1
00:00:16,391 --> 00:00:19,895
من الصمت

2
00:00:19,978 --> 00:00:23,524
من الليل

3
00:00:23,607 --> 00:00:26,902
أتى من بعيد

4
00:00:33,325 --> 00:00:36,537
روحٌ تستلم لها روحك

5
00:00:36,578 --> 00:00:40,123
قلبك الذي تملكه

6
00:00:40,207 --> 00:00:43,919
ليس كله للحُب

7
00:00:51,510 --> 00:00:57,349
ذهب للخارج

8
00:00:57,432 --> 00:01:02,813
ليُمثل في الظلام

9
00:01:04,815 --> 00:01:11,905
موسوماً بعلامة

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,742
الخزي

11
00:01:15,826 --> 00:01:21,415
 " السيد ريبلي الموهوب "
خزي قابيل 


12
00:01:25,002 --> 00:01:27,212
لو امكنني العودة فقط

13
00:01:28,338 --> 00:01:30,716
لو تمكنت من تغيير كل شيء

14
00:01:30,799 --> 00:01:32,843
ابتداءً بنفسي

15
00:01:34,803 --> 00:01:37,431
ابتداءً من استعارتي لجاكيت

16
00:01:37,514 --> 00:01:41,268
كالإنطلاق للجنة

17
00:01:41,310 --> 00:01:44,938
كالبهجة البريئة

18
00:01:45,022 --> 00:01:49,568
للحُب

19
00:01:49,651 --> 00:01:52,446
و لأن تكون محبوباً

20
00:01:58,452 --> 00:02:06,752
و من ثم يخيم الصمت

21
00:02:10,214 --> 00:02:13,383
فرانسيس , لقد كان ذلك جميلاً -
أنا ممتنة للغاية , اشكرك -

22
00:02:13,467 --> 00:02:16,220
تهانينا

23
00:02:16,303 --> 00:02:18,972
لقد كان ذلك رائعاً
و قد استمتعنا كلانا

24
00:02:19,014 --> 00:02:21,517
هيربرت جرينليف , زوجتي اميلي

25
00:02:21,600 --> 00:02:23,018
اشكرك , أنا توم ريبلي

26
00:02:23,101 --> 00:02:25,437
كيف حالك ؟ -
! كُنت في برينستون -

27
00:02:25,521 --> 00:02:28,398
لا بد و أنك كُنت تعرف ابننا ديك
ديك جرينليف

28
00:02:28,482 --> 00:02:30,400
تمكنت من تمييز ذلك من خلال
الجاكيت الخاص بك

29
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
بالطبع

30
00:02:32,319 --> 00:02:35,364
الصف الـسادس و الخمسين

31
00:02:35,447 --> 00:02:38,283
كيف هو ديكي ؟

32
00:02:38,367 --> 00:02:40,702
لقد استمتعنا بلقائك

33
00:02:40,786 --> 00:02:43,288
آمل أن تأتي لزيارتنا

34
00:02:43,372 --> 00:02:46,375
اشكرك , ذلك لطفٌ منكِ -
كلاكما -

35
00:02:46,458 --> 00:02:49,586
هيربرت ؟ -
نعم , نعم , آمل ذلك فعلاً -

36
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
بالطبع فكرة ديكي عن الموسيقى
تتمحور حول موسيقى الجاز

37
00:02:52,923 --> 00:02:55,259
يا الهي -
لقد كان لديه آلة ساكسفون -

38
00:02:55,342 --> 00:02:58,303
بالنسبة لأذني
الجاز ليس سوى إزعاج

39
00:02:58,387 --> 00:03:00,514
إزعاج قبيح

40
00:03:00,556 --> 00:03:03,559
سعدت بلقائكم -
و نحن كذلك -

41
00:03:03,600 --> 00:03:05,519
سيدي -
آمل أن نراك في باحة السُفن -

42
00:03:05,602 --> 00:03:07,521
آمل ذلك -
جميل -

43
00:03:09,147 --> 00:03:11,400
يجب أن اذهب
لقد تأخرت

44
00:03:13,235 --> 00:03:16,238
لقد كُنت رائعاً -
و أنتِ كذلك -

45
00:03:16,321 --> 00:03:19,032
ثنائي رائع
أليس كذلك ؟

46
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
نعم بالطبع
ذلك الشاب استثنائي

47
00:03:24,329 --> 00:03:26,582
اشكرك على الجاكيت -
اشكرك لأخذك له مني -

48
00:03:26,665 --> 00:03:28,750
انتبه للمعصم , إلى اللقاء
يا فران

49
00:03:29,200 --> 00:03:35,001
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عـسـير
www.asirgate.com

50
00:03:36,341 --> 00:03:39,261
صدقني , يجب أن تشتري
شركة آي بي أم الآن , قبل أن تنقسم

51
00:03:39,344 --> 00:03:41,263
و ستحصل على ثروة
من ذلك

52
00:03:41,346 --> 00:03:43,265
هل تعتقد ذلك ؟

53
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
آسف

54
00:04:22,596 --> 00:04:24,515
آسف

55
00:04:24,598 --> 00:04:27,935
لقد سمعت على الأرجح بأن ديكي
يعيش في ايطاليا

56
00:04:28,018 --> 00:04:30,729
مونجيبيللو
إلى الجنوب من نابولي

57
00:04:30,812 --> 00:04:33,023
ليست مكاناً مُحبباً على الإطلاق

58
00:04:33,106 --> 00:04:35,025
صباح الخير سيدي -
فرانك -

59
00:04:35,108 --> 00:04:38,445
مارج , فتاة شابة

60
00:04:38,487 --> 00:04:40,697
من المفترض أنها تقوم بكاتبة
كتاب ما

61
00:04:40,781 --> 00:04:42,699
الله وحده أعلم ما الذي يفعله

62
00:04:42,783 --> 00:04:46,787
انهم يمضون جُل وقتهم
على الشاطئ او على متن قارب

63
00:04:46,870 --> 00:04:50,332
.... تلك هي مهارة ابني
امضاء الإجازات

64
00:04:50,415 --> 00:04:53,752
هل تصورت نفسك و أنت ذاهب
إلى إيطاليا يا توم ؟

65
00:04:53,836 --> 00:04:57,130
لإقناع إبني بالعودة إلى بلده ؟

66
00:04:58,674 --> 00:05:00,592
.... سأدفع لك

67
00:05:00,676 --> 00:05:03,595
ألف دولار

68
00:05:05,848 --> 00:05:09,434
حسناً , لطالما تمنيت الذهاب إلى
.... أوروبا يا سيدي , و لكن

69
00:05:09,518 --> 00:05:13,355
جيد , الآن ستذهب لسبب وجيه

70
00:05:28,787 --> 00:05:31,165
الكونت بيسي

71
00:05:31,248 --> 00:05:34,501
! و دوق إلينغتون
لا أعلم

72
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
لا أعلم

73
00:05:40,841 --> 00:05:43,135
لا أعلم

74
00:05:49,266 --> 00:05:51,560
ديزي غيليسبي

75
00:05:51,643 --> 00:05:55,063
عيد حبي المُضحك

76
00:05:55,147 --> 00:05:57,024
عيد الحب المضحك

77
00:06:01,403 --> 00:06:04,114
لا أعلم حتى هل هو رجل
أو امرأة

78
00:06:22,257 --> 00:06:24,259
! تشارلي باركر

79
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
تشارلي باركر , لقد عرفتها
إنه فتاة

80
00:06:29,765 --> 00:06:32,017
نعم

81
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
اعطِني , سأهتم به -
شكراً -

82
00:06:58,585 --> 00:07:00,712
انها ألف دولار
يجب أن تكون قريبة من متناول يدك

83
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
صحيح -
سأهتم بذلك -

84
00:07:07,427 --> 00:07:12,057
اشكرك -
سيدي , ستحظى برحلة رائعة -

85
00:07:12,140 --> 00:07:15,018
السيد جرينليف صديق شخصي
لمسئولي شركة كونارد

86
00:07:20,607 --> 00:07:24,486
بإمكاني أن اقول بأن إسم جرينليف
سيفتح لك الكثير من الأبواب

87
00:08:01,523 --> 00:08:05,360
هل تتحدث الإنجليزية ؟ -
ماهو إسمك ؟ -

88
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
ريبلي -
اتبعني , لا مشكلة -

89
00:08:07,779 --> 00:08:10,657
من هنا يا سيد ريبلي -
حسناً -

90
00:08:11,867 --> 00:08:13,785
هناك .. تلك هي

91
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
هذه -
انتظر , هل ذلك كل شيء ؟ إعددها -

92
00:08:16,038 --> 00:08:19,166
حقيبة واحدة فقط يا سيد ريبلي ؟

93
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
نعم

94
00:08:37,935 --> 00:08:40,354
ماهو سِرُك ؟ -
! المعذرة -

95
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
كلا إنه فقط ... أنت أمريكي أليس كذلك ؟

96
00:08:43,649 --> 00:08:45,734
... كلا إنه فقط

97
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
لدي الكثير من الأمتعة
أما أنت فـ ... قد اختصرت الأمر

98
00:08:50,447 --> 00:08:52,824
إنه , كما تعلم
أمر مُذل

99
00:08:54,952 --> 00:08:56,870
بالمناسبة أنا ميرديث

100
00:08:56,954 --> 00:09:01,500
أهلاً , أنا ديكي -
ميرديث راندل -

101
00:09:01,583 --> 00:09:04,670
ديكي جرينليف -
اهلاً بك -

102
00:09:06,672 --> 00:09:09,675
لا تقل لي بأنك إبن جرينليف
! رجل الصناعة البحرية

103
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
احاول أن لا أكون كذلك

104
00:09:12,177 --> 00:09:13,846
أحاول أن اتخطى مسألة السُفُن

105
00:09:13,929 --> 00:09:17,432
حسناً ,... هل وضعوا حقيبتك
في المكان الخاطئ ؟

106
00:09:17,516 --> 00:09:21,603
إنه فقط ... لقد كُنت
R في القسم

107
00:09:21,687 --> 00:09:25,858
اعتقد بأنني قد رأيتك هناك

108
00:09:25,941 --> 00:09:28,902
يريد والدي أن اعود إلى نيويورك

109
00:09:28,986 --> 00:09:31,780
هو يبني المراكب
و أنا افضل الإبحار بها

110
00:09:31,822 --> 00:09:34,408
و لذا أسافر بإسم والدتي

111
00:09:34,491 --> 00:09:37,870
.... و هو -
إيملي -

112
00:09:37,953 --> 00:09:40,122
إنني أمزح فحسب

113
00:09:41,456 --> 00:09:43,625
هل تعلم ماهو الأمر المضحك

114
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
أنا أيضاُ لا اُدعى راندل 

115
00:09:47,379 --> 00:09:49,339
إسمي هو لوج

116
00:09:49,381 --> 00:09:52,426
...كما في -
كما في لوج لصناعة النسيج -

117
00:09:52,509 --> 00:09:55,304
احاول التقليل من ملابسي

118
00:09:55,345 --> 00:09:57,472
أسافر أنا ايضاً بإسم والدتي -
راندل -

119
00:09:57,556 --> 00:09:59,516
صحيح

120
00:09:59,558 --> 00:10:02,644
حسناً , روما , روما

121
00:10:04,313 --> 00:10:08,066
نحن رفاق في مسألة التمويه , وداعاً -
وداعاً -

122
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
! الخطيبة لها وجه

123
00:11:51,670 --> 00:11:53,714
طير

124
00:11:57,301 --> 00:11:59,928
هذا هو وجهي

125
00:12:33,253 --> 00:12:36,173
حسناً , أظن بأنك لم تقرأ الفصل الجديد
من الرواية

126
00:12:36,256 --> 00:12:38,300
سأفعل ذلك يا مارج
أعدك

127
00:12:38,383 --> 00:12:40,344
لقد كان الجو ساخناً للغاية

128
00:12:50,229 --> 00:12:52,814
إذا قمت بإعداد العشاء الليلة في منزلي
فقد تتمكن من الإطلاع عليه حينها

129
00:12:52,856 --> 00:12:55,192
ديكي جرينليف ؟

130
00:12:55,275 --> 00:12:58,654
و من أنت ؟ -
أنا توم , توم ريبلي -

131
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
توم ريبلي ؟

132
00:13:00,656 --> 00:13:04,159
لقد ارتدنا جامعة برينستون سوياً -
حسناً -

133
00:13:04,243 --> 00:13:07,037
هل نعرف بعضنا البعض ؟

134
00:13:07,120 --> 00:13:09,790
... مرحباً , حسناً أنا اعرفك , لذا

135
00:13:09,873 --> 00:13:11,834
اعتقد بأنك تعرفني

136
00:13:13,418 --> 00:13:15,379
برينستون كالضباب

137
00:13:15,420 --> 00:13:18,882
و أمريكا كالضباب

138
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
هذه مارج شيروود
و هذا توم ... آسف ماهو اسمك ؟

139
00:13:22,344 --> 00:13:23,804
ريبلي -
كيف حالك ؟ -

140
00:13:23,887 --> 00:13:27,266
كيف حالكِ يا مارج ؟

141
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
ما الذي تفعله في مونجي ؟ -
لا شيء -

142
00:13:31,562 --> 00:13:33,856
إنني عابر فقط

143
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
عابر ؟ -
نعم -

144
00:13:37,276 --> 00:13:39,236
إنك شديد البياض

145
00:13:41,572 --> 00:13:44,157
هل سبق و أن رأيتِ شخص
شديد البياض يا مارج ؟

146
00:13:44,241 --> 00:13:46,201
بل رمادي في الواقع

147
00:13:46,285 --> 00:13:48,787
إنه مجرد  طبقة خارجية

148
00:13:48,871 --> 00:13:52,457
هلا قلت ذلك مجدداً ؟ -
كما تعلم , مجرد تقدمه -

149
00:13:54,877 --> 00:13:56,712
ذلك مضحك

150
00:13:56,795 --> 00:13:59,715
مارج تحب ذلك
فهي بيضاء للغاية ايضاً

151
00:13:59,756 --> 00:14:01,884
نعم أحب ذلك , و أنت غير مضحك

152
00:14:01,925 --> 00:14:03,886
يجب أن تشاركنا الغداء قبل أن تذهب

153
00:14:03,927 --> 00:14:06,722
هل ذلك مناسب يا ديكي ؟ -
بالطبع , في أي وقت -

154
00:14:06,763 --> 00:14:09,224
.... حسناً

155
00:14:09,266 --> 00:14:11,226
يا للمصادفة

156
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
لا أتذكره

157
00:14:18,025 --> 00:14:20,110
ذلك مضحك للغاية

158
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
لقد كنت ابحث عنكِ في كل مكان

159
00:14:32,414 --> 00:14:34,291
اين كنتِ تختبئين ؟

160
00:14:34,374 --> 00:14:37,252
! اليوم تبحث عني
أين كنت باقي الإسبوع ؟

161
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
إنكِ تعملين طوال الإسبوع
هيا , اصعدي

