1
00:00:01,097 --> 00:00:23,360
<i><b>:تمت الترجمة بواسطة<font face="Book Antiqua" font size = 20>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}
(Zexx & Queen A)
(Sultan & Areej)</b></i>
<i><b>:تم التعديل بواسطة<font face="Book Antiqua" font size = 20>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}
(Abu Essa, أبو عيسى)

2
00:01:27,020 --> 00:01:30,149
دري ) هل أنتَ جاهز ؟ ) -
نعم ، أمهليني ثانية -

3
00:01:31,167 --> 00:01:36,105
دري ) أنا متحمسة جداً كأننا روادٌ شجعان )

4
00:01:36,201 --> 00:01:40,701
طُلِبَ منهم أن يبدأو حياةً جديدة في منطقة سحرية جديدة

5
00:01:41,660 --> 00:01:44,336
يمكنكِ قولُ ذلك

6
00:01:49,463 --> 00:01:51,837
حسناً لنذهب

7
00:01:55,939 --> 00:01:58,841
ولا تنسى أن تستخدم الحمام -
حسناً -

8
00:02:09,461 --> 00:02:12,799
كن حذراً في التعامل مع الفتيان ، حسناً ؟

9
00:02:16,363 --> 00:02:20,389
( سأراكَ لاحقاً عمي ( تشارلي  -
هيا يا ( دري ) لا نستطيع تفويت هذه الطائرة -

10
00:02:21,564 --> 00:02:25,614
إلى اللقاء يا شباب ، سـ نفتقدكم

11
00:02:29,307 --> 00:02:32,868
لا يا رجل .. إنها ملكك -
هيا يا ( دري ) خذها فحسب -

12
00:02:36,244 --> 00:02:39,279
شكراً يا رجل

13
00:02:41,796 --> 00:02:44,440
حسناً يا ( دري ) .. هيا يجب علينا أن نذهب
حسناً .. وداعاً يا شباب

14
00:02:44,481 --> 00:02:46,358
سنحادثكم حالما نصل

15
00:03:40,908 --> 00:03:44,991
" CA982 سيداتي وسادتي .. مرحباً بكم في الرحلة "
هل توليت أمرَ ذلك ؟ - نعم -

16
00:03:44,991 --> 00:03:49,556
" والمتجهة إلى بكين "
انظر يا ( دري ) نحن بالفعل في الدرس العاشر

17
00:03:50,159 --> 00:03:52,949
كيف حالك ؟

18
00:03:57,036 --> 00:03:59,825
هل تتذكر ما معنى ذلك ؟ -
لا -

19
00:04:00,428 --> 00:04:02,350
دري ) .. أنتَ تقتلني )

20
00:04:02,539 --> 00:04:08,079
انظري يا أمي .. كُل شيءٍ قديم في الصين
هناك منازل قديمة ، حدائق قديمة

21
00:04:08,175 --> 00:04:13,537
وأشخاصٌ كبارٌ في السن .. انظري هذا الرجل يبلغ عمره
على الأقل أربعمائة عام

22
00:04:13,677 --> 00:04:16,069
دري ) .. أرجوك ركز ، حسناً ؟ )

23
00:04:18,854 --> 00:04:22,020
ما إسمك ؟

24
00:04:22,144 --> 00:04:23,898
يجب عليكَ أن تتمرن .. نعم يجب عليكَ المحاولة

25
00:04:24,061 --> 00:04:24,857
لا يا أمي

26
00:04:24,895 --> 00:04:27,308
... ( نعم يا ( دري) ، ( دري  -
أمي ؟ -

27
00:04:27,987 --> 00:04:31,097
أسأله ، هيا -
لا يا أمي -

28
00:04:31,098 --> 00:04:34,620
" أسأله " ما اسمك " و " كيفَ حالك
افعل ذلك ، الآن

29
00:04:47,133 --> 00:04:50,563
يا رفيقي .. أنا من ديترويت

30
00:04:56,010 --> 00:04:58,573
كيف حالك ؟

31
00:06:05,295 --> 00:06:07,292
قالت بأن نقابلها عند البوابة الخامسة

32
00:06:09,848 --> 00:06:12,088
سيدة ( بيكر ) ؟

33
00:06:13,614 --> 00:06:19,834
( أهلاً .. إنه ( باركر  -
أعتذر يا سيدة ( باركر ) ، أهلاً بكِ في بكين -

34
00:06:42,084 --> 00:06:45,654
( انظروا ، هناكَ قرية ( أوماتيك
أليست جميلة ؟

35
00:06:47,126 --> 00:06:50,675
نعم ، أعتقد أن الصين تخلو من الأشياء القديمة
أليسَ كذلك يا ( دري ) ؟

36
00:07:10,977 --> 00:07:13,069
" انظر لذلكَ يا ( دري ) إنها " بيفرلي هيلز

37
00:07:13,164 --> 00:07:15,583
لقد تحدثنا دائماً عن العيش هناك ؟

38
00:07:15,678 --> 00:07:18,052
أعتقد بأننا تحدثنا بشأن المكان الآخر يا أمي

39
00:07:19,329 --> 00:07:21,202
لديَ شعورٌ جيد حيال ذلك

40
00:07:26,829 --> 00:07:29,684
( لابد أنكَ رفيقنا الجديد في الشقة رقم 305 .. أنا ( هاري

41
00:07:29,780 --> 00:07:32,436
( أهلاً ، كيف حالكَ ؟ أنا ( دري  -
أعطني ذلك ، دعني أساعدك -

