض الفطور

515
01:07:42,120 --> 01:07:44,031
هل أنت بخير؟

516
01:08:08,080 --> 01:08:09,991
هل هذا يُغويك؟

517
01:08:14,800 --> 01:08:19,635
من المكان الذي أنتمي إليه
.أعتبر هذا وقحاً لمقاطعة رجل يتبوّل

518
01:08:20,240 --> 01:08:23,118
من المكان الذي أنتمي إليه
أعتبر هذا تحذيراً للرّجل

519
01:08:23,240 --> 01:08:25,037
.عندمّا يتبوّل على فطوره

520
01:08:29,200 --> 01:08:31,111
.نقطة مهمّة

521
01:08:38,840 --> 01:08:42,071
كانت عاصفة
.في التّلال الليلة الماضية

522
01:08:43,880 --> 01:08:45,757
!هيّا

523
01:08:50,680 --> 01:08:52,477
.أتت المتاعب -
.(لنخرج من هنا. (بوثوس -

524
01:08:52,600 --> 01:08:55,034
.فات الأوان على ذلك

525
01:08:58,320 --> 01:09:01,995
اختبئوا في مخزّن الحبوب
.ولا تُصدّروا صوتاً

526
01:09:13,020 --> 01:09:16,495
"أيّتها السّاحرة، أرأيتِ كلاباً رومانيّة هنا "
-

527
01:09:16,496 --> 01:09:17,795
" لم أرَ أحداً "
-

528
01:09:18,496 --> 01:09:19,795
" ابحث بنفسك إذا كنت تشك بذلك "
-

529
01:09:19,895 --> 01:09:22,695
" ...فقط تأكّدي بأنّكِ لا تتركي رائحتكِ الكريهة في بيتي "
-

530
01:09:23,695 --> 01:09:24,695
" هذا كلّ ما عندي "
-

531
01:09:57,999 --> 01:09:58,995
" ما الخطب، يا (إيتين)؟ "
-

532
01:09:59,895 --> 01:10:01,465
" أأكلت القطّة لسانكِ؟ "
-

533
01:10:06,895 --> 01:10:10,200
!إيتين)، لا) "
" موتها لن يُعالج قومنا
-

534
01:10:49,800 --> 01:10:52,553
.وضعناكِ في خطرٍ أكثر من اللازم
.سوف نرحل

535
01:10:52,680 --> 01:10:56,595
ترحل الآن وهي سوف تُخرِج أحشائك
.وتسلخك قبل حلول الظلام

536
01:10:56,760 --> 01:10:59,893
، ابقَ حتّى الصباح
.وسيكون صديقك قادراً على السّفر

537
01:11:01,960 --> 01:11:03,791
.هؤلاء هُم قومكِ

538
01:11:05,680 --> 01:11:07,591
.ليسوا قوميّ

539
01:11:08,400 --> 01:11:11,870
ليس منذ أن (جورلاكون) اتّهمني
...بالشّعوذة وأعطانيّ هذا

540
01:11:12,960 --> 01:11:15,155
، ليشير إليّ كمنبوذة...

541
01:11:15,280 --> 01:11:18,158
وينفينيّ
.لأعيش أيّامي هنا، لوحدي

542
01:11:23,960 --> 01:11:27,794
<i> يا لهذه الرّغبات القاسية "
" هل مصيرنا بهذا المخزن هنا؟ </i>