162
00:14:40,756 --> 00:14:43,592
مع الفتاة الأمريكية ؟

163
00:14:43,634 --> 00:14:45,594
تمسكي -
إنني اكرهك -

164
00:14:45,636 --> 00:14:49,306
ماذا ؟ -
أكرهك -

165
00:14:50,974 --> 00:14:52,935
هل نسيت فجأة أين اقطن ؟

166
00:14:52,976 --> 00:14:55,145
اعرف لقد تأخرت
أنا خنزير

167
00:14:55,229 --> 00:14:57,147
إنها الرابعة -
لقد استيقظت للتو -

168
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
أنا آسف

169
00:14:59,775 --> 00:15:02,444
استيقظت للتو -
لقد ابحرت أنا و فوستو بالقارب -

170
00:15:02,528 --> 00:15:06,156
خرجنا للصيد , و من ثم حل الفجر
و لم نصطد شيئاً

171
00:15:06,240 --> 00:15:10,410
نعم , حسناً
لقد تناولنا الطعام بدونك

172
00:15:10,452 --> 00:15:12,579
تناولتم ؟ -
نعم -

173
00:15:12,663 --> 00:15:15,582
توم ريبلي هنا -
من ؟ -

174
00:15:17,626 --> 00:15:20,879
توم , مرحباً -
مرحباً -

175
00:15:20,963 --> 00:15:23,423
كيف حالك ؟ لقد اعتقدت بأنك قد اختفيت

176
00:15:23,507 --> 00:15:26,468
لقد كنا على وشك إرسال فريق للبحث -
كلا -

177
00:15:26,510 --> 00:15:30,722
لا أزال هنا -
كان توم يحدثني عن رحلته -

178
00:15:30,806 --> 00:15:34,768
لقد جعلني اضحك بشدة لدرجة
أن أنفي بدأ بالرعاف

179
00:15:34,852 --> 00:15:38,438
و هل كان ذلك جيداً ؟ -
إخرس -

180
00:15:38,522 --> 00:15:41,483
أنا آسف , آسف

181
00:15:41,525 --> 00:15:44,152
أنا حقير
و لكنني أحبك

182
00:15:44,236 --> 00:15:47,155
هل تحبينني ؟ هل تحبينني ؟ -
أشعر بأنني متطفل -

183
00:15:47,239 --> 00:15:49,741
هل تستطيع أن تخلط المارتيني ؟

184
00:15:51,952 --> 00:15:55,080
بالطبع -
أنا سأقوم بذلك -

185
00:15:55,164 --> 00:15:58,083
ساُعد مارتيني مُذهل

186
00:16:02,880 --> 00:16:06,258
كل شخص يتمتع بموهبة مُعينة
ماهي موهبتك ؟

187
00:16:06,341 --> 00:16:08,427
تزوير التواقيع

188
00:16:08,510 --> 00:16:11,555
الكذب , تقمص الشخصيات
بشكل عملي

189
00:16:11,638 --> 00:16:15,726
تلك ثلاث , و لا يجب أن يتمتع
! الشخص بأكثر من موهبة

190
00:16:16,852 --> 00:16:19,062
حسناً , اذهلني بأدائك

191
00:16:19,146 --> 00:16:21,648
الآن -
نعم -

192
00:16:21,732 --> 00:16:24,818
" يقلد السيد جرينليف "
... موهبة إبني الوحيدة

193
00:16:24,902 --> 00:16:27,362
هي الصرف على ملذاته

194
00:16:29,531 --> 00:16:31,867
ماذا ؟ -
أحب الإبحار -

195
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
صدقني , أنا احب الإبحار

196
00:16:33,911 --> 00:16:35,913
و بدلاً من ذلك فأنا اصنع القوارب -
توقف -

197
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
و غيري يُبحر بها -
هذا كثير -

198
00:16:38,415 --> 00:16:40,417
! إنك تجعل شعر رقبتي كله يقف

199
00:16:40,501 --> 00:16:43,879
اوه نعم الجاز , لنواجه الواقع

200
00:16:43,962 --> 00:16:47,508
إنه ... إنه مجرد إزعاج قبيح

201
00:16:47,591 --> 00:16:49,593
اشعر و كأنه هنا

202
00:16:49,676 --> 00:16:53,096
رائع , و كأن ذلك العجوز الساقط هنا -
جيد -

203
00:16:53,180 --> 00:16:55,057
كان ذلك رائعاً

204
00:16:55,098 --> 00:16:57,809
رائع , كيف تعرفه ؟

205
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
قابلته في نيويورك

206
00:16:59,728 --> 00:17:01,980
مارج , مارج
هذا مُخيف

207
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
يجب أن تسمعي هذا
قابلي والدي

208
00:17:04,399 --> 00:17:06,610
هيربرت ريتشارد جرينليف . الأول

209
00:17:06,693 --> 00:17:10,572
تشرفت بلقائك , لقد أحسن ديكي
الإختيار

210
00:17:10,656 --> 00:17:13,200
غريب -
و أنا على ثقة بأن ايملي تعتقد ذلك ايضاً -

211
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
لم أفهم -
هذا غريب -

212
00:17:15,577 --> 00:17:18,705
هل فكرت يوماً بالذهاب إلى ايطاليا
يا توم

213
00:17:18,789 --> 00:17:21,750
لكي تعيده إلي

214
00:17:21,792 --> 00:17:24,002
ماذا ؟ -
سأدفع لك مقابل ذلك -

215
00:17:24,086 --> 00:17:26,004
إذا ذهبت إلى إيطاليا

216
00:17:26,088 --> 00:17:30,050
و اقنعت إبني بالعودة إلى وطنه
فسأدفع لك ألف دولار

217
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
لن أعود على الإطلاق

218
00:17:34,763 --> 00:17:37,474
تكليف شخص ليقطع كل هذه المسافة
إلى هنا

219
00:17:37,558 --> 00:17:39,476
و يعيدني للوطن

220
00:17:39,560 --> 00:17:41,687
فيه نوع الجنون , أليس كذلك ؟

221
00:17:41,770 --> 00:17:44,273
مرحباً فاوسو

222
00:17:48,277 --> 00:17:50,779
هذا توم -
أهلاً توم -

223
00:17:53,031 --> 00:17:55,576
لن أعود مطلقاً للوطن -
.... كلا , اعتقد -

224
00:17:55,617 --> 00:17:57,619
بأن مرض والدتك
اعتقد أنه هو السبب

225
00:17:57,661 --> 00:18:00,747
لا علاقة لوالدتي بالأمر

226
00:18:00,831 --> 00:18:04,501
.. إنها تعاني من اللوكيميا
هذا ماجعلني اغلي غضباً منه

227
00:18:04,585 --> 00:18:08,172
هو فقط من يريد عودتي

228
00:18:08,255 --> 00:18:10,632
و لا علاقة لوالدتي بالأمر -
... اسمع , لا أعرف -

229
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
عُد , عُد ادراجك إلى نيويورك

230
00:18:12,676 --> 00:18:14,761
او إتصل به إذا استطعت أن تجد تليفوناً يعمل

231
00:18:14,803 --> 00:18:19,308
و قل له بان الخيول البرية لن تعيدني
إليه أو إلى حوض بناء السفن الخاص به

232
00:18:21,768 --> 00:18:24,771
مرحباً توم -
مرحباً -

233
00:18:24,855 --> 00:18:27,149
مارج , توم سيُغادرنا

234
00:18:27,232 --> 00:18:29,276
سأنزل في الحال

235
00:18:30,777 --> 00:18:33,197
حسناً , هل تحدثت مع والدي ؟

236
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
لقد كُنت مُحقاً بشأن التليفون

237
00:18:35,574 --> 00:18:37,493
لقد أخبرتك -
لايوجد هناك خطوط هاتف -

238
00:18:37,576 --> 00:18:40,329
هناك بعض المشاكل -
تلك هي إيطاليا -

239
00:18:42,039 --> 00:18:46,168
توم هل أنت راحل ؟
ما الذي تُخطط له ؟

240
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
العودة على ما أعتقد
على أقل من مهلي

241
00:18:49,463 --> 00:18:52,424
هذه الحقيبة

242
00:18:53,842 --> 00:18:57,012
! أنت مُعجب الجاز

243
00:18:57,095 --> 00:18:58,764
اُحب الجاز

244
00:19:01,308 --> 00:19:03,268
هذا هو الأفضل

245
00:19:03,310 --> 00:19:06,438
بيكر , رولنز

246
00:19:06,480 --> 00:19:09,691
مارج تُحب الجاز
و لكنها تعتقد بأن جلين ميللر فنان جاز

247
00:19:09,775 --> 00:19:11,735
لم أقل ذلك مطلقاً -
الطير -

248
00:19:11,818 --> 00:19:14,071
إنها موسيقى جاز حقيقية

249
00:19:14,154 --> 00:19:16,448
! الطير
إسألني ماهو إسم قاربي

250
00:19:16,490 --> 00:19:18,492
لا أعرف
ماهو إسم قاربك ؟

251
00:19:18,534 --> 00:19:20,744
إنظر , إنه الطير

252
00:19:20,828 --> 00:19:23,539
و هذه سخافة , فالقارب
يجب أن يحمل إسم مؤنث

253
00:19:23,622 --> 00:19:27,000
و الكل يعرف بأنك لا تستطيع أن
تُسمي قارب بإسم رجل

254
00:19:27,042 --> 00:19:30,212
إنه ليس برجل , إنه آلهة -
حسناً , سنذهب إلى نابولي -

255
00:19:30,295 --> 00:19:32,881
... فهناك نادي
إنه ليس بنادي بل قبو

256
00:19:32,965 --> 00:19:35,884
إنه حقير -
نعم هو حقير , و لستِ مرغمة على المجئ -

257
00:19:35,968 --> 00:19:38,595
إنه عظيم ... إنه عظيم
ستُحبه

258
00:20:09,626 --> 00:20:12,921
كيف حالك ؟

259
00:20:55,172 --> 00:20:56,798
سيكون ذلك رائعاً
احضره إلى هُنا

260
00:21:00,969 --> 00:21:03,055
توم ريبلي

261
00:21:05,224 --> 00:21:07,559
هيا , إصعد إلى هُنا

262
00:21:13,524 --> 00:21:15,567
سأخبرك متى تبدأ
بمشاركتنا

263
00:21:15,651 --> 00:21:17,611
هيا

264
00:21:26,662 --> 00:21:28,997
حسناً , سوية

265
00:22:08,829 --> 00:22:10,372
عثرت على صديق قديم
من أيام برينستون

266
00:22:10,455 --> 00:22:12,958
صديق يُدعى توم ريبلي

267
00:22:13,041 --> 00:22:16,795
يقول بأنه سيقوم بمطاردتي
إلى أن اوافق

268
00:22:16,837 --> 00:22:21,216
على العودة إلى نيويورك

269
00:22:21,300 --> 00:22:23,719
معه

270
00:22:28,182 --> 00:22:30,809
مسائك سعيد

271
00:22:30,851 --> 00:22:32,853
كم الساعة ؟

272
00:22:32,895 --> 00:22:34,855
يا إلهي -
على العودة إلى نيويورك معه -

273
00:22:36,190 --> 00:22:38,984
هل تقوم دائماً بطباعة رسائلك ؟

274
00:22:40,861 --> 00:22:44,323
يجب أن تحوي هذه الكلمة على حرفي تي -
لا أستطيع الكتابة و لا التهجئة -

275
00:22:44,406 --> 00:22:47,326
هذا هو إمتياز دراسة النُخبة

276
00:22:47,367 --> 00:22:49,453
غرفتك في الأعلى في مؤخرة
المنزل

277
00:22:49,536 --> 00:22:52,164
اعتقد بأن ارمليندا قد قامت
! بتجهيز سريرك , ارمليندا

278
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
نعم إنها جاهزة -
شكراً -

279
00:22:54,833 --> 00:22:57,794
هذا كرمٌ منك -
لا تقل هذا مُجدداً -

280
00:23:01,673 --> 00:23:04,843
الآن و بما أنك عميل مزدوج
و بما أننا سنخدع والدي لوقت طويل

281
00:23:04,885 --> 00:23:07,679
فما رأيك لو اشترينا سيارة
بمالك ؟

282
00:23:07,721 --> 00:23:10,015
حسناً -
عظيم -

283
00:23:10,057 --> 00:23:12,184
مرحباً توم -
أهلاً -

284
00:23:12,267 --> 00:23:14,561
مارج , ما رأيك ؟

285
00:23:14,645 --> 00:23:16,813
سيارة سيكوينشنتو صغيرة
بأموال والدي ؟

286
00:23:16,897 --> 00:23:19,733
اوه , ارجوك يا ديكي
! أنت حتى لا تعرف كيف تقود سيارة

287
00:23:19,816 --> 00:23:23,153
! لا تعرف كيف تقود سيارة -
ما نحن بحاجة إليه الآن و بشكل عاجل هو صندوق ثلج -

288
00:23:23,237 --> 00:23:25,948
ما رأيك ؟
وافقني و سأصبح صديقتك لباقي العُمر

289
00:23:27,074 --> 00:23:30,661
أنا متفق مع مارج بكل تأكيد

290
00:23:30,744 --> 00:23:33,163
صندوق ثلج

291
00:23:45,425 --> 00:23:47,553
حسناً كيف سيكون الوضع
هل سينتقل للعيش معك ؟

292
00:23:47,636 --> 00:23:52,307
سيكون هُنا لفترة بسيطة
إنه ... إنه يُضحكني

293
00:23:52,391 --> 00:23:55,894
حسناً يا عزيزي -
عديني بأنكِ ستقوليها -

294
00:23:55,978 --> 00:23:59,815
كلا أنه يروق لي -
الكل يروق لكِ يا مارج -

295
00:23:59,898 --> 00:24:02,609
أنت لا تروقني

296
00:24:02,693 --> 00:24:05,195
حينها سأنتقل لشقتك , و بإمكانك
الإنتقال إلى هنا للعيش مع توم

297
00:24:14,538 --> 00:24:16,456
إنه يروق لي

298
00:24:16,540 --> 00:24:20,210
الكل يروق لكِ يا مارج

299
00:24:24,464 --> 00:24:27,384
كلا , إنه يروق لي

300
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
الكل يروق لكِ يا مارج

301
00:24:32,389 --> 00:24:35,893
الآن ستعرف سبب قدوم الآنسة شيروود
إلى هنا للفطور دائماً

302
00:24:35,976 --> 00:24:38,604
إنه ليس الحُب
بل ماكينة القهوة خاصتي

303
00:24:38,645 --> 00:24:41,398
مُنذُ أن علمته ارمليندا كيفية عمل الإسبريسو

304
00:24:41,481 --> 00:24:43,734
و هو يشعر بأنه شخص ناضج

305
00:24:43,775 --> 00:24:46,570
لقد اشتريت ماكينة القهوة -
هل هذا الكوب لي يا عزيزي ؟ -

306
00:24:46,653 --> 00:24:48,947
بل لـ توم
لأنه لم يتذمر

307
00:24:49,031 --> 00:24:51,867
هذا الخاتم رائع

308
00:24:51,950 --> 00:24:54,411
كم اُحبك يا توم
هل ترى ؟

309
00:24:54,495 --> 00:24:59,500
لقد وعدت بأن لا اخلع
حرف الـ بي

310
00:24:59,583 --> 00:25:02,920
و إن خلعته فساُعيط إياه -
أو ليس ذلك رائع ؟ لقد وجدته في نابولي -