42
00:07:32,437 --> 00:07:34,677
شكراً يا رجل

43
00:07:35,559 --> 00:07:38,240
( أهلاً بكَ في المبنى يا ( دري -
شكراً لك -

44
00:07:39,342 --> 00:07:44,841
هلاَّ شرحتِ لي من فضلك طريقة عمل هذه البطاقة
الكهربائية .. لأننا لا نملك مثلها في أمريكا

45
00:07:48,576 --> 00:07:52,517
هل تعلم أياً من اللغة الصينية ؟ -
لا -

46
00:07:53,125 --> 00:07:56,109
هذه هي الصين
ربما هيَ ليست فكرةٌ سيئة

47
00:07:58,278 --> 00:08:01,047
تلكَ حديقتنا .. يجب أن تأتي إليها

48
00:08:01,080 --> 00:08:04,435
انظر إلى نفسك .. لقد كونتَ صداقاتٍ بالفعل

49
00:08:05,116 --> 00:08:07,158
( أهلاً ، أنا والدة ( دري -
سررتُ بمقابلتك -

50
00:08:07,254 --> 00:08:09,261
سررتُ بمقابلتكَ أيضاً
( تستطيع مناداتي بـ الآنسة ( شيري

51
00:08:09,357 --> 00:08:11,268
( أنا ( هاري -
( أهلاً يا ( هاري -

52
00:08:12,260 --> 00:08:14,531
إذاً أعتقد بأني سأراكَ لاحقاً ؟ -
ربما -

53
00:08:14,561 --> 00:08:16,736
حسناً ، جيد .. أراكَ لاحقاً

54
00:08:25,526 --> 00:08:28,239
هذا عقدُ إيجاركِ باللغة الإنجليزية

55
00:08:28,335 --> 00:08:32,613
( صاحبة المبنى هي السيدة ( وانغ
ولغتها الإنجليزية ليست جيدة

56
00:08:33,339 --> 00:08:35,919
ولكن إذا وجدتِ أي شيءٍ متضرر
( اذهبي للسيد ( هان

57
00:08:35,920 --> 00:08:37,261
فهو يتحدث الإنجليزية بطلاقة -
حسناً -

58
00:08:37,915 --> 00:08:41,626
( أهلاً بكِ في بكين سيدة ( باركر
إذاً أراكِ غداً ، حسناً ؟

59
00:08:41,722 --> 00:08:45,088
حسناً بالتأكيد ، شكراً لكِ
انتظري .. انتظري

60
00:08:45,461 --> 00:08:47,964
... لقد ذكرتِ شيئاً ما بشأن

61
00:08:59,513 --> 00:09:03,252
هذا رائعٌ يا ( دري ) كلُ ما نحتاجه موجودٌ حولنا

62
00:09:03,348 --> 00:09:05,273
أتعلمُ ماذا ، نستطيع تناول الغداء سويةً

63
00:09:05,274 --> 00:09:07,095
ويومياً في مدرستك إذا أردت ذلك

64
00:09:07,191 --> 00:09:09,332
هذا مرفوض ، ليسَ هناكَ فرصةٌ لذلك

65
00:09:12,689 --> 00:09:16,623
دري ) لن نفعل ذلك في بكين )

66
00:09:18,420 --> 00:09:20,630
دري ) .. التقط سترتك )

67
00:09:20,726 --> 00:09:23,973
أمي أنا منهك ، حسناً ؟
أعاني من اضطراب الطائرة

68
00:09:28,566 --> 00:09:31,143
... الطائرة

69
00:09:32,733 --> 00:09:35,106
" إنها تدعى " اضطراب الرحلات الجوية

70
00:09:35,202 --> 00:09:38,556
أعلم يا حبيبي .. فأنا أعاني من ذلكَ أيضاً

71
00:09:40,538 --> 00:09:46,002
ولكن لا نستطيع النوم .. لأننا سنستيقظ في الثانية
صباحاً ، وأنتَ لديكَ مدرسة غداً

72
00:09:55,907 --> 00:09:59,966
دري ) هلاَّ ذهبت لاستدعاء رجل الصيانة ؟ )

73
00:10:00,061 --> 00:10:02,621
أريد أن أغتسل .. والماء الساخن معطل

74
00:10:02,621 --> 00:10:03,292
نعم

75
00:10:04,904 --> 00:10:07,342
عذراً

76
00:10:07,493 --> 00:10:11,133
رجل الصيانة ؟
السيد ( هان ) ؟

77
00:10:14,041 --> 00:10:16,549
شكراً

78
00:10:28,330 --> 00:10:30,717
السيد ( هان ) ؟

79
00:10:30,813 --> 00:10:36,169
أنا و والدتي انتقلنا للتو إلى الشقة 305
الماء الساخن لا يعمل

80
00:10:38,298 --> 00:10:41,436
السيد ( هان ) ؟

81
00:10:45,313 --> 00:10:50,073
حسناً إذاً .. سأعود في وقت آخر

82
00:10:50,552 --> 00:10:54,240
أو تستطيع أن تريني كيف أصلحه وبذلك سـ تتخلص مني

83
00:11:14,335 --> 00:11:17,283
أستطيع العودة دوماً إذا كان ذلكَ وقتٌ سيء

84
00:11:59,499 --> 00:12:01,818
أهلاً يا رجل لقد فعلتها .. أهلاً بك -
شكراً -

85
00:12:02,351 --> 00:12:04,441
أنتَ تلعب أليسَ كذلك ؟ تعال -
نعم -

86
00:12:09,001 --> 00:12:11,580
نحن ثلاثة ضد أولئك الأربعة -
حسناً -

87
00:12:22,424 --> 00:12:23,661
مررها

88
00:12:29,807 --> 00:12:32,291
ماذا هناك ؟
ماذا هناك ؟

89
00:12:32,932 --> 00:12:36,221
... إنها يدي ، لقد أصبت بـ اضطراب الرحلات الجوية لذا

