1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمة

2
00:00:01,001 --> 00:00:01,251
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

3
00:00:01,351 --> 00:00:01,601
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

4
00:00:01,701 --> 00:00:01,951
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

5
00:00:02,051 --> 00:00:02,301
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

6
00:00:02,401 --> 00:00:02,651
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

7
00:00:02,751 --> 00:00:03,000
Monny Alaijur
Love-wonder@hotmail.com

8
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
(خــزانة الدكـتور كـالـيـجارى)

9
00:01:12,667 --> 00:01:18,723
" هناك أشباح
إنها حولنا فى كل مكان..."

10
00:01:18,723 --> 00:01:28,723
"...لقد حرمونى من الصحة و المنزل
حرمونى من الزوجة و الأطفال."

11
00:02:08,507 --> 00:02:10,700
"هذه خطيبتى"

12
00:02:25,707 --> 00:02:36,101
"ما عشته أنا و هى أغرب مما عشته أنت"

13
00:02:38,500 --> 00:02:41,801
"سأخبرك عنه."

14
00:02:48,700 --> 00:02:54,801
"فى هذه المدينة الصغيرة"

15
00:03:08,000 --> 00:03:10,501
"التى ولدت أنا بها"

16
00:03:31,000 --> 00:03:34,501
"هو"

17
00:04:09,100 --> 00:04:11,501
(الان) ,
صديقى

18
00:05:22,000 --> 00:05:29,601
الان
(مهرجان خاص بمدينة (هولشتينوول

19
00:05:29,801 --> 00:05:35,801
للمرة الأولى , التسلية بجميع أنواعها

20
00:05:48,101 --> 00:05:54,800
"هيا يا فرانسيز
لنذهب للمهرجان"

21
00:06:25,600 --> 00:06:34,000
"لا تذهب للداخل
كاتب المدينة مزاجه متعكر اليوم"

22
00:06:46,000 --> 00:06:48,378
الدكتور/كاليجارى

23
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
"إنتظر !ّ"

24
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
"لقد قلت إنتظر !ّ"

25
00:08:03,500 --> 00:08:14,778
"أود الحصول على إذن
لتقديم عرضى فى هذا المهرجان"

26
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
"أى نوع من العروض؟"

27
00:08:25,000 --> 00:08:27,426
"الذى يسير و هو نائم"

28
00:11:00,000 --> 00:11:11,945
"تعالوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم"

29
00:11:20,000 --> 00:11:29,017
كانت هذه الليلة هى الأولى
التى بدأت تحدث فيها سلسلة من الجرائم

30
00:11:43,000 --> 00:11:49,017
"جريمة قتل
كاتب المدينة طعن فى جنبه بسكين غريب الشكل"

31
00:11:49,017 --> 00:11:55,217
"بسكين غريب الشكل"

32
00:12:49,000 --> 00:13:02,717
"إدخلوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم"

33
00:13:03,717 --> 00:13:14,717
"سيزار المعجزة
ذو الثلاثة وعشرين عاماً
نام لمدة ثلاثة و عشرين عاماً
متواصلة
بالليل والنهار
أمام أعينكم
"

34
00:13:15,717 --> 00:13:32,717
...سيزار سيصحو من موته كما لو كان مجرد غفوة
إدخلوا و شاهدوا"

35
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
خــزانة الدكـتور كـالـيـجارى

36
00:15:32,000 --> 00:15:39,547
"سيزار , سيزار
هل تسمع؟
أنا أناديك
أنا الدكتور كاليجارى
سيدك...

37
00:15:39,547 --> 00:15:46,284
...أفِق للحظة من ليلك المظلم..."

