1
00:00:01,031 --> 00:00:43,900
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

2
00:00:45,974 --> 00:00:48,447
مهرجان سان سالفاتوري

3
00:00:56,435 --> 00:00:58,728
ماذا قد تفعل من أجل من تحب ؟

4
00:01:01,007 --> 00:01:03,945
من أجل إدوارد .. لن يمنعني أي شئ

5
00:01:18,947 --> 00:01:20,408
ماذا يفعل ؟

6
00:01:21,480 --> 00:01:22,445
.. إدوارد

7
00:01:22,785 --> 00:01:24,055
إدوارد ؟ .. أين ؟

8
00:01:25,972 --> 00:01:27,940
يا إلهي .. إدوارد أنا أحبك ، أنت الأفضل

9
00:01:28,528 --> 00:01:29,953
لا .. جيكوب هو الأفضل

10
00:01:56,094 --> 00:01:57,612
إنه يكشف نفسه

11
00:02:15,767 --> 00:02:16,526
لا

12
00:02:21,958 --> 00:02:23,254
.. إدوارد

13
00:02:33,832 --> 00:02:41,519
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

14
00:02:42,077 --> 00:02:43,181
دعوني أبدأ من البداية

15
00:02:44,328 --> 00:02:46,592
إعتدت أن أعيش مع والدتي في فينكس

16
00:02:48,244 --> 00:02:51,981
الآن دائمًا ما تتنقل من أجل العبث مع لاعب جولف أحمق

17
00:02:55,657 --> 00:02:59,560
و الآن أتيت هنا إلى البلدة الضبابية في مدينة سبوركس بواشنطن

18
00:03:00,101 --> 00:03:03,335
عدد السكان : 3120

19
00:03:09,942 --> 00:03:11,152
! يا للهول

20
00:03:13,129 --> 00:03:16,054
هذا يجعل العدد 3119

21
00:03:19,110 --> 00:03:22,123
على أي حال ، أتيت هنا لأقيم مع أبي

22
00:03:22,684 --> 00:03:24,870
فرانك .. إنه رئيس الشرطة

23
00:03:28,390 --> 00:03:30,164
لم أركِ منذ فترة .. شعرك أصبح طويلًا

24
00:03:34,067 --> 00:03:35,360
لقد تركته ينمو

25
00:03:37,885 --> 00:03:40,233
أعتقد أنه من الصعب علي تقبل أن فتاتي الصغيرة تكبر

26
00:03:42,632 --> 00:03:45,444
أعني إنظري لحجم هذين النهدين -
! أبي -

27
00:04:15,262 --> 00:04:17,880
" الليلة فقط "
- ليلة مصاص الدماء -

28
00:04:18,454 --> 00:04:22,380
لقد كان هناك شئ غريب بخصوص هذه البلدة
" طبيب أسنان العائلة "

29
00:04:24,520 --> 00:04:25,986
أنا على يقين من ذلك

30
00:04:26,890 --> 00:04:28,675
- سأعمل من أجل الدماء -

31
00:04:43,414 --> 00:04:46,171
إعتدت أن أقيم هنا غالبًا كل شتاء

32
00:04:48,430 --> 00:04:49,596
لكن مرت أعوام على ذلك

33
00:04:56,091 --> 00:04:58,419
لقد حافظت على غرفتك بالظبط كما تركتيها

34
00:05:08,495 --> 00:05:09,706
عظيم

35
00:05:10,067 --> 00:05:12,039
أتتذكرين (هيرمن) ، الهامستر الخاص بك ؟

36
00:05:21,214 --> 00:05:22,836
أعتقد أني نسيت إطعامه عدة مرات

37
00:05:24,866 --> 00:05:26,116
أتتذكرين دمياتك ؟

38
00:05:27,632 --> 00:05:29,543
لا أعتقد ذلك

39
00:05:32,080 --> 00:05:35,732
ما هذا ؟ -
لقد شعرت بالوحده بعد أن غادرت والدتك -

40
00:05:41,354 --> 00:05:45,231
لننزل إلى الطابق السفلي .. الناس متحمسون لرؤيتك
أين فتاتي؟

41
00:05:45,923 --> 00:05:47,048
فتاة طيبة

42
00:05:48,794 --> 00:05:52,045
أبي .. أنا مراهقة -
نعم -

43
00:05:53,678 --> 00:05:55,406
أعتقد أنني لم أعتاد على ذلك بعد

44
00:06:00,666 --> 00:06:02,418
فرانك لم يفهمني

45
00:06:03,157 --> 00:06:04,909
لم أعد فتاته الصغيرة بعد الآن

46
00:06:17,383 --> 00:06:19,126
أنظري ، أنتِ تتذكرين (بوبي) أليس كذلك ؟

47
00:06:19,391 --> 00:06:20,301
نعم

48
00:06:21,325 --> 00:06:23,788
أنت .. تبدو بخير -
!بخير ؟ -

49
00:06:24,995 --> 00:06:27,916
! أنا على كرسي متحرك .. لا أستطيع الشعور بأي شئ تحت خصري

50
00:06:28,700 --> 00:06:31,700
! أتعلمين ما تحت خصري ؟ .. عضوي الذكري

51
00:06:32,849 --> 00:06:35,913
آسفة -
جميعنا سعداء بوجودك -

52
00:06:36,356 --> 00:06:38,814
خصوصًا والدك .. لم يكف عن الحديث عنكِ

53
00:06:39,353 --> 00:06:43,247
إحذر (بوب) ، فقد أدفعك من فوق التل -
يا إلهي .. أنا لست خائفاً ، أرني ما لديك -

54
00:06:46,455 --> 00:06:47,366
ها نحن ذا

55
00:06:49,876 --> 00:06:51,794
أنت في مشكلة يا فرانك

56
00:06:53,742 --> 00:06:56,170
مرحباً .. أنا جيكوب -
مرحباً -

57
00:06:58,596 --> 00:07:02,917
لقد إعتدنا أن نقوم بالمسرحيات معًا .. الطبيب؟

58
00:07:04,438 --> 00:07:06,224
أوه .. نعم .. نعم

59
00:07:07,133 --> 00:07:08,707
أتذكر الآن

60
00:07:09,895 --> 00:07:11,415
لقد قمت بفحص البروستاتا الخاصة بك

61
00:07:14,280 --> 00:07:19,707
إذن .. هل سنرتاد نفس المدرسة ؟ -
لا ، لا يمكنني الذهاب في فترة الإحتجاز -

62
00:07:20,076 --> 00:07:22,074
لا بد أن شرب الكحول و المقامرة طيلة اليوم أمر ممتع

63
00:07:24,530 --> 00:07:29,678
من السئ أننا لن نرتاد المدرسة سويًا
كنت عالأقل سأعرف شخص واحد فيها

64
00:07:36,576 --> 00:07:39,359
هذه هدية الترحيب بكِ هنا
ما رأيك ؟

65
00:07:42,262 --> 00:07:49,820
أعتقد أنك تحاول شراء محبتي بقطعة الخردة هذه
لأتغاضى عن الأعوام التي أهملتني فيها كأب

66
00:07:51,026 --> 00:07:52,290
أخبرتك أنها ستعجبها

67
00:07:53,590 --> 00:07:54,584
هذا عظيم

68
00:07:55,876 --> 00:07:57,160
لقد أصلحتها بنفسي

69
00:07:57,395 --> 00:07:59,440
شكرًا لك -
هيا ، إركبيها -

70
00:08:04,919 --> 00:08:05,873
.. حسناً

71
00:08:06,168 --> 00:08:08,266
يجب أن تضغطي على دواسة البنزين حتى تديري السيارة

72
00:08:08,820 --> 00:08:09,880
! البراغيث اللعينة

73
00:08:17,103 --> 00:08:18,762
! جيكوب .. قدمك

74
00:08:22,536 --> 00:08:27,110
منذ أن وصلت سن البلوغ و أنا يراودني شعور مختلف

75
00:08:27,722 --> 00:08:29,736
عذرًا .. يجب علي قضاء حاجتي

76
00:08:39,532 --> 00:08:43,019
أعتقد أن جسدي يمر ببعض التغييرات

77
00:08:44,110 --> 00:08:45,149
! قطة

78
00:09:00,950 --> 00:09:03,633
" مدرسة سبوركس الثانوية "
- منزل مصاصي الدماء -

79
00:09:04,735 --> 00:09:08,301
مكان الركن الخاص بالطلاب الجدد التعساء و
شاحنتهم القديمة البالية