311
00:25:02,961 --> 00:25:05,547
و قد اضطررت لمفاصلة البائع
لمدة اسبوعين

312
00:25:05,631 --> 00:25:08,050
! آمل أن لايكون رخيصاً يا مارج

313
00:25:08,133 --> 00:25:11,053
بلى إنه كذلك

314
00:25:11,136 --> 00:25:14,723
يجب أن احضر هدية عيد ميلاد لـ فرانسيس
ربما بإمكانكِ مساعدتي في ذلك

315
00:25:14,806 --> 00:25:17,643
من هو فرانسيس ؟ -
خطيبتي -

316
00:25:17,684 --> 00:25:20,521
هل أنت مخطوب ؟
إنك شخص غامض يا ريبلي

317
00:25:20,604 --> 00:25:22,523
و من تكون ؟ -
لقد قابلها والداك -

318
00:25:22,606 --> 00:25:26,485
يا إلهي , بإمكاني تخيل الأمر

319
00:25:26,568 --> 00:25:28,779
لو أن ديكي يستقر فقط

320
00:25:28,820 --> 00:25:30,906
الا يستحق الوالدان
أن يكون لهما أحفاد ؟

321
00:25:30,989 --> 00:25:33,826
يا إلهي , مستحيل

322
00:25:33,867 --> 00:25:38,455
لقد اقسمت على خاتمك يا مارج
لن أعود إلى هناك مطلقاً

323
00:25:38,539 --> 00:25:41,041
قل لي متى أسحب -
إسحب الآن -

324
00:25:41,124 --> 00:25:44,962
إنه يرفض أن ينسحب
إنني اقوم بالأمر على نحو خاطئ

325
00:25:46,797 --> 00:25:49,132
افضل الآن , أليس كذلك ؟ -
نعم -

326
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
سنصنع منك بحاراً من الآن
فصاعداً

327
00:25:51,218 --> 00:25:53,554
إنك تُبلي جيداً

328
00:25:53,637 --> 00:25:56,849
حسناً , فُتحت الحانة -
نعم أرجوكِ -

329
00:25:56,932 --> 00:26:00,060
هل بإمكاننا الإبحار إلى البندقية ؟ -
بالطبع , فأنا اُحب البندقية -

330
00:26:02,187 --> 00:26:04,857
إذا رأيت البندقية فستموت
! هل هذا صحيح ؟ أم أنها روما

331
00:26:04,898 --> 00:26:07,985
هل هي روما ؟ -
يجب أن أرى البندقية -

332
00:26:08,068 --> 00:26:11,905
تريد أن تفعل شيئاً و تموت , أليس كذلك ؟
حسناً سنضع البندقية على اللائحة

333
00:26:11,989 --> 00:26:14,533
و روما

334
00:26:14,616 --> 00:26:16,660
هل تتزلج ؟

335
00:26:18,912 --> 00:26:21,665
كلا , كلا , لا تخبرني

336
00:26:21,748 --> 00:26:25,002
إنك قضية خاسرة
سنعمل على حل ذلك

337
00:26:25,043 --> 00:26:27,713
نُخطط في عيد الميلاد
أن نقوم برحلة تزلج إلى كورتينا

338
00:26:27,754 --> 00:26:31,175
سيكون تزلجاً رائعاً , مارج -
نعم -

339
00:26:31,258 --> 00:26:33,927
أمر لا يُصدق , توم لا يستطيع
التزلج أيضاً

340
00:26:34,011 --> 00:26:37,181
ينبغي أن نقوم بتعليمه -
اشكرك -

341
00:26:39,266 --> 00:26:42,477
إنه كالطبقة الوضيعة يا مارج
هل يعرف هذا الرجل شيئاً ؟

342
00:26:42,561 --> 00:26:44,813
الشيء الجيد هو أننا لن نتزوج
قريباً

343
00:26:44,897 --> 00:26:47,608
يجب أن ندعي توم ليُشاركنا
شهر العسل

344
00:26:50,903 --> 00:26:53,822
لقد كرهت نيويورك وكل تلك الزحمة
في جادة بارك

345
00:26:53,906 --> 00:26:55,866
لذا ذهبت إلى باريس
لاُكمل كتابي

346
00:26:55,949 --> 00:26:59,036
و كنت أذهب دائماً إلى ذلك
المقهى في مونمارتر

347
00:26:59,119 --> 00:27:01,079
برفقة جان جاك

348
00:27:01,121 --> 00:27:04,708
و كان ديكي يعزف أغنية
عيد حُبي المضحك

349
00:27:04,791 --> 00:27:10,088
و لم اعرف سوى لاحقاً بأنه
لم يكن يعرف إلا ست أغاني تقريباً

350
00:27:10,172 --> 00:27:12,508
و على أي حال كنت اتوق
لملاقاته , على ما اعتقد

351
00:27:38,909 --> 00:27:42,621
يا سيد جرينليف

352
00:27:42,663 --> 00:27:46,333
إذا لم تحضر لشقتي في السابعة
فسأهرب مع توم

353
00:27:46,416 --> 00:27:49,211
حسناً , لا بأس -
! ديكي -

354
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
! إنتظر

355
00:28:08,480 --> 00:28:11,608
أحتاج للتحدث إليك

356
00:28:17,656 --> 00:28:20,868
إنك تكسِر ضلوعي -
ماذا ؟ -

357
00:28:22,411 --> 00:28:25,247
أنت تكسِر ضلوعي

358
00:28:27,040 --> 00:28:30,252
و لكن لا

359
00:28:30,335 --> 00:28:33,964
تُغير شعرك لأجلي

360
00:28:36,758 --> 00:28:38,802
ليس إن كنت تهتم

361
00:28:38,886 --> 00:28:41,180
لأجلي

362
00:28:43,348 --> 00:28:48,020
ابق , يا عيدي الصغير

363
00:28:49,396 --> 00:28:52,858
إبق

364
00:28:57,237 --> 00:28:59,198
كل يوم

365
00:28:59,281 --> 00:29:06,663
هو يوم عيدي

366
00:29:11,960 --> 00:29:16,924
قد اضاجع صندوق الثلج هذا
إنني اُحبه بشدة

367
00:29:18,675 --> 00:29:22,221
حسناً , ماهو عملك في نيويورك فعلاً ؟

368
00:29:22,304 --> 00:29:25,057
اعزف البيانو في بعض الأماكن
كما أخبرتك

369
00:29:25,140 --> 00:29:28,185
حسناً , هذه وظيفة واحدة
و قد اخبرتني بالعديد من الوظائف

370
00:29:28,268 --> 00:29:30,771
بعض الأماكن
هذا قصدي بالوظائف العديدة

371
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
السيد ريبلي الغامض

372
00:29:32,981 --> 00:29:35,817
لقد امضيت أنا ومارج ساعات
و نحن نتكهن بذلك

373
00:29:35,901 --> 00:29:39,154
لا أريد التفكير بنيويورك بأي حال

374
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
هل أنت مستعد ؟

375
00:29:41,824 --> 00:29:46,036
جعة بارد , شكراً لك يا أبي -
حسناً -

376
00:29:46,119 --> 00:29:48,205
انسخها من هُنا

377
00:29:49,832 --> 00:29:53,168
هل احضرت هذا معك إلى أوروبا ؟ -
هل ستكتب شيئاً ؟ -

378
00:29:53,210 --> 00:29:56,463
تعجبني حقيقة أنك احضرت معك كتاب لشكسبير
و نسيت أن تحضر المزيد من الملابس

379
00:29:56,505 --> 00:29:59,925
إرمليندا تقول بأنك تغسل نفس القميص
في كُل ليلة , هل هذا صحيح ؟

380
00:30:00,008 --> 00:30:01,927
كلا , لدي أكثر من قميص

381
00:30:02,010 --> 00:30:04,179
بإمكانها أن تقوم بالغسيل بدلاً عنك

382
00:30:04,263 --> 00:30:06,890
على أي حال إرتدِ ما تشاء
من ملابسي

383
00:30:06,974 --> 00:30:09,393
إرتدِ ما تشاء
فأغلبها قديم

384
00:30:11,603 --> 00:30:13,689
و الآن توقيعك

385
00:30:16,525 --> 00:30:19,528
ليس ديكي , بل توقيعك الرسمي

386
00:30:30,372 --> 00:30:32,499
حتى من دون النظارات
لا تبدو بشعاً

387
00:30:34,877 --> 00:30:37,880
لست بحاجة لها
فأنا لا اقرأ بتاتاً

388
00:30:39,047 --> 00:30:41,758
كيف أبدو -
تبدو كـ كلارك كنت -

389
00:30:44,386 --> 00:30:47,598
و الآن تبدو كسوبر مان -
! سوبرمان -

390
00:30:52,227 --> 00:30:54,688
حسناً -
أعلم -

391
00:30:54,730 --> 00:30:59,568
يبدو كخط طفل , هل ترى حرف الإس
و الـ تي كيف تبدو ضعيفة

392
00:30:59,651 --> 00:31:02,696
إنها تعبر عن الألم
ألم خفي

393
00:31:02,738 --> 00:31:05,657
حسناً لابد و أن يكون ذلك في اعماقي
لأنني لا أعرف شيئاً عن ذلك

394
00:31:05,741 --> 00:31:09,036
لا شيء يُعريك أكثر من خط يدك

395
00:31:09,077 --> 00:31:11,830
إنظر كيف لا تلامس حروفك السطور

396
00:31:11,914 --> 00:31:15,375
هذا يُعبر عن الغرور -
حسناً كلانا يعرف بأن ذلك حقيقة -

397
00:31:21,089 --> 00:31:24,051
هل لديك اخوة ؟

398
00:31:24,134 --> 00:31:27,095
كلا

399
00:31:27,137 --> 00:31:29,264
لا إخوة و لا أخوات

400
00:31:31,517 --> 00:31:33,977
و لا أنا ايضاً

401
00:31:34,061 --> 00:31:36,230
و لا حتى مارج

402
00:31:37,856 --> 00:31:40,609
كُلنا أطفال وحيدون

403
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
ما الذي يعنيه ذلك ؟

404
00:31:50,953 --> 00:31:53,413
يعني أن لا نتشارك حوض الإستحمام
أبداً

405
00:31:57,376 --> 00:32:00,295
اشعر بالبرد
هل بإمكاني أن ادخل ؟

406
00:32:05,551 --> 00:32:08,220
كلا

407
00:32:11,431 --> 00:32:14,142
لم اعني الدخول معك

408
00:32:17,980 --> 00:32:21,608
حسناً

409
00:32:21,650 --> 00:32:25,279
ادخل , أنا افضل التقليم
على أي حال

410
00:32:47,009 --> 00:32:49,094
هذا أنا
إنها صورة قديمة فحسب

411
00:32:49,178 --> 00:32:53,182
في كل مرة : هل هذا أنت ؟
الصورة لا تُشبهك

412
00:32:53,265 --> 00:32:55,142
يا إلهي

413
00:32:55,184 --> 00:32:58,020
رسائل لجرينليف , و ريبلي

414
00:32:58,061 --> 00:33:01,023
إنها فران تقول بأنها قد اشتاقت لي
و تسألني متى سأعود ؟

415
00:33:01,064 --> 00:33:03,650
توقف لا تخبرني بالأوقات الرائعة
التي تحظى بها

416
00:33:03,692 --> 00:33:05,819
! و إلى أي حد تُحب ديكي

417
00:33:05,861 --> 00:33:08,989
و مارج و مونجيبيللو

418
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
و هذه أعتقد بأنها من والدك

419
00:33:14,870 --> 00:33:19,917
دعني أرى ماذا يقول ؟ -
لقد بدأ صبره ينفذ -

420
00:33:20,000 --> 00:33:24,421
يريدني أن اؤكد له بأنك ستعود
إلى الوطن مع حلول عيد الشُكر

421
00:33:24,505 --> 00:33:27,341
يجب أن تحصل على جاكيت جديد
أنا جدَي

422
00:33:27,382 --> 00:33:29,593
ستمرض من خلال ارتدائك لنفس الملابس

423
00:33:29,676 --> 00:33:32,638
لا استطيع , لا استطيع أن استمر
في تبديد أموال والدك

424
00:33:32,721 --> 00:33:35,641
كم يُعجبني حِس المسئولية
الذي تُظهره

425
00:33:35,724 --> 00:33:38,852
يجب أن يجعلك والدي رئيس
للحسابات

426
00:33:38,894 --> 00:33:41,897
او في حين اتسلم زمام الأمور
و هذا ما لن يحدث , فقد اُعينك

427
00:33:41,939 --> 00:33:45,651
حسناً , حينما تتولى زمام الأمور
و هذا ما لن يحدث , فسأقبل

428
00:33:45,734 --> 00:33:47,861
دعني أبتاع لك جاكيت عندما نصل
إلى روما فهناك محلات

429
00:33:47,945 --> 00:33:51,573
باتستوني -
! باتستوني -

430
00:33:55,410 --> 00:33:58,580
روما , سنأخذ توم لـ روما

431
00:33:58,622 --> 00:34:02,042
سنذهب لـ روما

432
00:34:09,800 --> 00:34:12,594
مساء الخير
سُترة جميلة

433
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
متى سنصل لكاروزا

434
00:34:14,805 --> 00:34:17,057
اليس بإمكاننا أن نستخدم احدهم ليُرشدنا ؟ -
اهدأ -

435
00:34:17,099 --> 00:34:19,768
اهدأ

436
00:34:19,852 --> 00:34:22,646
هناك الكثير لنفعله في يوم
واحد

437
00:34:22,729 --> 00:34:26,692
اهم سؤال الآن هو أين سنأكل ؟
اتمنى أن يكون فريدي قد أعد لنا حجزاً

438
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
فريدي ؟

439
00:34:28,777 --> 00:34:32,072
! فريدي
فريدي مايلز

440
00:34:32,114 --> 00:34:34,449
فريدي هو من نظَم رحلة التزلج
إلى كورتينا

441
00:34:36,326 --> 00:34:38,912
ها هو

442
00:34:42,332 --> 00:34:44,543
فريدريكو -
مرحباً -

443
00:34:50,007 --> 00:34:53,552
يا إلهي , ألا ترغب في مضاجعة كل
! امرأة ترها لمرة واحدة فقط

444
00:34:53,635 --> 00:34:56,805
مرة واحدة فقط ؟ -
بالتأكيد مرة واحدة ,مرحباً -

445
00:34:56,889 --> 00:34:58,807
توم ريبلي , فريدي مايلز -
توم -

446
00:34:58,891 --> 00:35:04,021
اعني , لو تأخرت , فكر
فيما سيقوله زوجها حينئذِ

447
00:35:04,104 --> 00:35:06,773
تبدو رائعاً -
كالعادة -

448
00:35:07,900 --> 00:35:09,818
! حسناً ماذا عن الأكل

449
00:35:09,902 --> 00:35:12,237
نعم, لقد حجزت لنا طاولة خارجية
في فرابيزيو , تومي