90
00:12:36,480 --> 00:12:38,138
... تعلم ، أنا فقط

91
00:12:52,458 --> 00:12:55,184
هل تريدُ ذلك ؟

92
00:12:55,280 --> 00:12:59,341
أتريدني أن ألعب ؟ لعلمكَ ليسَ لديَّ أي
مشكلة في هزيمة الأشخاص الكبار

93
00:13:03,107 --> 00:13:05,982
هناك حيثُ أتيت يدعونني " بينغ بانغ دري " حسناً ؟

94
00:13:05,983 --> 00:13:07,900
سأترفق بك

95
00:13:35,548 --> 00:13:38,898
بربكَ يا رجل .. أنا في الثانية عشر من عمري

96
00:13:47,204 --> 00:13:49,984
إنه حقاً جيد
لم أره مطلقاً يُهزم من قبل أي شخص

97
00:13:50,751 --> 00:13:51,902
نعم

98
00:13:54,676 --> 00:13:58,534
يا رفيقي ، هل ستتحدث إليها أم ماذا ؟ -
أتحدث إلى من ؟ -

99
00:13:58,630 --> 00:14:02,596
تتحدث إليها ، الفتاة التي تحدق فيها -
لم أكن أحدق فيها يا رجل -

100
00:14:02,684 --> 00:14:04,894
بلى أنتَ تفعلُ ذلك

101
00:14:06,253 --> 00:14:10,823
يجب أن تذهب وتحادثها ، إلا إذا كنتَ خائفاً ؟ -
أنا لستُ خائفاً من أي شيء -

102
00:14:10,919 --> 00:14:13,340
إذاً أفعلها ، إذهب هيا

103
00:14:15,286 --> 00:14:18,264
الآن

104
00:14:23,007 --> 00:14:26,671
أهلاً ، كيفَ حالكِ ؟

105
00:14:29,101 --> 00:14:32,917
لقد نسيت ، لا للإنجليزية

106
00:14:39,821 --> 00:14:43,438
ماذا كانت تلك اللغة ؟

107
00:14:43,534 --> 00:14:46,277
هل تتحدثي الإنجليزية ؟
أنا أيضاً

108
00:14:47,378 --> 00:14:51,417
إذاً ، مالذي تستمعين إليه ؟ -
( با ) -

109
00:14:51,513 --> 00:14:56,557
با ) أستمع إليهم طوال الوقت إنهم أنيقين )
هل سمعتَ لهؤلاء من قبل ؟

110
00:15:03,221 --> 00:15:05,657
نعم .. لقد أعجبكِ ذلكَ صحيح ؟

111
00:15:17,954 --> 00:15:21,945
حركة عظيمة .. وهنا أخرى

112
00:15:22,830 --> 00:15:26,637
انتظري ، انتظري سأعاود فعل ذلك -
هل أستطيعُ أن ألمسَ شعرك ؟ -

113
00:15:29,043 --> 00:15:31,329
هل تريدين أن تلمسي شعري ؟

114
00:15:33,964 --> 00:15:36,490
بالتأكيد

115
00:15:46,712 --> 00:15:49,282
كان من المفترض أن تتدربي

116
00:15:49,378 --> 00:15:50,993
أنا أتدرب

117
00:15:51,008 --> 00:15:53,277
ماذا تفعلين ، لستِ بحاجة إلى ذلك ؟ -
ما مشكلتك ؟ -

118
00:15:53,373 --> 00:15:55,023
اتركه

119
00:16:02,047 --> 00:16:03,542
هيا يا رجل

120
00:16:07,167 --> 00:16:09,000
لقد قلت اتركه

121
00:16:30,392 --> 00:16:32,630
هل تريدُ القتال ؟

122
00:16:50,930 --> 00:16:53,129
هل أنتَ بخير؟ -
اتركيني وشأني -

123
00:16:53,225 --> 00:16:55,695
أنا بخير

124
00:16:57,374 --> 00:17:01,114
... دري ) يا رجل ) -
أتركني وشأني -

125
00:17:37,978 --> 00:17:42,175
دري ) هل أنتَ مستعد ؟ )
لأنه يجبُ علينا أن نكون هناكَ خلال 20 دقيقة

126
00:17:42,270 --> 00:17:44,307
أعلم يا أمي

127
00:17:44,403 --> 00:17:46,769
لقد ارتديت زيكَ ، صحيح ؟ -
نعم يا أمي -

128
00:17:46,865 --> 00:17:49,291
لا تخالف أياً من القوانين في يومكَ الأول

129
00:17:50,882 --> 00:17:54,084
حسناً ، هيا أنا بانتظارك

130
00:18:02,380 --> 00:18:04,890
انتظري ، ليسَ عليكَ المجيء معي
أعني أستطيع أن أتولى ذلك

131
00:18:04,986 --> 00:18:07,154
دري ) لا تكن سخيفاً .. إنه يومكَ الأول )

132
00:18:07,155 --> 00:18:10,139
بالإضافة إلى أنه يجب علينا أن نقابل
(  الناظرة السيدة ( بونغ

133
00:18:10,235 --> 00:18:13,338
أستطيع أن أجدها ، يجب أن تذهبي إلى العمل صحيح ؟