80
00:09:12,606 --> 00:09:15,296
أول يوم في المدرسة .. في منتصف العام

81
00:09:15,510 --> 00:09:17,847
أن تكون طالباً جديداً لم يكن أمرًا سهلاً أبداً

82
00:09:18,142 --> 00:09:20,978
ملابس جميلة
أمازلتي تتسوقين في قسم الرجال ؟

83
00:09:21,162 --> 00:09:24,226
تمهلي عليها ، لقد إعتدت أن أرتدي هكذا عندما كنت عذراء

84
00:09:26,000 --> 00:09:28,901
أين حصلتِ على قصة الشعر هذه ؟ .. في محل السحاقيات المذهلات؟

85
00:09:37,839 --> 00:09:39,545
- أركلني -

86
00:09:54,780 --> 00:09:55,946
مرحباً أيتها الفتاة الجديدة

87
00:10:01,959 --> 00:10:04,081
مرحباً .. أنا ديريك -
ريبيكا -

88
00:10:04,517 --> 00:10:07,525
أنا عيون و آذان هذا المكان
يمكنني مساعدتك في أي شئ تحتاجينه

89
00:10:07,795 --> 00:10:11,448
مستلزمات للغش ، بطاقات تعريف مزيفة ، وجبات سريعة
قلوب أو أعضاء أخرى

90
00:10:15,547 --> 00:10:16,691
لا ، شكراً

91
00:10:20,630 --> 00:10:21,693
لقد فهمت الأمر

92
00:10:22,210 --> 00:10:25,154
أنتِ من النوعية الغير إجتماعية التي تفضل أن تكون وحيدة

93
00:10:25,652 --> 00:10:28,316
في الحقيقة ، أنا أقرب إلى النوعية المعقدة

94
00:10:28,977 --> 00:10:30,631
من النوعية التي تحتاج لطبيب نفسي

95
00:10:31,150 --> 00:10:35,604
و التي لا تشعر بالأمان دائماً و لا تملك شخصية جيدة
و يعتقد جميع أصدقائها أنها لا تقاوم

96
00:10:39,236 --> 00:10:41,382
لا بد أنكِ ريبيكا .. أنا ريك

97
00:10:42,260 --> 00:10:45,540
اللعنة أيتها الفتاة ، أنتِ تبدو مملة للغاية

98
00:10:46,176 --> 00:10:48,647
أتريدين الذهاب إلى الحفلة الراقصة معي؟ -
أترى ؟ -

99
00:10:49,541 --> 00:10:52,169
أنا جنيفر ، الملكة المستقبلية للحفلة الراقصة

100
00:10:52,425 --> 00:10:56,460
سأتظاهر أني صديقتك المقربة ، لكن إذا لمستي ريك سأقطعك إربًا

101
00:11:12,325 --> 00:11:13,184
من هؤلاء ؟

102
00:11:17,829 --> 00:11:19,394
إنهم عائلة سولن

103
00:11:19,751 --> 00:11:24,109
دكتور (سولن) تبناهم جميعاً ، لذا فهم ليسوا أقارب بالدم

104
00:11:24,497 --> 00:11:27,224
لكنهم مقربون جدًا

105
00:11:36,794 --> 00:11:41,096
لقد إنتقلوا إلى هنا منذ أعوام قليلة .. و كانوا شديدو الغرابة

106
00:11:41,374 --> 00:11:43,525
إنه لغز كبير

107
00:11:43,893 --> 00:11:50,329
بشراتهم باردة كالثلج ، يتغذون على اللحم الآدمي
و جميعهم ينامون في توابيت

108
00:11:52,113 --> 00:11:53,636
ربما هم كنديون ؟

109
00:11:57,062 --> 00:11:59,162
و من هذا ؟

110
00:11:59,952 --> 00:12:04,454
سنوكي ، جي واوا ، ديجي بولي دي -
لا ،  لا أقصد الحمقى القادمين من شاطئ جيرسي -

111
00:12:07,995 --> 00:12:08,799
! هذا

112
00:12:12,451 --> 00:12:16,646
الشاب الشاحب للغاية ، ذو الشعر الطويل و المظهر المتماسك

113
00:12:20,566 --> 00:12:27,373
إدوارد سولن .. إنه مثير للغاية
لكن من الواضح أن لا أحد هنا يستحقه

114
00:12:29,676 --> 00:12:31,730
إنه حتى لم يقبلني كصديقة على الفيس بوك

115
00:12:35,415 --> 00:12:41,359
النشاط المفضل : البحث عن روح أسرت في لعنة أبدية

116
00:12:59,041 --> 00:13:01,863
إنكم تبدون و كأنكم على صلة غريزية

117
00:13:03,403 --> 00:13:09,138
هل يمكنك رؤية ذلك ؟ -
بالطبع ، كلاكما يحدق في الآخر بطريقة عاطفية -

118
00:13:09,235 --> 00:13:13,695
كما أن الأمر سخيف و واضح .. بطريقة مثيرة للشفقة

119
00:13:15,707 --> 00:13:16,911
.. نعم

120
00:13:45,544 --> 00:13:46,264
.. بيكا

121
00:13:46,643 --> 00:13:53,939
لماذا لا تجلسين في المقعد الخالي بجانب ذلك الفتى الغامض الذي من قدرك
أن تحظي معه بعلاقة مصيرية ستؤدي إلى إنتاج 4 كتب و سلسلة أفلام

122
00:14:18,077 --> 00:14:22,172
كيف هي رائحتي ؟ -
ككومة من القذارة -

123
00:14:25,998 --> 00:14:27,511
! الغداء

124
00:14:32,944 --> 00:14:33,841
أنا بيكا

125
00:14:35,972 --> 00:14:37,135
أنا إدوارد

126
00:14:38,085 --> 00:14:39,502
إذن أنتِ جديدة في مدرسة سبوركس؟

127
00:14:42,977 --> 00:14:47,833
هل تحبين الطقس هنا؟ -
لا أحب الأشياء الباردة البيضاء -

128
00:14:48,682 --> 00:14:51,135
إذن .. يجب أن أكره سليربيز

129
00:14:55,857 --> 00:14:58,893
أنا فقط أحاول أن أفهمك

130
00:15:00,450 --> 00:15:03,579
حسناً أيها الطلبة .. إذهبوا إلى الصفحة رقم 63 في كتبكم

131
00:15:06,968 --> 00:15:08,019
- مذكرات مصاص الدماء -

132
00:15:08,977 --> 00:15:13,818
هذا صف الأحياء ، لماذا تقرأون كتاب : مذكرات مصاص الدماء

133
00:15:21,263 --> 00:15:27,813
في الثمانينات كانوا متواجدين ، و في التسعينات كذلك
الآن هو عصر مصاصي الدماء

134
00:15:29,180 --> 00:15:30,852
إنه أمر حتمي

135
00:15:35,615 --> 00:15:37,458
هذا .. مذهل

136
00:16:27,971 --> 00:16:28,633
يا إلهي

137
00:16:30,364 --> 00:16:31,268
مرحبا

138
00:16:34,447 --> 00:16:37,859
لماذا لا ترتدي قميصاً ؟ -
أعمل بعض الفترات في أفاكرامي و فينش -