450
00:35:12,321 --> 00:35:14,281
مكان راقي , ألم أقل لك

451
00:35:14,323 --> 00:35:17,159
إنني مهووس بأماكن الأكل تلك -
اعلم , فقد كُنت هناك -

452
00:35:32,674 --> 00:35:35,802
اسمع يا توم , سنضطر للذهاب إلى نادي
لنلتقي بعضاً من زملاء فريدي

453
00:35:35,886 --> 00:35:39,264
افضل مافي الأمر هو أنك إذا رغبت في
أن تكون سائحاً , فاستقل سيارة أجرة

454
00:35:39,348 --> 00:35:42,017
و سأقابلك في محطة القطار

455
00:35:42,100 --> 00:35:44,019
أي نادي ؟

456
00:35:45,687 --> 00:35:49,191
فريدي رتب لذلك مع مجموعة من المتزلجين

457
00:35:50,692 --> 00:35:52,945
بإمكانك أن تأتي إذا رغبت في ذلك
و لكنني إعتقدت بأنك تفضل التمتع بالمناظر

458
00:35:53,028 --> 00:35:55,989
بالفعل , و إذا انتهينا بإمكاننا أن نشتري
جاكيت

459
00:35:56,073 --> 00:35:58,367
ديك , ينبغي أن تسمع هذا

460
00:35:59,576 --> 00:36:02,454
اسمع , بإمكانك أن تأخذ أي
جاكيت من عندي عندما نعود

461
00:36:02,538 --> 00:36:05,165
لا تقلق بخصوص ذلك

462
00:36:07,042 --> 00:36:08,961
هيا

463
00:36:19,096 --> 00:36:21,557
إستمتع

464
00:36:34,236 --> 00:36:37,698
تأكد بأن لا تفوت القطار
سيُغادر في الثامنة

465
00:36:39,741 --> 00:36:41,827
استمتع بوقتك

466
00:36:41,910 --> 00:36:43,620
إلى اللقاء تومي

467
00:37:28,415 --> 00:37:33,045
لو كُنت أعني أي شيء لها

468
00:37:33,128 --> 00:37:38,175
فسأكون شجاعاً
و هاهي الأغنية التي سأهديها لها

469
00:37:38,300 --> 00:37:41,011
التي سأغنيها لها

470
00:37:42,095 --> 00:37:45,224
قد اكون الشخص الوحيد

471
00:37:45,307 --> 00:37:47,768
الذي سيقول 

472
00:37:47,851 --> 00:37:52,147
بأنه وقع في الحُب
حقيقة

473
00:37:52,189 --> 00:37:55,526
في اليوم الذي
وقعت عيناه عليكِ

474
00:37:57,945 --> 00:38:01,365
... هل لي -
ما الذي تفعله ؟ -

475
00:38:01,406 --> 00:38:04,117
لقد كُنت اسلي نفسي فقط

476
00:38:05,369 --> 00:38:09,706
آسف -
أتمنى أن تخلع ملابسي -

477
00:38:09,790 --> 00:38:14,378
هل ترتدي حذائي أيضاً ؟ -
.... لقد قلت أن بإمكاني أن استعير جاكيتك لذا -

478
00:38:17,422 --> 00:38:19,383
هل خلعت ملابسك في غُرفتك ؟

479
00:38:22,261 --> 00:38:24,555
! اعتقدت بأنك قد فوت القطار

480
00:38:24,596 --> 00:38:27,182
لقد أعادني فريدي بسيارته

481
00:38:27,266 --> 00:38:30,269
هل فريدي هُنا -
إنه بالاسفل -

482
00:38:30,352 --> 00:38:33,522
لقد كُنت اتسكع في الجوار

483
00:38:33,564 --> 00:38:37,568
لا تقل أي شيء
لقد كُنت اتسكع فحسب

484
00:38:39,278 --> 00:38:41,238
آسف

485
00:38:43,198 --> 00:38:45,617
يا إلهي
! جاكيت قُطني في إيطاليا

486
00:38:45,701 --> 00:38:47,619
صباح الخير توم -
صباح الخير -

487
00:38:47,703 --> 00:38:50,414
شاركنا

488
00:38:52,332 --> 00:38:56,336
أريد وظيفتك يا تومي

489
00:38:56,420 --> 00:38:59,339
لقد كُنت اقول
بأنك في ايطاليا

490
00:38:59,423 --> 00:39:02,968
تقطن في منزل ديكي , وتأكل
من أكله

491
00:39:03,051 --> 00:39:07,931
ترتدي ملابسه
و تُنفق من مال والده

492
00:39:07,973 --> 00:39:11,435
إذا شعرت بالملل

493
00:39:11,518 --> 00:39:15,022
فأعلمني
لأنني ارغب بشغل مكانك

494
00:39:15,105 --> 00:39:17,941
سأفعل ذلك -
! اليابسة -

495
00:39:21,987 --> 00:39:25,240
ينبغي أن تنزل للماء
إنه رائع

496
00:39:25,282 --> 00:39:28,410
أنا بخير

497
00:39:37,961 --> 00:39:39,963
هل أنت بخير ؟

498
00:39:41,048 --> 00:39:43,133
بالطبع

499
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
طبع ديكي هكذا دائماً

500
00:39:50,098 --> 00:39:55,103
حين يوليك اهتماماً تشعر بأن
نور الشمس يُحيط بك

501
00:39:56,605 --> 00:40:00,150
و من ثم ينساك , و هذا أمر
فيه الكثير من الجفاء

502
00:40:00,234 --> 00:40:02,152
ها أنا ذا اتعلم

503
00:40:02,236 --> 00:40:05,739
عندما تكون محط اهتمامه تشعر بأنك
الشخص الوحيد الموجود في العالم

504
00:40:05,823 --> 00:40:08,534
هذا هو سبب حُب الناس له

505
00:40:08,617 --> 00:40:12,329
نفس الشيء يحدث عندما يتعرف على شخص جديد

506
00:40:12,412 --> 00:40:14,957
فريدي , فاوستو
بيتر سميث كنغزلي

507
00:40:15,040 --> 00:40:17,376
إنه شخص رائع
هل التقيت به ؟

508
00:40:19,878 --> 00:40:22,339
و خصوصاً أنت

509
00:40:26,844 --> 00:40:29,638
هذا هو طبع الفتيان

510
00:40:36,812 --> 00:40:40,065
تعالوا امسكوا به

511
00:40:40,148 --> 00:40:42,067
اخبرني لماذا يحدث هذا عندما
يلعب الرجال

512
00:40:42,151 --> 00:40:44,695
يلعبون لعبة يقتلون فيها بعضهم
البعض ؟

513
00:40:44,778 --> 00:40:47,906
إنه يحاول إغراقي

514
00:40:49,867 --> 00:40:53,745
بالمناسبة , أنا آسفه بخصوص كورتينا ؟ -
ماذا بشأن كوتينا ؟ -

515
00:40:56,206 --> 00:40:59,084
الم .. الم يخبرك ديكي بالأمر ؟

516
00:41:00,794 --> 00:41:03,714
لقد تحدث مع فريدي
و يبدو .. و يبدو أنه

517
00:41:03,797 --> 00:41:05,716
لن يفلح الأمر

518
00:41:07,509 --> 00:41:09,928
بسبب أن الكُل يستطيعون التزلج
ما عداك

519
00:41:10,012 --> 00:41:12,264
... و لا يرغبون بتركك , لذا

520
00:41:19,730 --> 00:41:22,191
هيا يا فريدي

521
00:41:22,274 --> 00:41:24,860
على الاقل إبق لحضور حفل مادونا

522
00:41:24,943 --> 00:41:27,529
.... كل المدينة ستحضر -
لا اظن ذلك -

523
00:41:27,613 --> 00:41:32,284
لدي مادونا خاصتي في روما
لماذا لا تعود معي ؟

524
00:41:32,367 --> 00:41:34,870
فهناك الكثير من السيدات

525
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
! يا إلهي -
هل تريد تولي الدفة ؟ -

526
00:41:42,794 --> 00:41:44,755
نعم بالطبع

527
00:41:44,796 --> 00:41:47,758
فقط وجهها نحو كابري
و حاول أن تتجنب الصخور

528
00:41:47,799 --> 00:41:50,260
إلى اين ستذهب ؟

529
00:41:50,344 --> 00:41:52,346
مارج تحتاج لبعض الإهتمام

530
00:41:52,429 --> 00:41:54,348
بالطبع

531
00:42:15,494 --> 00:42:17,454
... إياك أن

532
00:42:31,051 --> 00:42:33,095
! ديكي

533
00:42:35,180 --> 00:42:38,976
تومي , كيف هو المنظر من عِندك ؟

534
00:42:40,102 --> 00:42:44,273
تومي , كيف كان اختلاس النظر ؟

535
00:42:46,233 --> 00:42:48,402
تومي , تومي , تومي

536
00:44:40,430 --> 00:44:42,391
هل استدعى أحد الإسعاف ؟

537
00:44:47,229 --> 00:44:50,649
هل استدعى أحد الإسعاف ؟

538
00:45:19,219 --> 00:45:22,097
لماذا يتعاركون ؟
أليس ذلك خطيبها ؟

539
00:45:22,181 --> 00:45:27,060
لا أعلم , لماذا تسألني ؟ -
هل يلومونه ؟ -

540
00:45:27,102 --> 00:45:30,772
كيف يستغرق إيجاد الإسعاف ساعة ؟

541
00:45:30,856 --> 00:45:33,358
لقد كانت ميتة مُنذُ البداية ياعزيزي
.... أليس كذلك ؟ اعتقد

542
00:45:33,442 --> 00:45:37,946
لا أعلم لماذا يقول الناس دوماً
بأن هذا البلد مُتحضر ؟

543
00:45:38,030 --> 00:45:41,158
! ديكي -
إنه ليس كذلك , إنه بلد بدائي لعين -

544
00:45:42,784 --> 00:45:45,204
سأذهب لأرى مابه ؟

545
00:45:45,245 --> 00:45:47,206
سأذهب أنا

546
00:46:03,764 --> 00:46:05,766
أعلم تماماً ماهو سبب إستيائك

547
00:46:08,435 --> 00:46:10,979
أعلم بما كان بينك و بين سلفانا يا ديكي

548
00:46:13,690 --> 00:46:15,818
أعلم ما كان يجري بينك و بين
سلفانا

549
00:46:15,901 --> 00:46:18,403
ما الذي كان يجري بيننا ؟

550
00:46:21,532 --> 00:46:25,077
! لست بحاجة لتقوم بالتنظيف

551
00:46:32,793 --> 00:46:35,546
مثل ماذا ؟ -
إنس الأمر -

552
00:46:37,673 --> 00:46:40,133
لقد كانت حاملاً
هل كُنت تعرف ذلك ؟

553
00:46:44,680 --> 00:46:47,766
لقد كانت سلفانا حاملاً

554
00:46:49,059 --> 00:46:51,645
هل تعلم ما الذي يعنيه ذلك
في مكان كهذا ؟

555
00:46:51,728 --> 00:46:54,648
أنا مستعد لتلقي اللوم

556
00:46:54,731 --> 00:46:58,652
ما الذي تتحدث عنه ؟ -
لقد كثنت شهماً للغاية معي -

557
00:46:58,694 --> 00:47:03,448
لقد كثنت لي بمثابة الأخ الذي لم يولد
و أنا لك بمثابة الأخ الذي لم يولد

558
00:47:03,490 --> 00:47:06,243
سأفعل اي شيء لأجلك يا ديكي

559
00:47:08,537 --> 00:47:10,622
لقد قصدتني طلباً للمساعدة

560
00:47:10,706 --> 00:47:12,833
كانت بحاجة للمال

561
00:47:15,836 --> 00:47:20,299
و لكنني لم اساعدها

562
00:47:20,340 --> 00:47:24,678
لقد قامت بإغراق نفسها
و هذا كله بسببي

563
00:47:32,019 --> 00:47:33,937
لن أتحدث عن هذا الأمر

564
00:47:34,021 --> 00:47:37,149
لا إلى مارج و لا إلى الشرطة
و لا إلى أي أحد

565
00:47:37,191 --> 00:47:40,235
سيبقى الأمر سِراً بيننا
يا ديكي

566
00:47:42,404 --> 00:47:44,364
و سأحتفظ بالسِر

567
00:47:45,908 --> 00:47:48,452
عزيزي توم على ضوء حقيقة
أن ديكي

568
00:47:48,535 --> 00:47:53,332
لم يكن يُظهر أي علامة على رغبته في العودة
.... للوطن قبل ذهابك إلخ إلخ إلخ

569
00:47:56,210 --> 00:47:58,837
اتمنى أن تكون قد حُزت على بعض
المتعة في رحلتك

570
00:47:58,921 --> 00:48:02,132
بالرغم من الفشل في تحقيق
هدفها الرئيس

571
00:48:02,216 --> 00:48:06,678
لذا فلا تعتبر نفسك بعد الآن ملتزماً لنا
بأي شكل

572
00:48:06,762 --> 00:48:08,764
لا ألومه

573
00:48:08,847 --> 00:48:10,933
لم تتوقع عموماً الذهاب غلى أبعد
من هذا يا توم

574
00:48:11,016 --> 00:48:13,519
حسناً , بإمكانك الكتابة مُجدداً

575
00:48:13,560 --> 00:48:16,480
خصوصاً و أننا اخوة الآن -
لا أستطيع -

576
00:48:16,563 --> 00:48:18,690
كيف بإمكاني ذلك ... ففي كُل الأعراف

577
00:48:18,732 --> 00:48:21,485
حتى أنت قلتها بنفسك
إنه مال والدي الذي تقوم بإنفاقه

578
00:48:21,568 --> 00:48:25,697
رغم ذلك فقد حظينا بالمتعة
أليس كذلك ؟

579
00:48:25,739 --> 00:48:29,701
حسناً لا زال بإمكاننا الذهاب إلى البندقية
حسب الخطة

580
00:48:29,743 --> 00:48:31,829
لا أظن ذلك يا توم

581
00:48:31,912 --> 00:48:34,498
أنت لا تستطيع أن تتحمل أجرة
عودتك أليس كذلك ؟

582
00:48:34,581 --> 00:48:38,961
إنه الوقت الذي يجب أن يمضي
كلٌ منا إلى حال سبيله

583
00:48:39,044 --> 00:48:43,257
لقد سئمت من مونجي
خصوصاً الآن , بعد كل ماحدث

584
00:48:43,340 --> 00:48:45,300
إنني بحاجة فعلاً إلى الإنتقال
إلى الشمال

585
00:48:45,384 --> 00:48:47,886
سأذهب لأرى كيف هو الحال
في سان ريمو الإسبوع القادم

586
00:48:47,970 --> 00:48:50,013
سأحاول ان أجد من يهتم بالمركب

587
00:48:50,097 --> 00:48:53,475
سيكون مجيئك معي إلى سان ريمو رائعاً

588
00:48:53,559 --> 00:48:57,062
سيُقام هُناك مهرجان عظيم لموسيقى الجاز
و سنتوادع بطريقة جميلة