134
00:18:13,434 --> 00:18:15,719
هل تحاول التخلص مني ؟ -
لا يا أمي -

135
00:18:17,614 --> 00:18:20,458
( سيدة ( بونغ
( أهلاً يا سيدة ( بونغ

136
00:18:20,554 --> 00:18:23,732
سيدة ( باركر ) .. لقد كنا بانتظاركِ -
عذراً على تأخرنا -

137
00:18:23,733 --> 00:18:25,455
لقد طرنا  للتو من " ديترويت " بالليلة الماضية

138
00:18:25,551 --> 00:18:28,103
" وهذا ابني " دري -
مرحباً -

139
00:18:28,649 --> 00:18:33,087
نحن نرتدي الزي الموحد فقط في اليوم المحدد لذلك -
إنه ذنبي -

140
00:18:33,183 --> 00:18:37,709
لم تحن لي الفرصة لقراءة الطرد المدرسي الذي وصلني
ستكون الأمور أفضلُ غداً

141
00:18:38,310 --> 00:18:44,276
والقبعات ليسَ مسموحاً بها -
نعم كان عليَّ قراءة الخانة المخصصة للباس -

142
00:18:44,372 --> 00:18:49,045
دري ) هل هذا مكياج ؟ ما هذا ؟ ) -
أمي ، لقد اصطدمتُ بعمود -

143
00:18:49,141 --> 00:18:53,844
لا إنَ عينكَ سوداء .. هل خُضتَ قتالاً ؟ -
لن نتسامح بالقتال هنا -

144
00:18:53,940 --> 00:18:57,203
لقد سمعتِ ما قال .. اصطدم بعمود
( تعال إلى هنا يا ( دري

145
00:18:57,299 --> 00:18:59,074
أمي لا تبدأي بذلك -
من فعل ذلك ؟ -

146
00:18:59,170 --> 00:19:02,082
لا أحدَ يا أمي ، لقد اصطدمتُ بعمود
لم أخبركِ بذلكَ لأنني أعلمُ بأنكِ ستتصرفين بهذه الطريقة

147
00:19:02,178 --> 00:19:04,973
دري ) تعلب بأني لا أسمحُ بذلك ، إذا ضرب أحدهم طفلي )
... سأمزق

148
00:19:05,054 --> 00:19:07,849
أعلمُ يا أمي ، لهذا لا أخبركِ بهذه الأشياء

149
00:19:07,945 --> 00:19:10,863
... اهدأي وحسب ، لقد اصطدمتُ بـ -
نعم ، اصطدمتَ بعمود -

150
00:19:15,123 --> 00:19:20,314
حسناً يا ( دري ) .. اذهب إلى الفصل
ولكننا سنتحدث بشأن ذلكِ لاحقاً

151
00:19:20,821 --> 00:19:23,412
حسناً ؟
اذهب

152
00:19:25,403 --> 00:19:28,242
أحبك -
أمي ؟ -

153
00:19:28,826 --> 00:19:31,775
لقد قلتُ أحبك

154
00:19:31,871 --> 00:19:35,235
حسناً ، أحبكِ أيضاً -
حسناً ، استمتع بيومك -

155
00:19:51,526 --> 00:19:54,124
أهلاً -
أهلاً -

156
00:20:01,817 --> 00:20:05,044
لعلمك ، نحن نرتدي الزي الموحد في اليوم المحدد لذلك فقط

157
00:20:05,648 --> 00:20:09,615
نعم ، لا زلتُ أريد أن أحصل على تلك

158
00:20:12,606 --> 00:20:15,193
شكراً

159
00:20:15,867 --> 00:20:18,966
( أنا ( مي يانغ -
( أنا ( دري -

160
00:20:26,210 --> 00:20:28,690
( عذراً على ما بدر من ( تشنغ

161
00:20:28,786 --> 00:20:31,732
إذاً ذلكَ هو اسمه ؟

162
00:20:31,828 --> 00:20:34,956
هل هو خليلكِ ؟ -
لا -

163
00:20:35,052 --> 00:20:39,378
والدينا قريبين جداً من بعضهم -
إنه معجبٌ بكِ بلا ريب -

164
00:20:40,023 --> 00:20:43,806
يجبُ علي أن أذهب لأتمرن -
انتظري -

165
00:20:44,600 --> 00:20:47,828
هل تأكلين وتتمرنين في نفس الوقت ؟ -
نعم -

166
00:20:47,924 --> 00:20:52,672
ولكن والدتي تقول بأنه إن أكلتُ واقفاً
فإن ذلك يمنحني الوقود

167
00:20:52,768 --> 00:20:55,602
أنت مسلٍ

168
00:21:32,994 --> 00:21:35,736
تعال لتصلح الماء الساخن -
إنه هناك -

169
00:22:01,081 --> 00:22:03,436
يا فتى ، يا فتى ؟

170
00:22:18,397 --> 00:22:22,786
هل ضربتني للتو على عنقي بغطاء معجون الأسنان ؟

171
00:22:23,727 --> 00:22:26,113
الماء الساخن على ما يرام
انقر على المحول

172
00:22:26,209 --> 00:22:30,424
وانتظر لنصف ساعة ، ثم اغتسل
انقره مره اخرى و سيقفل المحول

173
00:22:30,520 --> 00:22:32,891
لِم لا تتركه مفتوحاً وحسب ؟

174
00:22:32,987 --> 00:22:36,484
هل تتركه مفتوحاً في أمريكا ؟ -
ليس لدينا محول كهذا في أمريكا -