139
00:16:38,502 --> 00:16:40,713
دائماً نفس الأسئلة

140
00:16:40,965 --> 00:16:43,002
من أنت .. لماذا تفعل هذا

141
00:16:43,426 --> 00:16:45,159
هل السجادة تتماشى مع الستائر

142
00:16:46,626 --> 00:16:48,909
نعم -
هذا مثير -

143
00:16:52,118 --> 00:16:54,547
عندي حالة من الجوع الشديد

144
00:16:55,492 --> 00:16:58,006
و أعتقد أنك تعلم ما أريد أكله

145
00:16:59,616 --> 00:17:00,750
شيتوس ؟

146
00:17:03,332 --> 00:17:04,899
نعم بالطبع

147
00:17:05,278 --> 00:17:07,712
شكراً يا صاحبي .. لقد أنقذتني

148
00:17:13,418 --> 00:17:15,673
يا رجل -
ماذا ؟ -

149
00:17:17,033 --> 00:17:17,878
! القتل

150
00:17:20,609 --> 00:17:23,456
نعم .. صحيح ، عذراً

151
00:17:25,186 --> 00:17:27,685
أنت تعلم من نحن ، أليس كذلك ؟

152
00:17:30,274 --> 00:17:31,097
.. نعم

153
00:17:33,229 --> 00:17:34,812
أنتم فرقة : زا بلاك آيد بيس

154
00:17:36,861 --> 00:17:38,896
أرجوك ، ليس مرة أخرى

155
00:17:39,407 --> 00:17:41,617
لماذا يظن الجميع دائماً أننا فرقة : زا بلاك آيد بيس ؟

156
00:17:41,901 --> 00:17:45,047
هي -
(نعم .. أعلم الأمر ، إنها تبدو مثل : فيرجي - (عضوة في الفرقة -

157
00:17:45,168 --> 00:17:49,900
و هو يبدو مثل (ويل.آي.آم) .. لكن بحق السماء الفرقة
! لا يوجد بها فرد أبيض البشرة

158
00:17:56,734 --> 00:17:57,275
! لقد ضربني

159
00:17:57,789 --> 00:18:00,033
.. هذا صحيح ، قم بمزج الفنون القتالية

160
00:18:00,887 --> 00:18:01,798
مع التاي بو

161
00:18:02,844 --> 00:18:05,845
و اليوجا ، ستحصل على هذا

162
00:18:06,149 --> 00:18:17,328
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

163
00:18:18,066 --> 00:18:19,854
هل تحب ذلك أيها الفتي الوسيم ؟

164
00:18:28,979 --> 00:18:32,409
! أبعدوه عني .. أبعدوه عني -
و الآن بالكوع -

165
00:18:35,881 --> 00:18:37,089
! يا إبن العاهرة

166
00:18:39,329 --> 00:18:42,195
أنا لست خائف منك -
يجدر بك أن تكون كذلك -

167
00:19:55,657 --> 00:20:00,428
اللعنة على التصرفات الحمقاء لحب المراهقين

168
00:20:22,347 --> 00:20:25,280
لم أستطع التوقف عن التفكير في إدوارد سولن

169
00:20:27,619 --> 00:20:30,634
لا يوجد فاني يملك القوة لفعل ذلك

170
00:20:31,206 --> 00:20:34,221
أو يملك تلك الجاذبية المذهلة

171
00:20:36,508 --> 00:20:38,879
لا يمكن أن يكون بشرياً

172
00:20:40,587 --> 00:20:44,364
" و في هذه الأثناء ، كانت بوير المرفهة على علاقة مع نيت "

173
00:20:44,653 --> 00:20:47,890
" .. الذي كان واقعاً في غرام سيرينا في السر " -
عذراً ؟ -

174
00:20:48,605 --> 00:20:53,308
أنتِ تقاطعين أفكاري -
" اللعنة .. المسلسل الخطأ " -

175
00:20:53,772 --> 00:20:56,324
"إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسيب جيرل"

176
00:20:58,199 --> 00:21:02,068
لقد علمت بأمر الحادثة ، هل أنتِ بخير؟ -
نعم ، أنا بخير -

177
00:21:02,727 --> 00:21:04,265
لقد أحضرت لكِ هذه

178
00:21:11,315 --> 00:21:12,203
- أنتِ جميلة -

179
00:21:12,690 --> 00:21:14,230
- أنا واقع في غرامك -

180
00:21:15,948 --> 00:21:17,894
- أرجوكِ كوني أم أولادي -

181
00:21:20,284 --> 00:21:24,162
شكراً لك يا جيكوب ، أنت لطيف و طيب للغاية

182
00:21:24,732 --> 00:21:26,672
أي فتاة ستكون محظوظة بك

183
00:21:28,246 --> 00:21:29,835
ليس أنا بالطبع

184
00:21:30,603 --> 00:21:32,176
أنت بالنسبة لي كالأخ الشاذ الصغير

185
00:21:38,569 --> 00:21:40,243
سمعت أنكِ تتجولين مع إدوارد سولين

186
00:21:41,521 --> 00:21:42,601
إبتعدي عنه

187
00:21:42,865 --> 00:21:44,840
هناك خطب ما بشأن ذلك الفتى

188
00:21:45,710 --> 00:21:46,401
.. بيكا

189
00:21:48,743 --> 00:21:49,639
من الأفضل أن أغادر

190
00:21:58,425 --> 00:22:00,394
مرحباً ، ها أنتِ

191
00:22:03,952 --> 00:22:05,169
لقد كانت هناك حادثة قتل اليوم

192
00:22:06,599 --> 00:22:08,580
الصياد (سكالي) ، في الميناء

193
00:22:09,988 --> 00:22:13,335
الدماء جفت من جسده ، و هناك عدة آثار لعضات على رقبته

194
00:22:14,052 --> 00:22:14,885
أتعلمين ماذا يعني ذلك ؟

195
00:22:16,024 --> 00:22:17,602
الكرداشيانيون موجودون في البلدة

196
00:22:19,321 --> 00:22:19,744
خذي

197
00:22:20,657 --> 00:22:21,687
أريدك أن تحتفظي بهذه

198
00:22:22,341 --> 00:22:23,626
- سبراي فلفل أسود -
سبراي ؟ -

199
00:22:24,343 --> 00:22:26,333
أنتِ فتاتي الصغيرة و هناك قاتل ما بالخارج

200
00:22:26,914 --> 00:22:29,108
لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك

201
00:22:30,194 --> 00:22:33,573
الآن ، سأقوم بمهاجمتك .. و أريدك أن تستخدمي السبراي ضدي

202
00:22:33,864 --> 00:22:35,761
! أبي -
عزيزتي ، لقد تدربت على هذا الأمر -

203
00:22:37,037 --> 00:22:37,834
ها أنا آت

204
00:22:42,700 --> 00:22:44,296
! اللعنة

205
00:22:46,737 --> 00:22:49,157
! هذا مؤلم للغاية .. إنه يحرق

206
00:22:49,553 --> 00:22:50,136
آسفة يا أبي

207
00:22:50,301 --> 00:22:52,174
لا .. أنا فخور بكِ -
هل أنت بخير ؟ -

208
00:22:54,467 --> 00:22:56,559
السبراي سيوقف المعتدي عليكِ مؤقتاً

209
00:22:57,006 --> 00:22:59,247
يجب أن تضربيه في المكان الذي يتنفس منه

210
00:23:06,165 --> 00:23:08,861
تملكين قدم قوية .. هذا جيد بالنسبة لكِ

211
00:23:10,757 --> 00:23:12,581
مازال بإمكاني القدوم إليكِ

212
00:23:14,512 --> 00:23:17,359
إنزعي الشارب يا عزيزتي -
! لكنك تحب شاربك -

213
00:23:17,651 --> 00:23:21,506
لو حدث لكِ أي شئ ، لن أستطيع التعايش مع الأمر
! إفعليها .. إفعليها

214
00:23:21,918 --> 00:23:22,403
! إفعليها

215
00:23:27,026 --> 00:23:28,476
يمكنك المغادرة الآن

216
00:23:50,141 --> 00:23:50,907
إدوارد ؟

217
00:23:57,506 --> 00:23:58,606
هل أنا أحلم ؟

218
00:23:59,070 --> 00:24:01,816
بالفعل .. أنتِ تحلمين

219
00:24:02,294 --> 00:24:04,682
أنت لست هنا في الحقيقة -
بالطبع -

220
00:24:05,300 --> 00:24:07,849
عاودي نومك -
حسناً -

221
00:24:21,386 --> 00:24:25,523
يجب .. يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بايس