38
00:17:20,000 --> 00:17:39,800
"سيداتى اّنساتى
سيزار المنوَّم سيجيب عن كل أسئلتكم"

39
00:17:39,800 --> 00:17:50,420
سيزار يعرف كل الأسرار
سيزار يعرف الماضى و يعرف المستقبل
أحكموا بأنفسكم
لا تتراجعوا
إسألوه فى كل شيء

40
00:17:50,420 --> 00:17:54,420
أحكموا بأنفسكم
لا تتراجعوا
إسألوه فى كل شيء"

41
00:18:21,500 --> 00:18:25,320
"كم من العمر سأعيش؟"

42
00:18:37,420 --> 00:18:39,820
"حتى طلوع الفجر"

43
00:19:30,020 --> 00:19:31,720
"جريمة قتل فى هولشتينوول
ألف مارك مكافأة"

44
00:20:55,000 --> 00:20:57,620
و فى الطريق للمنزل.

45
00:21:15,700 --> 00:21:19,620
"(الان)
كلانا نحبها..."

46
00:21:30,220 --> 00:21:45,620
"سنترك الإختيار لها
ولكن  مهما كان من إختارته
سنبقى نحن أصدقاء"

47
00:21:59,220 --> 00:22:02,000
Noite

48
00:23:02,220 --> 00:23:13,000
"أستاذ/فرانسيز , أستاذ/فرانسيز
الان مات!"

49
00:24:25,220 --> 00:24:31,800
"نبوءة المُنوَّم ؟؟!"

50
00:25:26,820 --> 00:25:36,800
"لن أرتاح حتى أصل لقرار  هذه الأفعال المريعة"

51
00:28:44,000 --> 00:28:56,800
"سأحصل على إذن البوليس
لأفحص هذا المنوَّم"

52
00:29:42,300 --> 00:29:47,000
"جريمة
النجدة
جريمة"

53
00:33:11,800 --> 00:33:14,000
"أيقظه!!"

54
00:33:30,000 --> 00:33:40,600
خبر  عاجل
لغز (هولشتينوول)إنتهى!!
قاتل المرتان قبض عليه فى الثالثة!

55
00:34:14,000 --> 00:34:19,700
قلقة لأن أباها تأخر كثيراً...

56
00:34:57,200 --> 00:35:05,000
"هذا صحيح
حاولت طعن المرأة العجوز بسكين مشابهة
لأرمى الشك على ذلك القاتل المجهول..."

57
00:35:13,400 --> 00:35:21,500
"...لأرمى الشك على ذلك القاتل المجهول..."

58
00:35:22,000 --> 00:35:34,500
لكن أقسم أنه لم يكن لى شأن بالجريمتين
وليساعدنى الله"

59
00:36:43,500 --> 00:36:51,000
"هل والدى الدكتور/أولسن هنا ؟"

60
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
بعد الجنازة...

61
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
بالليل...

62
00:44:57,000 --> 00:45:00,200
"سيزار!"

63
00:45:15,500 --> 00:45:20,200
"لا يمكن أن يكون سيزار...

64
00:45:20,200 --> 00:45:26,000
لقد كان نائماً فى هذا الوقت
لقد راقبته لساعات."

65
00:46:25,300 --> 00:46:32,000
"هل السجين موجود بزنزانته؟"

66
00:46:43,000 --> 00:46:46,200
"لابد أن أراه!"

67
00:49:24,800 --> 00:49:27,200
مصحة المجانين

68
00:49:59,100 --> 00:50:04,700
"هل لديكم مريض بإسم كاليجارى؟"

69
00:50:36,700 --> 00:50:46,600
"المدير عاد مبكراً اليوم
ربما يجب أن تكلمه بنفسك..."

70
00:51:52,000 --> 00:52:00,300
"إنه هو
هو ولا أحد غيره
إنه كاليجارى!"

71
00:52:15,600 --> 00:52:25,900
وبينما كان المديرنائماً
بدأ التحقيق

72
00:52:35,000 --> 00:52:37,500
"إنه نائم..."

73
00:53:21,800 --> 00:53:32,500
السير أثناء النوم

74
00:53:34,700 --> 00:53:37,700
هذا هو تخصصه.

75
00:54:03,000 --> 00:54:08,600
خزانة الدكتور كاليجارى.
فى عام 1703 رجل غامض  إسمه كاليجارى...