175
00:22:36,579 --> 00:22:39,406
حصلت على محول
إذن وفر على الكوكب

176
00:22:40,922 --> 00:22:44,659
ماذا حدثَ لعينك ؟ -
لقد اصطدمت بعمود -

177
00:22:45,833 --> 00:22:48,279
عمودٌ مثيرٌ للاهتمام

178
00:22:48,682 --> 00:22:51,985
دري ) لقد عدت )  -
إنها والدتي -

179
00:22:52,081 --> 00:22:53,798
أنهي ذلك ، واهتم بالمقبض .. إنه متضرر

180
00:22:53,894 --> 00:22:56,089
هل أنتَ جاهزٌ للمدرسة ؟ -
نعم -

181
00:22:58,684 --> 00:23:02,142
دعيني أساعدك -
لديهم الحبوب المفضلة لديك ، لقد وجدتها -

182
00:23:09,560 --> 00:23:15,624
دري ) للمرة الواحد والمئة )
هلاَّ التقطت سترتكَ من فضلك ؟

183
00:23:15,720 --> 00:23:19,280
ثانية واحدة يا أمي -
لا ، ليس خلال ثانية واحدة بل الآن -

184
00:23:19,830 --> 00:23:21,213
هذا البرنامج على وشك أن ينتهي
أمهليني دقيقتين

185
00:23:21,214 --> 00:23:24,090
دري ) لا يهمني ذلك )
تعال والتقطه فوراً

186
00:23:24,186 --> 00:23:27,630
يا إلهي ، كم مرة يجب عليَّ أن أطلبَ ذلك ؟ -
مرة واحدة -

187
00:23:27,726 --> 00:23:30,300
ذلك صحيح ، اجعل ذلك واقعاً -
ماذا بينكِ وبين السترة ؟ -

188
00:23:30,396 --> 00:23:31,957
عذراً ، ماذا قلت ؟ -
لا شيء -

189
00:23:32,053 --> 00:23:34,031
حسناً ، كما اعتقدت تماماً  ... لاشيء

190
00:23:35,365 --> 00:23:37,584
شكراً لك

191
00:24:54,015 --> 00:24:57,060
من البداية مجدداً

192
00:25:20,146 --> 00:25:27,286
حسناً ،يكفي من فضلك ، أنتِ تتسرعين في ذلك
يجب أن تعزفيها بدقة

193
00:25:27,703 --> 00:25:32,747
هل تعلمين مدى أهمية ذلكَ لعائلتكِ ؟
ماالذي سيعنيه لحياتكِ ؟

194
00:25:33,384 --> 00:25:36,187
يجب علينا أن نعمل في نهاية الاسبوع
سأحادث والدكِ

195
00:25:41,371 --> 00:25:43,383
تابعي ذلك

196
00:25:53,583 --> 00:25:56,290
كيف يبدو ذلك ؟ -
تقريباً كاللغة الصينية -

197
00:25:56,386 --> 00:26:01,147
نعم أتحدثها بطلاقة ولا أعلم عن ماذا يتحدث ذلك الرجل
أعتقد بأن عزفكِ عظيم

198
00:26:01,243 --> 00:26:03,372
شكراً لك

199
00:26:10,568 --> 00:26:18,347
إذاً أنتِ تتمرنين لأجل ماذا ؟ لـ عرضٍ مثلاً ؟ -
نعم ، لدي تجربة أداءٌ في الشهر القادم -

200
00:26:18,443 --> 00:26:24,802
لأكاديمية بكين للموسيقى -
أكاديمية بكين للموسيقى ، تبدو مهمة  -

201
00:26:24,972 --> 00:26:30,838
" تعلمين ، الأحرف الأولى من اسمها " أ.ب.م

202
00:26:34,488 --> 00:26:36,427
ماذا ؟

203
00:26:38,541 --> 00:26:40,711
يجب أن أذهب

204
00:27:01,952 --> 00:27:04,275
هل أستطيعُ أن ألمس شعرك ؟

205
00:27:10,329 --> 00:27:12,490
هل ستقوم بشيء ما ؟

206
00:27:14,414 --> 00:27:16,956
ابق بعيداً عنا وحسب

207
00:27:17,052 --> 00:27:20,534
عنا جميعاً

208
00:27:39,624 --> 00:27:41,573
حبيبي ؟

209
00:27:43,229 --> 00:27:46,049
دري ) هل أنتَ نائم ؟ )

210
00:28:15,625 --> 00:28:19,077
هلاَّ وقعتِ على هذه ؟ -
للمدينة المحظورة ؟ -

211
00:28:19,172 --> 00:28:23,448
أعتقد بأن ذلك مضحك ، بأنه يجبُ أن أمنحكَ الإذن
للذهاب إلى المنطقة المحضورة

212
00:28:24,097 --> 00:28:27,475
عمودٌ في بكين -
ليسَ مضحكاً يا أمي -

213
00:28:27,571 --> 00:28:29,606
كفَ عن ذلك أيها الغاضب

214
00:28:29,702 --> 00:28:32,433
أنا جادة يا ( دري ) لا أعلم مالذي يضعونه
في هذا الآيس كريم

215
00:28:32,434 --> 00:28:35,309
ولكنها أكثر نكهة ، ماذا ؟

216
00:28:35,405 --> 00:28:40,414
أمي .. هذا أنتِ " يا إلهي هذا الآيس كريم
" ... رائعٌ جدأً وكل شيء في الصين

217
00:28:40,510 --> 00:28:43,316
" ... أفضل بكثير من أي مكانٍ آخر ...
بربكِ يا أمي

218
00:28:43,382 --> 00:28:46,990
أولاً لايبدو صوتي كذلك وأنا لا أتحرك بتلك الطريقة