222
00:24:29,524 --> 00:24:31,976
! أنا أغرق .. أنا آنا لوبيسا

223
00:24:47,623 --> 00:24:49,619
ريبيكا ؟ .. أنتِ تسيرين أثناء نومك

224
00:24:55,437 --> 00:24:56,770
أنتِ تسيرين أثناء نومك

225
00:25:18,732 --> 00:25:22,448
أن تتنفسين فقط هي أعظم هبة يمكنكِ أن تعطها لي

226
00:25:33,807 --> 00:25:37,385
بدأت أتسائل .. ربما لم يكن هذا حلماً من البداية

227
00:25:37,571 --> 00:25:41,780
علي أن أحل ذلك اللغز ، من هو إدوارد سولن ؟

228
00:25:41,976 --> 00:25:46,076
هل هو إنسان ؟ .. أم شئ مختلف كلياً ؟

229
00:25:47,910 --> 00:25:50,559
يا للحظ .. لقد أوقع بطاقة العمل الخاصة به

230
00:25:50,560 --> 00:25:55,793
- إدوارد سولن : مصاص دماء إستثنائي -
" ما أن تتحول إلى وطواط .. لا يمكن العودة مرة أخرى "

231
00:26:04,406 --> 00:26:08,796
" صباح الخير يا طلبة ثانوية سبوركس .. التذاكر إلى الحفلة الراقصة متوافرة الآن للبيع "

232
00:26:09,510 --> 00:26:17,018
" و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء
برعاية كريمة من عائلة سولن "

233
00:26:21,801 --> 00:26:24,374
! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت

234
00:26:25,541 --> 00:26:27,526
هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة

235
00:26:29,331 --> 00:26:32,664
إنظري ، لقد وجدنا فكرة لموضوع الحفلة .. سيكون الأمر رائعاً

236
00:26:33,334 --> 00:26:36,581
موضوع الحفلة .. مصاصي الدماء ؟ -
لقد قمنا بإيجاده عشوائياً -

237
00:26:36,935 --> 00:26:37,766
رائع ، أليس كذلك ؟

238
00:26:38,987 --> 00:26:43,784
سيكون مثل مهرجان سان سالفاتوري ، الذي يقام في
إيطاليا كل عام للإحتفال بقتل مصاصي الدماء

239
00:26:43,972 --> 00:26:48,032
و ننوي إقامة ساحة إعدام ضخمة .. سيجعلك تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر

240
00:26:48,319 --> 00:26:51,993
يجدر بها أن تكون مرحة للغاية .. الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء
و مسابقات شرب الجعة

241
00:26:54,318 --> 00:26:54,673
هل ستأتين ؟

242
00:26:55,938 --> 00:26:56,895
لا أعلم

243
00:26:57,836 --> 00:27:01,096
الحفلات الراقصة حقاً ليست أمراً مفضلاً لي -
لكنها كذلك بالنسبة لي -

244
00:27:01,486 --> 00:27:04,015
أعني يا بيكا حقاً ، ما خطبك ؟

245
00:27:04,281 --> 00:27:06,490
الحفلة الراقصة هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة

246
00:27:06,658 --> 00:27:10,857
و التي حلمت بأن أكون ملكة الحفلة فيها منذ
أن كنت سائل منوي داخل مدير أبي

247
00:27:25,380 --> 00:27:26,643
علينا أن نتحدث

248
00:28:13,937 --> 00:28:16,372
بشرتك .. شاحبة البياض

249
00:28:16,995 --> 00:28:18,835
ترتدي ملابسك على الموضة

250
00:28:19,647 --> 00:28:21,231
و لا ترغب في إقامة علاقة

251
00:28:22,822 --> 00:28:24,549
أعلم من أنت

252
00:28:25,241 --> 00:28:29,783
قوليها بصوت عالي .. قوليها

253
00:28:32,232 --> 00:28:34,137
أحد أفراد فرقة جوناس براذرز -
هذا صحيح -

254
00:28:36,853 --> 00:28:37,673
مهلاً .. ماذا ؟

255
00:28:38,889 --> 00:28:40,472
! لا .. أنا مصاص دماء

256
00:28:41,888 --> 00:28:43,275
هذا كان تخميني التالي

257
00:28:43,721 --> 00:28:47,695
إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً

258
00:28:48,197 --> 00:28:50,347
ماذا نحب أن نأكل ؟

259
00:28:53,051 --> 00:28:54,219
حبوب إفطار مصاصي الدماء ؟

260
00:28:57,784 --> 00:28:59,986
يجب أن تري كيف أبدو حقاً

261
00:29:02,734 --> 00:29:06,524
لهذا لا نظهر في ضوء الشمس
سيعلم الناس أننا مختلفون

262
00:29:12,293 --> 00:29:15,121
أنت .. تتوهج

263
00:29:16,321 --> 00:29:17,554
لا إنه فقط جسدي

264
00:29:22,149 --> 00:29:24,859
أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل

265
00:29:33,623 --> 00:29:35,528
هل تراسلين أحدهم ؟ -
نعم ، جينيفر -

266
00:29:37,082 --> 00:29:37,937
! إدوارد مثير للغاية

267
00:29:42,869 --> 00:29:45,720
أنا أخطر وحش في العالم

268
00:29:51,618 --> 00:29:52,844
أريد أن ألتهمك

269
00:29:53,693 --> 00:29:56,668
هذا طبيعي .. معظم الشباب يريدون ذلك

270
00:30:02,658 --> 00:30:03,571
.. عائلتي

271
00:30:04,823 --> 00:30:06,849
ليست مثل مصاصي الدماء الاخرين

272
00:30:07,494 --> 00:30:13,214
يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط
و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا

273
00:30:14,530 --> 00:30:17,913
و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في
نفسي و أنا معكِ

274
00:30:26,076 --> 00:30:30,740
أنظر .. أنا لا أحب ممارسة الألاعيب

275
00:30:31,255 --> 00:30:35,516
لذا .. سأفصح لك عن الأمر

276
00:30:36,937 --> 00:30:39,381
أنا معجبة بك حقاً

277
00:30:40,863 --> 00:30:43,383
أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين

278
00:30:43,938 --> 00:30:45,824
أنت تجعلني أقع في حبك

279
00:30:48,365 --> 00:30:49,270
أريد أن أكون معك

280
00:30:49,522 --> 00:30:51,941
أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك

281
00:30:52,818 --> 00:30:55,955
عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين

282
00:30:57,593 --> 00:30:59,939
أنت .. وسيم

283
00:31:00,840 --> 00:31:02,629
لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً

284
00:31:04,248 --> 00:31:08,580
هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي ؟ -
نعم -

285
00:31:09,153 --> 00:31:09,997
هذا رائع

286
00:31:21,142 --> 00:31:24,495
كانت هناك ثلاثة أشياء أصبحت
على يقين منها

287
00:31:24,891 --> 00:31:27,300
أولاً : إدوارد مصاص دماء

288
00:31:27,887 --> 00:31:30,597
ثانياً : برنامج (أمريكان أيدول) أفضل بكثير بوجود إلين

289
00:31:31,129 --> 00:31:35,738
و ثالثاً : حينما أرى إدوارد مرة أخرى ، سأقفز عليه بشراهة

290
00:31:37,874 --> 00:31:39,427
يا إلهي .. لقد أخفتني

291
00:31:49,155 --> 00:31:53,721
هناك شئ ما أود تجربته -
أنا أيضاً .. أحب تقمص الأدوار -

292
00:32:01,982 --> 00:32:02,874
ليس هذا ما قصدته

293
00:32:10,277 --> 00:32:11,513
لا تتحركي

294
00:32:29,234 --> 00:32:33,607
قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام

295
00:32:49,909 --> 00:32:51,756
لقد كان هذا مذهلاً

296
00:32:52,258 --> 00:32:55,662
لم أخض المستوى الأول من قبل -
لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل -

297
00:33:02,785 --> 00:33:04,172
..  الخاتم -
نعم -

298
00:33:17,462 --> 00:33:21,022
لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة .. في قتلك

299
00:33:21,735 --> 00:33:23,281
لا مانع عندي -
ماذا ؟ -

300
00:33:24,874 --> 00:33:26,074
! يا إلهي

301
00:33:28,119 --> 00:33:29,281
! يجب أن ... لا

302
00:33:36,357 --> 00:33:38,731
رائع .. أحب أن يكون الأمر شرساً

303
00:34:00,338 --> 00:34:03,368
أرجوكِ إبتعدي عني .. أرجوكِ لا تقتربي أكثر من ذلك

304
00:34:03,636 --> 00:34:07,163
هذا من أجل سلامتك .. أنا أحاول حمايتك

305
00:34:12,808 --> 00:34:13,613
بيكا ؟

306
00:34:17,090 --> 00:34:17,861
بيكا ؟

307
00:34:34,719 --> 00:34:38,253
هذا الأمر سينجح .. لكن علينا أن نأخذ الأمور ببطء

308
00:34:39,455 --> 00:34:40,821
أعتقد أن الأمر على مايرام

309
00:34:42,169 --> 00:34:46,159
على الرغم من أن هرموناتي المراهقة ثائرة و أنني
أريد أن أقيم علاقة معك

310
00:34:47,215 --> 00:34:50,031
لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي

311
00:34:51,314 --> 00:34:58,456
أعلم أنك لن تقيم علاقة معي لأنك مصاص دماء
لذا إنه حقاً الحلم الخيالي لأي فتاة

312
00:35:00,306 --> 00:35:01,387
لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً

313
00:35:03,722 --> 00:35:06,251
لقد كتبته على صفحة التويتر الخاصة بستيفاني ماير
*ستيفاني ماير : مؤلفة سلسلة توايلايت *

314
00:35:11,206 --> 00:35:14,846
أعدكِ أنه طالما بقيتي معي ، لن يصيبك أذى

315
00:35:31,802 --> 00:35:32,736
بدئاً من الآن

316
00:36:16,375 --> 00:36:17,260
! اللعنة

317
00:36:18,134 --> 00:36:21,355
أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي
أياً كان هو ليس حيواناً

318
00:36:21,543 --> 00:36:22,695
أنظر لهذه الآثار

319
00:36:23,826 --> 00:36:25,293
هذا قد يعني شيئاً واحداً

320
00:36:26,145 --> 00:36:27,050
المهاجرين

321
00:36:28,535 --> 00:36:29,839
مخترقي الحدود اللعينين

322
00:36:30,256 --> 00:36:36,494
إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها
الأمريكيون الكسالى ، و الآن يقتلون صيادونا أيضاً

323
00:36:36,908 --> 00:36:40,026
نعم ، فرانك .. أعتقد أنك لا ترى الصورة كاملة

324
00:36:45,924 --> 00:36:47,221
هذه صورة كبيرة بالفعل

325
00:36:47,538 --> 00:36:56,321
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

326
00:36:57,015 --> 00:36:58,738
لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر

327
00:36:59,084 --> 00:37:01,457
و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة

328
00:37:08,246 --> 00:37:09,649
حسناً، هذا هو بيتي

329
00:37:17,371 --> 00:37:19,273
لا يوجد هناك داعي للتوتر

330
00:37:20,825 --> 00:37:22,983
لكني مختلفة عنك

331
00:37:24,213 --> 00:37:25,883
ربما لا يتقبلونني

332
00:37:28,337 --> 00:37:33,409
إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي
إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد

333
00:38:00,783 --> 00:38:02,160
أريدك أن تقابلي عائلتي

334
00:38:02,195 --> 00:38:06,404
لابد أنك بيكا
أنا والدة إدوارد إيدن

335
00:38:06,405 --> 00:38:10,105
لقد سمعت الكثير عنك
طعام أصابع؟

336
00:38:14,852 --> 00:38:16,831
هؤلاء أليكس و روزالي

337
00:38:19,152 --> 00:38:24,183
- أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين
- و هذه أيريس

338
00:38:26,149 --> 00:38:28,986
- أتمنى ذلك
- لا، هي تعرف أن هذا سيحدث

339
00:38:28,987 --> 00:38:31,263
بضعنا لديه قدرات خارقة

340
00:38:31,264 --> 00:38:33,982
أيريس تستطيع رؤية المستقبل

341
00:38:38,103 --> 00:38:42,962
- ليس هذا موعد دورتي الشهرية
- سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر

342
00:38:45,875 --> 00:38:49,802
استرخي يا بيكا
نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى

343
00:38:49,803 --> 00:38:55,522
باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح
و أننا نجوب الأرض في محاولة إرواء عطش لا ينتهي للدم

344
00:39:00,725 --> 00:39:04,346
- أنا جيريمايا
- إنه جديد في العائلة

345
00:39:05,101 --> 00:39:08,233
مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك

346
00:39:20,713 --> 00:39:27,165
- انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل، ربما يجب أن أذهب
- و لكن عليك أن تفتحي الهدايا

347
00:39:33,144 --> 00:39:35,289
جرح من الورقة

348
00:39:58,473 --> 00:40:03,233
- أنت تنزفين
- إأعتقد أنها خطيرة .. لقد أصبت شرياناً

349
00:40:41,869 --> 00:40:46,992
- بيكا، أنفك!
- كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان

350
00:40:50,579 --> 00:40:54,514
كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها!

351
00:40:55,849 --> 00:40:57,926
- هذا ليس عدلاً!
- اركض

352
00:41:00,275 --> 00:41:02,206
هل طلب أحد هنا طعام صيني؟

353
00:41:04,809 --> 00:41:07,710
بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة

354
00:41:48,448 --> 00:41:53,226
ما حدث هناك
لا يمكن أن أسمح بتكراره

355
00:41:55,343 --> 00:41:58,834
أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود

356
00:41:59,905 --> 00:42:04,881
لهذا أريدك أن تعضني
و تحولني إلى مصاصة دماء

357
00:42:04,882 --> 00:42:09,930
- لا
- أتقدم في العمر و أنت لا تتغير، أنا في الثامنة عشر الآن

358
00:42:09,931 --> 00:42:11,515
لقد أصبحت عانساً

359
00:42:16,007 --> 00:42:22,868
أنا فقط ..
لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء

360
00:42:23,779 --> 00:42:28,538
ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة
و رائعة الجمال

361
00:42:28,539 --> 00:42:31,683
و لديك أطنان من وقت الفراغ
و مال يكفي للسفر حول العالم

362
00:42:31,684 --> 00:42:35,113
إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً

363
00:42:35,114 --> 00:42:38,705
الغريب في الأمر أن الشئ الوحيد الذي يستمر
في التقدم في العمر

364
00:42:38,706 --> 00:42:41,027
هو مؤخرتك

365
00:42:42,748 --> 00:42:45,584
تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت

366
00:42:48,491 --> 00:42:51,330
- لن تريني مجدداً
- ماذا؟

367
00:42:51,331 --> 00:42:52,484
فقط ..

368
00:42:54,725 --> 00:42:57,978
عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور

369
00:43:00,380 --> 00:43:04,055
حسناً
أعدك بأني لن أواعد كريس براون

370
00:43:37,842 --> 00:43:39,617
الوداع

371
00:43:46,144 --> 00:43:47,926
ادوارد

372
00:44:02,328 --> 00:44:06,913
ستتركني هنا في منطقة مليئة
بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟

373
00:44:46,169 --> 00:44:48,667
يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية

374
00:44:55,549 --> 00:44:58,964
رائع
هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط

375
00:44:59,651 --> 00:45:01,005
خذ هذا!

376
00:45:07,233 --> 00:45:10,679
لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة!

377
00:45:10,680 --> 00:45:12,009
آسفة

378
00:45:12,010 --> 00:45:16,831
لا سبيل للهرب
محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك

379
00:45:43,281 --> 00:45:50,447
هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟
تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم بعد أن ينفصل عنها

380
00:46:11,180 --> 00:46:12,568
آل كارداشيان

381
00:46:12,815 --> 00:46:14,541
جاك، لا!

382
00:46:18,596 --> 00:46:20,166
فلنذهب!

