1
00:00:01,000 --> 00:00:23,200
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid

<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة

2
00:00:24,300 --> 00:00:27,200
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:31,700 --> 00:00:34,300
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:34,800 --> 00:00:38,700
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
فرّغ عقلك

7
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:19,700 --> 00:02:21,800
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:21,800 --> 00:02:24,900
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:32,400 --> 00:02:34,300
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:35,400 --> 00:02:39,300
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:40,600 --> 00:02:44,600
الشيء الوحيد المتبقي
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:45,400 --> 00:02:51,300
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:52,000 --> 00:02:54,600
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:58,700 --> 00:03:03,300
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:03:03,900 --> 00:03:07,100
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:03:07,500 --> 00:03:09,900
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:19,200 --> 00:03:22,300
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:28,700 --> 00:03:30,700
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:34,900 --> 00:03:37,900
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:42,100 --> 00:03:44,100
وبمرور السنوات

25
00:03:44,400 --> 00:03:47,600
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:48,800 --> 00:03:50,800
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
والموت

29
00:04:01,400 --> 00:04:04,600
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:04:05,300 --> 00:04:07,400
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:04:07,700 --> 00:04:09,800
أرجوك

32
00:04:11,300 --> 00:04:13,300
... وتقول الأسطورة

33
00:04:13,500 --> 00:04:16,900
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:20,500 --> 00:04:24,400
تصبح لديه القدرة
على إعادة الحياة

36
00:04:33,300 --> 00:04:39,000
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:42,500 --> 00:04:44,400
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:44,500 --> 00:04:47,400
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:47,700 --> 00:04:50,000
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:50,300 --> 00:04:52,300
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:52,800 --> 00:04:55,900
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:59,200 --> 00:05:04,600
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:05:05,500 --> 00:05:12,900
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
إنه كالنمر

47
00:05:18,900 --> 00:05:22,700
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:23,200 --> 00:05:25,800
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:26,300 --> 00:05:30,100
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:35,700 --> 00:05:43,900
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:45,000 --> 00:05:47,600
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:50,000 --> 00:05:52,900
<i> ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i>

54
00:05:53,200 --> 00:05:59,600
<i>حتى يجيد مزايا الآخر</ i>

55
00:06:41,300 --> 00:06:43,300
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:51,300 --> 00:06:55,100
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:18,500 --> 00:07:21,500
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:22,900 --> 00:07:25,800
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:27,500 --> 00:07:30,400
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:31,200 --> 00:07:33,100
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:44,400 --> 00:07:47,700
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:29,200 --> 00:08:31,000
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:31,200 --> 00:08:37,800
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:39,200 --> 00:08:41,100
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
التقاليد ، التراث

70
00:08:48,500 --> 00:08:50,400
والداك

71
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
ما قصدك؟

72
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:09:00,400 --> 00:09:02,900
خطاب وصورة من أم

74
00:09:03,100 --> 00:09:06,000
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
وذكرى لأب سكّير

76
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
قام بقتل نفسه

77
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
!(ماسازوكا)

78
00:09:28,100 --> 00:09:31,000
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:31,300 --> 00:09:34,900
لو حدث أي شيء
ستكون هناك عواقب

80
00:09:35,400 --> 00:09:37,900
هل تفهم؟

81
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:10:06,600 --> 00:10:07,800
هيا

84
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
!(ماسازوكا)

85
00:11:42,600 --> 00:11:45,300
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:45,500 --> 00:11:49,700
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:50,600 --> 00:11:54,900
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:55,200 --> 00:11:57,800
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:12:00,300 --> 00:12:02,200
معلّمي

90
00:12:04,800 --> 00:12:09,700
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
معلّمي

92
00:12:14,400 --> 00:12:18,500
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:12:29,500 --> 00:12:35,400
لا أعرف سوى هذا المكان
منذ ولادتي

94
00:12:36,900 --> 00:12:42,600
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:45,700 --> 00:12:49,100
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:55,600 --> 00:12:58,100
من الآن فصاعداً