219
00:28:48,622 --> 00:28:50,900
يجدرُ بكَ أن تحصل على بعضٍ من الآيس كريم ياحبيبي

220
00:28:51,028 --> 00:28:54,114
أمي .. أمي تعالي -
دري ) انتظر ) -

221
00:28:54,938 --> 00:28:57,813
يا ولد ، لن تستطيع الفرار مني ؟

222
00:29:01,125 --> 00:29:02,969
( الكونغ فو )

223
00:29:45,303 --> 00:29:46,825
ما الذي نتعلمه هنا ؟

224
00:29:46,921 --> 00:29:50,184
لا للضعف .. لا للألم .. لا للرحمة

225
00:29:58,266 --> 00:30:00,056
ابدأوا

226
00:30:07,631 --> 00:30:10,150
أمي لنذهب .. هيا يا أمي -
ماذا ؟ ( دري ) لقد وصلنا للتو  -

227
00:30:11,378 --> 00:30:15,064
دري ) مالذي يجري ؟ ) -
لا شيء -

228
00:30:15,555 --> 00:30:18,419
دري ) ماذا حدث ؟ )-
لم يحدث أي شيء -

229
00:30:18,706 --> 00:30:22,525
ماذا هناك ؟ لا تريد أن تأخذ ذلك الدرس ؟
مهما يكن يا ( دري ) ، ماذا حدث ؟

230
00:30:22,913 --> 00:30:27,449
لقد انتقلنا للصين ، هذا ما حدث

231
00:30:41,106 --> 00:30:42,904
حسناً توقف

232
00:30:44,856 --> 00:30:47,705
( لا تتصرف بهذا الشكل يا ( دري

233
00:30:49,638 --> 00:30:51,715
ماذا تريدني أن أفعل ؟

234
00:30:51,811 --> 00:30:54,373
لقد مضى على وجودنا هنا أقل من أسبوع -
أشعر بأنها سنة -

235
00:30:55,813 --> 00:30:58,329
أكره المكان هنا

236
00:31:02,449 --> 00:31:05,183
دري ) أرجوك دعني أساعدك )

237
00:31:06,686 --> 00:31:09,604
لا أستطيع مساعدتكَ إن لم تخبرني بالمشكلة ؟ أرجوك

238
00:31:10,341 --> 00:31:12,302
أنتِ لا تكترثين بالمشكلة

239
00:31:12,398 --> 00:31:15,789
كل ما تهتمين بشأنه هو مدى سعادتك
ومدى روعة الآيس كريم

240
00:31:15,885 --> 00:31:20,154
أنا لستُ سعيداً
أكره المكان هنا

241
00:31:29,395 --> 00:31:32,002
أريد العودة إلى وطني

242
00:31:32,097 --> 00:31:38,414
دري ) لا يمكنكَ العودة إلى الوطن )
" لم يتبقَ لنا شيءٌ في " ديترويت

243
00:31:38,510 --> 00:31:41,456
هذا ما تبقى لدينا

244
00:31:42,611 --> 00:31:45,794
هذا هو الوطن

245
00:32:10,561 --> 00:32:12,310
أيها الحشد هنا

246
00:32:12,311 --> 00:32:15,947
أهلاً بكم في أحد أكثر المعالم المشهورة
في جميع أنحاء الصين

247
00:32:15,948 --> 00:32:18,907
إنها تُزار من قبل الملايين من الناس على مر السنين

248
00:32:19,003 --> 00:32:21,922
إنها المدينة المحظورة

249
00:32:58,372 --> 00:33:00,427
يجب أن تدكها لتحصل على الحظ السعيد

250
00:33:18,677 --> 00:33:22,433
... أتمنى لو أن شخصاً ما يـ -
نعم أنا أيضاً -

251
00:33:24,028 --> 00:33:27,224
فقط اخبر شخصاً ما -
نعم ، فهمت ذلك -

252
00:33:27,486 --> 00:33:29,743
شكراً جزيلاً

253
00:33:38,059 --> 00:33:42,507
جدران القصر عُزِزت بالطوب ، بـ 15 طبقة عميقة

254
00:33:42,508 --> 00:33:45,606
لمنع أي شخص من الدخول إليه

255
00:33:49,755 --> 00:33:52,935
سيد ( باركر ) .. هل كل شيء على ما يرام ؟ -
نعم -

256
00:33:55,123 --> 00:33:58,551
نعم شكراً لكِ

257
00:35:57,169 --> 00:35:59,427
أحضره

258
00:36:03,805 --> 00:36:05,497
هيا

259
00:37:40,032 --> 00:37:42,149
أنتَ سريع

260
00:37:43,829 --> 00:37:46,416
ولكنكَ لستَ سريعاً بما فيه الكفاية

261
00:38:02,014 --> 00:38:04,315
لقد تلقى من الضربات ما يكفي

262
00:38:04,398 --> 00:38:05,594
هل تتذكر ما الذي تعلمناه ؟

263
00:38:05,775 --> 00:38:06,554
لا للضعف . لا للألم

264
00:38:09,604 --> 00:38:10,989
لا للرحمة

265
00:40:10,036 --> 00:40:12,993
اذهب للبيت

266
00:40:34,528 --> 00:40:37,185
ما ذا بشأن ضوء المصابيح يا سيد ( هان ) ؟ -
صـه -

267
00:41:13,864 --> 00:41:16,251
لقد اعتقدت أنك مجرد رجل صيانة ؟

268
00:41:16,347 --> 00:41:19,790
أنتَ ترى بعينيكَ فقط ، لذا من السهل خداعكَ

269
00:41:22,702 --> 00:41:24,649
إنه لا يؤذي

270
00:41:24,744 --> 00:41:27,075
( تشاوفا )
دواءٌ صيني قديم

271
00:41:27,693 --> 00:41:32,957
كيف فعلتَ ذلك هناك ؟ أنت حتى لم تلكمهم
لقد ضربوآ بعضهم البعض

272
00:41:33,053 --> 00:41:35,309
عندما تقاتل بغضب .. رجالاً كفيفين

273
00:41:35,405 --> 00:41:38,310
من الأفضل أن تبقى بعيداً عن طريقهم

274
00:41:40,910 --> 00:41:43,983
إذاً ، أين تعلمت الكونغ فو ؟ -
من والدي -

275
00:41:44,546 --> 00:41:46,620
هل علمتَ شخصاً ما من قبل ؟

276
00:41:47,133 --> 00:41:49,451
لا

277
00:41:49,992 --> 00:41:52,518
هل ستفعل ذلك ؟

278
00:41:53,014 --> 00:41:55,487
يعتمد -
يعتمد على ماذا ؟ -

279
00:41:55,507 --> 00:41:59,322
على الأسباب -
ماذا إذا كانت لـركل مؤخرة أحدهم ؟ -

280
00:42:02,645 --> 00:42:05,388
أفضل المعارك هي تلك التي نتجنبها

281
00:42:05,879 --> 00:42:08,127
ماذا إذا أردتُ تجنب أن يركل أحدهم مؤخرتي ؟

282
00:42:08,223 --> 00:42:10,198
" توقف عن قول " مؤخرة -
عذراً -

283
00:42:15,947 --> 00:42:18,388
الكونغ فو " للمعرفة ، وللدفاع "

284
00:42:18,484 --> 00:42:21,440
ليس من أجل افتعال الحروب
ولكن لخلق السلام

285
00:42:21,580 --> 00:42:23,487
هذا ليس ما تعلموه ، بكل تأكيد

286
00:42:24,162 --> 00:42:28,000
لا يوجد هناك طالبٌ غبي ، يوجدُ فقط معلمٌ غبي

287
00:42:28,217 --> 00:42:33,092
هذا عظيم ، أعتقد بأننا سنتجول وحسب في مدرستهم
ونتحدث إلى معلمهم

288
00:42:33,942 --> 00:42:36,038
إنها فكرة جيدة -
لا ، إنها فكرة سيئة -

289
00:42:36,134 --> 00:42:38,297
سأذهب إلى هناك ، وسيركلون مؤخرتي

290
00:42:40,941 --> 00:42:44,330
سـيبرحوني ضرباً -
سيبرحوكَ ضرباً على أية حال -

291
00:42:48,981 --> 00:42:51,608
هلاَّ ذهبت معي ؟

292
00:42:52,364 --> 00:42:55,022
لا ، آسف

293
00:42:55,890 --> 00:42:59,134
ولكنكَ قلت إنها فكرة جيدة -
بالنسبة لكَ ، ولكنها فكرة سيئة بالنسبة لي -

294
00:42:59,230 --> 00:43:02,798
بربكَ ، ليس وكأنكَ ستكون مشغولاً أو أيَ شيء
حتى أنني لا أتحدث الصينية

295
00:43:03,645 --> 00:43:05,804
آسفٌ جداً

296
00:43:10,786 --> 00:43:14,914
حسناً ، مهما يكن

297
00:43:29,485 --> 00:43:31,898
انتظر

298
00:44:09,092 --> 00:44:13,101
ماذا تفعل ؟ لِمَ توقفت ؟

299
00:44:14,000 --> 00:44:16,766
انهي الأمر

300
00:44:20,260 --> 00:44:22,999
حسناً سيد ( هان ) لنخرج من هنا

301
00:44:26,799 --> 00:44:29,872
نحن لا نتوقف حين يسقط العدو

302
00:44:30,539 --> 00:44:32,043
لا للرحمة

303
00:44:32,139 --> 00:44:33,980
لا للرحمة في مكان التدريب

304
00:44:34,076 --> 00:44:36,727
لا للرحمة في الحياة

305
00:44:41,344 --> 00:44:43,608
إلامَ تنظر ؟

306
00:44:43,704 --> 00:44:46,627
إنه الشخصُ الذي هاجمني

307
00:44:58,948 --> 00:45:01,732
نحن هنا لخلق السلام

308
00:45:03,062 --> 00:45:05,093
دع الرجل الصغير يتدبر أموره

309
00:45:06,372 --> 00:45:12,261
طفلٌ لآخر .. ليس هناكً مشكلة في ذلك
ستة ضد واحد .. أكثر مما قد يتحمله أي شخص

310
00:45:13,037 --> 00:45:15,390
أرى ذلك

311
00:45:15,486 --> 00:45:17,898
استعدوا للمباراة

312
00:45:20,767 --> 00:45:23,527
سيد ( هان ) هل يريدنا أن نتعارك ؟

313
00:45:25,805 --> 00:45:29,102
لسنا هنا من أجل العراك

314
00:45:32,832 --> 00:45:36,420
لقد هاجمتَ طلابي ، واستهترت بـ مكان التدريب ؟

315
00:45:36,863 --> 00:45:40,187
هل تريد الرحيل ؟
ليس الأمر بتلك السهولة

316
00:45:41,407 --> 00:45:43,988
( سيد ( لي

317
00:45:46,645 --> 00:45:48,709
كلاكما أتى إلى هنا

318
00:45:49,300 --> 00:45:52,893
ويجب على أحدكما أن يتعارك الآن

319
00:45:57,017 --> 00:46:00,730
سيقاتل الصبي هناك

320
00:46:03,639 --> 00:46:06,349
" بطولة الكونغ فو المفتوحة "