543
01:11:30,960 --> 01:11:33,952
<i> للعثّور على ملاذنا "
" في بيت عدوّنا </i>

544
01:11:35,640 --> 01:11:37,551
<i> " ...هل هي ملاكّاً " </i>

545
01:11:38,680 --> 01:11:40,398
<i> " أم شيطاناً؟... " </i>

546
01:11:45,160 --> 01:11:47,799
.خالٍ -
.حسناً -

547
01:11:47,920 --> 01:11:49,831
.ارتح بعض الشّيء

548
01:12:01,920 --> 01:12:04,354
...أنا جنديٍّ عجوزٌ شرسٌ

549
01:12:06,280 --> 01:12:09,511
لكن ليس عنيداً جدّاً...
.للاعتراف بخطئي

550
01:12:12,000 --> 01:12:14,556
.آسف، أخطأت في الحُكم‏ عليكِ

551
01:12:18,640 --> 01:12:20,551
.إنّه هناك

552
01:12:43,000 --> 01:12:45,514
.هذا من أجل البرد -
.شكراً لكِ -

553
01:12:50,280 --> 01:12:53,750
، قدّمتِ لنا بيتكِ مأوى
، ودفء ناركِ

554
01:12:54,560 --> 01:12:56,491
.وخاطرت بحياتكِ من أجلنا

555
01:12:56,520 --> 01:12:58,033
لماذا؟

556
01:13:00,280 --> 01:13:03,636
، أدين الولاء إلى الرّجل
.الذي أختاره

557
01:13:21,860 --> 01:13:24,216
.هذا بعض الطعام لزوم الرّحلة

558
01:13:25,960 --> 01:13:27,313
.شكراً لكِ

559
01:13:28,760 --> 01:13:30,671
.حظّاً موفّقاً، أيّها الرومانيّ

560
01:13:34,200 --> 01:13:35,838
.ولكِ أيضاً، أيّتها السّاحرة

561
01:14:50,520 --> 01:14:52,511
.بوثوس)، انهض. هيّا)

562
01:14:52,640 --> 01:14:54,392
!ساقي

563
01:14:54,520 --> 01:14:56,954
.أنظر! أنظر! أترى، نار مُشتعلة

564
01:14:57,720 --> 01:15:00,832
.أنظر، طعام ساخن وسرير جاف
.هيّا

565
01:15:29,040 --> 01:15:30,951
أجريكولا)، انهزم)

566
01:15:32,120 --> 01:15:36,511
أصدر الإمبراطور (هادريان) الأوامر
.لتشكيل خطّ دفاع جديد في الجنوب

567
01:15:36,640 --> 01:15:38,756
.نتخلّى عن أرضنا لعدوّنا

568
01:15:38,880 --> 01:15:42,156
وإلى أين سيقودنا هذا؟  -
.تبّاً -

569
01:15:53,440 --> 01:15:55,351
كيف ستفعل ذلك؟

570
01:15:57,240 --> 01:16:00,232
، لا أدري عنك
.لكنّي تعبت من الرّكض

571
01:16:27,200 --> 01:16:30,192
.هذا كلّ ما وجدته -
.اجعلهم يُحصونه -

572
01:16:31,400 --> 01:16:33,118
.(إلى (فيريلوس

573
01:16:33,240 --> 01:16:34,832
.إلى الفيلق التّاسع

574
01:17:26,360 --> 01:17:29,033
.بوثوس)، إنّهم يحاصروننا)
!الجدّار الغربيّ

575
01:19:05,680 --> 01:19:06,795
!(بريك)

576
01:19:12,560 --> 01:19:13,709
!هيّا

577
01:21:15,840 --> 01:21:18,329
كم يبعدون عنّا، برأيك؟ -
.لا أدري -

578
01:21:18,360 --> 01:21:20,452
.يوم واحد من السّفر. أو ربّما إثنان

579
01:21:39,440 --> 01:21:41,237
.(هذا قريبٌ جدّاً، يا (ثاكس

580
01:21:41,360 --> 01:21:42,793
!سحقاً

581
01:21:44,360 --> 01:21:46,771
."ظننتُ بأنّك كنتَ من الـ"بيكتس

582
01:21:48,400 --> 01:21:51,039
.ظننا بأنّك كنتَ ميتاً

583
01:21:57,560 --> 01:21:59,437
أينّ (ماكروس)؟

584
01:22:02,040 --> 01:22:04,190
.قضت عليه الذّئاب

585
01:22:11,960 --> 01:22:14,918
هل هذا هو؟ نحن كلّ ما تبقى؟

586
01:22:22,960 --> 01:22:25,030
!على الأقلِّ ثلاثة منّا نجحوا

587
01:22:28,920 --> 01:22:31,275
.لم نذهب إلى المنزل بعد -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

588
01:22:31,400 --> 01:22:34,039
.ينبغي أن نكون على الحدود الآن -
.كلا -

589
01:22:34,160 --> 01:22:36,720
أجريكولا) أصدر)
.أوامر بالتحرّك

590
01:22:36,840 --> 01:22:41,868
!لذا، "روما" مستسلمة أخيراً
بهذه البُقعة من الوطن، إذاً؟

591
01:22:43,640 --> 01:22:45,551
.لا أستطيع قول بأنّي آسف

592
01:22:46,640 --> 01:22:49,074
.قاتلنا من أجلِ لا شيء، إذاً

593
01:23:05,720 --> 01:23:07,676
!هيّا! هيّا

594
01:23:13,360 --> 01:23:17,592
ماذا حلّ بالفتى، يا (ثاكس)؟ -
.لا أعلم ما الذي تتحدّث عنه -