97
00:12:59,700 --> 00:13:02,200
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:13:04,900 --> 00:13:07,300
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:13:12,800 --> 00:13:14,700
!معلّمي

100
00:13:16,700 --> 00:13:18,600
!معلّمي

101
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:47,700 --> 00:13:49,600
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:56,200 --> 00:13:59,300
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:14:02,800 --> 00:14:06,200
الليلة ، نجتمع

105
00:14:06,800 --> 00:14:09,000
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:14:10,600 --> 00:14:15,100
بينما تستمر مناصبنا
وقوتنا في النمو

107
00:14:16,000 --> 00:14:21,700
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:15:01,000 --> 00:15:02,600
روسيا
فلاديفوستوك

112
00:15:02,800 --> 00:15:06,200
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:15:06,600 --> 00:15:09,900
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:15:10,500 --> 00:15:15,500
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:15:15,800 --> 00:15:17,900
للفوز بعطاء المشروع

116
00:15:18,100 --> 00:15:23,200
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:52,200 --> 00:15:54,100
مسرح؟

118
00:15:55,700 --> 00:15:58,200
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:59,200 --> 00:16:01,500
وقِّّع هذا

120
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:55,800 --> 00:16:57,700
سأعطيه لك

123
00:17:02,900 --> 00:17:06,400
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:17:09,700 --> 00:17:11,700
أشكركم

126
00:17:16,500 --> 00:17:19,700
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:17:24,100 --> 00:17:26,400
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:17:27,500 --> 00:17:29,800
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:17:30,400 --> 00:17:32,500
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:17:33,400 --> 00:17:35,300
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:17:38,100 --> 00:17:40,100
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:17:42,000 --> 00:17:44,300
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:45,100 --> 00:17:46,900
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:47,300 --> 00:17:49,200
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:54,500 --> 00:17:57,500
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:18:14,800 --> 00:18:17,600
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:18:18,800 --> 00:18:21,700
هذا اليوم
نميزه

139
00:18:21,800 --> 00:18:24,300
بعرض أسمى شرف

140
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
كنز مقدس

141
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:18:36,400 --> 00:18:38,700
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:18:42,400 --> 00:18:46,400
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:19:02,200 --> 00:19:06,600
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:19:07,600 --> 00:19:11,800
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:19:14,700 --> 00:19:17,300
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:49,600 --> 00:19:52,100
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:52,600 --> 00:19:54,700
ستندمون على هذا

154
00:20:04,100 --> 00:20:06,500
إنه أمل مستقبلنا

155
00:20:07,100 --> 00:20:09,400
يجب علينا حمايته

156
00:20:14,800 --> 00:20:17,400
ليحطم منهجنا

157
00:20:18,000 --> 00:20:22,300
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله
إلى الجانب الآخر من العالم

158
00:20:22,600 --> 00:20:25,100
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

159
00:20:25,400 --> 00:20:28,200
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

160
00:20:28,500 --> 00:20:32,900
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

161
00:20:41,500 --> 00:20:45,100
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

162
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
معلّمي

163
00:20:49,700 --> 00:20:52,600
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

164
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
لأنني سأحميه بحياتي

165
00:21:21,700 --> 00:21:27,100
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

166
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

167
00:21:29,600 --> 00:21:31,500
(ناميكو)

168
00:21:31,700 --> 00:21:34,200
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

169
00:21:34,700 --> 00:21:37,100
أريد معرفته

170
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
أنتِ ابنتي الغالية

171
00:21:42,100 --> 00:21:45,400
طوكيو ، اليابان

172
00:22:00,800 --> 00:22:04,400
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

173
00:22:04,700 --> 00:22:06,700
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

174
00:22:07,400 --> 00:22:09,400
نظراً للأمان الذي نحتاجه

175
00:22:09,700 --> 00:22:11,900
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

176
00:22:13,200 --> 00:22:15,200
من هذا الطريق

177
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
حسناً

178
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
(قل لي يا (كيسي

179
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
كيف لشاب مثلك

180
00:23:19,200 --> 00:23:21,500
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