321
00:46:12,676 --> 00:46:16,075
نحن نقبل التحدي

322
00:46:17,547 --> 00:46:22,602
من فضلك أأمر طلابكَ بأن يتركو الصبي
وشأنه من أجل أن يتدرب

323
00:46:24,094 --> 00:46:26,062
انتبـاه

324
00:46:28,634 --> 00:46:31,453
من الآن وصاعداً ، سـ تتركوا ذلك الصبي وشأنه

325
00:46:31,549 --> 00:46:33,460
حتى البطولة

326
00:46:33,556 --> 00:46:36,467
مفهوم ؟ -
نعم -

327
00:46:41,152 --> 00:46:45,248
إذا لم يظهر من أجل المنافسة

328
00:46:45,344 --> 00:46:49,987
سأجلب التعاسة لـه .. ولك

329
00:47:00,223 --> 00:47:03,116
إذاً ، هل جرى الأمر كما خططتَ له تماماً ؟

330
00:47:03,515 --> 00:47:05,258
هناك أخبار جيدة وأخبار سيئة

331
00:47:05,354 --> 00:47:08,306
الأخبار الجيدة هي أنهم وعدوا بأن يتركوكَ وشأنك

332
00:47:08,563 --> 00:47:12,164
حقاً ؟ -
بينما تستعد -

333
00:47:12,535 --> 00:47:14,934
أستعد لماذا ؟

334
00:47:14,952 --> 00:47:19,099
للبطولة ، ستقاتلهم جميعاً واحداً تلو الآخر

335
00:47:19,853 --> 00:47:21,926
ماذا ؟

336
00:47:23,095 --> 00:47:26,420
إذاً الأخبار السيئة بأنهم سـ يبرحوني ضرباً أمام العامة

337
00:47:26,596 --> 00:47:29,727
نعم -
عظيم ، شكراً .. شكراً جزيلاً -

338
00:47:29,869 --> 00:47:32,473
( سيقتلوني ، لقد رأيتَ تدريبهم للـ ( الكونغ فو

339
00:47:32,874 --> 00:47:36,459
ذلكَ ليس ( كونغ فو ) .. ذلكَ لا يمثل الصين

340
00:47:36,502 --> 00:47:40,569
ذلكَ الرجل السيء يعلمهم أشياء سيئة فعلاً ومؤذية  كثيراً

341
00:47:43,348 --> 00:47:47,778
هناك أخبار جيدة أخرى
سأعلمكَ الـ ( كونغ فو ) الحقيقة

342
00:47:50,584 --> 00:47:52,355
نعم

343
00:48:01,115 --> 00:48:05,794
أراكِ لاحقاً يا أمي -
إن ذلك مبكرٌ جداً لكَ بالنسبة ليوم السبت -

344
00:48:05,889 --> 00:48:08,796
السيد ( هان ) سيعلمني الـ ( كونغ فو ) ؟ -
رجل الصيانة ؟ -

345
00:48:08,891 --> 00:48:11,204
( إنها الصين يا أمي ، الجميع يعرف الـ ( كونغ فو

346
00:48:11,255 --> 00:48:12,691
دري ) تعلم شعوري حيال العراك ؟ )

347
00:48:12,725 --> 00:48:16,115
الكونغ فو ) ليسَ عراكاً يا أمي )
إنه من أجل خلق السلام مع أعدائك

348
00:48:16,149 --> 00:48:19,003
( كن حذراً يا ( دري  -
حسناً -

349
00:48:55,959 --> 00:48:58,146
سيد ( هان ) ؟

350
00:49:18,693 --> 00:49:22,318
سيد ( هان ) ؟ -
هنا في الخلف -

351
00:49:24,557 --> 00:49:27,539
تعلم بأنكَ تملكُ سيارة في غرفة معيشتك يا سيد ( هان ) ؟

352
00:49:30,419 --> 00:49:34,607
حسناً ، لقد فكرتُ بشأن الليلة الماضية ، أعلمُ بأني
فزعتُ نوعاً ما بشأن البطولة

353
00:49:34,702 --> 00:49:36,973
ولكن أدركتُ شيئاً ما في الليلة الماضية

354
00:49:37,120 --> 00:49:42,649
أنا رياضي ، وأملكُ شيئاً ثميناً
وهو أنني سريع ، حسناً ؟

355
00:49:42,745 --> 00:49:46,893
أنا سريع.. أنا سريع .. أملكٌ السرعه
أنا القط السريع

356
00:49:47,539 --> 00:49:51,016
هل ترى ؟ أنا سريع .. في الولايت المتحدة اعتدت
(على الحصول على لقب الرياضي في ( د.ر.ش

357
00:49:51,017 --> 00:49:53,042
إنه " الدوري الرياضي للشرطة " فقط لتتأكد من ذلك ، حسناً ؟

358
00:49:54,960 --> 00:49:57,373
هل ترى ذلك ؟

359
00:49:59,971 --> 00:50:03,942
عمي ( ريمي ) واعد تلكَ الفتاة البرازيلية وتعلمَ المصارعة اليابانية

360
00:50:04,037 --> 00:50:06,929
وعلمني بعضاً منها
مثل الحجز ، العقد ، وأشياء كَتلك ، إنها جيدة

361
00:50:07,025 --> 00:50:09,337
.حسناً، هاجمني

362
00:50:14,244 --> 00:50:15,232
هل ترى ذلك ؟