595
01:23:57,040 --> 01:23:59,813
إذاً، هذه هي خطة (هادريان)، الكّبيرة اللّعينة؟
جدّار؟

596
01:23:59,840 --> 01:24:01,951
.ومن يهتمّ لذلك؟ لقد نجحنا

597
01:24:01,980 --> 01:24:04,775
!هيّا بنا -
!بوثوس)، تمهّل) -

598
01:24:05,960 --> 01:24:08,291
.تباطأ، أيّها الرومانيّ

599
01:24:08,760 --> 01:24:10,671
ثاكس)، ماذا تفعل؟)

600
01:24:11,640 --> 01:24:13,995
أتأكّد وحسب
.بأنّنا نفهم بعضنا

601
01:24:15,400 --> 01:24:18,278
أفهم بأنّ العديد من الرّجال
.الجيّدين ماتوا بسبب ما فعلت

602
01:24:18,400 --> 01:24:19,913
.وسوف تجيب عن ذلك

603
01:24:20,040 --> 01:24:22,508
كنتُ أعلم بأنّك
مستعدٌ لتشعر بهذه الطّريقة؟

604
01:24:46,880 --> 01:24:47,949
!أنتم

605
01:24:57,520 --> 01:24:59,431
!(بوثوس)

606
01:26:33,720 --> 01:26:36,757
هذا التّصريح
.يُؤكّد أسوأ مخاوفنا

607
01:26:37,960 --> 01:26:41,999
، خُضت حربك، أيّها الجنديُّ
."وكسبتَ امتنان "روما

608
01:26:42,120 --> 01:26:45,795
، هذا الرّجل سيريك أرباع قصديّ
.وسيريك كرّمنا‏

609
01:26:45,920 --> 01:26:47,956
.نصفنا ميت من الجوع

610
01:26:53,320 --> 01:26:55,788
لا نستطيع العودة إلى
.روما"، بهذا العار"

611
01:26:55,920 --> 01:26:58,434
أفضل أن يبقَ مصير الفيلق سراً

612
01:26:58,560 --> 01:27:00,596
.من حقيقة فشلهم على أن يكون معروفاً

613
01:27:01,400 --> 01:27:05,234
لو نطقت بكلمة واحدة، كلّ قبيلة
.وكلّ أمّةٍ ستقلّبُ ضدّنا

614
01:27:05,360 --> 01:27:07,635
.إنّها مُخاطرة كّبيرة جدّاً

615
01:27:07,760 --> 01:27:09,955
نُصوتُ على ذلك، إذاً؟

616
01:27:10,080 --> 01:27:13,152
مصير الفيلق التّاسع
.سيمحى من السّجل

617
01:27:13,280 --> 01:27:15,032
.موافق

618
01:27:15,680 --> 01:27:17,033
.موافق

619
01:27:36,240 --> 01:27:38,551
.أتمنّى أن يكون الطّعام قد أعجبك

620
01:27:40,760 --> 01:27:42,671
.جلبتُ لك بعض النّبيذ

621
01:27:46,560 --> 01:27:48,755
هذا أقلّ ما نفعله
."لبطل "روما

622
01:28:11,240 --> 01:28:14,232
هل هكذا تُكرّم "روما"، أبطالها؟

623
01:28:14,360 --> 01:28:17,033
تريدين دفني ودفن الحقيقة معاً؟

624
01:28:17,160 --> 01:28:19,720
.أنت خطر أكثر من اللازم

625
01:28:27,640 --> 01:28:29,278
إلى أين ستذهب؟

626
01:28:29,400 --> 01:28:31,231
.حيث أنتمي

627
01:28:57,520 --> 01:28:59,397
!لا

628
01:29:08,080 --> 01:29:10,640
يبدو أنّ حياتي
.في يديكِ مجدّداً، أيّتها السّاحرة

629
01:29:14,440 --> 01:29:16,908
<i> " (أدعى، (كوينتوس دياس " </i>

630
01:29:17,040 --> 01:29:18,951
<i> "أنا هاربٌ من "روما" </i>

631
01:29:19,640 --> 01:29:24,156
<i> " وهذه ليست بدايّة أو نهاية قصّتي "</i>

632
01:29:25,156 --> 01:29:44,156
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> Kozika<font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE

