1
00:00:05,774 --> 00:00:34,500
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">BackFire

2
00:01:13,400 --> 00:01:15,520
.حلّ التحالف

3
00:01:16,599 --> 00:01:18,239
من سيوقف اليابانيون؟

4
00:01:18,319 --> 00:01:22,237
.الملك يعلم أنه عذرٌ ليجمع جنود

5
00:01:22,317 --> 00:01:26,316
إنه هو من يأخذ جانباً عن آخر
.ويلعب لعبة القوة

6
00:01:27,676 --> 00:01:29,075
!حاذر في كلامك

7
00:01:29,195 --> 00:01:33,154
أيمكن لهذه الحكومة الفاسدة
أن توقف اليابانيون؟

8
00:01:33,194 --> 00:01:34,994
!هل فقدت حواسك

9
00:01:36,274 --> 00:01:39,712
.(لقد حذرناك، يا (جنغ يو ريب

10
00:01:41,392 --> 00:01:43,391
.حلّ التحالف

11
00:01:44,471 --> 00:01:45,631
.هيا بنا

12
00:01:50,589 --> 00:01:52,109
.الحزب الغربي

13
00:01:52,189 --> 00:01:56,307
.سيفعلوا أي شيء ليربحوا تأييد الملك

14
00:01:56,387 --> 00:01:58,707
.يمكنهم أن يلفقوا لكَ تهمة الخيانة

15
00:01:58,747 --> 00:02:01,186
ومن عليه أن يعاني؟

16
00:02:01,266 --> 00:02:03,785
.الحزب الشرقي

17
00:02:03,865 --> 00:02:06,425
.لست مع الغرب أو الشرق

18
00:02:06,985 --> 00:02:10,503
لا تجرفنا إلى لعبة
.القوة الفاسدة خاصتك

19
00:02:11,383 --> 00:02:13,902
.رجلٌ ساذج

20
00:02:16,382 --> 00:02:17,501
.هيا بنا

21
00:02:21,780 --> 00:02:24,219
!(يو ريب)

22
00:02:24,779 --> 00:02:27,018
.قمتَ بعمل جيد

23
00:02:28,178 --> 00:02:30,177
.هذا سيلقنهم درساً

24
00:02:31,857 --> 00:02:34,496
!دعنا نوقف اليابانيون فحسب

25
00:02:34,576 --> 00:02:39,295
إيقاف اليابانيون لن يحررنا
.من مخططاتهم

26
00:02:40,174 --> 00:02:41,094
.سيدي

27
00:02:41,774 --> 00:02:43,853
.دعنا نضرب أولاً

28
00:02:45,333 --> 00:02:46,653
ما هذا؟

29
00:02:47,132 --> 00:02:49,932
هل ما أسمع حديث متمرداً؟

30
00:02:50,012 --> 00:02:54,051
!لن نستطيع تحقيق شيء إذا قُتلنا

31
00:02:54,131 --> 00:02:55,050
!أنتَ

32
00:02:57,609 --> 00:03:00,648
.(إنتبه للسانك يا (مونغ هاك

33
00:03:00,728 --> 00:03:02,568
ماذا؟ -
!توقف -

34
00:03:04,607 --> 00:03:05,607
، (يو ريب)

35
00:03:05,887 --> 00:03:09,006
.راقب هذا الشخص جيداً

36
00:03:14,564 --> 00:03:19,083
السلام يكمن في نهاية
.طريق طويل وصعب

37
00:03:19,627 --> 00:03:29,559
>><font color="#FFCC33"><B> أنصـال مـن الــدمّ </font><<

38
00:03:33,319 --> 00:03:35,838
(هوانج يونغ مين)

39
00:03:38,198 --> 00:03:40,797
(تشا سيونج وون)

40
00:03:44,195 --> 00:03:47,035
.(يونغ يو ريب) كان (هان جي هاي)

41
00:03:47,675 --> 00:03:50,514
.متهماً بالخيانة العظمى
(بيك سونج هون)

42
00:03:51,114 --> 00:03:54,433
،مؤسس التحالف الكبير

43
00:03:55,313 --> 00:04:00,351
يونغ) قتل نفسه)
.متى إكتُشفت مؤامرته

44
00:04:01,190 --> 00:04:05,629
،لجريمة لا تغتفر مثل هذه

45
00:04:05,709 --> 00:04:08,229
.سيتم معاقبته أكثر من ذلك

46
00:04:08,309 --> 00:04:10,908
في أولاده وشركائه

47
00:04:10,948 --> 00:04:13,507
.صودرت ممتلكاته

48
00:04:14,186 --> 00:04:16,186
.سيتم معاقبته بالقانون

49
00:04:48,257 --> 00:04:51,856
<i>""(فيلم لـ(لي جون إيك""</i>

50
00:05:06,091 --> 00:05:09,691
.أخبرتك أن تحاذر في كلامك

51
00:05:15,289 --> 00:05:17,888
قطعوا جسده

52
00:05:17,968 --> 00:05:23,566
وعلقوه عبر البلاد
.ليكون عبرة لغيره

53
00:05:26,166 --> 00:05:29,485
.سمعاً ، يا صاحب السمو

54
00:05:35,563 --> 00:05:38,282
لا يمكنهم حتى
.أن يحافظوا على رؤوسهم

55
00:05:38,362 --> 00:05:41,321
!التحالف الكبير هو مزحة

56
00:05:41,361 --> 00:05:46,200
دائماً ما كان حديثاً
.بدون نتيجة حقيقية

57
00:05:46,760 --> 00:05:49,119
هل قام (يونغ) حقاً بقتل نفسه؟

58
00:05:49,199 --> 00:05:52,878
!(كان (هان شين كيون
.هذا كلّه من تخطيطه

59
00:05:52,958 --> 00:05:55,677
،(هان شين كيون)
.ذلك الوغد

60
00:05:55,757 --> 00:05:58,596
.سيطردون الحزب الشرقي

61
00:05:58,636 --> 00:06:00,996
.ليجعلوا المكان تحت سيطرتهم

62
00:06:01,036 --> 00:06:02,475
.إخذروا أيها الحمقى

63
00:06:06,154 --> 00:06:07,873
أليس هذا الإبن الوغد لـ(هان)؟

64
00:06:08,353 --> 00:06:11,992
الإبن الوغد يدافع
.عن أبوه الوغد

65
00:06:13,872 --> 00:06:15,312
وغد؟

66
00:06:15,352 --> 00:06:17,191
.سمعتني

67
00:06:21,869 --> 00:06:23,509
!أيها الوغد المجنون

68
00:06:25,228 --> 00:06:28,068
!توقف فوراً

69
00:06:28,148 --> 00:06:29,987
!فليوقفه أحد

70
00:06:30,027 --> 00:06:31,187
!سأمسك بك

71
00:06:34,625 --> 00:06:36,385
!إذهب وأوقفه

72
00:06:43,263 --> 00:06:48,262
!توقف! أتركه

73
00:07:07,616 --> 00:07:11,055
.عائلتك ذات نفوذ

74
00:07:11,135 --> 00:07:14,174
كم مرة الآن؟
.عد إلى منزلك

75
00:07:14,254 --> 00:07:17,373
."ضربت العلماء "الكونفوشيوسية

76
00:07:17,453 --> 00:07:18,893
.أستحق عقوبة

77
00:07:22,451 --> 00:07:23,771
.لن أرحل

78
00:07:25,450 --> 00:07:27,890
.حفل التأبين هو اليوم

79
00:07:28,930 --> 00:07:30,169
.هيا بنا

80
00:07:57,041 --> 00:07:59,561
.(أفسحوا الطريق للأمير (سونج

81
00:07:59,641 --> 00:08:00,760
!تنحى جانباً

82
00:08:03,160 --> 00:08:05,239
!كيف تجرؤ أن تستل سيفك

83
00:08:24,433 --> 00:08:26,752
!لي مونغ هاك)، أيها المعتوه)

84
00:08:34,831 --> 00:08:37,910
!يونغ يو ريب) كان خائناً)

85
00:08:37,990 --> 00:08:39,109
، في عيناي

86
00:08:40,308 --> 00:08:44,307
أنتَ هو الخائن الذي سيتسبب
.في خراب البلد

87
00:08:44,907 --> 00:08:46,147
!معتوه

88
00:09:07,221 --> 00:09:08,141
.هيا بنا

89
00:09:08,221 --> 00:09:09,461
!إحفظ أدبك

90
00:09:10,299 --> 00:09:12,739
سأرحل
.بعد أن أصب الزجاجة

91
00:09:12,779 --> 00:09:15,018
!ضعها

92
00:09:15,098 --> 00:09:17,218
!(أنا (هان كيون جو

93
00:09:17,298 --> 00:09:20,217
الجيل الـ18
!(من أهل بيت (هان

94
00:09:20,297 --> 00:09:22,017
!أبعدوه من هنا

95
00:09:22,097 --> 00:09:23,736
!أتركوني

96
00:09:24,296 --> 00:09:25,416
!أبي

97
00:09:26,095 --> 00:09:27,334
!أبي

98
00:09:27,414 --> 00:09:29,614
!تبرأ منّي إذن

99
00:09:29,694 --> 00:09:32,533
!جميع آل (هان) هنا

100
00:09:32,613 --> 00:09:34,733
!تبرأ منّي الآن

101
00:09:34,813 --> 00:09:36,132
!وبعدها لن أعود

102
00:09:37,212 --> 00:09:38,332
!أبي

103
00:09:39,012 --> 00:09:41,250
!قل لهم أني لست إبنك

104
00:09:42,010 --> 00:09:43,450
!أبي

105
00:09:50,168 --> 00:09:51,408
من أنتَ؟

106
00:09:51,488 --> 00:09:52,608
إلى أين تذهب؟

107
00:09:55,087 --> 00:09:56,527
!لا يمكنك أن تسير هنا

108
00:10:15,120 --> 00:10:17,800
!أمسكوا به

109
00:10:34,875 --> 00:10:36,714
!(أحضروا لي رأس (يونغ

110
00:10:46,591 --> 00:10:48,111
من أنتَ؟

111
00:10:48,671 --> 00:10:53,110
مضى زمان منذ أن
.إحتسيت مشروباً

112
00:10:54,269 --> 00:10:56,269
.يمكنك أن تحتسي مشروباً من هنا

113
00:10:56,349 --> 00:10:58,109
أين؟

114
00:11:04,066 --> 00:11:05,506
!أيها الطفيل

115
00:11:05,586 --> 00:11:09,385
!ألحقت العار على الأسرة كلها

116
00:11:09,465 --> 00:11:11,784
!أقتلوني إذن

117
00:11:11,864 --> 00:11:13,104
.توقفوا

118
00:11:20,661 --> 00:11:23,661
طفل محظية غير شرعي

119
00:11:24,860 --> 00:11:26,460
يجرؤ على تشريف أسلافنا؟

120
00:11:26,540 --> 00:11:28,780
أهذا ما تعظ به الكونفوشيوسية؟

121
00:11:30,539 --> 00:11:32,378
أهذا مكتوب في أي مكان؟

122
00:11:34,657 --> 00:11:37,696
، من ، بحق الجحيم
يقول أني لا أستطيع؟

123
00:11:39,176 --> 00:11:41,696
ما الذي يجعلك أرفع مقاماً عني؟

124
00:12:28,442 --> 00:12:29,602
.أتركني وحدي

125
00:12:30,641 --> 00:12:31,761
!أتركني وحدي

126
00:12:34,319 --> 00:12:37,159
هل سكب الكوب مهمٌ لهذه الدرجة؟

127
00:12:38,518 --> 00:12:39,678
، هذا لأنني

128
00:12:41,518 --> 00:12:43,757
.إبن محظية

129
00:12:52,834 --> 00:12:53,954
!(كيون جو)

130
00:12:54,954 --> 00:12:59,673
هل ما يناديني الناس به؟

131
00:13:02,952 --> 00:13:05,350
.(هان كيون جو)

132
00:13:06,110 --> 00:13:08,150
.لا أحد يعرف هذا الإسم

133
00:13:10,229 --> 00:13:12,949
.أنا مجرد الولد غير الشرعي

134
00:13:15,028 --> 00:13:16,348
!والمغفل

135
00:13:19,427 --> 00:13:23,465
،إذا إستمعت إليهم
.فأنتَ مغفل

136
00:13:28,424 --> 00:13:29,784
.جبان

137
00:13:30,943 --> 00:13:33,263
.ملكنا إبن محظية

138
00:13:35,262 --> 00:13:37,741
، بدون أحلام
.أنتَ مجرد مغفل

139
00:14:55,998 --> 00:14:58,037
ما الذي أتي بكَ إلى هنا يا (هوانج)؟

140
00:14:58,597 --> 00:14:59,917
شانج جاك)؟)

141
00:15:01,117 --> 00:15:03,316
.ظننت أنك ستكون هنا

142
00:15:29,388 --> 00:15:32,707
.(ستدفع ثمن موت (يونغ يو ريب

143
00:15:33,507 --> 00:15:35,427
!التحالف الكبير سيحظى بالعدالة

144
00:15:37,386 --> 00:15:40,226
هل الحزب الشرقي وراء هذا؟

145
00:15:46,383 --> 00:15:48,623
.لست مع الشرق أو الغرب

146
00:15:51,982 --> 00:15:53,102
!أبي

147
00:15:57,780 --> 00:15:59,619
!أبي

148
00:16:28,251 --> 00:16:30,090
!(مونغ هاك)

149
00:16:31,970 --> 00:16:34,889
.خلاص جيد

150
00:16:36,169 --> 00:16:38,608
منذ متى كان التحالف لكَ؟

151
00:16:39,568 --> 00:16:44,286
التحالف سيسلك الآن
.الدرب الأعظم

152
00:16:44,366 --> 00:16:47,205
!الدرب الأعظم. لا تستهن بي

153
00:16:55,883 --> 00:16:57,563
من قتل (يونج يو ريب)؟

154
00:16:58,163 --> 00:16:59,761
.أنتَ تعرف بالفعل

155
00:17:06,640 --> 00:17:09,199
أين كنت عندما شنق نفسه؟

156
00:17:12,279 --> 00:17:13,878
هل قتل نفسه حقاً؟

157
00:17:14,477 --> 00:17:16,597
.لا تظهر مرّة أخرى

158
00:17:19,276 --> 00:17:21,595
.وإلا سأضطر لقتلك

159
00:17:22,555 --> 00:17:25,594
!(لي مونغ هاك)
!أنتَ! توقف هناك

160
00:17:26,674 --> 00:17:28,914
!(لي مونغ هاك)
أين ذهب؟

161
00:17:28,994 --> 00:17:31,152
!توقف

162
00:18:26,736 --> 00:18:28,776
،سموّك

163
00:18:28,856 --> 00:18:31,375
الإمبراطورية الصينية يجب أن تعرف

164
00:18:31,455 --> 00:18:36,573
"أنّ "اليابان" ستعبر "تشوسون
."لتهاجم "الصين

165
00:18:36,653 --> 00:18:38,853
.كلا، يا صاحب السموّ

166
00:18:39,412 --> 00:18:44,371
الإمبراطور سيضعنا تحت المساءلة
.إذا لم تقم الحرب

167
00:18:44,411 --> 00:18:46,651
!دعه يفعل

168
00:18:46,731 --> 00:18:48,649
!الأمّة في خطر

169
00:18:48,729 --> 00:18:52,448
اليابانيون تدخلوا
.مرات عديدة من قبل

170
00:18:53,128 --> 00:18:55,088
وإذا قامت الحرب؟

171
00:18:57,127 --> 00:18:59,487
هل سيكون هناك حرب؟

172
00:19:00,127 --> 00:19:01,886
.كلا، يا صاحب السموّ

173
00:19:01,926 --> 00:19:03,446
.نعم، يا صاحب السموّ

174
00:19:04,645 --> 00:19:09,364
،(سيد (يو
.اليابانيون لن يأتوا

175
00:19:09,444 --> 00:19:10,643
.بل سيأتوا

176
00:19:10,723 --> 00:19:13,843
إذن لماذا تقول عكس ذلك؟

177
00:19:13,923 --> 00:19:17,242
،يدّعون أنهم سيفعلوا
.لذا علينا إنكار ذلك

178
00:19:18,521 --> 00:19:22,840
سيد (يونغ) دعنا ننتقل
.(إلى موضوع (لي مونغ هاك

179
00:19:23,919 --> 00:19:25,959
.قلنا أنّ الحرب قادمة

180
00:19:26,639 --> 00:19:29,758
.يكفي أخبار سيئة على سموّه

181
00:19:34,957 --> 00:19:40,155
نسيت كم هو صعب
.أن أنقذ حياة أبله على وشك الموت

182
00:19:41,754 --> 00:19:43,714
... قليل من مسحوق الجير

183
00:19:44,713 --> 00:19:46,833
.يا إلهي

184
00:19:48,593 --> 00:19:50,552
.إنتهينا

185
00:19:50,592 --> 00:19:52,231
.لنرى

186
00:19:55,310 --> 00:19:56,350
.يا إلهي

187
00:19:56,430 --> 00:19:58,629
.يا إلهي
!إنه حي

188
00:20:00,029 --> 00:20:02,748
.ظننت أنّك إنتهيت منذ مدة

189
00:20:03,508 --> 00:20:06,626
إذا ما كان طعنك
،بوصة واحدة أعمق

190
00:20:06,706 --> 00:20:10,066
كان سيصبح مصيرك
.مثل والدك الآن

191
00:20:10,106 --> 00:20:11,945
من أنتَ؟

192
00:20:12,025 --> 00:20:14,545
.رجل أعمى فحسب

193
00:20:18,304 --> 00:20:23,142
!لنرى. وخزة أخيرة

194
00:20:25,381 --> 00:20:27,621
.يا إلهي

195
00:20:29,100 --> 00:20:31,020
.دخلت بعمق شديد

196
00:20:33,099 --> 00:20:35,419
لا يمكننا مهاجمة
.قاعة المقاطعة

197
00:20:37,018 --> 00:20:41,137
تلك هي الطريقة الوحيدة
.لكي يساندنا الشعب

198
00:20:41,696 --> 00:20:43,536
،إنهم كذلك بالفعل

199
00:20:43,616 --> 00:20:45,336
.لذا حتى الملك لا يمكنه قتلنا

200
00:20:45,416 --> 00:20:47,255
.لهذا علينا أن نضرب أولاً

201
00:20:48,415 --> 00:20:50,694
.وإلا سنموت كلنا

202
00:20:50,774 --> 00:20:52,294
.رجل أحمق

203
00:20:54,093 --> 00:20:56,732
شكّلنا التحالف
،لمحاربة اليابانيون

204
00:20:56,772 --> 00:20:59,011
!وليس الملك

205
00:20:59,091 --> 00:21:03,930
أيمكننا إيقافهم بوجود
مثل هذه الحكومة الفاسدة؟

206
00:21:04,010 --> 00:21:06,530
لهذا السبب تجمّعنا
!لإنقاذ البلاد

207
00:21:07,689 --> 00:21:08,928
وبعد ذلك؟

208
00:21:09,888 --> 00:21:12,727
أتعتقد أنهم سيدعونا نعيش؟

209
00:21:13,487 --> 00:21:16,846
(أرأيتم كيف جعلوا من (يونغ
!خائناًَ وقتلوه

210
00:21:18,806 --> 00:21:19,926
ثم ماذا؟

211
00:21:21,405 --> 00:21:23,685
أتريد أن تبدأ ثورة؟

212
00:21:27,563 --> 00:21:31,322
هل أنتَ معنا ، أم لا؟

213
00:21:38,480 --> 00:21:39,600
وأنتَ؟

214
00:21:41,079 --> 00:21:42,118
.أنا معك

215
00:21:49,877 --> 00:21:51,716
.أحمق

216
00:21:52,996 --> 00:21:54,116
، والدك ميت

217
00:21:54,196 --> 00:21:56,514
لكن لازال مذاق الطعام جيد
أليس كذلك؟

218
00:22:01,953 --> 00:22:03,113
.حسناً ، الآن

219
00:22:03,872 --> 00:22:05,592
هل إكتفيت؟

220
00:22:08,591 --> 00:22:13,309
لماذا أنقذتني؟

221
00:22:15,589 --> 00:22:17,188
... حسنٌ

222
00:22:20,468 --> 00:22:22,907
.يونغ) كان صديقي)

223
00:22:25,187 --> 00:22:27,625
وبفضل والدك
، (و(مونغ هاك

224
00:22:28,585 --> 00:22:31,664
.تعقدت الأمور كلها

225
00:22:44,380 --> 00:22:46,780
أتريد قتل (مونغ هاك)؟

226
00:22:54,058 --> 00:22:56,897
.أنا بحاجه لقتله أيضاً

227
00:23:05,134 --> 00:23:07,574
!ضعه هناك

228
00:23:14,051 --> 00:23:16,891
.الأرز والمؤن
.كل شيء هنا

229
00:23:19,250 --> 00:23:21,690
أي حركة في القصر؟

230
00:23:21,770 --> 00:23:24,609
إنهم مشغولون في التعامل
.مع اليابانيون

231
00:23:25,649 --> 00:23:28,808
في حين أنّ الشرق والغرب
."يتشاحنون في "سيول

232
00:23:29,567 --> 00:23:31,486
(علينا أن نهاجم (يونج
.في قاعة المقاطعة

233
00:23:37,845 --> 00:23:39,564
... (يو ريب)

234
00:23:41,324 --> 00:23:42,764
.أنا آسف

235
00:23:44,523 --> 00:23:46,282
.أرقد في سلام

236
00:23:48,042 --> 00:23:50,761
!أيها الساذج الصغير
إلى اين أنت ذاهب؟

237
00:23:51,441 --> 00:23:52,560
.إنتظر هنا

238
00:23:52,640 --> 00:23:55,880
أتذهب وحدك لتمسك به؟

239
00:23:55,960 --> 00:23:58,679
!حظاً سعيداً مع ذلك الجرح

240
00:23:58,759 --> 00:24:02,757
مونغ هاك) لي)
!وأنتَ كلب الصيد خاصتي

241
00:24:42,066 --> 00:24:44,346
لا تطأ قدماك
.هذا البيت مرة أخرى

242
00:24:57,941 --> 00:24:59,541
.(أنا أسعى وراء (لي مونغ هاك

243
00:25:02,820 --> 00:25:04,339
.لي مونغ هاك) لي)

244
00:25:07,538 --> 00:25:09,858
ألهذا إختبأت تحت الأرض؟

245
00:25:18,895 --> 00:25:20,734
.إبقَ هنا لتكريم الأسلاف فحسب

246
00:25:38,209 --> 00:25:40,249
... يقولون

247
00:25:42,408 --> 00:25:49,167
الجميع ينوحون
،عندما يموت كلب السيد

248
00:25:49,647 --> 00:25:56,524
ولكن لا أحد ينوح
.عندما يموت السيد

249
00:25:57,604 --> 00:25:59,923
.الامثال القديمة لا تخطىء أبداً

250
00:26:01,603 --> 00:26:03,042
.لا تنظر لي

251
00:26:05,602 --> 00:26:06,841
!قُد الطريق

252
00:26:08,120 --> 00:26:09,240
.أمسك هذا

253
00:26:13,119 --> 00:26:16,758
أستطيع أن أشم أي شيء
.ولكني أعمى كالخفاش

254
00:26:16,798 --> 00:26:19,038
!أبقي عينيك مفتوحة

255
00:26:22,636 --> 00:26:25,035
.لقد تبعتنا بما فيه الكفاية

256
00:26:25,995 --> 00:26:27,315
من أنتَ؟

257
00:26:27,995 --> 00:26:29,634
أين (مونغ هاك)؟

258
00:26:30,594 --> 00:26:31,714
.حسنٌ

259
00:26:32,274 --> 00:26:34,313
لماذا تسألني؟

260
00:26:35,513 --> 00:26:38,031
.يوجد مكافأة 3000 على رأسه

261
00:26:40,191 --> 00:26:41,831
مِن مَن؟

262
00:26:43,790 --> 00:26:45,310
.ليس من شأنك

263
00:26:47,709 --> 00:26:49,149
.يا إلهي

264
00:26:49,189 --> 00:26:52,028
لكن لماذا تشير بسيفك في وجهي؟

265
00:26:53,187 --> 00:26:56,626
(أعلم أنك تحدثت إلى (مونغ هاك
.(في منزل (هان شين كيون

266
00:26:57,266 --> 00:27:00,625
.لا يوجد دخان بدون نار

267
00:27:02,865 --> 00:27:04,904
.(وأنت تسعى خلف (مونغ هاك

268
00:27:05,464 --> 00:27:06,704
.أخبرني

269
00:27:09,382 --> 00:27:11,902
.يا إلهي

270
00:27:11,982 --> 00:27:15,021
لماذا أتخلى
، عن 3000 قطعة نقدية

271
00:27:15,101 --> 00:27:16,701
يا غبي؟

272
00:27:18,780 --> 00:27:20,420
ماذا تفعل؟

273
00:27:20,500 --> 00:27:21,619
!من فضلك ، توقف

274
00:27:23,379 --> 00:27:25,737
!إستل سيفك

275
00:28:06,646 --> 00:28:08,806
!ليس هذا هو الوقت أو المكان

276
00:28:08,846 --> 00:28:11,284
عودا إلى دياركما
.وقطعا خبز بذلك

277
00:28:13,284 --> 00:28:15,403
.(الكل يسعى خلف (مونغ هاك

278
00:28:29,119 --> 00:28:31,038
هل فقدتَ عقلك؟

279
00:28:41,356 --> 00:28:42,595
!علّمني كيف أحارب

280
00:28:43,954 --> 00:28:46,594
،تموت صغير السن بالسيف
!يا غبي

281
00:28:50,753 --> 00:28:52,672
ما هذا الصوت؟

282
00:28:54,672 --> 00:28:55,992
.أنا على ركبتي

283
00:28:56,072 --> 00:28:59,510
ماذا في ذلك؟

284
00:29:04,069 --> 00:29:06,588
على الأقل إسمح لي أن أموت
!عندما أريد ذلك

285
00:29:06,668 --> 00:29:08,308
!أتركني

286
00:29:08,388 --> 00:29:10,787
.علّمني
!علّمني

287
00:29:10,827 --> 00:29:12,587
!إبتعد ، أيها المغفل

288
00:29:14,026 --> 00:29:16,785
!أتركني -
!علّمني -

289
00:29:16,825 --> 00:29:19,184
.أتركني ، أيها الإبن غير الشرعي

290
00:29:21,664 --> 00:29:22,784
!قُد الطريق

291
00:29:31,141 --> 00:29:34,580
لماذا كان هذا؟ -
!لقد متّ للتو أيها الأحمق -

292
00:29:35,860 --> 00:29:37,299
اللعنة

293
00:29:37,339 --> 00:29:40,179
اللعنة؟
أتريد ضربي؟

294
00:29:40,978 --> 00:29:42,378
اللعنة

295
00:29:42,458 --> 00:29:44,378
!هيا أضربني

296
00:29:46,016 --> 00:29:48,376
... إذا لم تكن أعمى

297
00:29:49,335 --> 00:29:50,975
.قُد الطريق ، أيها المغفل

298
00:30:01,532 --> 00:30:02,971
!اللعنة

299
00:30:13,011 --> 00:30:14,035
أيّ طريق نسلك؟

300
00:30:14,112 --> 00:30:16,444
هل نحن أمام مفترق طرق؟

301
00:30:19,484 --> 00:30:23,812
، (إلى اليسار، يوجد (لي مونغ هاك
.إلى اليمين، يوجد خمر جيد

302
00:30:24,788 --> 00:30:26,312
من أيّ طريق نذهب؟

303
00:30:29,393 --> 00:30:32,726
.أعتقد بأنّه صحيح

304
00:30:32,796 --> 00:30:36,322
مهلاً! لمَ تتّجه يساراً؟

305
00:30:36,399 --> 00:30:38,230
أين تذهب؟

306
00:30:45,107 --> 00:30:47,532
!(نحن نطارد (لي مونغ هاك

307
00:30:49,712 --> 00:30:53,613
هل بصقت عليّ للتوّ؟

308
00:30:57,285 --> 00:30:58,267
!أتركّه

309
00:30:58,286 --> 00:30:59,913
!كلا -
!أتركّه -

310
00:31:07,795 --> 00:31:09,121
.أعدّه

311
00:31:10,798 --> 00:31:12,732
!أعده لي

312
00:31:13,901 --> 00:31:15,725
!كلا، لا أريد

313
00:31:18,806 --> 00:31:22,036
!أنت وغدٌ لعين

314
00:31:28,681 --> 00:31:30,275
.هل تألمت

315
00:31:30,283 --> 00:31:32,808
سأدعك تموت متى أردت؟

316
00:31:32,886 --> 00:31:35,013
.متّ للتوّ الآن

317
00:31:35,688 --> 00:31:37,018
.أعدّه إلى هنا

318
00:31:42,794 --> 00:31:44,318
أين الفتحة؟

319
00:31:48,967 --> 00:31:53,096
<i>.الكلب الصّغير يقود الطريق</i>

320
00:31:54,906 --> 00:32:00,003
<i>، أصيل أو لا
.أنا لا أدري</i>

321
00:32:00,077 --> 00:32:02,511
.لكنه وغدٌ رغم ذلك

322
00:32:02,580 --> 00:32:04,807
!لستُ وغداً

323
00:32:05,283 --> 00:32:06,806
!أملك اسماً، أيضاً

324
00:32:07,884 --> 00:32:09,815
.(هان كيون جو)

325
00:32:20,797 --> 00:32:24,527
<i>أين الجميع؟</i>

326
00:32:24,600 --> 00:32:26,534
<i>!إنّه أنا</i>

327
00:32:26,602 --> 00:32:28,726
!أنا هنا

328
00:32:29,605 --> 00:32:32,199
.أنظروا من هنا

329
00:32:32,274 --> 00:32:36,607
!يا فتيات! يا فتيات
!هوانغ) هنا)

330
00:32:36,678 --> 00:32:37,610
هل يجب أن نستعدّ؟

331
00:32:37,679 --> 00:32:41,308
.بالطّبع. اجلبيهن جميعهنّ

332
00:32:41,382 --> 00:32:43,111
لمَ اختفيت لمدّة طويلة جدّاً؟

333
00:32:43,184 --> 00:32:44,617
.كنتُ مشغولاً

334
00:32:44,686 --> 00:32:47,814
.(افتقدناك بشدّة، يا (هوانغ

335
00:32:49,891 --> 00:32:52,324
.وعدتّنا أن تأتي في معظم الأحيان

336
00:32:52,392 --> 00:32:54,519
<i>.صحّتك جيّدة جدّاً للزّواج</i>

337
00:32:56,597 --> 00:32:58,428
...ذلك المحتال

338
00:33:09,575 --> 00:33:12,510
.إنه يؤلم

339
00:33:13,079 --> 00:33:15,513
.لا تنتحِبي

340
00:33:15,581 --> 00:33:17,913
.لا شيء يمكن أن يؤذيكم يا فتيات

341
00:33:17,984 --> 00:33:21,112
.أعتقد أنّنا انتهينا

342
00:33:21,187 --> 00:33:22,813
.أنت تصبُ عرّقاً

343
00:33:27,892 --> 00:33:32,227
ما خطب (بيك جي)؟

344
00:33:32,298 --> 00:33:34,232
.حبيبها فرّ بعيداً

345
00:33:52,182 --> 00:33:55,811
.تشو هيانغ)، أنا ظمآن)

346
00:33:56,687 --> 00:33:59,918
.أخبري (بيك جي) الحضور، أيضاً

347
00:33:59,990 --> 00:34:03,118
.(دائماً (بيك جي

348
00:34:06,597 --> 00:34:09,531
ماذا تفعل؟

349
00:34:09,599 --> 00:34:11,089
!أسرع وامسك هذه

350
00:34:25,681 --> 00:34:28,106
.(بيك جي)، إنّها فتاة (مونغ هاك)

351
00:34:43,364 --> 00:34:46,492
، من صوتكِ للأغنية المتواضعة

352
00:34:47,568 --> 00:34:51,004
.يبدو أنّكِ محطّمة من الدّاخل

353
00:34:52,472 --> 00:34:55,498
عليّ دعوتكِ إلى هناك؟

354
00:34:59,179 --> 00:35:00,305
من هذا؟

355
00:35:15,094 --> 00:35:20,498
إنّها مظلمة بالخارج، أينّ
ذهب جميع الزّبائن؟

356
00:35:21,667 --> 00:35:23,896
.لي مونغ هاك) وسيفه)

357
00:35:25,870 --> 00:35:28,998
.أرعبهم جميعاً

358
00:35:29,073 --> 00:35:30,404
ألم تسمع؟

359
00:35:30,475 --> 00:35:34,605
قَتل جميع الرّجال
.(بمنزل اللّورد (هان

360
00:35:34,679 --> 00:35:35,671
هل فعل ذلك حقاً؟

361
00:35:35,680 --> 00:35:40,116
.(لكنّك ما زلت مثل (لي -
ماذا؟ -

362
00:35:40,183 --> 00:35:42,913
إنّه بارع
!ويا له مِن‏ مُبارز

363
00:35:44,187 --> 00:35:46,521
.أنا ابن (هان شين كيون) اللقيط

364
00:35:52,462 --> 00:35:53,587
وماذا في ذلك؟

365
00:35:55,364 --> 00:35:57,491
أين (لي مونغ هاك)؟

366
00:36:02,872 --> 00:36:04,806
.(أنا لم أعالجكِ، يا (تشو هيانغ

367
00:36:04,874 --> 00:36:07,001
!يا لطيبتي

368
00:36:07,076 --> 00:36:11,307
.جسدكُ من الأسفل باردٌ جدّاً

369
00:36:11,379 --> 00:36:13,309
.سأدفئكِ بإبري

370
00:36:13,331 --> 00:36:15,317
.سأخرج تلك الإبرة القديمة الكبيرة

371
00:36:15,327 --> 00:36:18,715
...لكنّي لم أغتسل بعد

372
00:36:30,464 --> 00:36:32,192
.تناول الخمر

373
00:36:54,986 --> 00:36:56,977
لا يوجد غرفة للخمر؟

374
00:36:57,055 --> 00:36:58,283
.(لي مونغ هاك)

375
00:37:01,359 --> 00:37:02,785
أين هو؟

376
00:37:09,867 --> 00:37:11,095
!أخبريني

377
00:37:13,470 --> 00:37:14,796
.هنا

378
00:37:19,977 --> 00:37:21,203
!هنا

379
00:37:24,080 --> 00:37:25,506
.(تشو هيانغ)

380
00:37:26,583 --> 00:37:29,067
(متى سيأتي (مونغ هاك
لرؤية، يا (بيك جي)؟

381
00:37:29,085 --> 00:37:31,383
.لم يأتي إلى هنا منذ مدّة طويلة

382
00:37:34,757 --> 00:37:36,485
...هل تفعل هذا

383
00:37:40,262 --> 00:37:41,893
أقتله من أجلي؟

384
00:37:47,569 --> 00:37:49,502
أتستطيع ذلك؟

385
00:38:13,660 --> 00:38:16,390
!أحمق

386
00:38:21,768 --> 00:38:23,196
.افعلها

387
00:38:31,578 --> 00:38:33,711
أنت لا تستطيع، أليس كذلك؟

388
00:38:42,354 --> 00:38:46,791
.العمل شاق، يا أصدقائي -
ألم تتناول العشاء بعد؟ -

389
00:38:46,859 --> 00:38:51,296
.فعلنا ذلك -
.أتمنّى أن تستمتّع به -

390
00:38:51,363 --> 00:38:53,796
أتساءل لمَ الحاكم بالأعلى؟

391
00:38:54,766 --> 00:38:58,395
.لابد أنّه نائم -
بهذا الوقت؟ -

392
00:38:58,469 --> 00:39:00,994
ما كلّ هذه الجلبة؟

393
00:39:01,072 --> 00:39:02,264
من أنت؟

394
00:39:02,273 --> 00:39:05,864
أين ذهبت أخلاقنا؟

395
00:39:05,877 --> 00:39:07,401
!أعذرنا

396
00:39:24,460 --> 00:39:26,985
.أيّها الحاكم، استيقظ

397
00:39:30,166 --> 00:39:31,292
من هناك؟

398
00:39:38,074 --> 00:39:40,007
ألا يجب أن تلقي نظرة؟

399
00:39:42,777 --> 00:39:45,075
.اذهبي أنتِ

400
00:39:53,254 --> 00:39:56,086
بوسعك النّوم، بوقت كهذا؟

401
00:39:56,156 --> 00:39:59,990
من أنت؟

402
00:40:06,166 --> 00:40:09,293
أطلق سراح الأسرى
.وافتح المخزن

403
00:40:09,869 --> 00:40:12,804
<i>!التحالف الكبير</i>

404
00:40:20,146 --> 00:40:22,580
<i>!التحالف الكبير</i>

405
00:40:28,453 --> 00:40:30,284
(كيف سمحتم، لـ(لي مونغ هاك

406
00:40:30,355 --> 00:40:32,084
الهجوم على قاعة القصّر؟

407
00:40:32,758 --> 00:40:35,591
.أيّها الحاكم القاتل كان بجانبنا

408
00:40:35,660 --> 00:40:38,595
.وزارتنا الشّرقية ستلغي التحالف

409
00:40:38,663 --> 00:40:39,988
ماذا؟

410
00:40:40,965 --> 00:40:43,195
قُتل عضو مجلس الوزراء الغربيّة
!أولاً

411
00:40:43,267 --> 00:40:46,896
أنت تتحيّز في منتصف الثّورة؟

412
00:40:50,641 --> 00:40:52,268
.أيّها البارون

413
00:40:52,343 --> 00:40:55,470
تولى المهمّة
!(واجلب ليّ (لي مونغ هاك

414
00:40:57,147 --> 00:40:59,581
.حاضر سموّك

415
00:41:23,072 --> 00:41:26,370
.(هوانغ)

416
00:41:26,941 --> 00:41:28,535
هل تريد الرّحيل حقاً؟

417
00:41:28,543 --> 00:41:33,378
.سأذهب لرؤية الحدّاد في المغنّى

418
00:41:33,448 --> 00:41:36,178
!كم هذا رائع

419
00:41:36,751 --> 00:41:40,449
، هل تأخُذ إليه الأواني من حُجرتنا
أتفعل ذلك؟

420
00:41:40,454 --> 00:41:41,580
<i>الأواني بالحُجرة؟</i>

421
00:41:41,655 --> 00:41:45,192
<i>هؤلاء النّبلاء لا هوادة فيهم
.وهم يُلقون لنا بالأواني الصّدئة</i>

422
00:41:51,965 --> 00:41:53,398
.أنا لقيط

423
00:41:55,568 --> 00:41:56,660
إذاً؟

424
00:42:00,539 --> 00:42:02,370
.كانت والدتي عاهرة، أيضاً

425
00:42:06,846 --> 00:42:09,179
هل هناك أحد يرغب بالمعرفة؟

426
00:42:21,459 --> 00:42:25,588
.توجّه مباشرة إلى المغنّى
.لا تبيعهم بخسارة

427
00:42:25,662 --> 00:42:27,493
.فتاة مجنونة

428
00:42:27,564 --> 00:42:30,362
من سيشتري
أوانيكِ القذرة؟

429
00:42:30,434 --> 00:42:31,867
هل كنت بالأعلى طوال اللّيل؟

430
00:42:31,935 --> 00:42:35,166
.إنّها فتاة مثابرة

431
00:42:35,239 --> 00:42:37,173
!أنا سعيدة

432
00:42:39,543 --> 00:42:40,770
أيجدر بي حمل ذلك؟

433
00:42:41,444 --> 00:42:43,469
...ظهري يؤلمني

434
00:42:44,147 --> 00:42:46,672
<i>!يا لها من فتاة قوّية</i>

435
00:42:51,554 --> 00:42:53,385
أين (لي مونغ هاك)؟

436
00:42:54,857 --> 00:42:56,790
أين (لي مونغ هاك)؟

437
00:42:58,160 --> 00:43:01,391
أين هو؟
!أنت أحمق

438
00:43:01,463 --> 00:43:03,556
!توقّف عن ضربي

439
00:43:03,632 --> 00:43:07,659
هل كنت تتوقع أن ترشدك إلى مكانه؟

440
00:43:08,937 --> 00:43:11,871
لقد تلقيت ضربتي؟

441
00:43:17,545 --> 00:43:18,978
!توقّف

442
00:43:24,352 --> 00:43:25,682
.أحمق

443
00:43:31,458 --> 00:43:32,989
!اجلبهم

444
00:43:34,762 --> 00:43:36,389
.سحقاً

445
00:43:43,636 --> 00:43:45,467
!أنت وحشي

446
00:43:46,239 --> 00:43:50,073
تقفز عندها
!بملابسّك الدّاخلية هكذا

447
00:43:53,546 --> 00:43:54,877
!دعنا نسوّي هذا

448
00:44:05,057 --> 00:44:07,082
، ليلة واحدة مع عاهرة

449
00:44:07,659 --> 00:44:10,253
.سيطير عقلك من رأسك

450
00:44:10,828 --> 00:44:11,954
!أنظر من الذي يتكلم

451
00:44:17,935 --> 00:44:20,665
، يُشرق ليّ القمر
.على الأقل

452
00:44:20,738 --> 00:44:22,569
!لا تتحدّث بظهرك

453
00:44:25,743 --> 00:44:27,175
!قدماك للأعلى

454
00:44:27,244 --> 00:44:29,678
!اضرب بسرعة

455
00:44:29,746 --> 00:44:31,270
!أشهر سيفك

456
00:44:42,658 --> 00:44:43,750
!استدر

457
00:44:44,326 --> 00:44:45,452
!اضرب

458
00:44:54,136 --> 00:44:56,865
.أنت أحمق
.أخفض جسدك

459
00:45:00,541 --> 00:45:03,567
.تَلقى هذا! اذهب

460
00:45:03,645 --> 00:45:05,875
.فقد عقله

461
00:45:08,349 --> 00:45:09,373
أين أنا؟

462
00:45:09,450 --> 00:45:14,887
تختبىء الآن؟
!تعال هنا، أيّها العجوز

463
00:45:18,125 --> 00:45:19,649
.أنت يائس

464
00:45:20,527 --> 00:45:22,654
.تَعلّم الوخز بالإبر فحسب

465
00:45:22,729 --> 00:45:24,663
لماذا؟

466
00:45:25,632 --> 00:45:26,757
.مغفّل

467
00:45:28,434 --> 00:45:34,373
، تتحوّل الإبر إلى الغذاء
.الخمر،  وحتّى ممارسة الجنس

468
00:45:40,046 --> 00:45:41,376
<i>،بموجب رسم ملكي</i>

469
00:45:42,547 --> 00:45:44,879
<i>"قاعة مقاطعة "يونغ إن</i>

470
00:45:45,650 --> 00:45:47,675
<i>.(هي الآن سجن لـ(لي مونغ هاك</i>

471
00:45:47,752 --> 00:45:51,153
<i>.والتّحالف الكبير بين</i>

472
00:45:52,324 --> 00:45:54,758
<i>، "بيونغ تايك"، "يونغ إن"</i>

473
00:45:55,327 --> 00:45:57,658
<i>."أوسان"، و"تشيونغ جو"</i>

474
00:45:58,329 --> 00:46:01,059
<i>سوف نسلب، كل المقاطعات المجاورة</i>

475
00:46:02,132 --> 00:46:05,659
.للقبض على (لي) والمتواطئين معه

476
00:46:06,637 --> 00:46:08,662
هل هذا واضح؟ -
!أجل يا سيّدي -

477
00:46:16,245 --> 00:46:19,078
.هان بيل جو)، اعتقل رفاقنا)

478
00:46:19,649 --> 00:46:21,276
.(قبضوا على (ليم تشول مين

479
00:46:31,827 --> 00:46:32,953
ما هي شروطك؟

480
00:46:34,529 --> 00:46:35,962
.ستكون بأمان

481
00:46:41,736 --> 00:46:43,966
أينّ الأسلحة للحداد؟

482
00:46:44,038 --> 00:46:45,767
.إنّهم جاهزون، يا سيّدي

483
00:46:47,141 --> 00:46:51,271
أسرع إلى المغنّى
.واجلب الأسلحة

484
00:47:10,430 --> 00:47:13,455
.أبقي عينيك مفتوحتان

485
00:47:37,121 --> 00:47:38,349
ما هذا؟

486
00:47:38,423 --> 00:47:41,358
ماذا قلت للتوّ، أحمق؟

487
00:47:41,426 --> 00:47:44,053
متأكّد بأنّك ضرير؟
!افتح عينيك

488
00:47:44,127 --> 00:47:45,856
!أيّها الحدّاد

489
00:47:45,929 --> 00:47:48,454
.جلبت لك الأواني من حُجرة الفتيات

490
00:47:51,535 --> 00:47:53,969
يريدون سلطانيّات
تصنعها بدلاً من الأواني؟

491
00:47:54,037 --> 00:47:58,063
ما يحدث يدخل ويخرج
!ويذهب فحسب

492
00:47:58,140 --> 00:47:59,573
!أنت محقّ

493
00:48:00,743 --> 00:48:02,074
من هذا؟

494
00:48:02,144 --> 00:48:03,736
.كلبي

495
00:48:08,717 --> 00:48:10,651
!أهلاً وسهلاً

496
00:48:10,719 --> 00:48:13,152
.من الأفضّل لك أن تتعلّم حِرفة

497
00:48:13,221 --> 00:48:16,349
.أعمال الديكور الحديديّة أنسب شيء

498
00:48:16,424 --> 00:48:19,951
، تطرق فقط بضعة طرقات
، وستحصّل على الغذاء، الخمر

499
00:48:20,028 --> 00:48:22,361
...أو حتّى -
ممارسة الجنس؟ -

500
00:48:22,431 --> 00:48:26,367
.ها نحن أولاء
.عليك أن تطرق فحسب

501
00:48:27,236 --> 00:48:29,567
.اذهب وسِن هذا

502
00:48:31,639 --> 00:48:35,166
.أريد التحدّث معك

503
00:48:39,314 --> 00:48:43,443
(أنصت إليّ (مونغ هاك
.ضرب قاعة القصّر

504
00:48:46,720 --> 00:48:50,850
.إنّه يحاول إنقاذ البلاد

505
00:48:50,924 --> 00:48:52,653
إنقاذ البلاد؟

506
00:48:56,330 --> 00:48:58,058
متى كانت البلاد بحاجة إلى إنقاذ؟

507
00:48:58,831 --> 00:49:02,267
شكّلنا التحالف
، "لوقّف الجيش "الياباني

508
00:49:03,135 --> 00:49:06,070
!ليس لسرقة البلاد

509
00:49:07,540 --> 00:49:11,533
"بوسعنا أن نوقّف الجيش "الياباني
بهذا النّظام الفاسد؟

510
00:49:18,817 --> 00:49:21,843
.(أنت تُساند (مونغ هاك

511
00:49:24,022 --> 00:49:27,150
.هو يُساندني، وأنت تُساندني

512
00:49:29,426 --> 00:49:31,656
عرفت من لحظة

513
00:49:31,729 --> 00:49:33,560
.انضمّام (مونغ هاك) إلى التّحالف

514
00:49:34,632 --> 00:49:36,222
ماذا؟

515
00:49:36,233 --> 00:49:39,668
إنّه يستخدم التّحالف
!ليصبح الملك نفسه

516
00:49:40,237 --> 00:49:43,433
يمكن أن يكون، أفترض ذلك؟

517
00:49:46,809 --> 00:49:48,840
أين (مونغ هاك)؟

518
00:49:50,413 --> 00:49:51,641
.لا أدري

519
00:49:52,315 --> 00:49:55,144
.أنا ضرير أيضاً.. أحياناً

520
00:49:56,719 --> 00:49:58,444
.لا تسألني

521
00:50:03,425 --> 00:50:06,258
.إنّه يُراوغ

522
00:50:58,810 --> 00:51:01,040
.أعطني وقتاً للرّاحة

523
00:51:01,112 --> 00:51:03,606
ألا تنام مطلقاً؟

524
00:51:04,616 --> 00:51:06,616
كيف تنام؟

525
00:51:06,618 --> 00:51:09,049
وماذا عن (لي مونغ هاك)؟

526
00:51:09,921 --> 00:51:11,354
.حسناً. اتّفقنا

527
00:51:12,223 --> 00:51:14,656
.لنذهب. لنقبض عليه

528
00:51:14,725 --> 00:51:18,559
ولكن أين؟ أينّ هو؟

529
00:51:19,630 --> 00:51:21,857
!تولى القيادة

530
00:51:21,932 --> 00:51:23,627
!أنت لا تعرف أيضاً

531
00:51:26,803 --> 00:51:28,630
!نحن لا نستطيع النّوم

532
00:51:28,704 --> 00:51:30,635
!ضرير أحمق

533
00:52:04,705 --> 00:52:06,096
هل أنت ضرير؟

534
00:52:06,106 --> 00:52:10,543
.إنّ السّيف مجرّد أداة
!وهو بديل كلّ شيءٍ لعينيك

535
00:52:10,611 --> 00:52:12,812
تستخدم سيفك بشكل جيّد
.بدون عينيك

536
00:52:12,813 --> 00:52:15,641
!أستخدم أذناي بدلاً من ذلك

537
00:52:15,715 --> 00:52:17,141
!سحقاً

538
00:52:24,323 --> 00:52:29,055
.سوف أشنقك به الآن

539
00:52:31,897 --> 00:52:34,722
!أنت مجنون أيّها العجوز

540
00:52:54,719 --> 00:52:56,209
!لا تهرب

541
00:52:56,220 --> 00:52:57,847
!جبان

542
00:52:58,422 --> 00:53:00,048
.عُد إلى هنا
!أنت لي

543
00:53:00,924 --> 00:53:02,050
أين تذهب؟

544
00:53:04,394 --> 00:53:05,520
أتسمع ذلك؟

545
00:53:07,997 --> 00:53:09,225
.إنّها المطارق

546
00:53:11,901 --> 00:53:14,630
، من صوته يبدو كالنحاس

547
00:53:14,703 --> 00:53:16,034
.ليس كالحديد الصُلب

548
00:53:22,412 --> 00:53:23,738
.انتظر

549
00:53:44,699 --> 00:53:46,223
، لو بقينا هنا

550
00:53:51,305 --> 00:53:53,532
.(سيأتي (مونغ هاك

551
00:54:36,414 --> 00:54:38,348
.غادري هذا المكان

552
00:54:42,720 --> 00:54:45,019
.بوسعي الذّهاب معك

553
00:54:51,895 --> 00:54:53,121
.كلا

554
00:54:54,298 --> 00:54:55,922
.كلا

555
00:54:57,100 --> 00:54:58,226
.أنا خائفة

556
00:55:05,808 --> 00:55:07,935
.ممكّن أن تموتي لو بقيتِ هنا

557
00:55:38,105 --> 00:55:40,938
.الشّمس لم تغب منذ مدّة طويلة

558
00:55:41,008 --> 00:55:42,942
.انهض، أنت ضرير كالخفّاش

559
00:55:43,010 --> 00:55:46,843
رجل ضرير لا يستطيع الجزم
.إذا كانت الشّمس غابت أم لا

560
00:55:46,913 --> 00:55:49,040
.أنت مغفّل كسول

561
00:55:50,884 --> 00:55:53,216
.ليس لديّ وقت لإذّابة الأواني

562
00:55:53,286 --> 00:55:55,516
.أخبرهم أنّي فعلت ذلك وحسب

563
00:55:59,993 --> 00:56:04,019
لمَ تحدّق بي؟

564
00:56:04,096 --> 00:56:05,324
.اذهب، الآن

565
00:56:05,397 --> 00:56:07,524
.سحقاً

566
00:56:07,599 --> 00:56:12,332
لمَ نخرج من هنا؟

567
00:56:13,405 --> 00:56:16,840
.أنا مشغول جدّاً الآن

568
00:56:17,608 --> 00:56:21,635
.سأشتري لك خمراً في المرّة المقبلة

569
00:56:21,712 --> 00:56:25,705
.تفضّل هذه نقود للطّريق

570
00:56:28,286 --> 00:56:29,412
.أيّها الحدّاد

571
00:56:30,787 --> 00:56:32,914
.الضّرب ليس دائمّاً هو الحلّ

572
00:56:37,193 --> 00:56:38,626
.(هوانج)

573
00:56:38,695 --> 00:56:41,129
.توقّف عن اتّخاذ الطرق الطويلة

574
00:56:42,198 --> 00:56:45,326
.انضمّ إلينا بالطّرق الأعظم

575
00:56:45,402 --> 00:56:48,234
.أحبّ الطّرق الطّويلة

576
00:57:03,584 --> 00:57:05,415
.لا تذهب لأيّ مكّان

577
00:57:05,486 --> 00:57:07,818
.لو ذهبت، سأقتلك بنفسي

578
00:57:09,991 --> 00:57:11,925
.مغفّل صغير

579
00:57:13,194 --> 00:57:14,627
ناضج مُغرمٌ بي؟

580
00:57:19,599 --> 00:57:22,727
أبعد يديك عن
.(لي مونغ هاك)

581
00:57:24,604 --> 00:57:27,038
.حسناً. لا تتأخّر

582
00:57:42,088 --> 00:57:44,113
هل حُدّد التّاريخ؟ -
.أجل -

583
00:57:58,403 --> 00:58:01,929
(أخبر (مونغ هاك
.أن يتحلّى بالصّبر والهدوء

584
00:58:02,006 --> 00:58:03,200
.حسنٌ

585
00:58:04,575 --> 00:58:05,803
مستعدّون؟

586
00:58:06,577 --> 00:58:07,703
.هيّا بنا

587
00:58:08,379 --> 00:58:09,812
!حسناً، مرحباً

588
00:58:11,682 --> 00:58:15,118
!عرفت بأنّك ستظهر هنا

589
00:58:15,185 --> 00:58:16,310
!(هوانغ)

590
00:58:16,987 --> 00:58:18,614
لم عُدت مجدّداً؟

591
00:58:19,790 --> 00:58:21,314
!(مونغ هاك)

592
00:58:24,595 --> 00:58:26,119
.(تنحّ، يا (هوانغ

593
00:58:26,196 --> 00:58:27,424
!يا لطيبتي

594
00:58:28,599 --> 00:58:31,431
هل هذا أنت، يا (بونغ سيوك)؟

595
00:58:31,501 --> 00:58:32,627
!تنحّ جانباً

596
00:58:32,702 --> 00:58:33,828
.أنت مخادع

597
00:58:34,504 --> 00:58:36,597
.مونغ هاك) ليس هنا)

598
00:58:36,672 --> 00:58:38,503
.لا تتحايل عليّ

599
00:58:38,574 --> 00:58:40,508
!هل أنت أحمق

600
00:58:40,789 --> 00:58:43,313
!لا حاجة لذلك

601
00:58:43,391 --> 00:58:44,916
تمكنّوا منكَ أيضاً؟

602
00:58:44,994 --> 00:58:47,929
،خرجَ الأمر من يدكَ الآن
.تعال هنّا

603
00:58:47,997 --> 00:58:49,520
!لنذهب -
!تعال هنّا -

604
00:58:49,897 --> 00:58:51,626
!مونج هاك)، هنّا) -
!كلا، هو ليس هنّا -

605
00:58:51,699 --> 00:58:53,327
!هو هنّا -
أأنت أصمّ أيضاً؟ -

606
00:58:53,402 --> 00:58:54,027
!أشتمُ رائحته

607
00:58:54,103 --> 00:58:56,128
!من هنّا، ايها المُغفّل

608
00:59:08,816 --> 00:59:10,306
!أقتلوهم جميعاً

609
00:59:40,714 --> 00:59:42,648
!السلطانيات قد وصلت

610
00:59:44,084 --> 00:59:47,211
يا إلهي!، بهذه السرعة؟

611
00:59:47,887 --> 00:59:49,219
أين (هوانج)؟

612
00:59:49,289 --> 00:59:50,415
.لم يأتي

613
00:59:51,391 --> 00:59:52,516
.يجب أن أذهب

614
00:59:54,694 --> 00:59:55,820
.أعثروا عليها

615
00:59:57,396 --> 00:59:58,523
.أخرجي إلى هنّا

616
01:00:05,604 --> 01:00:06,729
.أربطها

617
01:00:10,309 --> 01:00:11,742
.دعني أذهب

618
01:00:11,811 --> 01:00:13,335
!دعّني

619
01:00:13,412 --> 01:00:14,537
!ايتها الساقطة القذرة

620
01:00:15,113 --> 01:00:17,412
توقفوا! ماذا تفعلون؟

621
01:00:17,483 --> 01:00:19,212
.(إسألي، (لي مونج هاك

622
01:00:25,590 --> 01:00:26,683
!توقفوا

623
01:00:27,493 --> 01:00:30,222
أنتَ جزء من التحالف، أيضاً؟

624
01:00:38,903 --> 01:00:42,133
!أنتَ لم تُربي لحية حتى

625
01:00:44,508 --> 01:00:47,034
.ايها المجنون

626
01:00:47,112 --> 01:00:48,238
!قلت، توقف

627
01:00:48,313 --> 01:00:49,939
تُريدُ الموت؟

628
01:00:52,483 --> 01:00:55,214
!ايها الوغد الصغير

629
01:00:55,286 --> 01:00:56,411
...كيف تجرأ

630
01:01:01,492 --> 01:01:03,015
لقد هاجمة شرطياً؟

631
01:02:42,589 --> 01:02:43,715
.أهرب

632
01:02:44,591 --> 01:02:46,924
!إذهب، أهرب

633
01:03:07,680 --> 01:03:09,112
.ها أنتَ ذا

634
01:03:28,501 --> 01:03:32,436
لمَ أشتمُ رائحة دمَ وعطر؟

635
01:04:16,180 --> 01:04:19,706
،خمسة عشر ألف ياباني
!غزو "بوسان"، ايها الحمّقى

636
01:04:19,783 --> 01:04:22,514
.الملك (يو)، أنتَ قلتَ إنهم لن يأتوا

637
01:04:22,987 --> 01:04:25,820
.كنتُ أحاول إبقاء الشعب هادئاً

638
01:04:25,890 --> 01:04:29,621
.الآن همّ في فوضى
!أفعل شيءً

639
01:04:30,494 --> 01:04:33,428
.سوف نوقفهم -
بماذا؟ -

640
01:04:33,496 --> 01:04:37,523
!عرضتَ فكرة تطوير الجيش

641
01:04:39,003 --> 01:04:40,526
..(الملك (يو

642
01:04:40,604 --> 01:04:43,129
كمَ عدد الرجال الذين نستطيع جلبهم؟

643
01:04:45,175 --> 01:04:46,301
كمّ عددهم؟

644
01:04:47,876 --> 01:04:50,004
.لا تسألني

645
01:04:51,681 --> 01:04:52,807
!جلالتك

646
01:04:52,882 --> 01:04:55,008
.لا تستمع للحزب الشرقي

647
01:04:55,084 --> 01:04:56,813
ماذا إذن؟

648
01:04:56,885 --> 01:04:58,513
...أرسل الجنرال (كوون) إلى اليابسة

649
01:04:58,588 --> 01:05:01,420
.والاميرال (لي) إلى البحر

650
01:05:01,490 --> 01:05:03,720
...أخرق! الجنرال (شين) إلى اليابسة

651
01:05:04,293 --> 01:05:05,726
.والاميرال (وان) إلى البحر

652
01:05:06,495 --> 01:05:07,827
.جنرال (شين) إلى اليابسة

653
01:05:08,897 --> 01:05:10,922
!جلالتك

654
01:05:17,473 --> 01:05:18,997
.الاميرال (لي) إلى البحر

655
01:05:19,975 --> 01:05:22,000
!جلالتك

656
01:05:28,784 --> 01:05:31,013
متى سوف يصلوا اليابانيون
إلى "سول"؟

657
01:05:31,085 --> 01:05:32,416
.في خلال شهر

658
01:05:32,487 --> 01:05:35,821
،ما الذي يمنعهم
ليصلوا في أسبوعين؟

659
01:05:36,591 --> 01:05:39,719
.مونج هاك)، يجب أن نُسرع)

660
01:05:39,794 --> 01:05:41,523
!السرعة ليست الجواب

661
01:05:41,596 --> 01:05:44,724
تظن أن هذا النظام يستطيع
إقاف اليابانيون؟

662
01:05:44,799 --> 01:05:47,427
يجب أن نهجم أولاً
.لكي نستطيع إقافهم

663
01:05:50,271 --> 01:05:52,568
.غداً، سوف ننقذ رِفاقُنا

664
01:05:52,673 --> 01:05:54,437
."ونذهب إلى "سيول

665
01:05:55,076 --> 01:05:57,703
!التحالف الكبير

666
01:06:21,100 --> 01:06:23,501
.مونج هاك)، عدوّكَ)

667
01:06:25,172 --> 01:06:27,503
.(إنها فتاة (مونج هاك

668
01:06:29,075 --> 01:06:32,102
...ولكن أنتَ وهي

669
01:06:32,179 --> 01:06:36,205
ستجل أباكَ فخوراً، أليس كذلك؟

670
01:06:36,282 --> 01:06:38,113
.دعكَ مِن هذا

671
01:06:38,184 --> 01:06:42,917
!يجب أن تدع الأمور بسيطة، ايها المُغفّل

672
01:06:42,988 --> 01:06:44,216
ما هذا؟

673
01:06:47,592 --> 01:06:48,718
هل ترى هذا؟

674
01:06:49,394 --> 01:06:50,327
ماذا؟

675
01:06:50,396 --> 01:06:51,727
.إستدر

676
01:06:56,868 --> 01:06:59,394
<i>أترى أثاركَ المشوّشة؟</i>

677
01:07:01,873 --> 01:07:03,602
.هذا عقلكَ المُظلّل

678
01:07:04,876 --> 01:07:09,711
.خُطى واضحة، ستقتل السيّافون

679
01:07:16,787 --> 01:07:18,813
لمَ هذا ضرورياً؟

680
01:07:19,791 --> 01:07:21,122
.سوف أمسحهم

681
01:07:22,292 --> 01:07:25,921
ألسنا ذاهبون وراء (لي)؟
أين سنذهب؟

682
01:07:33,771 --> 01:07:37,207
التحالف بأكمله قُبض عليه
."في "يونغ إن

683
01:07:37,975 --> 01:07:39,602
أين يمكنه أن يكون؟

684
01:07:41,578 --> 01:07:43,010
!إنتظر

685
01:07:46,683 --> 01:07:48,207
.تخلّى عنها

686
01:07:51,988 --> 01:07:53,421
لماذا؟

687
01:07:53,489 --> 01:07:55,924
!إنها حمولة ثقيلة للطريق الطويل

688
01:07:55,993 --> 01:07:57,220
!إنتبه لـ (مونج هاك) فحسب

689
01:08:26,088 --> 01:08:27,316
.لا تتبعينّا

690
01:08:28,591 --> 01:08:30,115
.أنّا لا أتبعكم

691
01:08:31,194 --> 01:08:32,923
.(أنا ذاهبة إلى (لي مونج هاك

692
01:08:34,096 --> 01:08:35,222
.إذهبي

693
01:08:36,599 --> 01:08:37,691
.كلا

694
01:08:43,472 --> 01:08:44,598
!إبتعدي

695
01:08:46,875 --> 01:08:48,103
.قود الطريق

696
01:09:03,491 --> 01:09:04,822
!لا تتبعيني

697
01:09:18,072 --> 01:09:19,403
.أقتلني إذاً

698
01:09:59,879 --> 01:10:05,612
لماذا لم تذهب مع (هوانغ)؟

699
01:10:09,088 --> 01:10:11,419
لي) يستحق أكثر من)
حياتُكِ الخاصة؟

700
01:10:12,491 --> 01:10:15,016
.سأعثر عليه، وأقتله

701
01:10:15,093 --> 01:10:17,084
.أنتَ لستَ بقوته

702
01:10:20,666 --> 01:10:21,792
لمَ لا؟

703
01:10:28,774 --> 01:10:30,605
.ليسَ لديكَ أحلام

704
01:11:47,683 --> 01:11:49,617
...(يو ريب)

705
01:11:52,688 --> 01:11:55,417
<i>.العالم أصبحَ مجنوناً</i>

706
01:11:57,859 --> 01:11:59,589
<i>...التحالف الكبير</i>

707
01:12:01,363 --> 01:12:05,298
<i>هل العالم الذي نحلمُ بهِ
له وجود حتى؟</i>

708
01:12:30,657 --> 01:12:32,386
!أعدموهم جميعاً

709
01:13:35,588 --> 01:13:36,885
!إسحبوا

710
01:14:22,066 --> 01:14:25,796
!التحالف الكبير

711
01:14:30,474 --> 01:14:31,998
!ايها الخائن

712
01:14:37,180 --> 01:14:41,208
!نعم، أنا الخائن

713
01:14:53,062 --> 01:14:54,393
!إبتعدوا عن الطريق

714
01:14:57,267 --> 01:14:58,893
!ايها الأوغاد

715
01:14:59,769 --> 01:15:02,499
!أنتم قطيع من الكلاب القذرة

716
01:15:04,973 --> 01:15:06,703
!(مونج هاك)

717
01:15:07,977 --> 01:15:10,605
!(مونج هاك)

718
01:15:19,254 --> 01:15:21,085
!ربّاه

719
01:15:21,856 --> 01:15:25,384
لماذا العثور عليك صعبٌ جداً؟

720
01:15:26,361 --> 01:15:29,296
.أخبركَ أن لا تظهر نفسُكَ مجدداً

721
01:15:29,864 --> 01:15:31,388
.نعم فعلتَ

722
01:15:32,367 --> 01:15:37,703
ولكن أردتُ حقاً
أن أسألكَ شيءً؟

723
01:15:41,775 --> 01:15:44,210
،(لقد قتلتَ (يو ريب
أليس كذلك؟

724
01:15:55,055 --> 01:15:56,181
.نعم

725
01:15:59,360 --> 01:16:00,883
...تذّبح مُعلمكَ

726
01:16:01,761 --> 01:16:05,596
وتهدئة جشعكَ هو المسار الأكبر؟

727
01:16:05,666 --> 01:16:08,190
لمَ شكلّنا التحالف؟

728
01:16:09,068 --> 01:16:14,405
،لِتجنّب الصِرعات الكبرى
.وإبقاء اليابانيون بعيداً

729
01:16:14,974 --> 01:16:16,805
!أهذا صحيح -
.نعم -

730
01:16:17,377 --> 01:16:19,311
...لقد أوقفناهم

731
01:16:19,379 --> 01:16:21,405
.ولكن الغرب يطلقون عليّنا خونة

732
01:16:22,081 --> 01:16:25,278
الحزب الشرقي ينظرون بعيداً
.لإنقاذ أنفسهم

733
01:16:25,351 --> 01:16:26,477
إذن؟

734
01:16:31,257 --> 01:16:33,088
...(أخبرتُ (يونغ يو ريب

735
01:16:35,361 --> 01:16:37,692
...بدلاً من الموت كالخونة

736
01:16:39,365 --> 01:16:42,300
.يجب أن نمحيهم جميعاً

737
01:16:43,168 --> 01:16:45,295
.ولكنّه لم يستطع فعل ذلك

738
01:16:46,271 --> 01:16:52,801
.قتلتُ (يونغ) للحِفاظ على رؤيتنا

739
01:17:00,352 --> 01:17:02,479
!هذه ليست سوى كلمات فاخرة

740
01:17:04,255 --> 01:17:07,281
أنتَ فقط أستخدمتَ التحالف
.لكي تكون ملكً

741
01:17:07,358 --> 01:17:08,485
.صدق

742
01:17:09,261 --> 01:17:10,592
...في عيناي

743
01:17:10,662 --> 01:17:14,791
(الشرق، الغرب، الملك و(يونغ
.جميعهم متشابهين

744
01:17:14,865 --> 01:17:16,594
!وأنت

745
01:17:18,869 --> 01:17:19,995
أهذا صحيح؟

746
01:17:23,074 --> 01:17:25,507
.إذاً لنُقاتل

747
01:17:29,180 --> 01:17:30,977
...لِنرى

748
01:17:32,449 --> 01:17:37,080
.إذا سيفُكَ سلسّ مثل لِسانُكَ

749
01:17:56,973 --> 01:18:01,409
.السيّاف ينبغي أن يقف وراء سيّفه

750
01:18:01,477 --> 01:18:04,572
.أو سينتهي مصيرهُ مثلكَ

751
01:18:07,049 --> 01:18:09,985
.لم يروق ليّ الإختباء وراء سيف قط

752
01:20:48,972 --> 01:20:50,064
...(مونج هاك)

753
01:20:57,247 --> 01:20:58,373
.(مونج هاك)

754
01:21:00,150 --> 01:21:01,584
."لا تذهب إلى "سيول

755
01:21:08,258 --> 01:21:10,783
...الحلمُ الذي نهدفُ إليه

756
01:21:13,564 --> 01:21:14,997
أليس هذا هو؟

757
01:21:16,766 --> 01:21:19,894
.كلا، إنه ليس هو

758
01:21:21,972 --> 01:21:24,269
.الحلمُ سوف يقتُلونا جميعاً

759
01:21:31,547 --> 01:21:33,981
.لستُ مستعداً للإستيقاظ بعد

760
01:21:49,465 --> 01:21:51,694
!"إتبعونّا إلى "سيول

761
01:21:51,766 --> 01:21:55,395
!أو ألقوا بسيوفكم

762
01:21:55,470 --> 01:21:58,667
!التحالف الكبير

763
01:22:08,350 --> 01:22:12,683
.مونج هاك)، لا تذهب)

764
01:22:15,756 --> 01:22:18,282
..."لا تذهب إلى "سيول

765
01:23:08,741 --> 01:23:11,767
!هذا مؤلم
!لا تلمسّني

766
01:23:11,844 --> 01:23:13,278
!لا تلمسّني، ايها الغبي

767
01:23:13,347 --> 01:23:14,575
!لا تمتّ

768
01:23:27,960 --> 01:23:29,587
.لا تبكي عليّ

769
01:23:31,864 --> 01:23:36,766
.ربّاه!، ايها الفتى الجيد

770
01:23:40,540 --> 01:23:42,167
هل ظهر القمر؟

771
01:23:42,241 --> 01:23:44,174
!الشمسُ لم تغرب حتى

772
01:23:45,243 --> 01:23:50,181
.حانَ وقته لكي يظهر

773
01:23:58,956 --> 01:24:00,083
.لقد ظهرَ

774
01:24:03,662 --> 01:24:06,687
،كانَ هناك دائماً
.وراء الغيوم

775
01:24:08,567 --> 01:24:10,057
!ايها الأعمى الغبي

776
01:24:10,936 --> 01:24:12,960
هل سبق لكَ أن رأيتَ القمر حتى؟

777
01:24:13,938 --> 01:24:15,667
.توقف عن الكلام فحسب

778
01:24:17,141 --> 01:24:19,769
.يجب أن نمسك (لي مونج هاك) سوياً

779
01:24:25,750 --> 01:24:30,187
مونج هاك)، ذهب في أثر)
.شروق الشمس

780
01:24:31,856 --> 01:24:37,385
،ولكن هل هو الغيوم
أم القمر؟

781
01:25:50,330 --> 01:25:51,355
."لنذهب إلى "سيول

782
01:26:03,244 --> 01:26:07,179
!(أسرعوا وراء الجنرال (لي مونج هاك

783
01:26:11,151 --> 01:26:12,277
.جلالتك

784
01:26:12,352 --> 01:26:15,287
."يجب أن تتراجع من "سيول

785
01:26:15,355 --> 01:26:18,881
نتراجع إلى أين؟

786
01:26:18,958 --> 01:26:22,087
،"إلى "إجيو
."وهي الأقرب إلى "الصين

787
01:26:22,162 --> 01:26:25,653
.كلا، جلالتك
."إلى مُقاطعة "هامكجونغ

788
01:26:27,233 --> 01:26:29,862
"لابدَ إنه هرب إلى "الصين
!إذا حدث شيءً

789
01:26:29,936 --> 01:26:32,665
ماذا يوجد في "هامكجونغ"؟

790
01:26:33,239 --> 01:26:35,571
!لا تستطيعوا الإتفاق على الهرب حتى

791
01:26:49,855 --> 01:26:52,380
الجنرال (شين) خسر
.في "شونغ جو"، سيدي

792
01:26:53,058 --> 01:26:54,081
...في خِلال يوم أو يومين

793
01:26:54,859 --> 01:26:56,383
.اليابانيون سيكونوا هنّا

794
01:26:57,129 --> 01:26:59,654
،(بونغ سيوك)
.كدنّا أن نصل

795
01:27:00,331 --> 01:27:03,061
."دعونا نوقفهم عند "سيول

796
01:27:03,635 --> 01:27:07,163
ونترك الناس الذين وثقوا بنا
وجاءوا إلى هنّا؟

797
01:27:07,239 --> 01:27:08,569
."لنذهب إلى "سيول

798
01:27:10,842 --> 01:27:12,366
...إذا رحلّنا الآن

799
01:27:13,745 --> 01:27:17,681
.اليابانيون سوف يقتلوهم جميعاً

800
01:27:18,249 --> 01:27:20,376
.هذا أمراً

801
01:27:21,152 --> 01:27:22,584
!هذا خطأ

802
01:27:23,553 --> 01:27:24,781
!(مونج هاك)

803
01:27:25,456 --> 01:27:27,686
ماذا حدث لكَ؟

804
01:27:27,759 --> 01:27:28,986
.لن أرحل

805
01:28:09,032 --> 01:28:11,465
!كلا، جلالتك

806
01:28:11,534 --> 01:28:16,370
كيف يمكن للملك أن يهجر مكانه وشعبه؟

807
01:28:16,440 --> 01:28:18,566
!ايها الغبّي، تنحى جانباً

808
01:28:18,641 --> 01:28:20,074
ماذا؟

809
01:28:20,142 --> 01:28:24,375
تُسمّي نفسُكَ خادم العرش؟

810
01:28:26,949 --> 01:28:29,281
!إفسحوا الطريق

811
01:28:29,352 --> 01:28:31,980
،إذا لابد أن نموت
.ليكنّ هنّا إذاً

812
01:28:32,054 --> 01:28:34,784
،قوات (لي) المتمرّدة
!في طريقهم إلى هنّا

813
01:28:34,857 --> 01:28:37,257
!يجب أن نتراجع لإيقاف اليابانيون

814
01:28:37,927 --> 01:28:43,365
!(لمَ القوات الملكية إنضمت إلى (لي

815
01:28:43,933 --> 01:28:45,661
!ولهذا يجب أن نتراجع

816
01:28:45,734 --> 01:28:47,668
!جلالتك

817
01:28:47,736 --> 01:28:50,865
،إذا لابدَ أن تذهب
.أقتلنّا أولاً

818
01:28:53,742 --> 01:28:54,868
.لنذهب

819
01:31:14,043 --> 01:31:15,567
ما هذا؟

820
01:31:15,645 --> 01:31:17,078
أينَ الجميع؟

821
01:31:17,947 --> 01:31:22,384
!أخرجوا إلى هنّا

822
01:31:22,452 --> 01:31:25,353
!لنُقاتل

823
01:31:26,222 --> 01:31:28,349
!ايها الجبناء

824
01:31:28,424 --> 01:31:31,450
!أخرجوا وقاتلوا

825
01:31:31,528 --> 01:31:34,155
...أتينا طوال هذا الطريق

826
01:31:34,229 --> 01:31:36,663
...القوات المتمرّدة هنّا

827
01:31:36,732 --> 01:31:38,758
!لذا أخرجوا وأوقفونّا

828
01:31:38,835 --> 01:31:43,567
!ايها الجبناء
أين أنتم؟

829
01:32:07,229 --> 01:32:08,957
أين همّ اليابانيون؟

830
01:32:09,630 --> 01:32:11,154
.لقد تعدّوا البوابة الجنوبية

831
01:32:18,139 --> 01:32:20,767
.سوف نحمي القصر

832
01:32:20,841 --> 01:32:24,174
إنه لنا الآن، أليس كذلك؟

833
01:32:24,946 --> 01:32:29,178
،سنعيش سوياً
.ونموت مُتحالفين

834
01:32:29,250 --> 01:32:32,343
!التحالف الكبير

835
01:33:20,232 --> 01:33:22,064
.ليس هناك مكان آخر لنذهب إليه

836
01:33:27,740 --> 01:33:28,866
...هذا

837
01:33:31,444 --> 01:33:33,172
هذا ما تُركتَ لأجله؟

838
01:33:42,021 --> 01:33:43,750
ماذا تفعلين هنّا؟

839
01:33:46,025 --> 01:33:47,252
!(لي مونج هاك)

840
01:33:53,832 --> 01:33:58,462
لقد سلبتَ كلّ هذه الأرواح
.من أجل العرش فقط

841
01:34:01,239 --> 01:34:03,366
تعتقد أن هذا سوف يغير العالم؟

842
01:34:04,442 --> 01:34:05,966
من أنت؟

843
01:34:10,615 --> 01:34:11,741
أنّـا؟

844
01:34:12,917 --> 01:34:14,441
.مجرّد مُغفّل بدون أحلام

845
01:34:15,219 --> 01:34:17,244
!(إبن اللقيط، (هان شين كيون

846
01:34:23,827 --> 01:34:25,055
!قف وقاتل

847
01:34:31,935 --> 01:34:33,266
عالم جديد؟

848
01:34:34,037 --> 01:34:35,266
!هُراء

849
01:34:35,940 --> 01:34:37,668
هل رأيتَ ذلك حتى؟

850
01:34:37,741 --> 01:34:39,971
هل هذه الكلمة موجودة أصلاً؟

851
01:34:54,324 --> 01:34:56,554
...هوانغ) قال ليّ)

852
01:34:57,526 --> 01:34:59,858
...النُبلاء ييختبئون وراء القوة

853
01:34:59,929 --> 01:35:01,760
...المُهرجون وراء الأقنعة

854
01:35:01,831 --> 01:35:04,062
.والسيّافون وراء السيوف

855
01:35:05,735 --> 01:35:08,169
!ولكن لم أستطع تقبّل العالم هكذا

856
01:35:45,840 --> 01:35:49,468
،هذه أرضنا ليست لكم
!ايها الأوغاد

857
01:35:49,543 --> 01:35:51,739
!قاتِلوا

858
01:35:51,813 --> 01:35:54,144
!صوّبوا، أطلقوا

859
01:36:02,623 --> 01:36:03,555
!أطلقوا

860
01:36:32,118 --> 01:36:35,053
.قاتلوا، حافظوا على مواقعكم

861
01:36:35,921 --> 01:36:39,653
!لا تتراجعوا، إبقوا صامدين

862
01:36:42,328 --> 01:36:43,658
!ألقوا بها عليهم

863
01:37:46,422 --> 01:37:48,652
!(مونج هاك)

864
01:37:53,930 --> 01:37:55,454
...(مونج هاك)

865
01:39:55,915 --> 01:40:01,250
هل هذا حُلماً؟

866
01:40:05,825 --> 01:40:10,454
...إنهُ ليسَ جُزءاً من حلمكَ

867
01:40:16,435 --> 01:40:20,234
.ولكنّكَ جزءاً مِن حلمي

868
01:40:28,112 --> 01:40:29,739
...(بايك جي)

869
01:40:40,325 --> 01:40:41,951
.سوف نلتقي بحُلمنّا

870
01:40:44,328 --> 01:40:47,661
.في حُلمنّا

871
01:40:57,207 --> 01:40:58,640
.في حُلمنّا

872
01:44:07,225 --> 01:44:08,351
.أنتَ

873
01:44:09,527 --> 01:44:10,619
هل ظهر القمر؟

874
01:44:15,099 --> 01:44:16,328
.كلا

875
01:44:17,903 --> 01:44:19,335
ربما وراء الغيوم؟

876
01:44:19,403 --> 01:44:22,133
.كلا، لا وجود للغيوم

877
01:44:22,206 --> 01:44:24,140
!لا تردُ عليّ

878
01:44:26,810 --> 01:44:30,439
!تمهّل -
.كفاكَ تذمُراً -

879
01:44:32,516 --> 01:44:38,546
<b># .لابدَ إنه في الخارج يبحث عنّي #</b>

880
01:44:38,622 --> 01:44:42,352
<b># .مسارُنا الحزين لا يلّتقي قط #</b>

881
01:44:44,495 --> 01:44:50,524
<b># .أستلقي منتظرة حُلمي #</b>

882
01:44:50,600 --> 01:44:54,331
<b># .على أمل أن ألتقي بهِ هناك #</b>

883
01:45:08,216 --> 01:45:09,945
.القمر قد ظهر

884
01:45:11,119 --> 01:45:12,644
!أخبرتكَ، ايها الغبي

885
01:45:14,123 --> 01:45:15,555
أهو قمر كامل؟

886
01:45:16,325 --> 01:45:18,225
!لا أعلم، توقف عن السؤال

887
01:45:19,094 --> 01:45:20,527
!ربّاه

888
01:45:21,698 --> 01:45:23,824
.لابدَ إنهُ عظيم، لأنكَ ترى كلّ شيء

889
01:45:25,300 --> 01:45:27,825
.لابدَ إنهُ سهل، لأنكَ لا ترى شيء

890
01:45:41,000 --> 01:45:59,000
<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFBF0">:<font color="#FFFF00"> TROOPERS™
{\fs20\}<font color="#DD0000"> SaMeH RaHeeF <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">Omar ALPrincE <font color="#FFFBF0">- <font color="#DD0000">BackFire