589
00:48:57,104 --> 00:48:59,690
ما رأيك ؟

590
00:48:59,773 --> 00:49:02,526
رحلتنا الأخيرة

591
00:49:08,115 --> 00:49:10,033
بالطبع

592
00:50:04,338 --> 00:50:06,632
لماذا تفعل بعنقك ذلك ؟

593
00:50:06,673 --> 00:50:08,634
ماذا تقصد ؟

594
00:50:10,802 --> 00:50:14,181
دائماً ماتفعل ذلك
في رحلات القطار

595
00:50:18,227 --> 00:50:21,104
تُجفل

596
00:50:21,188 --> 00:50:25,025
.... تُجـ...ف...ف....ف....ف

597
00:50:29,071 --> 00:50:31,031
تُجفل

598
00:50:54,054 --> 00:50:57,850
ألم اُخبرك بان سان ريمو مجنونة ؟

599
00:50:57,891 --> 00:51:00,727
هذا أكثر ما اُحبه
هيا

600
00:51:10,571 --> 00:51:13,073
شكراً

601
00:51:13,157 --> 00:51:16,326
نخب مونجيبيللو
و أجمل لحظات حياتي

602
00:51:16,410 --> 00:51:18,996
نخب مونجي
! تبدو مُبتهجاً الليلة

603
00:51:19,079 --> 00:51:21,498
لقد شعرت فجأة بالسعادة الغامرة
لأنني سأعود

604
00:51:21,582 --> 00:51:24,334
هل سبق و أن تعرفت
عليك في برينستون يا توم ؟

605
00:51:24,418 --> 00:51:27,087
لا أظن ذلك
اليس كذلك

606
00:51:27,171 --> 00:51:30,340
لماذا تسأل بشكل مفاجئ دائماً ؟ -
لا يوجد سبب -

607
00:51:30,424 --> 00:51:33,969
او ربما لأنك راحل
لا أظن بأنني قد التقيتك هُناك

608
00:51:35,095 --> 00:51:38,223
لماذا ؟ -
اعني أن الأمر هو كنوع من الإطراء -

609
00:51:38,307 --> 00:51:40,267
أنت ذو نكهة خاصة

610
00:51:40,309 --> 00:51:44,480
مُعظم معتوهي برسينستون
لا يبدون بأي نكهة بتاتاً

611
00:51:44,563 --> 00:51:49,568
: لقد اعتدت القول بأن
القشطة الأمريكية غنية و ثخينة

612
00:51:49,651 --> 00:51:51,737
فريدي خير مثال على ذلك

613
00:51:51,820 --> 00:51:54,406
إذاً فسأقبل ذلك على أنه اطراء

614
00:51:54,490 --> 00:51:56,450
لقد عرفت ذلك

615
00:51:56,533 --> 00:51:59,411
لقد تراهنت أنا و مارج

616
00:52:07,753 --> 00:52:09,630
! هل تُحب الجاز حتى

617
00:52:09,713 --> 00:52:11,965
أم أن ذلك كان لأجلي ؟

618
00:52:12,090 --> 00:52:14,760
كان على أن اُحبه -
نعم -

619
00:52:16,428 --> 00:52:19,348
لقد اضطررت إلى تقبل اي شيء
يتعلق بإسلوب حياتك

620
00:52:19,389 --> 00:52:21,642
إنها علاقة حُب كبيرة

621
00:52:23,769 --> 00:52:25,896
لو أنك تعلم كيف كانت حياتي
... عندما كُنت في نيويورك

622
00:52:25,979 --> 00:52:28,065
افكر بعزف الساكسفون

623
00:52:28,148 --> 00:52:30,275
ما رأيك في الطبول ؟

624
00:52:30,359 --> 00:52:33,570
ماذا ؟ -
إنها رائعة للغاية -

625
00:52:33,654 --> 00:52:36,573
سأستأجر قارباً في الغد
لألقي نظرة على المكان

626
00:52:37,616 --> 00:52:40,202
بهذه الطريقة وجدت مكان
أقامتي في مونجي

627
00:52:40,244 --> 00:52:43,288
آخذت مركباً

628
00:52:43,372 --> 00:52:45,374
و أبحرت بقرب الخليج

629
00:52:45,415 --> 00:52:48,001
أول مكان أعجبني

630
00:52:48,085 --> 00:52:50,003
استقريت به

631
00:52:51,380 --> 00:52:55,634
هيا يا ديكي , لا تفقد صوابك

632
00:52:55,717 --> 00:52:58,220
ديكي , أبطئ السرعة -
تمسك -

633
00:52:58,262 --> 00:53:00,264
انتظر , سيكون هناك رأس موجة
قادم , يا إلهي

634
00:53:00,347 --> 00:53:03,892
توقف و إلا سقط احدهم

635
00:53:07,437 --> 00:53:09,565
يا إلهي من أحب هذا المكان

636
00:53:09,648 --> 00:53:12,192
لقد أحببت المكان
و سأنتقل إلى هنا

637
00:53:12,276 --> 00:53:14,862
جميل

638
00:53:19,283 --> 00:53:22,369
أريد أن اُخبرك بخطتي

639
00:53:22,452 --> 00:53:25,330
حسناً أخبرني -
... حسناً , لقد فكرت -

640
00:53:25,414 --> 00:53:28,292
بأن أعود في بداية السنة الجديدة
على حسابي الخاص

641
00:53:28,375 --> 00:53:31,545
حقاً ؟ إلى إيطاليا ؟ -
بالطبع -

642
00:53:31,628 --> 00:53:35,090
و قد تصورت من باب الجدل فقط

643
00:53:35,174 --> 00:53:37,217
لنقل بأنني حصلت على مكان

644
00:53:37,301 --> 00:53:39,761
او أن نتقاسم اجرة منزل

645
00:53:39,803 --> 00:53:42,055
بإمكاني الحصول على وظيفة
أو لنقل

646
00:53:42,139 --> 00:53:43,974
لو حصلت على منزل في روما
و حين نكون هناك

647
00:53:44,057 --> 00:53:46,852
بإمكاننا الإقامة في منزلي , و حين
نكون هنا نُقيم في منزلك

648
00:53:46,935 --> 00:53:51,482
لا أظن ذلك -
مارج هي المشكلة الأساسية -

649
00:53:51,565 --> 00:53:53,609
و أنت تُلقي باللوم علي فقط

650
00:53:54,860 --> 00:53:59,323
أنا و مارج سنتزوج -
كيف ؟ -

651
00:53:59,364 --> 00:54:03,327
! كيف -
بالأمس كُنت تتغزل بالفتيات -

652
00:54:03,410 --> 00:54:05,329
و اليوم تُريد الزواج بـ مارج ؟
هذا سخيف

653
00:54:07,414 --> 00:54:11,376
أنا احب مارج -
أنت تُحبني أيضاً , و لن تتزوجني -

654
00:54:11,460 --> 00:54:14,213
توم لست اُحبك -
كلا , لم أعني بذلك التهديد -

655
00:54:14,296 --> 00:54:17,382
لأكون صريحاً معك , أنا .. أنا اشعر ببعض
الإرتياح لأنك ستُغادر

656
00:54:17,466 --> 00:54:20,219
اعتقد بأننا قد تصاحبنا
لما فيه الكفاية

657
00:54:25,057 --> 00:54:27,976
ماذا ؟ -
لقد اصبحت متطفلاً -

658
00:54:28,018 --> 00:54:29,978
و أنت تعرف ذلك

659
00:54:32,022 --> 00:54:35,150
و ... اصبح الأمر مُملاً

660
00:54:37,778 --> 00:54:40,781
بإمكانك أن تكون مملاً للغاية

661
00:54:52,751 --> 00:54:55,003
الأمر المضحك هو
أنني لا ادعي

662
00:54:55,045 --> 00:54:57,548
بأنني شخص آخر
بينما أنت تفعل ذلك

663
00:54:57,589 --> 00:55:00,759
مُمل -
لقد كُنت صادقاً معك بشكل تام -

664
00:55:00,843 --> 00:55:02,761
بخصوص مشاعري

665
00:55:02,845 --> 00:55:05,514
مُمل -
و لكن أنت ... و قبل أي شيء -

666
00:55:05,556 --> 00:55:07,516
كُنت اعرف بأن هناك أمرٌ ما

667
00:55:07,558 --> 00:55:10,561
على سبيل المثال تلك الليلة
عندما كُنا نلعب الشطرنج , لقد كان الأمر واضحاً

668
00:55:10,602 --> 00:55:14,064
أي ليلة ؟ -
لقد كان من الخطر عليك أن تأخذ زمام المبادرة -

669
00:55:14,106 --> 00:55:16,191
اوه , لا , فنحن اخوة

670
00:55:16,233 --> 00:55:20,946
و بعد ذلك قمت بذلك الفعل القذر
مع مارج ... تضاجعها

671
00:55:21,029 --> 00:55:22,865
على متن القارب
فيما نحن نستمع

672
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
لقد كان ذلك تعذيباً

673
00:55:24,950 --> 00:55:28,120
... و كُنت تتبع شهوات قضيبك مثل
و الآن تريد أن تتزوج

674
00:55:28,203 --> 00:55:30,539
كلا , أنا مُحتار
فإسمح لي

675
00:55:30,581 --> 00:55:33,041
تكذب على مارج ثم تتزوجها

676
00:55:33,083 --> 00:55:37,421
لقد حطمت سلفانا , و خربت حياة الكُل
و تريد أن تعزف الساكسفون

677
00:55:37,504 --> 00:55:39,923
و الطبول , أيها يا ديكي ؟
! من تكون في حقيقةً

678
00:55:41,842 --> 00:55:45,596
و من أنت ؟
لص حقير من الطبقة المُعدمة

679
00:55:45,679 --> 00:55:47,639
من تكون لتُخاطبني
بهذه الطريقة ؟

680
00:55:47,723 --> 00:55:50,267
من أنت لتُخبرني بأي شيء ؟

681
00:55:50,350 --> 00:55:53,437
في الحقيقة لا أريد أن اكون على
متن هذا القارب معك

682
00:55:53,520 --> 00:55:55,939
لا استطيع أن تحرك بدون أن تتحرك أنت -
إخرس -

683
00:55:56,023 --> 00:55:59,443
استطيع أن اتسلق على اكتافه
أنت تتسلق على اكتافي

684
00:55:59,526 --> 00:56:01,487
إخرس -
لا استطيع أن اتحرك بدون ديكي -

685
00:56:01,570 --> 00:56:03,614
إنك كالفتاة الصغيرة
طوال الوقت

686
00:56:03,697 --> 00:56:05,491
! إخرس

687
00:56:07,075 --> 00:56:09,786
يا إلهي , ديكي

688
00:56:09,870 --> 00:56:12,623
بحق الله -
يا إلهي -

689
00:56:14,791 --> 00:56:17,252
حسناً , حسناً

690
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
يجب أن اُقلك إلى ... حسناً

691
00:56:21,548 --> 00:56:24,218
سأقتلك , سأقتلك

692
00:56:27,304 --> 00:56:29,640
أنت في عداد الأموات

693
00:56:36,522 --> 00:56:39,316
توقف , توقف
ارجوك يا ديكي توقف

694
00:56:39,399 --> 00:56:43,445
توقف

695
00:56:45,489 --> 00:56:47,449
افلته يا ديكي -
سأقتلك -

696
00:56:53,163 --> 00:56:56,834
! توقف , توقف

697
00:56:56,917 --> 00:56:59,711
! توقف , توقف

698
00:59:03,085 --> 00:59:05,462
مرحباً , هلا اعطيتني مفتاحي
لو سمحت

699
00:59:05,546 --> 00:59:07,506
بالطبع

700
00:59:07,589 --> 00:59:11,051
لا بد و أنك تشعر بالبرد
أنت السيد جرينليف , اليس كذلك ؟

701
00:59:11,134 --> 00:59:13,053
.... كلا , أنا

702
01:00:22,789 --> 01:00:26,293
مرحباً مارج

703
01:00:26,376 --> 01:00:29,004
! توم

704
01:00:29,046 --> 01:00:31,131
لقد افزعتني

705
01:00:31,215 --> 01:00:34,384
أسف , كيف حالك ؟ -
لقد عُدت -

706
01:00:34,468 --> 01:00:36,929
هل تسير أمور كتابك جيداً ؟ -
نعم -

707
01:00:37,012 --> 01:00:40,015
أنا على طريق جيد
أشكرك

708
01:00:40,098 --> 01:00:43,685
.... لقد كُنت
انظر إليك , تبدين هادئة

709
01:00:43,769 --> 01:00:46,730
أين هو ديكي ؟

710
01:00:50,025 --> 01:00:53,028
اظن بأنه قد خطط للمكوث
بضعة أيام في روما

711
01:00:53,111 --> 01:00:56,865
روما ؟
و هل قال لماذا ؟

712
01:00:56,949 --> 01:00:59,952
لا افهم ديكي
ربما تستطيعين أن تُخمني افضل مني

713
01:01:00,035 --> 01:01:01,995
ما الذي يعنيه ذلك ؟

714
01:01:02,079 --> 01:01:06,583
في يوم يتم دعوتي لرحلة تزلج
و في اليوم الآخر يتضح العكس

715
01:01:08,752 --> 01:01:13,048
في يوم نكون فيه كالعائلة الواحدة
و اليوم الآخر يُريد أن يبقى لوحده

716
01:01:13,090 --> 01:01:15,050
لذا أخبريني أنتِ

717
01:01:15,092 --> 01:01:17,678
هل هذا ما قاله ؟
هل قال بأنه يُريد أن يبقى لوحده ؟

718
01:01:17,761 --> 01:01:22,182
لقد كان يُفكر بكِ
و قد طلب مني أن اُسلمكِ هذا

719
01:01:22,266 --> 01:01:25,602
اشكرك

720
01:01:25,686 --> 01:01:27,729
إنه يعلم بأنني اُحب هذا
العطر

721
01:01:29,523 --> 01:01:32,568
.... و لكن لماذا لم يتنظر إلى أن -
... المأمورية الأولى -

722
01:01:32,651 --> 01:01:35,195
تسليم العطر لـ مارج

723
01:01:35,279 --> 01:01:37,823
المأمورية الثانية

724
01:01:37,906 --> 01:01:41,076
احضار بعض الملابس
و ساكسفونه الغالي عليه

725
01:01:42,744 --> 01:01:44,705
كم من الوقت سيبقى هُناك ؟

726
01:01:44,788 --> 01:01:48,208
لا اعلم
يبدو أننا منبوذان

727
01:02:14,568 --> 01:02:16,945
اللعنة

728
01:02:18,322 --> 01:02:20,240
هل أنتِ بخير ؟

729
01:02:30,792 --> 01:02:34,129
لقد ترك ديكي لي رسالة
مع العطر

730
01:02:36,215 --> 01:02:39,885
إنك تعرف بأن الأمر أكبر
من مسألة عدة ايام

731
01:02:39,968 --> 01:02:43,972
إنه يُفكر بالإنتقال إلى روما

732
01:02:44,014 --> 01:02:46,433
... الأمر هو

733
01:02:46,517 --> 01:02:49,186
أنه قبل أن يُسافر بـ ليلة

734
01:02:49,269 --> 01:02:51,355
تحدثنا بخصوص
إنتقالنا سوياً

735
01:02:53,065 --> 01:02:55,150
إلى مكانٍ ما في الشمال
... و اعتقد بأنني

736
01:02:57,778 --> 01:03:01,031
قد ضغطت عليه فيما
يخص مسألة الزواج

737
01:03:03,033 --> 01:03:05,202
..... أظن

738
01:03:07,204 --> 01:03:09,498
بأنني قد اخفته
بتلك الفكرة

739
01:03:15,170 --> 01:03:17,840
لقد كثنت مواجه له

740
01:03:17,881 --> 01:03:21,218
عندما كنُا على الفراش

741
01:03:21,301 --> 01:03:24,680
لقد عرفت , لم يكن بإستطاعة
أي شخص آخر أن يرى ذلك الإصرار

742
01:03:26,723 --> 01:03:30,018
اظن بأنني يجب أن اذهب معك
لـ روما كي اواجهه

743
01:03:36,358 --> 01:03:39,236
إنه يكره المواجهة

744
01:03:41,029 --> 01:03:43,240
اظُنُكِ مصيبة

745
01:03:52,207 --> 01:03:54,334
اشكرك

746
01:04:02,759 --> 01:04:04,720
لدي حجز مُسبق

747
01:04:04,761 --> 01:04:08,891
سيد ريبلي ؟ -
هو أنا -

748
01:04:11,059 --> 01:04:14,188
سيد جرينليف

749
01:04:14,229 --> 01:04:16,732
بالطبع , اهلاً بعودتك

750
01:04:16,815 --> 01:04:19,193
شكراً

751
01:04:36,668 --> 01:04:38,587
الو ؟

752
01:04:38,670 --> 01:04:42,049
ارغب في الإتصال بـ فندق
قولدوني

753
01:04:42,090 --> 01:04:46,720
حسناً سيدي -
اريد أن اتحدث مع توماس ريبلي -

754
01:04:46,762 --> 01:04:49,723
ريبلي , في الحال سيدي -
نعم , اشكرك -

755
01:04:57,689 --> 01:05:02,694
ألو

756
01:05:02,778 --> 01:05:04,696
سيد جرينليف
السيد ريبلي غير موجود

757
01:05:04,780 --> 01:05:06,907
ليس موجوداً ؟ -
كلا يا سيدي -

758
01:05:06,949 --> 01:05:09,701
حسناً , أريد أن اترك له رسالة

759
01:05:09,785 --> 01:05:12,037
ليس موجوداً ؟ حسناً سأترك له رسالة

760
01:05:12,120 --> 01:05:14,248
و صلني اتصالك

761
01:05:14,289 --> 01:05:16,250
... العشاء الليلة

762
01:05:16,291 --> 01:05:18,252
يبدو مناسباً

763
01:05:18,293 --> 01:05:21,797
التوقيع : ريبلي

764
01:05:21,880 --> 01:05:25,384
ديكي جرينليف -
ديكي جرينليف -

765
01:05:25,467 --> 01:05:28,428
نعم جرينليف -
جرينليف -

766
01:05:28,512 --> 01:05:30,639
في الجراند

767
01:05:30,722 --> 01:05:34,143
كما ارغب في أن تُنقش على
هذه المحفظة

768
01:05:34,226 --> 01:05:36,145
لا اعرف الكلمة بالإيطالية

769
01:05:36,228 --> 01:05:38,230
تُنقش , بالطبع سيد جرينليف

770
01:05:38,313 --> 01:05:40,315
اشكرك

771
01:05:44,027 --> 01:05:47,739
! ديكي

772
01:05:50,826 --> 01:05:52,744
يا إلهي -
ميرديث -

773
01:05:52,828 --> 01:05:54,746
مرحباً -
مرحبا , تفضلي -

774
01:05:54,830 --> 01:05:57,457
و لكنك ستذهب للتزلج مع
اولئك اليانكيز أليس كذلك ؟

775
01:05:57,541 --> 01:06:02,212
ماذا ؟ -
في عيد الميلاد , إلى كورتينا -

776
01:06:02,296 --> 01:06:04,256
مع فريدي مايلز   -
كيف عرفتِ بذلك ؟ -

777
01:06:04,339 --> 01:06:08,343
الكُل يعرف فريدي مايلز

778
01:06:11,054 --> 01:06:13,056
هل فريدي موجود في روما ؟

779
01:06:13,140 --> 01:06:15,058
الآن ؟ -
نعم -

780
01:06:15,142 --> 01:06:17,478
لا اظن ذلك

781
01:06:17,561 --> 01:06:21,982
و لكن .. و لكني قابلته بالطبع
و تحادثنا

782
01:06:22,024 --> 01:06:25,652
... و اعرف بخصوصك

783
01:06:25,736 --> 01:06:28,322
أنت و مارج في مونجي

784
01:06:28,405 --> 01:06:31,617
يا لك من فأر لا يُعتمد عليه

785
01:06:31,700 --> 01:06:33,952
حسناً , فريدي هو من قال
بأنك فأر

786
01:06:34,036 --> 01:06:36,330
و قد قُلت لنفسي

787
01:06:36,371 --> 01:06:39,500
الآن عرفت لماذا تُسافر
مُتخفياً بإسم : ريبلي

788
01:06:39,583 --> 01:06:41,919
لقد هجرت مارج
يا ميرديث

789
01:06:42,002 --> 01:06:44,213
و كذلك مونجي

790
01:06:44,296 --> 01:06:47,549
و لذا الفأر هُنا في روما -
أنا آسفه -

791
01:06:47,633 --> 01:06:50,761
كلا , لا تأسفي
لم اكن سعيداً من قبل كالآن

792
01:06:50,844 --> 01:06:54,139
أ ... أشعر و كأنني
قد وُلدت من جديد

793
01:06:54,223 --> 01:06:58,101
في الحقيقة لو أنك تمتلك المال
طوال حياتك

794
01:06:58,185 --> 01:07:01,480
حتى لو كنت تحتقره
و هذا ما نتفق عليه

795
01:07:01,563 --> 01:07:04,525
فلن تشعر بالراحة إلا
إذا كنت موجود بالقرب

796
01:07:04,566 --> 01:07:07,653
من أناس اغنياء مثلك
يحتقرون المال

797
01:07:07,736 --> 01:07:09,655
اعرف ذلك

798
01:07:11,156 --> 01:07:13,784
لم اعترف بذلك لأحد

799
01:07:19,331 --> 01:07:22,584
لأننا أنا و السيد جرينليف

800
01:07:22,668 --> 01:07:24,586
منغمسان في الإنفاق نوعاً ما

801
01:07:24,670 --> 01:07:28,632
فهمت -
لذا نتصرف بفظاظة -

802
01:07:28,715 --> 01:07:33,178
كم احب اوراق النقد الإيطالية
داكنة , و لا تُشعرك بالذنب إذا انفقتها

803
01:07:33,262 --> 01:07:35,180
اشكرك

804
01:07:45,774 --> 01:07:49,278
لا اريد اوراق نقدية من فئة كبيرة
لأن احداً لن يصرفها لي

805
01:08:07,296 --> 01:08:10,924
لقد اغجبني هذا ايضاً -
اظن بأني سآخذ هذا ايضاً -

806
01:08:17,306 --> 01:08:19,766
سيكون جاهزاً في الغد

807
01:08:24,605 --> 01:08:27,065
وداعاً -
وداعاً -

808
01:08:28,317 --> 01:08:30,235
شكراً

809
01:08:35,741 --> 01:08:40,162
اعلم أنك من مدمني الجاز
و لكن هل تكره الأوبرا ؟

810
01:08:43,373 --> 01:08:46,293
لقد كنت ... لقد كنت

811
01:08:46,335 --> 01:08:49,963
احاول أن تخلص من تذاكر
حفلة

812
01:08:50,047 --> 01:08:54,510
ستقام في الغد , لكن في
حال كُنت قابلاً للسحب

813
01:08:56,011 --> 01:08:58,180
بإمكانك سحبي

814
01:10:46,455 --> 01:10:50,167
فيودور تشاليباني
كلها تعتمد على جهير الصوت الروسي

815
01:10:50,250 --> 01:10:53,629
شكراً جزيلاً على دعوتك
لي الليلة

816
01:10:53,712 --> 01:10:57,549
هل امكنك أن احتمل ذلك ؟
لقد سمعت بأنك من اصدقاء فريدي

817
01:10:57,633 --> 01:11:00,802
لديه وشم على صدره مكتوب فيه
أنا اكره الأوبرا

818
01:11:00,886 --> 01:11:03,388
هناك غرفة لكافة النصوص
الأوبرالية في صدر فريدي

819
01:11:05,474 --> 01:11:07,810
أنا واثقة بأننا قد
التقينا سابقاً

820
01:11:07,893 --> 01:11:10,813
لقد كنت واثقة بأننا قد التقينا سابقاً
أليس كذلك يا تيد ؟

821
01:11:10,896 --> 01:11:12,940
ديكي هو ابن هربرت جرينليف

822
01:11:12,981 --> 01:11:15,567
اعرفه -
نعم اظن بأننا قد التقينا مسبقاً -

823
01:11:15,651 --> 01:11:19,738
في دقيقة تكونون اطفالاً
و فجأة تكبرون و يكون لديكم وشوم

824
01:11:21,698 --> 01:11:24,284
نخبك -
نخبك -

825
01:11:26,370 --> 01:11:28,330
نخبك

826
01:11:32,626 --> 01:11:35,045
المعذرة

827
01:11:35,128 --> 01:11:37,464
المعذرة

828
01:11:37,548 --> 01:11:39,800
مرحباً -
مرحبا -

829
01:11:41,301 --> 01:11:43,220
! توم -
! مارج -

830
01:11:43,303 --> 01:11:46,431
كيف حالك ؟
ما الذي تفعلينه في روما ؟

831
01:11:46,515 --> 01:11:50,144
هل هو هنا ؟ هل أنت برفقة ديكي ؟ -
كلا , كلا -

832
01:11:50,227 --> 01:11:53,313
مرحباً , أنا توم ريبلي

833
01:11:53,355 --> 01:11:55,774
أنا بيتر سميث كنغزلي
لقد حدثني عنك مارج و ديكي

834
01:11:55,858 --> 01:11:58,819
حدثوني عنك ايضاً -
! لا ترتدي نظاراتك -

835
01:11:58,861 --> 01:12:01,697
حسناً , أين تُخبئه ؟
من المستحيل الوصول إليه , أليس كذلك ؟

836
01:12:01,780 --> 01:12:03,907
اهو حقاً غير موجود هنا ؟

837
01:12:03,991 --> 01:12:07,661
أنت تعرفين ديكي يا مارج
هو و وشم " أكره الأوبرا " الذي على صدره

838
01:12:07,703 --> 01:12:10,747
لقد ظننت بأنك ستذهب إلى البندقية ؟ -
نعم , ماذا بخصوص ذلك ؟ -

839
01:12:10,831 --> 01:12:12,749
لقد سمعت بأنكما
متلهفان للذهاب

840
01:12:12,833 --> 01:12:14,835
لقد كنت اتطلع لرؤيتك تُجدف

841
01:12:14,877 --> 01:12:18,589
بالفعل

842
01:12:18,672 --> 01:12:21,884
لقد كنت في طريقي إلى هناك
و لكنني تعبت و لم استطع المواصلة اكثر

843
01:12:21,967 --> 01:12:23,844
حسناً , ينبغي أن تستعجل
! قبل أن نغرق

844
01:12:23,886 --> 01:12:27,014
اسمع , دعني اعطيك رقم هاتف

845
01:12:27,055 --> 01:12:29,933
انظر هناك , إنها ميرديث

846
01:12:30,017 --> 01:12:33,270
ميرديث , ماهو اسم عائلتها
يا مارج ؟ صانعوا النسيج

847
01:12:33,353 --> 01:12:36,815
هيا ذكريني , لقد قضينا بضعة
ايام في منزلها في العيد

848
01:12:36,899 --> 01:12:40,652
لا أعرفها

849
01:12:40,736 --> 01:12:44,531
لم يتصل بي
و بالكاد كتب لي

850
01:12:44,573 --> 01:12:46,700
هذه الملاحظات الغامضة
أتعلم

851
01:12:46,783 --> 01:12:48,827
لا يمكنك أن ترمي بالناس
هكذا

852
01:12:48,911 --> 01:12:52,539
اسمع , سنراك لاحقاً
! أم أنك بصحبة أحد

853
01:12:52,581 --> 01:12:55,584
لا يمكنني الليلة -
حسناً , ماذا عن الغد ؟ -

854
01:12:55,667 --> 01:12:57,586
نعم ... ربما في الصباح ؟

855
01:12:57,669 --> 01:13:01,340
هل تعرف مقهى دينيللي
القريب من مطعم بيتزا دي سبانقا ؟

856
01:13:01,423 --> 01:13:04,885
اعرف مطعم البيتزا , في أي ساعة ؟ -
10:30 -

857
01:13:04,968 --> 01:13:07,221
سأكون هناك -
حسناً -

858
01:13:07,262 --> 01:13:09,306
هل سأراكِ في الصباح يا مارج ؟

859
01:13:09,389 --> 01:13:12,434
في الـ 10:30 ؟
سعدت بلقائكم

860
01:13:12,518 --> 01:13:14,561
و نحن كذلك

861
01:13:17,439 --> 01:13:19,316
هيا بنا

862
01:13:19,399 --> 01:13:23,320
هيا لنعُد للداخل

863
01:13:29,243 --> 01:13:32,329
لا اعلم ما سبب بقاء توم في
روما إلى الآن

864
01:13:32,412 --> 01:13:36,667
هيا بنا , لنذهب -
لقد اعتقدت أنك تستمتع -

865
01:13:36,750 --> 01:13:39,044
لنأخذ عربة و نذهب لمشاهدة
النجوم

866
01:13:39,127 --> 01:13:41,046
هل أنت مجنون ؟
! الجو في الخارج غاية في البرودة

867
01:13:41,129 --> 01:13:43,924
هيا , أحتاج لمحادثك على انفراد
أنا و أنتِ فقط

868
01:13:44,007 --> 01:13:46,093
حسناً

869
01:13:49,888 --> 01:13:52,391
لا تقلق , أرجوك

870
01:13:52,474 --> 01:13:55,310
لا تقلق

871
01:13:55,394 --> 01:13:59,481
إنكِ كالصديقة , و لذا ستفهمين
..... إ

872
01:13:59,565 --> 01:14:01,692
الأمر يبدو و كأن مارج هنا
الآن , كلما نظرت إليكِ

873
01:14:01,775 --> 01:14:03,861
أرى وجهها

874
01:14:03,944 --> 01:14:06,697
و لا استطيع ... لا يهم
ماهو شعوري تجاهكِ

875
01:14:06,780 --> 01:14:12,161
.... كلا , أنا .. متفهمة تماماً لـ

876
01:14:12,202 --> 01:14:15,706
عدا ذلك , فستُبعديني عنك

877
01:14:15,789 --> 01:14:17,749
! اُبعدك عني

878
01:14:56,413 --> 01:14:59,666
هل ستُقابلني في الغد ؟

879
01:14:59,708 --> 01:15:02,961
فقط لتُوادعني , في ضوء النهار
على الأرجح

880
01:15:03,045 --> 01:15:05,172
و ليس هكذا

881
01:15:05,255 --> 01:15:08,008
بالطبع يا ميرديث , أنا آسف
بالطبع ساُقابلك

882
01:15:08,091 --> 01:15:13,347
يجب أن تُبقى الألم دوماً
لضوء النهار

883
01:15:13,388 --> 01:15:16,683
لم لا نحتسي القهوة صباحاً
في مقهى دينيللي ؟

884
01:15:19,019 --> 01:15:20,854
بالضبط , في الـ 10:30 ؟

885
01:15:23,565 --> 01:15:26,193
في الـ 10:15 -
حسناً -

886
01:15:26,235 --> 01:15:28,403
حسناً

887
01:16:19,621 --> 01:16:21,957
مرحباً ؟ -
بيتر -

888
01:16:22,040 --> 01:16:25,544
مرحباً , أنا ميرديث لوج

889
01:16:25,627 --> 01:16:28,297
بالطبع إنها ميرديث ,آسف

890
01:16:28,380 --> 01:16:31,425
لقد كُنت شبه نائم , كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

891
01:16:31,508 --> 01:16:33,886
هذه مارج شيروود
و هذه ميرديث لوج

892
01:16:33,927 --> 01:16:36,972
كيف حالك ؟

893
01:16:37,055 --> 01:16:40,392
هلا شاركتونا
فنحن نتظر صديق

894
01:16:40,434 --> 01:16:43,187
لا أطن أن بإمكاننا ذلك حقيقةً
.... اعتقد بأن

895
01:16:43,270 --> 01:16:45,856
هل رأيناكِ في دار الأوبرا ليلة أمس ؟

896
01:16:45,939 --> 01:16:48,650
هل تنتظرين ديكي ؟

897
01:16:48,734 --> 01:16:52,863
ديكي ؟ ... هل .. هل
هل تعرفين ديكي ؟

898
01:16:52,946 --> 01:16:56,074
لقد كُنتِ في دار الأوبرا
هذا يُفسر ... نعم .. لقد كُنت هناك

899
01:16:56,158 --> 01:16:59,703
نعم لقد كنت هناك برفقة ديكي

900
01:17:00,787 --> 01:17:03,540
لقد عرفت ذلك

901
01:17:03,624 --> 01:17:05,834
لقد أخبرتك

902
01:17:07,920 --> 01:17:12,424
مارج , أنا لا اعرفك
... و لذا لا يحق لي

903
01:17:12,508 --> 01:17:15,719
ديكي يُحبك
... إنه ... سـ

904
01:17:15,803 --> 01:17:18,931
اظنكِ ستجدينه في طريقه
إلى اليك

905
01:17:19,014 --> 01:17:23,060
حسناً , كيف .. كيف
كيف عرفت ذلك ؟

906
01:17:24,311 --> 01:17:26,855
لقد ... أخبرني بكل شيء

907
01:17:26,939 --> 01:17:31,860
كلا , كان من المفترض أن التقيه هنا
قبل 15 دقيقة , لذا

908
01:17:31,944 --> 01:17:34,363
اظن بأنني سأذهب الآن

909
01:17:36,657 --> 01:17:38,742
يا إلهي , ما لم يكن يخطط
لأن نلتقي

910
01:17:38,826 --> 01:17:40,994
ستكون تلك فظاظة منه
أليس كذلك ؟

911
01:17:41,078 --> 01:17:43,497
كلا , كلا , إننا بإنتظار شخص
آخر

912
01:17:43,539 --> 01:17:46,375
توم ريبلي -
هل تعرفين توم ريبلي ؟ -

913
01:17:46,458 --> 01:17:51,296
كلا , لقد سمعت عنه بالطبع
و لكنني لم التقِ به

914
01:17:51,338 --> 01:17:53,841
كلا , ليس لي , شكراً

915
01:17:59,179 --> 01:18:02,099
آمل بأن لا أكون
قد عقدت الأمور

916
01:18:02,182 --> 01:18:07,521
يا إلهي , لم يحصل بيننا اي شيء
غير متوقع

917
01:18:07,563 --> 01:18:11,817
لا شيء يمنعكِ من استقباله
و هو عائدٌ للمنزل

918
01:18:11,859 --> 01:18:13,819
او من الزواج به

919
01:18:18,365 --> 01:18:21,076
إلى اللقاء
سعدت بالتعرف عليك

920
01:18:21,160 --> 01:18:23,662
إلى اللقاء يا بيتر
أرجوك لا تنهض

921
01:18:44,183 --> 01:18:47,311
لا اعلم ماذا أفعل
هل تعتقد بأنه سيعود ؟

922
01:18:48,896 --> 01:18:52,316
آسف على التأخير
كان علي أن اُجدد بعض اوراقي

923
01:18:52,399 --> 01:18:54,735
لن يعطونك طابع إذا
! جعلوك تصطف للحصول على ثلاثة

924
01:18:54,776 --> 01:18:56,904
هل انتظرتموني طويلاً ؟ -
كلا -

925
01:18:56,987 --> 01:18:59,698
صباح الخير يا توم -
مرحباً , و آسف -

926
01:18:59,781 --> 01:19:01,742
هل أنتِ بخير ؟
! تبدين كمن رأى شبحاً

927
01:19:01,783 --> 01:19:04,495
لقد كان ديكي في دار الأوبرا
الليلة الماضية

928
01:19:04,578 --> 01:19:07,915
لا اصدق ذلك
لا شيء يُجبر ديكي على الحضور

929
01:19:07,956 --> 01:19:10,250
حسناً لقد كان هناك برفقة
أحدهم , او تعلم

930
01:19:10,334 --> 01:19:12,836
اظنها قد جرته للحضور

931
01:19:12,920 --> 01:19:15,756
ذلك ليس عدلاً

932
01:19:15,797 --> 01:19:19,968
اظن بأنني سأعود إلى مونجي
ديكي سيعود

933
01:19:20,052 --> 01:19:22,679
... حقاً ؟ أنا
يبدو ذلك حسناً

934
01:19:22,763 --> 01:19:25,390
كلا , او تعلمين
أنا ايضاً في طريقي إلى هناك

935
01:19:25,474 --> 01:19:27,434
لقد بدى لي أن بأنه قد
انتقل ... أنا آسف

936
01:19:27,518 --> 01:19:29,937
كانت ميرديث الفتاة الأمريكية الوحيدة
التي رأيتها في دار الأوبرا الليلة الماضية

937
01:19:29,978 --> 01:19:34,066
لقد كانت تقول بعض الأشياء عن ديكي -
يا إلهي -

938
01:19:34,149 --> 01:19:37,611
و لكن المهم هو أننا نعلم
بذلك و ديكي أيضاً

939
01:19:37,694 --> 01:19:41,365
ديكي يُحب مارج
و هو يفتقدها

940
01:19:41,448 --> 01:19:44,201
اشعر بالذنب حيال ذلك
فـ مارج لم تفهم ذلك

941
01:19:44,284 --> 01:19:47,120
و لكن عندما يقوم ديكي
بأمر ما , أشعر بالذنب

942
01:19:47,204 --> 01:19:49,498
و كأن ذلك يبدو منطقياً

943
01:21:12,915 --> 01:21:14,875
! ديكي

944
01:21:16,543 --> 01:21:18,921
هيا يا ديكي , إنه أنا

945
01:21:21,381 --> 01:21:23,300
أنا فريدي , دعني أدخل

946
01:21:26,345 --> 01:21:28,263
! ديكي

947
01:21:33,560 --> 01:21:36,355
مرحباً يا فريدي

948
01:21:37,439 --> 01:21:40,400
أين هو ديكي ؟

949
01:21:40,442 --> 01:21:42,402
كيف حالك ؟

950
01:21:42,444 --> 01:21:45,531
أنا بخير , شكراً لك
لقد ذهب ديكي , ذهب لتناول العشاء

951
01:21:45,572 --> 01:21:49,952
إنه في مطعم اوتيللو , هل تعرفه ؟ -
كلا -

952
01:21:50,035 --> 01:21:52,830
لا أظنه قد خرج للعشاء
في مثل هذه الساعة

953
01:21:52,913 --> 01:21:56,208
لو قلت بأنه لا يزال يتناول الغداء
لصدقتك

954
01:21:56,250 --> 01:21:59,878
او تعلم ؟
هذا مذهل

955
01:21:59,920 --> 01:22:03,882
اعني بأن الرجل قد احتفى
من على وجه الأرض

956
01:22:06,051 --> 01:22:07,970
أظن ذلك

957
01:22:09,096 --> 01:22:12,182
موظفة الإستقبال بالأسفل

958
01:22:12,266 --> 01:22:16,061
تقول بأنه موجود في غرفته
الآن

959
01:22:16,103 --> 01:22:18,355
فتش المكان

960
01:22:18,438 --> 01:22:21,817
أنا فقط ... لا أعلم لماذا تتخيل بأنه
! يتهرب منك

961
01:22:21,900 --> 01:22:23,819
لأنه كان يتهرب مني

962
01:22:25,988 --> 01:22:29,825
ما الذي جرى بخصوص عيد رأس السنة ؟ -
ماذا بخصوصه ؟ -

963
01:22:29,908 --> 01:22:33,036
لقد كان من المفترض أنه يأتي
للتزلج , و لم اتلقى منه برقية

964
01:22:33,120 --> 01:22:35,330
او اتصال , او ملحوظة صغيرة
... او

965
01:22:35,414 --> 01:22:39,918
او أي شيء

966
01:22:40,002 --> 01:22:42,254
حسناً , إنه منغمس بشدة
في موسيقاه

967
01:22:42,337 --> 01:22:46,550
.. اظن بأن .. نظريته
تقول

968
01:22:46,633 --> 01:22:51,221
أنه يتعين عليك تكون داخل الشرنقة
! قبل أن تكون فراشة

969
01:22:51,305 --> 01:22:53,849
هذه سخافة

970
01:22:53,932 --> 01:22:57,394
هل سمعته و هو يعزف على هذه الآلة ؟
حسناً , لا يمكنه ذلك

971
01:23:00,272 --> 01:23:02,357
كيف وجدته ؟

972
01:23:02,441 --> 01:23:05,444
إنه حتى لا ينزل في شقته
التي اعتاد أن ينزل بها , هل اُعد لك شراباً ؟

973
01:23:05,486 --> 01:23:08,489
.. كلا اشكرك
كما هو التعبير الأمريكي الشائع

974
01:23:11,909 --> 01:23:14,328
أحد الصبية ابلغني

975
01:23:19,833 --> 01:23:22,794
هل تعيش هناك ؟

976
01:23:22,836 --> 01:23:25,964
كلا , سأبقى فقط لبضعة ايام

977
01:23:28,634 --> 01:23:31,303
... و لكن

978
01:23:31,345 --> 01:23:35,057
إنه بيانو جديد
... ربما من المستحسن أن لا

979
01:23:39,603 --> 01:23:42,189
... من المستحسن أن لا

980
01:23:45,150 --> 01:23:48,904
هل كان هذه المكان مفروشاً ؟

981
01:23:48,987 --> 01:23:52,157
إنه لا يبدو كذوق
ديكي

982
01:23:52,241 --> 01:23:55,327
إنه فظيع للغاية
أليس كذلك ؟

983
01:23:56,912 --> 01:24:00,415
إنه ... برجوازي للغاية

984
01:24:09,925 --> 01:24:12,136
.. هذا ... لا ينبغي أن
إنتبه

985
01:24:12,219 --> 01:24:15,347
المعذرة
لو سمحت

986
01:24:20,352 --> 01:24:25,023
في الحقيقة الشيء الوحيد الذي
يبدو كـ ديكي ... هو أنت

987
01:24:25,065 --> 01:24:27,109
بالكاد

988
01:24:29,069 --> 01:24:31,780
هل فعلت شيئاً لشعرك ؟

989
01:24:31,864 --> 01:24:33,866
هل هناك ما ترغب بقوله يا فريدي ؟

990
01:24:33,949 --> 01:24:36,368
ماذا ؟ -
هل هناك ما ترغب بقوله ؟ -

991
01:24:36,410 --> 01:24:38,787
أظن بأنني قد قلته

992
01:24:40,247 --> 01:24:43,375
هناك شيءٌ ما يجري

993
01:24:43,458 --> 01:24:46,295
إما انه قد اعتنق المسيحية

994
01:24:47,504 --> 01:24:49,423
! او أن هناك شيء آخر يجري

995
01:24:50,883 --> 01:24:53,010
حسناً , اقترح عليك أن تسأل
ديكي بنفسك

996
01:24:53,093 --> 01:24:55,971
اوتيلو يقع على ناصية ديلا
مقابل كروسو

997
01:24:56,054 --> 01:24:59,516
على ناصية الـ ديلا , مقابل
الـ كروسو ؟

998
01:25:01,602 --> 01:25:05,856
بالطبع , إنك تتعلم بسرعة
أليس كذلك ؟

999
01:25:05,939 --> 01:25:07,858
آخر مرة رأيتك فيها لم تكن
! تعرف مرفِقك من مؤخرتك

1000
01:25:07,941 --> 01:25:10,360
! و الآن تُعطيني الوصف

1001
01:25:10,444 --> 01:25:14,198
هذا ليس عدل ,إنك على الأرجح
تعرف مرفِقك من مؤخرتك

1002
01:25:17,117 --> 01:25:19,036
سأراك لاحقاً

1003
01:25:31,173 --> 01:25:33,759
كلا ليس ديكي جرينليف
بل توماس ريبلي

1004
01:25:42,476 --> 01:25:44,436
مرحباً يا ديكي

1005
01:25:48,941 --> 01:25:51,401
ديكي لا يعرف العزف
على البيانو

1006
01:25:52,945 --> 01:25:54,863
! تومي

1007
01:25:54,947 --> 01:25:56,865
! تومي

1008
01:26:37,406 --> 01:26:40,200
إنك تجعلني اضحك

1009
01:26:40,284 --> 01:26:44,079
كلا , إنك ثمل فقط
... إنك

1010
01:26:44,163 --> 01:26:47,499
! ما باليد حيلة
لو رأيتم بقية اصدقائي

1011
01:26:47,541 --> 01:26:49,960
ما باليد حيلة

1012
01:26:50,043 --> 01:26:53,255
نعم , إنه كالخنزير

1013
01:26:56,758 --> 01:27:02,014
لو كُنت ثملاً ففكر فيما قد
! يقوله زوجها

1014
01:27:49,436 --> 01:27:51,814
انهم الشرطة -
! ديكي جرينليف -

1015
01:27:51,897 --> 01:27:54,900
نعم -
المُفتش روفيريني -

1016
01:27:54,983 --> 01:27:56,985
هل بإمكاننا الدخول ؟ -
بالطبع -

1017
01:28:04,743 --> 01:28:07,037
! انها صدمة فظيعة

1018
01:28:07,120 --> 01:28:10,833
في وقت غادرك السيد
مايلز بالأمس ؟

1019
01:28:10,916 --> 01:28:14,920
حسناً ... لا يمكنني أن
اكون دقيقاً للغاية

1020
01:28:15,003 --> 01:28:16,922
! في الثامنة او ربما التاسعة

1021
01:28:19,800 --> 01:28:24,221
لقد افرطنا في الشُرب
و كُنا ثمِلين

1022
01:28:24,263 --> 01:28:28,851
و لكن الظلام كان حالكاً , كان حالكاً بالتأكيد
عندما اوصلته لسيارته