181
00:23:22,900 --> 00:23:25,400
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

182
00:23:28,600 --> 00:23:30,600
حسناً ، حسناً

183
00:23:31,800 --> 00:23:33,700
أبي كان جندي بحرية

184
00:23:33,900 --> 00:23:35,800
(كان مقيماً في (أوكيناوا

185
00:23:36,100 --> 00:23:38,200
ولهذا أنا وأمي
انتقلنا هناك معه

186
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

187
00:23:40,700 --> 00:23:42,600
وفي النهاية رحلَت أمي

188
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
والمشكلة أنها

189
00:23:45,700 --> 00:23:48,800
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

190
00:23:49,000 --> 00:23:50,900
... كما ترى ، أبي

191
00:23:52,600 --> 00:23:54,500
كان سكّيراً

192
00:23:54,900 --> 00:23:56,800
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

193
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

194
00:24:02,300 --> 00:24:04,800
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

195
00:24:05,100 --> 00:24:08,500
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

196
00:24:08,700 --> 00:24:10,600
و ... هناك بقيت

197
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
ولم أنظر خلفي من حينها

198
00:26:30,500 --> 00:26:32,500
(ماسازوكا)

199
00:26:46,600 --> 00:26:50,500
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

200
00:26:55,700 --> 00:26:59,900
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

201
00:27:00,200 --> 00:27:03,100
والآن سآخذه بنفسي

202
00:27:03,300 --> 00:27:06,800
لن يكون لك أبداً

203
00:27:11,400 --> 00:27:13,900
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

204
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

205
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
السم يسري إلى داخل قلبك

206
00:28:15,700 --> 00:28:17,600
ليس لديك سوى دقائق

207
00:28:18,700 --> 00:28:20,600
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

208
00:28:23,500 --> 00:28:25,500
لقد ارتكبتُ خطأ

209
00:28:29,700 --> 00:28:31,600
عندما صنعتُك

210
00:28:42,800 --> 00:28:44,700
لماذا؟

211
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
(الـ(فودوشين

212
00:28:48,100 --> 00:28:50,100
العقل الثابت

213
00:28:52,900 --> 00:28:55,400
لم تتعلمه أبداً

214
00:28:56,200 --> 00:28:58,400
أرجوك
علّمني

215
00:29:01,900 --> 00:29:03,800
اقبلني

216
00:29:04,400 --> 00:29:06,500
لابد أن أموت

217
00:29:10,400 --> 00:29:12,400
لكي تفهم

218
00:29:47,300 --> 00:29:48,900
ست مكالمات لم يُرد عليها

219
00:29:54,900 --> 00:29:57,500
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

220
00:29:58,900 --> 00:30:00,800
مهاراته الفنية كانت مدهشة

221
00:30:15,000 --> 00:30:17,500
(بول جاريسون)

222
00:30:24,400 --> 00:30:26,300
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

223
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

224
00:30:29,700 --> 00:30:32,700
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

225
00:30:32,900 --> 00:30:34,700
إنها مأساة

226
00:30:34,800 --> 00:30:39,100
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

227
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
وكذلك سوق البورصة

228
00:30:41,700 --> 00:30:43,700
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

229
00:30:43,900 --> 00:30:45,700
ولكنهم كانوا منافسيك

230
00:30:45,800 --> 00:30:49,100
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

231
00:30:50,100 --> 00:30:52,700
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

232
00:30:53,900 --> 00:30:55,800
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

233
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

234
00:30:58,700 --> 00:31:02,500
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

235
00:31:03,700 --> 00:31:06,500
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

236
00:31:06,700 --> 00:31:08,700
أليس صحيحاً أن شركتك
... قد استفادت في كل مرة

237
00:31:09,300 --> 00:31:11,300
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

238
00:31:13,900 --> 00:31:17,600
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

239
00:31:17,800 --> 00:31:20,600
يسعدني دوماً أن أعمل معك

240
00:31:21,000 --> 00:31:25,400
والآن ، يجب أن أطلب منك
أن تقوم بعمل لي

241
00:31:27,600 --> 00:31:31,300
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