76
00:54:08,600 --> 00:54:12,600
جاب المهرجانات فى قرى عديدة فى شمال إيطاليا...

77
00:54:12,600 --> 00:54:16,400
مصطحباً معه مريض بالسير أثناء النوم إسمه سيزار...

78
00:54:29,600 --> 00:54:33,800
و لشهور عديدة نشر الرعب فى قرية تلو الأخرى...

79
00:54:34,000 --> 00:54:42,600
بسلسلة من جرائم القتل
إرتكبت كلها تحت ظروف متماثلة...

80
00:54:49,000 --> 00:55:00,000
و هو يستعبد مساعده
مريض بالسير نوماً و يجبره على تنفيذ خططه الشنعا.

81
00:55:00,000 --> 00:55:10,000
Utilizando um boneco com a exata aparência
de Cesare que mantinha em seu caixمo,

82
00:55:10,000 --> 00:55:20,300
...هناك دمية تشبه سيزار
تأخذ مكانه فى الخزانة
تجعله يتجنب أى شك قد يقع على المنوَّم.

83
00:55:25,000 --> 00:55:32,300
المذكرات

84
00:55:41,000 --> 00:56:06,300
مارس 12
أخيراً ...أخيراً
مريض بالسير نوماً أحضر للمستشفى للعلاج

85
00:57:47,000 --> 00:58:03,300
يا للفرحة
سأكون قادراً على تحقيق أمنية حياتى

86
00:58:03,300 --> 00:58:16,000
الان سأكشف اللثام عن أسرار هذا ال(كاليجارى)ّ

87
00:58:16,300 --> 00:58:26,000
الان سأكتشف حقاً إن كان المريض بالسير نوماً
يمكن إجباره على عمل أفعال
لم يكن ليفعلها أبداً وكانت لتكون بغيضة له و هو مستيقظ,

88
00:58:26,300 --> 00:58:56,000
...سأرى إن كان من الصحيح أن السائر نوماً يمكن دفعه
حتى للقتل.

89
00:59:12,300 --> 00:59:16,000
"هـَــــوَس."

90
00:59:45,300 --> 00:59:56,000
"لابد أن أعـرف كل شيء
لابد أن أكـشف كل أسراره
لابد أن أُصــــبـح كـــاليــجـــــارى"

91
01:00:21,300 --> 01:00:26,000
لابد أن تصبح كاليجارى

92
01:00:34,300 --> 01:00:41,000
لابد أن تصبح كاليجارى

93
01:00:44,300 --> 01:00:56,000
لابد...أن...تصبح...كاليجارى
لابد أن تصبح كاليجارى

94
01:01:47,300 --> 01:01:55,000
"وجدنا الذى يسير و هو نائم
وسط الحقول!"

95
01:03:11,300 --> 01:03:19,300
"أيها المدير
إعترف و دع عنك التخفى
أنت الدكتور كاليجارى!"

96
01:06:03,300 --> 01:06:13,300
"...و منذ هذا اليوم
لم يخرج الرجل المجنون أبداً
من  زنزانته."

97
01:07:27,400 --> 01:07:39,300
"أنظر
هاهو سيزار
لا تدعه أبداً يخبرك بمصيرك
و إلا فأنت هالك"

98
01:08:14,000 --> 01:08:22,800
"جين
أنا أحبك
ألن تكونى زوجتى بعد كل هذا؟"

99
01:08:31,000 --> 01:08:40,300
"نحن الملكات
لسنا أحرار أن نجيب نداء قلوبنا."

100
01:09:19,300 --> 01:09:31,300
"كلكم تظنون أنى مجنون
هذا كذب
المدير هو المجنون!!"

101
01:09:36,000 --> 01:09:42,200
"إنه كاليجارى
كــاليجـارى
كــــاليجـارى!"

102
01:10:50,000 --> 01:11:07,300
"أخيراً فهمت تهيؤاته
إنه يظن أننى ذلك الرجل الغامض/كاليجارى
الان أعرف تماماً كيف أعالجه!"