383
00:46:30,728 --> 00:46:33,186
سأضطر إلى امتصاص السم منك

384
00:46:33,187 --> 00:46:35,274
سيكون هذا صعباً علي

385
00:46:35,275 --> 00:46:39,425
لأن طعم دمك
يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة

386
00:46:41,419 --> 00:46:44,252
- و لكن من ناحية أخرى ..
- افعلها و انتهي من الأمر!

387
00:46:49,491 --> 00:46:54,505
حسناً يا إدوارد .. أعتقد أنك أخرجت السم كله
يمكن أن تتوقف الآن

388
00:47:21,626 --> 00:47:25,446
و هكذا ببساطة
اختفى إدوارد

389
00:47:28,816 --> 00:47:31,476
لم أستطع أن أنساه

390
00:47:31,477 --> 00:47:33,501
لماذا تركني؟

391
00:47:47,485 --> 00:47:49,228
مر الوقت

392
00:47:49,229 --> 00:47:51,441
سبتمبر
و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل

393
00:47:51,442 --> 00:47:53,368
كان الجميع يذكروني به

394
00:47:57,488 --> 00:47:59,272
أكتوبر

395
00:47:59,273 --> 00:48:01,532
لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني

396
00:48:04,920 --> 00:48:07,226
نوفمبر

397
00:48:08,360 --> 00:48:10,512
أينما نظرت

398
00:48:15,473 --> 00:48:17,514
ديسمبر

399
00:48:17,515 --> 00:48:20,282
مهما كان ما رأيت

400
00:48:23,390 --> 00:48:27,129
بدون إدوارد
حياتي قد انتهت

401
00:48:27,130 --> 00:48:28,823
كنت سأموت

402
00:48:28,824 --> 00:48:32,870
و كل ليلة
كنت أحلم بكوابيس تجعلني أصرخ

403
00:48:48,994 --> 00:48:52,771
أنت مهمومة للغاية
دعيني أتفقد معدلاتك

404
00:48:56,621 --> 00:48:58,731
هذا ليس جيداً

405
00:48:58,732 --> 00:49:02,417
لديك قلق أكثر من الموجود في حياة الأميركية المراهقة السرية

406
00:49:02,418 --> 00:49:06,761
أتعرفين يا عزيزتي
أنا لست جيداً في مسألة التربية

407
00:49:06,762 --> 00:49:10,021
و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة

408
00:49:10,889 --> 00:49:14,538
خاصة عندما يتركك فحل وسيم مثل إدوارد

409
00:49:14,539 --> 00:49:17,444
كان جسد هذا الفتي يملأ بنطاله

410
00:49:19,236 --> 00:49:22,858
انظري إلى هذا

411
00:49:26,224 --> 00:49:32,196
و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة
و ترتعشين كثيراً بطريقة مزعجة

412
00:49:33,028 --> 00:49:36,501
لقد كان لديه أفضل جسد يمكن أن تحصلي عليه

413
00:49:37,720 --> 00:49:39,083
هذه هي فتاتي

414
00:49:41,422 --> 00:49:47,388
صديقتك جينيفر تتصل باستمرار
يجب أن تخرجي معها، ستساعدك لتتغلبي على الحزن

415
00:49:49,088 --> 00:49:51,084
أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة

416
00:49:51,861 --> 00:49:56,677
مرحباً يا بيكا
أنا أحبك

417
00:49:56,678 --> 00:49:59,930
إنها تحبك فعلاً

418
00:50:02,140 --> 00:50:05,690
سوف نصبح مشغولين الآن
تصبحين على خير يا عزيزتي

419
00:50:08,673 --> 00:50:13,237
لا أفهم
لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف

420
00:50:13,238 --> 00:50:15,409
نعم
سخيف جداً

421
00:50:15,410 --> 00:50:17,989
سيفشل هذا الفيلم

422
00:50:22,619 --> 00:50:26,000
لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء

423
00:50:27,320 --> 00:50:30,075
شكراً على افساد الفيلم يا غبية

424
00:50:36,117 --> 00:50:40,215
من المؤسف أن إدوارد تركك
و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج

425
00:50:40,216 --> 00:50:42,294
كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ

426
00:50:44,222 --> 00:50:48,250
و لكنك لا تحتاجين إلى فستان
لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة

427
00:50:50,780 --> 00:50:53,367
لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك!

428
00:50:53,368 --> 00:50:57,530
و فكري في هذا
سيكون الجميع في قمة الغيرة

429
00:50:57,531 --> 00:50:59,523
ألن تموتي من الغيرة؟

430
00:50:59,524 --> 00:51:01,394
لا

431
00:51:01,395 --> 00:51:03,052
و لكن يمكنك أنتِ

432
00:51:13,691 --> 00:51:16,915
هذه سيارتي
أين سيارتك؟

433
00:51:17,878 --> 00:51:19,125
هناك

434
00:51:24,592 --> 00:51:27,685
بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟

435
00:51:30,210 --> 00:51:31,756
أراكِ في المدرسة غداً

436
00:51:32,067 --> 00:51:49,408
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

437
00:51:50,942 --> 00:51:55,024
يا صغيرتي
تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي

438
00:51:57,782 --> 00:52:02,412
- بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً
- إدوارد؟

439
00:52:05,184 --> 00:52:09,633
تباً
إنهم خطرين فعلاً

440
00:52:09,633 --> 00:52:11,202
أخبرتك بذلك

441
00:52:13,950 --> 00:52:17,450
سواء كان ذلك حقيقياً أو محض خيال ..

442
00:52:17,451 --> 00:52:23,661
علمت أني كلما عرضت نفسي للخطر
سأستطيع الاتصال بإدوارد

443
00:52:24,108 --> 00:52:26,002
هذا عمل شجاع

444
00:52:26,003 --> 00:52:28,341
و هذا هو البنزين

445
00:52:29,155 --> 00:52:33,741
جيكوب
هناك .. شئ ما مختلف بشأنك

446
00:52:35,428 --> 00:52:37,059
لا أعرف ما هو

447
00:52:37,905 --> 00:52:40,120
لقد كنت أريد إخبارك

448
00:52:53,851 --> 00:52:55,057
هل تريدين .. ؟

449
00:52:56,864 --> 00:52:59,141
قل هذا مجدداً
لم أسمعك

450
00:52:59,142 --> 00:53:01,021
حسناً

451
00:53:01,022 --> 00:53:03,706
- هل تريدين .. ؟
- ماذا؟

452
00:53:03,706 --> 00:53:09,971
هلا توقفت عن تدوير الدراجة
كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟

453
00:53:11,123 --> 00:53:13,375
حسناً
آسفة

454
00:53:13,376 --> 00:53:14,353
شكراً

455
00:53:15,574 --> 00:53:17,686
بيكا
أردت سؤالك ..

456
00:53:17,687 --> 00:53:19,659
بحق السماء!

457
00:53:19,660 --> 00:53:22,040
بيكا
هل تريدين الخروج في موعد معي؟

458
00:53:23,091 --> 00:53:26,702
آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب

459
00:53:28,685 --> 00:53:31,651
أعتقد أني سآخذها في دورة

460
00:53:31,652 --> 00:53:35,629
- شئ واحد أولاً
- و لكنك قطعت خط الفرامل!

461
00:53:43,681 --> 00:53:46,550
بيكا، توقفي
ستؤذين نفسك

462
00:53:53,489 --> 00:53:59,993
إيدي، سيبدو هذا غريباً و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك

463
00:53:59,994 --> 00:54:03,710
ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت

464
00:54:05,399 --> 00:54:09,396
- إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن
- بيكا!

465
00:54:09,397 --> 00:54:13,282
لا تشربي هذا الحليب
تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان

466
00:54:13,283 --> 00:54:15,103
هذا لك يا إدوارد

467
00:54:26,622 --> 00:54:29,833
آسف
و لكني حاولت تحذيرك

468
00:54:29,834 --> 00:54:31,264
بيكا!

469
00:54:35,145 --> 00:54:36,624
هل تحاولين قتل نفسك؟

470
00:54:38,702 --> 00:54:40,176
أنت تنزفين

471
00:54:40,177 --> 00:54:41,644
خذي

472
00:54:45,366 --> 00:54:48,218
إن جسدك ..

473
00:54:48,914 --> 00:54:50,283
ملئ بالفرو

474
00:54:53,276 --> 00:54:57,002
- هل هذه حلمات؟
- نعم، مجموعة منهم في الواقع

475
00:55:00,364 --> 00:55:02,456
سأذهب و آتي بالمساعدة

476
00:55:10,120 --> 00:55:14,553
أنت لذيذة للغاية

477
00:55:18,216 --> 00:55:19,837
لا!

478
00:55:26,086 --> 00:55:32,674
- أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل
- لماذا؟ ماذا حدث لها؟

479
00:55:32,675 --> 00:55:36,526
لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها

480
00:55:41,788 --> 00:55:45,792
تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك

481
00:55:45,793 --> 00:55:49,352
على الأقل أنا سآكلك بسرعة

482
00:55:52,049 --> 00:55:54,146
- بيكا!
- جيكوب، اهرب!

483
00:55:59,556 --> 00:56:02,280
هذا فقط؟
كلب شيواوا؟

484
00:56:02,281 --> 00:56:06,929
أعتقد ذلك
مسألة التحويل جديدة علي

485
00:56:06,930 --> 00:56:10,804
لا يمكنك أن تمسني
لست مذءوباً

486
00:56:10,805 --> 00:56:13,344
لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة

487
00:56:54,187 --> 00:56:55,324
رجاءاً

488
00:56:55,325 --> 00:56:56,835
عليكم به يا فتيات!

489
00:57:38,154 --> 00:57:40,547
وقع هذا

490
00:57:51,832 --> 00:57:54,572
الآن
لنأخذك للمنزل

491
00:57:58,901 --> 00:58:03,652
- يمكن أن تكون كاري سعيدة لنتدخل و نفسد الأمر؟
- ماذا؟

492
00:58:03,687 --> 00:58:08,702
لا لا، انظري، لقد أتيت هنا لأخبرك أمراً
لقد ارتكبت خطأ

493
00:58:08,703 --> 00:58:12,139
- أنت و أنا ..
- أنت و أنا لا شئ

494
00:58:12,140 --> 00:58:16,164
لماذا لا يستطيع كاري و بين أن يكونوا معاً؟

495
00:58:23,997 --> 00:58:27,301
ها أنت ذا
لقد بحثت عنك في كل مكان

496
00:58:29,355 --> 00:58:32,208
- تبدو مزرياً
- ماذا تريدين؟

497
00:58:32,209 --> 00:58:35,369
انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا

498
00:58:35,370 --> 00:58:36,891
حتى جيريمايا

499
00:58:36,892 --> 00:58:39,014
و لكن شيئاً مريعاً حدث لها

500
00:58:44,026 --> 00:58:45,503
بيكا من؟

501
00:58:45,504 --> 00:58:49,102
لقد نسيتها تماماً
لقد تخطيت الأمر

502
00:58:49,103 --> 00:58:53,741
لقد انتهيت من الفتيات العاديات
لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً

503
00:59:04,033 --> 00:59:07,883
- غريبة أكثر من اللازم؟
- إدوارد، لقد واتتني رؤية

504
00:59:07,884 --> 00:59:10,286
لقد كانت بيكا تركب الدراجة

505
00:59:12,125 --> 00:59:14,181
لقد حاولت قتل نفسها

506
00:59:18,533 --> 00:59:21,836
أخشى أن بيكا قد تكون ميتة

507
00:59:26,660 --> 00:59:30,397
لا
علي أن أتأكد

508
00:59:34,146 --> 00:59:38,333
كيف تشعرين؟
إنه إدوارد أليس كذلك؟

509
00:59:41,224 --> 00:59:42,810
خذي

510
00:59:45,879 --> 00:59:48,005
الرجل مُستغِل الانفصال
شاي عشبي

511
00:59:52,336 --> 00:59:58,073
- لماذا خلعت قميصك؟
- ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري

512
01:00:14,726 --> 01:00:16,216
انظري

513
01:00:17,701 --> 01:00:22,301
إدوارد تركك
و لكني لن أفعل ذلك أبداً

514
01:00:22,302 --> 01:00:26,793
أريد أن أبوح بمشاعري
أنت تعجبيني جداً يا بيكا

515
01:00:26,794 --> 01:00:29,154
أنت تعجبني أيضاً

516
01:00:30,782 --> 01:00:37,980
عندما أكون معك أشعر بالأمان

517
01:00:38,989 --> 01:00:40,056
شكراً

518
01:00:41,461 --> 01:00:48,147
أعتقد أن ما أشعره مع إدوارد هو الشغف و الرغبة
أشياء تشبه الفاكهة المحرمة

519
01:00:48,148 --> 01:00:50,842
معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية

520
01:00:50,843 --> 01:00:52,187
حسناً

521
01:00:54,921 --> 01:00:56,625
هل تمانع الرد على هذا؟

522
01:00:56,626 --> 01:00:58,011
بالتأكيد

523
01:01:03,342 --> 01:01:05,444
- مرحباً
- الضابط كرين؟

524
01:01:05,445 --> 01:01:07,239
لا إنه ليس هنا حالياً

525
01:01:07,240 --> 01:01:11,529
أين هو؟
من المهم جداً أن أتحدث معه

526
01:01:12,457 --> 01:01:17,952
بيكا، أنا في جنازة الصياد .. الطعام في الفرن
المخدرات في الدرج العلوي .. أباكِ

527
01:01:17,953 --> 01:01:19,513
إنه في الجنازة

528
01:01:20,955 --> 01:01:22,729
- يا إلهي لا
- نعم

529
01:01:22,730 --> 01:01:30,183
و كان الجسد مقطعاً لدرجة أنهم استخدموا الصمغ للصق الرأس
و وضعوا كرات زجاجية صغيرة مكان الأعين

530
01:01:33,324 --> 01:01:35,344
مرحباً؟

531
01:01:42,095 --> 01:01:46,414
لقد كنتِ محقة
بيكا ماتت

532
01:01:46,415 --> 01:01:49,621
إدوارد، أنا آسفة جداً

533
01:01:52,281 --> 01:01:54,599
لا أستطيع أن أعيش بدونها

534
01:01:57,017 --> 01:02:00,813
وداعاً يا أيريس
سأقتل نفسي

535
01:02:09,900 --> 01:02:17,532
لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا .. إنها بخير
ليس عليك أن تقتل نفسك

536
01:02:19,549 --> 01:02:21,322
إدوارد

537
01:02:23,679 --> 01:02:25,305
تباً

538
01:02:25,594 --> 01:02:39,027
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

539
01:02:40,069 --> 01:02:44,035
ما الأمر يا بيكا؟
لا رفيق للحفل؟

540
01:02:44,737 --> 01:02:46,343
فاشلة!

541
01:02:47,742 --> 01:02:50,072
اشربي أيتها السافلة!

542
01:02:50,073 --> 01:02:52,693
لقد وعدتني بالجنس الليلة!

543
01:03:01,433 --> 01:03:03,886
بيكا
اركبي الآن!

544
01:03:16,699 --> 01:03:18,717
- ما الأمر؟
- يظن إدوارد أنك ميتة

545
01:03:18,718 --> 01:03:20,885
لماذا يظن ذلك؟

546
01:03:26,180 --> 01:03:27,809
لا أعرف

547
01:03:27,810 --> 01:03:31,463
لا يستطيع العيش من غيرك
يريد أن يموت

548
01:03:31,464 --> 01:03:33,908
إنه رومانسي للغاية

549
01:03:35,252 --> 01:03:36,690
- بيكا
- جيكوب؟

550
01:03:36,691 --> 01:03:39,664
بيكا، لا تذهبي
أنتِ تنتمين معي

551
01:03:40,531 --> 01:03:46,032
أحتاج أن أعرف من ستختارين
أنا أم هو؟

552
01:03:47,929 --> 01:03:49,789
لن أقبل الرفض

553
01:03:49,790 --> 01:03:54,593
- لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي
- حسناً

554
01:03:54,594 --> 01:03:58,432
جيكوب، سأخبرك

555
01:04:00,734 --> 01:04:02,280
أختار ..

556
01:04:02,281 --> 01:04:03,647
كتلة فراء!

557
01:04:10,794 --> 01:04:15,149
سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه
لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية

558
01:04:15,150 --> 01:04:17,879
عم تتحدثين؟
من هم الزولتوري؟

559
01:04:17,880 --> 01:04:22,114
إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط
من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم

560
01:04:24,768 --> 01:04:30,388
- يا إلهي
- سيكشف إدوارد نفسه في ضوء الشمس و سيقتله الزولتوري

561
01:04:30,389 --> 01:04:35,239
لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم
سيدمرنا هذا

562
01:04:35,240 --> 01:04:38,347
- أين سيحدث هذا؟
- في حفلة التخرج

563
01:04:39,373 --> 01:04:44,207
لا يفوت الزولتوري أي احتفال
لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا

564
01:04:44,792 --> 01:04:48,265
قولي ما تريدين عنهم
و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا

565
01:05:03,225 --> 01:05:08,885
مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية
لحفل التخرج 2010

566
01:05:16,277 --> 01:05:23,410
الحدث القادم بعد قليل
هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج

567
01:05:23,411 --> 01:05:27,086
و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد
مازال هناك وقت

568
01:05:27,087 --> 01:05:28,549
فقط لنكون متأكدين

569
01:05:35,474 --> 01:05:40,197
بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد
عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية

570
01:05:40,198 --> 01:05:42,035
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

571
01:05:48,506 --> 01:05:52,369
إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟

572
01:05:53,627 --> 01:05:57,379
من أجل إدوارد
لن يوقفني شيء

573
01:06:00,563 --> 01:06:04,554
لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك

574
01:06:14,236 --> 01:06:15,252
لا

575
01:06:20,534 --> 01:06:22,050
إدوارد

576
01:06:29,256 --> 01:06:30,257
تباً!

577
01:07:03,100 --> 01:07:07,318
إدوارد، لقد اختفت الشمس
إنه الشفق

578
01:07:09,029 --> 01:07:10,670
قمر جديد!

579
01:07:13,098 --> 01:07:14,879
كسوف!

580
01:07:14,880 --> 01:07:22,519
انظروا إلي جميعاً!
هذا أنا بكل مجدي!

581
01:07:29,167 --> 01:07:29,976
قرش الحظ!

582
01:07:48,236 --> 01:07:51,223
بيكا
أنتِ حية

583
01:07:58,606 --> 01:08:00,469
علينا أن نذهب الآن

584
01:08:09,559 --> 01:08:14,284
أنا آسف جداً
أعدك بأني لن أتركك مجدداً

585
01:08:15,904 --> 01:08:19,998
- الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟
- أجل

586
01:08:19,999 --> 01:08:21,043
لا تقلقي يا بيكا

587
01:08:22,365 --> 01:08:25,635
لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟

588
01:08:25,636 --> 01:08:27,231
توقف عن هذا!

589
01:08:27,232 --> 01:08:28,696
أنت تقتله!

590
01:08:28,697 --> 01:08:32,088
و لم نمارس الجنس حتى الآن

591
01:08:32,742 --> 01:08:33,516
حقاً؟

592
01:08:34,507 --> 01:08:36,062
حتى ..؟

593
01:09:11,294 --> 01:09:12,262
أبي!

594
01:09:12,263 --> 01:09:16,394
ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة
ما زال هناك قاتلاً طليقاً

595
01:09:16,395 --> 01:09:21,609
- أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير
- أبي، لا!

596
01:09:23,012 --> 01:09:27,506
عليك أن تعرف الحقيقة
كل القتل قام به مصاصو الدماء

597
01:09:31,181 --> 01:09:32,508
إدوارد مصاص دماء كذلك

598
01:09:33,811 --> 01:09:35,584
و بوبي مذءوب

599
01:09:38,540 --> 01:09:40,678
- لقد فهمت
- حمداً لله!

600
01:09:40,679 --> 01:09:43,269
هذه فكرة الحفلة!

601
01:09:45,624 --> 01:09:48,359
- لا، أبي
- استمتعي بالحفلة

602
01:09:48,360 --> 01:09:50,471
و بالمناسبة، شكراً على كل شئ

603
01:10:04,560 --> 01:10:11,794
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

604
01:10:14,347 --> 01:10:18,648
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

605
01:10:29,876 --> 01:10:30,878
ابتسموا!

606
01:10:37,621 --> 01:10:38,541
ابتسموا!

607
01:11:00,527 --> 01:11:02,464
بحق الجحيم!

608
01:11:10,423 --> 01:11:13,316
عزيزي إدوارد .. سوف أقتلك!
استمتع بصيف رائع! .. مع الحب .. دارو

609
01:11:21,468 --> 01:11:22,840
أين بيكا؟

610
01:11:31,434 --> 01:11:37,475
استسلم الآن
و إلا سيكسر سالفاتور عنقها مثل العصا

611
01:11:44,306 --> 01:11:47,553
عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك

612
01:11:49,611 --> 01:11:52,608
سأخبرك ما سأفعله، إد

613
01:11:53,632 --> 01:11:58,138
لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء

614
01:11:59,009 --> 01:12:03,339
- اتفقنا؟
- لا .. لسنا متفقين .. أبداً

615
01:12:03,340 --> 01:12:09,246
حسناً
اخلعوا رأس إدوارد و فككوا جسده ثم أشعلوه

616
01:12:10,623 --> 01:12:15,009
لقد عنيت نعم
بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء

617
01:12:15,010 --> 01:12:18,437
أليس كذلك يا عزيزتي؟

618
01:12:18,438 --> 01:12:20,786
أعتقد ذلك

619
01:12:20,821 --> 01:12:22,483
عضها الآن

620
01:12:22,484 --> 01:12:23,628
عض!

621
01:12:37,712 --> 01:12:40,127
استمعوا يا جماعة
هلا أعرتوني انتباهكم

622
01:12:40,548 --> 01:12:43,799
و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً

623
01:12:43,800 --> 01:12:49,195
ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام

624
01:12:49,196 --> 01:12:51,339
هم

625
01:12:52,593 --> 01:12:53,763
جينيفر و ريك

626
01:13:11,166 --> 01:13:16,602
انتظروا لحظة
يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت

627
01:13:16,603 --> 01:13:19,826
في دفعة من 300 شخص

628
01:13:24,607 --> 01:13:27,691
- أخشى أنه تم استبعادكما
- ماذا؟

629
01:13:30,988 --> 01:13:33,763
أيها الحمار!

630
01:13:33,764 --> 01:13:37,614
لقد انتهت حياتي

631
01:13:38,766 --> 01:13:44,714
كمديركم سأرشح ملك و ملكة جديدين لحفل التخرج

632
01:13:59,512 --> 01:14:05,783
- نحن؟
- نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل

633
01:14:05,784 --> 01:14:11,308
فأنتما الإثنان تبدون كزوج من مصاصي الدماء الأشرار

634
01:14:15,769 --> 01:14:18,590
يا إلهي، لقد فزنا!

635
01:14:41,199 --> 01:14:46,260
إدوارد
عضها

636
01:14:52,847 --> 01:14:57,608
افعلها
عضني الآن

637
01:15:00,771 --> 01:15:03,917
لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى

638
01:15:05,690 --> 01:15:11,691
سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد

639
01:15:13,568 --> 01:15:15,259
تزوجيني

640
01:15:19,785 --> 01:15:21,624
حسناً

641
01:15:28,223 --> 01:15:29,621
هل أنتِ مستعدة؟

642
01:16:03,584 --> 01:16:06,758
- كيف تشعرين؟
- رائعة

643
01:16:06,759 --> 01:16:11,529
إن الأمر كما تخيلته تماماً

644
01:16:12,403 --> 01:16:14,611
أحبك يا بيكا

645
01:16:18,059 --> 01:16:20,068
فريق جيكوب يا ساقطة!

646
01:16:20,616 --> 01:16:30,924
Translated By : MGM Team
MGM_Team@yahoo .com إذا أعجبتكم الترجمة يمكنكم مراسلتنا على
لطلب ترجمات حصرية