242
00:31:31,700 --> 00:31:33,600
ما زال لا يرد

243
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
لابد وأنه هناك

244
00:31:36,400 --> 00:31:39,700
أنا ... أنا لا أفهم

245
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
(ريبيكا بومان)

246
00:32:12,700 --> 00:32:15,800
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

247
00:32:16,200 --> 00:32:18,200
هل أنت صديق لها؟

248
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
... نوعاً ما ، إنها ، أه

249
00:32:20,900 --> 00:32:22,800
كانت تعرف والديّ

250
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
لقد أصيبت بجلطة

251
00:32:27,900 --> 00:32:30,000
وتُوفّيت منذ عدة شهور

252
00:32:30,300 --> 00:32:31,200
أنا آسفة

253
00:32:44,900 --> 00:32:47,600
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

254
00:32:48,100 --> 00:32:50,900
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

255
00:32:51,200 --> 00:32:54,100
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

256
00:32:54,300 --> 00:32:57,300
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

257
00:33:05,600 --> 00:33:07,600
هل وجدتَها؟

258
00:33:13,300 --> 00:33:15,200
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

259
00:33:36,900 --> 00:33:38,800
من هناك؟

260
00:33:40,700 --> 00:33:42,700
!انبطحي

261
00:34:30,500 --> 00:34:32,900
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

262
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
هل أنتِ بخير؟

263
00:35:19,100 --> 00:35:21,100
هيا

264
00:35:31,200 --> 00:35:33,100
هيا

265
00:35:45,500 --> 00:35:48,600
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

266
00:35:49,200 --> 00:35:50,600
أنا آسفة يا سيدي

267
00:35:50,800 --> 00:35:53,500
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

268
00:35:53,800 --> 00:35:58,700
يمكن أن أضعك في قائمة
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

269
00:37:45,200 --> 00:37:47,200
نحتاج غرفة

270
00:37:55,100 --> 00:37:58,000
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

271
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
ماذا؟

272
00:38:08,900 --> 00:38:10,900
تفضّلا

273
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
هيا لندفئك

274
00:38:26,800 --> 00:38:30,200
(ريو) ... و(أكيرا)

275
00:38:31,300 --> 00:38:34,300
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

276
00:38:35,500 --> 00:38:37,700
لقد سمعتَ ما يريدون

277
00:38:37,900 --> 00:38:40,900
(ماسازوكا) -
نعم -

278
00:38:43,400 --> 00:38:45,600
لو كان يعرف مكاننا

279
00:38:45,800 --> 00:38:48,500
فهذا يعني .. أن أبي

280
00:38:48,800 --> 00:38:50,800
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

281
00:38:52,900 --> 00:38:56,800
أنصتي إليّ
لا نعرف هذا بعد

282
00:39:06,100 --> 00:39:08,100
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

283
00:39:08,200 --> 00:39:10,100
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

284
00:39:10,400 --> 00:39:13,100
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

285
00:39:13,300 --> 00:39:15,300
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

286
00:39:15,500 --> 00:39:17,500
أوه ، نعم

287
00:39:18,600 --> 00:39:20,400
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

288
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
(والثاني (كيسي بومان

289
00:39:26,900 --> 00:39:28,800
ما زال لا يرد

290
00:39:30,700 --> 00:39:32,700
فلنستمر في المحاولة وحسب

291
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
مع أننا ما زلنا
لا نملك تأكيداً رسمي

292
00:39:38,200 --> 00:39:41,200
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

293
00:39:41,500 --> 00:39:43,000
ويقول الشهود

294
00:39:43,000 --> 00:39:45,400
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

295
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

296
00:39:47,800 --> 00:39:50,300
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

297
00:39:50,500 --> 00:39:55,500
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

298
00:39:55,800 --> 00:39:59,100
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

299
00:39:59,600 --> 00:40:04,600
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

300
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
وهناك موتى
الشرطة ... لا

301
00:40:07,600 --> 00:40:10,700
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

302
00:40:11,100 --> 00:40:14,700
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

303
00:40:14,900 --> 00:40:17,600
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

304
00:40:17,900 --> 00:40:22,100
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

305
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
غداً

306
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
لا تخافي

307
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
سنتجاوز هذا الأمر

308
00:40:45,900 --> 00:40:47,900
ناميكو)؟)

309
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
ناميكو)؟)

310
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

311
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

312
00:41:05,700 --> 00:41:07,600
حسناً

313
00:41:26,800 --> 00:41:29,100
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

314
00:41:29,300 --> 00:41:31,200
أحضر لنا بعض الطعام

315
00:41:32,600 --> 00:41:35,300
الشطائر قادمة -
شكراً -

316
00:41:43,200 --> 00:41:46,200
سأحضر لكِ بعض السكر

317
00:42:07,500 --> 00:42:09,400
!انبطحي

318
00:42:15,800 --> 00:42:17,800
!لا تقتلونا

319
00:42:56,000 --> 00:42:59,900
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

320
00:43:17,100 --> 00:43:19,100
!نفق المترو

321
00:43:29,300 --> 00:43:31,300
!نفق المترو

322
00:43:42,700 --> 00:43:44,600
!أنت ، لو سمحت

323
00:44:52,600 --> 00:44:54,600
(ماسازوكا)

324
00:44:55,600 --> 00:44:58,600
ربما يعملون لحسابه

325
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
هيا

326
00:47:55,200 --> 00:47:57,100
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

327
00:47:57,600 --> 00:48:00,200
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

328
00:48:09,200 --> 00:48:10,600
(ماسازوكا)

329
00:48:11,000 --> 00:48:15,600
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

330
00:48:18,900 --> 00:48:21,000
أخبر زميلنا بما حدث

331
00:48:21,300 --> 00:48:23,500
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

332
00:48:23,700 --> 00:48:26,200
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

333
00:48:26,400 --> 00:48:29,100
لقد سألتُك

334
00:48:29,500 --> 00:48:31,500
أين؟

335
00:48:32,500 --> 00:48:34,400
في قسم المنطقة54 الغربي

336
00:48:34,800 --> 00:48:38,700
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

337
00:48:51,200 --> 00:48:53,200
فلتدعُ الله أن أجدهما

338
00:48:53,400 --> 00:48:55,300
وإلا ستكون أنت التالي

339
00:49:06,300 --> 00:49:08,500
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

340
00:49:08,700 --> 00:49:10,600
كنتُ أزور صديقاً

341
00:49:10,800 --> 00:49:13,800
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

342
00:49:14,900 --> 00:49:16,900
ولماذا قتلتيه؟

343
00:49:17,100 --> 00:49:19,300
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

344
00:49:19,800 --> 00:49:23,600
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

345
00:49:24,200 --> 00:49:26,100
حقاً؟ -
نعم -

346
00:49:29,400 --> 00:49:33,400
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

347
00:49:37,100 --> 00:49:39,100
كلي آذان مُصغية

348
00:50:03,800 --> 00:50:05,700
سيدي ، أية خدمة؟

349
00:50:06,100 --> 00:50:09,100
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

350
00:50:09,400 --> 00:50:11,300
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

351
00:50:11,500 --> 00:50:14,500
سأقابله في مكتبي

352
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

353
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

354
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
إذن فأنت تقول أن
(ذلك الرجل (ماسازوكا

355
00:50:45,900 --> 00:50:47,900
الذي لم يره
أو يسمع عنه أحد

356
00:50:48,100 --> 00:50:50,000
يلاحقكما

357
00:50:50,400 --> 00:50:52,300
لاستعادة .. صندوق؟

358
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
(الـ(يوريو بيتسو

359
00:50:55,400 --> 00:50:57,300
حسناً

360
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
إذن فأين هو الصندوق؟

361
00:51:01,300 --> 00:51:03,300
لا يمكنني إخبارك

362
00:51:06,900 --> 00:51:08,800
ولِمَ لا؟

363
00:51:21,200 --> 00:51:24,300
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

364
00:51:24,700 --> 00:51:26,700
سأبلغه تحياتك

365
00:51:26,800 --> 00:51:30,700
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

366
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
ما هذا ، ما الذي يجري؟

367
00:52:05,400 --> 00:52:08,000
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

368
00:52:08,200 --> 00:52:10,200
يا إلهي! هيا بنا

369
00:52:13,400 --> 00:52:15,300
هيا بنا

370
00:53:07,900 --> 00:53:10,900
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

371
00:54:37,200 --> 00:54:40,100
لا يمكنكِ قتالي

372
00:55:25,000 --> 00:55:27,900
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

373
00:55:27,900 --> 00:55:29,900
!قلتُ انبطح أرضاً

374
00:55:30,100 --> 00:55:32,000
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

375
00:55:32,200 --> 00:55:34,200
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

376
00:56:04,100 --> 00:56:06,100
إحدى قصص الجن ، هه؟

377
00:56:48,500 --> 00:56:52,800
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

378
00:58:09,900 --> 00:58:11,900
!لا

379
00:58:46,800 --> 00:58:52,200
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

380
00:59:40,900 --> 00:59:45,900
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

381
00:59:46,700 --> 00:59:48,900
هل مات؟

382
00:59:53,900 --> 00:59:57,400
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

383
00:59:57,900 --> 01:00:00,100
لكنه خانني

384
01:00:00,300 --> 01:00:03,600
طردني كأحد كلاب الشوارع

385
01:00:03,900 --> 01:00:07,800
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

386
01:00:08,300 --> 01:00:11,500
ماذا فعلتَ به؟

387
01:00:16,800 --> 01:00:19,500
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

388
01:00:19,600 --> 01:00:21,900
لا أعرف

389
01:00:33,400 --> 01:00:35,900
الآن ، سأحصل عليه كلّه

390
01:00:37,200 --> 01:00:39,100
كلّه

391
01:00:40,100 --> 01:00:42,300
سأمنحكِ ساعة أخيرة

392
01:00:42,600 --> 01:00:44,500
فكّري في الأمر

393
01:01:25,200 --> 01:01:27,100
أين هي؟

394
01:01:29,800 --> 01:01:31,800
بمن اتصلتَ
من مصدر معلوماتك؟

395
01:01:32,100 --> 01:01:34,400
لا أحد

396
01:01:34,800 --> 01:01:37,900
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

397
01:01:38,100 --> 01:01:40,400
!لا أعرف من الذي أكلمه

398
01:01:40,700 --> 01:01:42,700
!مهلاً! مهلاً

399
01:01:42,900 --> 01:01:44,900
سأخبرك أين يمكنك
العثور عليه ، حسناً؟

400
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
أنا أستمع إليك

401
01:01:48,400 --> 01:01:50,100
(مصانع (تمبل

402
01:02:01,200 --> 01:02:04,700
مرحباً .. بالإخوة

403
01:02:19,400 --> 01:02:22,500
إننا نسيطر على
دماء حياة هذا الكوكب

404
01:02:23,400 --> 01:02:25,400
حلقة من الإخوة المخلصين

405
01:02:30,200 --> 01:02:32,700
!اقتلوه

406
01:02:49,800 --> 01:02:51,700
!هيا ، أوقفوه

407
01:05:07,400 --> 01:05:12,300
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

408
01:05:30,300 --> 01:05:33,200
إذن .. سأضطر لقتلكِ

409
01:05:48,500 --> 01:05:50,400
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

410
01:05:50,900 --> 01:05:52,800
أين هي؟

411
01:05:55,200 --> 01:05:57,200
قريبة جداً

412
01:05:59,900 --> 01:06:01,900
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

413
01:06:02,100 --> 01:06:04,100
استمع إليّ

414
01:06:05,300 --> 01:06:08,200
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

415
01:06:09,500 --> 01:06:11,500
حسناً
ستحصل عليه

416
01:06:11,700 --> 01:06:13,700
(مقابل (ناميكو

417
01:06:14,500 --> 01:06:20,200
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

418
01:06:38,600 --> 01:06:40,600
"تصريح جمركي"

419
01:06:51,100 --> 01:06:53,300
(جامعة (تريبوروف

420
01:06:54,900 --> 01:06:57,600
(جامعة (تريبوروف

421
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
كم يوجد منكم غيرك؟

422
01:07:57,300 --> 01:07:59,300
اثنان

423
01:08:01,600 --> 01:08:04,600
آسف يا رجال

424
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
!لا تتحرك

425
01:08:10,800 --> 01:08:13,500
أهذا هو الصندوق؟

426
01:08:13,900 --> 01:08:16,300
ينبغي أن تصدقني الآن

427
01:08:16,600 --> 01:08:18,900
هيا نركب السيارة
إلى وسط المدينة

428
01:08:19,100 --> 01:08:23,000
لا ، سأعطيك ما تريد

429
01:08:23,400 --> 01:08:27,400
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

430
01:09:34,300 --> 01:09:37,800
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

431
01:09:38,100 --> 01:09:40,400
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

432
01:09:40,600 --> 01:09:43,300
!(لا يا (كيسي

433
01:09:50,300 --> 01:09:52,300
إنه كله لك

434
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
والآن ، دعها تذهب

435
01:10:27,200 --> 01:10:30,300
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

436
01:10:30,600 --> 01:10:32,500
أريدهما الاثنين موتى

437
01:10:32,800 --> 01:10:34,700
ما معك ملك لي

438
01:10:37,300 --> 01:10:39,200
إذن ، تعالَ وخذه

439
01:11:56,900 --> 01:11:58,800
!هياّ! هيا

440
01:13:46,000 --> 01:13:47,900
!انبطحي

441
01:14:31,400 --> 01:14:36,200
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

442
01:15:46,100 --> 01:15:48,100
!لاااااااااااااا

443
01:16:04,700 --> 01:16:06,700
!نعم

444
01:16:08,700 --> 01:16:10,600
يا له من غضب

445
01:16:19,500 --> 01:16:22,500
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

446
01:16:23,000 --> 01:16:26,700
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

447
01:16:38,400 --> 01:16:43,300
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

448
01:17:56,200 --> 01:17:58,100
(ناميكو)

449
01:17:59,500 --> 01:18:01,400
(ناميكو)

450
01:18:05,700 --> 01:18:08,000
أنا آسف

451
01:18:11,200 --> 01:18:13,200
لا يمكنني إتقاذكِ

452
01:18:20,600 --> 01:18:22,300
!أحبكِ

453
01:18:24,900 --> 01:18:26,900
لقد أحببتكِ دوماً

454
01:18:34,300 --> 01:18:35,900
تقول الأسطورة

455
01:18:36,900 --> 01:18:42,200
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

456
01:18:42,600 --> 01:18:46,500
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

457
01:18:48,300 --> 01:18:50,300
القدرة على الشفاء

458
01:19:11,900 --> 01:19:13,800
ناميكو) ، اشربي)

459
01:19:15,800 --> 01:19:17,800
اشربي

460
01:19:27,400 --> 01:19:29,300
عودي إليّ

461
01:19:31,000 --> 01:19:32,900
(ناميكو)

462
01:21:37,500 --> 01:21:40,100
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

463
01:21:40,400 --> 01:21:44,700
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

464
01:21:44,700 --> 01:21:47,700
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

465
01:21:49,200 --> 01:21:51,200
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

466
01:21:51,500 --> 01:21:53,400
تمبل) رهن الاعتقال)

467
01:21:54,000 --> 01:21:55,900
وها أنتما

468
01:21:58,600 --> 01:22:01,600
لقد تأخرتما على طائرتكما

469
01:22:02,400 --> 01:22:04,900
هيا ارحلا من هنا
للأبد

470
01:22:58,300 --> 01:23:28,800
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم

<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