1023
01:28:28,934 --> 01:28:31,895
حسناً , قاد سيارته ثم
ماذا فعلت أنت ؟

1024
01:28:31,937 --> 01:28:35,023
ذهبت للفِراش

1025
01:28:35,107 --> 01:28:39,778
فريدي رجلٌ ضخم الجثة
و قد كُنت في ورطة بعد أن شربت عدة كوؤس

1026
01:28:39,862 --> 01:28:43,240
..... لقد عانيت في ايـ

1027
01:28:43,282 --> 01:28:45,367
من الذي وجده ؟

1028
01:28:45,450 --> 01:28:48,036
أنت تعرف بأني مضطر
لأن اطلب منك

1029
01:28:48,120 --> 01:28:50,664
ان تبقى في روما سيد جرينليف

1030
01:28:50,747 --> 01:28:54,084
بالطبع إذا كان ذلك
سيُساعدكم

1031
01:28:54,126 --> 01:28:57,921
حسناً , سيضطر الطبيب
... إلى

1032
01:29:01,425 --> 01:29:04,636
تشريح الجثة -
نعم , بالضبط -

1033
01:29:04,720 --> 01:29:07,389
و لكن أتعلم ؟
استنتاجه الأولي

1034
01:29:07,473 --> 01:29:12,519
يقول بأن السيد ميلز قد قُتل
قبل الـساعة السابعة من مساء الأمس

1035
01:29:12,603 --> 01:29:15,981
حسناً , من المؤكد بأنه لم يكن ميتاً
عندما قاد سيارته مغادراً

1036
01:29:18,108 --> 01:29:20,027
بالطبع لا

1037
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
لا بأس

1038
01:29:47,930 --> 01:29:50,307
هل أنت بخير ؟ -
نعم , نعم -

1039
01:30:00,692 --> 01:30:04,321
هل قتل فريدي ؟ -
مارج , متى اتيتِ إلى هنا ؟ -

1040
01:30:04,363 --> 01:30:06,990
اخبرني الحقيقة
هل قتل فريدي ؟

1041
01:30:07,074 --> 01:30:10,619
اقسم لكِ بأنه لم يفعل
بالطبع لن يفعلها

1042
01:30:10,702 --> 01:30:14,915
لقد حاولت مجدداً أن انتظره هنا
لعلي أراه

1043
01:30:14,998 --> 01:30:18,585
و بدلاً عنه تظهر أنت
كلما بحثت عن ديكي , أجدك

1044
01:30:20,504 --> 01:30:23,465
ماذا جرى لوجهك ؟

1045
01:30:23,549 --> 01:30:25,509
إنه ديكي
ديكي من فعل ذلك

1046
01:30:25,551 --> 01:30:27,803
ديكي ؟ -
لقد كُنا نتجادل -

1047
01:30:27,886 --> 01:30:30,556
و .. و تفوهت بأشياء لم يكن
علي أن اتفوه بها

1048
01:30:30,639 --> 01:30:34,268
انها بخصوصك , بخصوص معاملته لكِ
و لنا جميعاً

1049
01:30:34,351 --> 01:30:36,645
و آخر ما اتذكره أن هاجمني

1050
01:30:36,728 --> 01:30:38,856
هل ستركبين ؟ -
ماذا ؟ -

1051
01:30:38,897 --> 01:30:41,066
اصعدي سآخذكِ له

1052
01:31:25,569 --> 01:31:27,779
اين يعيش ؟ -
لقد تجاوزنا المكان قليلاً  -

1053
01:31:27,863 --> 01:31:30,282
إنه حيث رجال الشرطة
في فندق البلازا جويا

1054
01:31:32,284 --> 01:31:35,287
اسمعي .انهم حتى لا يعرفون أنني في روما
و لن اسعى لتوريط ديكي

1055
01:31:35,329 --> 01:31:37,372
ربما ينبغي أن اذهب
أنا ايضاً

1056
01:31:37,456 --> 01:31:41,084
كلا , بالطبع سنذهب إذا رغبتي في ذلك
و لكن لا تتكلمي مع رجال الشرطة عن ما حدث لوجهي

1057
01:31:41,126 --> 01:31:44,505
اذا عرفوا بأنه ضربني و هو منفعل
فقد يربطونه بموت فريدي

1058
01:31:44,588 --> 01:31:46,548
سالحق بكٍ في وقت لاحق.

1059
01:32:04,775 --> 01:32:07,736
! سيد جرينليف

1060
01:32:07,820 --> 01:32:10,405
انه السيد جرينليف
! انه مستعجل

1061
01:32:15,869 --> 01:32:18,080
افتح الباب

1062
01:32:18,163 --> 01:32:20,541
افتح الباب

1063
01:32:20,624 --> 01:32:22,876
أنا اعيش هنا

1064
01:32:24,044 --> 01:32:26,004
سيد جرينليف

1065
01:32:27,339 --> 01:32:29,550
هل بإمكاننا الصعود للأعلى ؟
هل تُمانع ؟

1066
01:32:29,633 --> 01:32:32,219
بالطبع لا
ماذا جرى لوجهك ؟

1067
01:32:32,302 --> 01:32:35,973
لقد سقطت من دراجتي
بسبب ملاحقة الصحافيين لي

1068
01:32:36,056 --> 01:32:40,102
الهاتف , الصحافة
اشعر و كأنني مُطارد

1069
01:32:40,185 --> 01:32:42,312
هل تعتقد أنه كان بإمكانك
أن لا تُعطي عنواني لأحد ؟

1070
01:32:42,354 --> 01:32:46,984
بالطبع لم نفعل ذلك , لقد تلقينا العديد
! من الطلبات و رفضنا , حتى خطيبنك

1071
01:32:47,067 --> 01:32:49,027
حقيقةً , لا ارغب برؤية أحد

1072
01:32:49,069 --> 01:32:51,864
حتى خطيبتك ؟ -
حتى هي -

1073
01:32:54,950 --> 01:32:58,162
و ماذا بخصوص توماس ريبلي ؟ -
ماذا بشأنه -

1074
01:33:00,164 --> 01:33:02,166
ذهبت أنت و السيد ريبلي إلى سان ريمو
أليس كذلك ؟

1075
01:33:02,207 --> 01:33:05,335
نعم لقد .. لقد ذهبنا إلى سان ريمو
قبل شهر

1076
01:33:05,419 --> 01:33:07,588
في شهر نوفمبر على ما اعنقد
أليس كذلك ؟

1077
01:33:07,671 --> 01:33:11,216
هل تحدثت مع توم ؟ -
في السابع من نوفمبر حسب معلوماتي -

1078
01:33:11,300 --> 01:33:14,052
لا اتذكر التاريخ بالتحديد

1079
01:33:14,094 --> 01:33:18,557
متى كانت آخر مرة رأيت فيها السيد ريبلي ؟ -
قبل بضعة أيام -

1080
01:33:18,599 --> 01:33:22,186
هل كان يقيم معك هنا ؟ -
كلا -

1081
01:33:22,269 --> 01:33:24,646
! كلا

1082
01:33:26,023 --> 01:33:28,984
إليك هذا السيناريو
قبل يومين

1083
01:33:29,067 --> 01:33:32,029
مات فريدي مايلز

1084
01:33:33,280 --> 01:33:35,741
غادر شقتك

1085
01:33:36,825 --> 01:33:39,578
و من ثم قُتل

1086
01:33:39,661 --> 01:33:44,791
البارحة , تم العثور على قارب
مليء بالحجارة في سان ريمو

1087
01:33:44,875 --> 01:33:49,755
و قد أبلغ مالك القارب عن سرقته
في السابع من توفمبر

1088
01:33:49,797 --> 01:33:52,299
راجعنا سجلات الفنادق

1089
01:33:52,382 --> 01:33:55,177
... و وجدنا

1090
01:33:55,260 --> 01:33:58,430
أن ديكي جرينليف كان موجوداً
في نفس الوقت

1091
01:33:58,514 --> 01:34:02,267
و قد ذكر لنا اصحاب المراكب رؤيتهم
لإثنين من الأمريكان

1092
01:34:02,351 --> 01:34:05,145
! هذا ليس بسياق بل مصادفة

1093
01:34:05,229 --> 01:34:07,189
هناك قرابة الـ 50 فندق
في سان ريمو

1094
01:34:07,272 --> 01:34:10,108
و هناك على الأرجح المئات من الأشخاص
الذين استأجروا مراكب

1095
01:34:10,150 --> 01:34:12,653
31شخص

1096
01:34:12,736 --> 01:34:14,738
! 31شخص

1097
01:34:15,864 --> 01:34:17,783
نعم 31 شخص

1098
01:34:20,035 --> 01:34:22,621
مارج شيروود -
السيد شيروود موجودة الآن -

1099
01:34:31,380 --> 01:34:33,423
دعها تدخل

1100
01:34:33,465 --> 01:34:36,135
دعها تدخل , فما الفرق ؟

1101
01:34:38,595 --> 01:34:42,015
كلا ... في الواقع
كلا

1102
01:34:42,099 --> 01:34:44,977
أنا .. اُقدر .. لو

1103
01:34:45,060 --> 01:34:47,938
لو أنك طلبت منها العودة في وقت
لاحق

1104
01:34:52,484 --> 01:34:55,320
اشكرك

1105
01:34:55,404 --> 01:34:58,991
هل لي أن اسألك

1106
01:34:59,074 --> 01:35:02,619
ما الذي يدفعك للتحدث مع اصدقائك
و ليس مع خطيبتك ؟

1107
01:35:02,703 --> 01:35:06,039
حسناً ... أنا
بأنني قد بينت لك ذلك

1108
01:35:06,123 --> 01:35:09,459
لقد كان السيد ريبلي يهتم
ببعض مصالحي

1109
01:35:09,501 --> 01:35:12,129
و قد طلب من الزواج به

1110
01:35:12,212 --> 01:35:16,258
لقد كان يسألني كل يوم
! إذا كُنت سأتزوجه , و متى

1111
01:35:17,426 --> 01:35:19,428
هل تحتفظ بصورة للسيد ريبلي ؟

1112
01:35:19,511 --> 01:35:23,348
ليس من عادتي أن احتفظ بصور
لأصدقائي الذكور

1113
01:35:25,017 --> 01:35:26,935
! اظن بأنني قد اثرت استيائك

1114
01:35:27,019 --> 01:35:30,147
اعتذر منك . فلغتي الإنجليزية
رديئة على الأرجح

1115
01:35:30,189 --> 01:35:32,691
نعم , إنها رديئة بعض الشيء

1116
01:35:36,195 --> 01:35:38,113
أنا آسف

1117
01:35:38,197 --> 01:35:43,160
و لكن .. لم أحد السيد ريبلي
منذ أن كان في سان ريمو

1118
01:35:43,243 --> 01:35:45,204
لقد رأيته أنا -
نعم لقد رأيته -

1119
01:35:45,245 --> 01:35:47,998
و كذلك السيده شيروود رأته
إسألها

1120
01:35:48,040 --> 01:35:53,170
لو امكنني فقد أن اتذكر إسم
الفندق الذي كان ينزل فيه

1121
01:35:53,253 --> 01:35:56,298
إنه جولدوني
لقد كان توم ينزل في فندق جولدوني

1122
01:35:56,381 --> 01:35:59,760
فندق الجولدوني
هذا جيد , و لكن

1123
01:35:59,843 --> 01:36:02,387
نعم , إنك محق

1124
01:36:02,471 --> 01:36:04,723
إنك محق بشأن أن الأمر
كان مصادفة

1125
01:36:06,809 --> 01:36:10,395
إنني اتطلع للقائنا
المُقبل

1126
01:36:10,479 --> 01:36:12,481
عندما اكون اكثر إجادة
للغتي الإنجليزية

1127
01:36:12,564 --> 01:36:16,819
لدي شهود يعتقدون بأنهم قد رأوا شخصين

1128
01:36:16,902 --> 01:36:18,821
يركبان سيارة السيد مايلز

1129
01:36:18,904 --> 01:36:22,783
و احدى الشهود تريد أن تراك
لتُميز إن كنت احد اولئك الإثنين

1130
01:36:22,866 --> 01:36:25,369
هلا مررت بنا غداً ؟

1131
01:36:26,870 --> 01:36:28,789
حسناً , إلى الغد

1132
01:36:36,421 --> 01:36:38,340
صباح الخير سيدة شيروود -
صباح الخير -

1133
01:36:38,423 --> 01:36:42,553
إنه بالداخل , و لكنني لا أظنه
يريد مقابلة أحد

1134
01:36:59,945 --> 01:37:01,905
ديك ؟

1135
01:37:05,367 --> 01:37:07,536
ديكي ؟

1136
01:37:09,079 --> 01:37:10,998
اعلم أن بإمكانك سماعي

1137
01:37:19,840 --> 01:37:23,135
لقد كنت على وشك القول بأنني سأعد
... إلى ثلاثة , و إذا لم تفتح الباب

1138
01:37:23,218 --> 01:37:27,473
و لكنني لن اعُد مرة أخرى

1139
01:37:27,556 --> 01:37:29,558
لأجلك

1140
01:37:31,602 --> 01:37:35,105
لن أعُد لأجلك مرة أخرى

1141
01:37:38,567 --> 01:37:43,489
مهما كان ما فعلته و ما لم تفعله

1142
01:37:43,530 --> 01:37:46,033
فقد فطرت قلبي

1143
01:37:48,285 --> 01:37:50,704
هذا ما اعرف أنك مُذنبٌ به

1144
01:37:58,295 --> 01:38:00,714
! و لا اعلم لماذا

1145
01:38:03,217 --> 01:38:06,637
! لا اعلم لماذا
لا اعلم حقاً لماذا ؟

1146
01:38:16,480 --> 01:38:18,690
عزيزي توم

1147
01:38:18,774 --> 01:38:22,319
سأتخلص مما أنا فيه

1148
01:38:22,361 --> 01:38:25,906
وفاة فريدي , و سلفانا

1149
01:38:25,989 --> 01:38:30,202
لقد فكرت في الذهاب للشرطة
و لكنني لم استطع

1150
01:38:30,244 --> 01:38:32,621
لا استطيع مواجة الأمر

1151
01:38:32,704 --> 01:38:35,101
لم يعد بإستطاعتي مواجهة أي شيء
بعد الآن

1152
01:38:35,541 --> 01:38:38,293
اتمنى لو كان بإمكاني اعطائك
الحياة التي منحتها لي

1153
01:38:41,380 --> 01:38:43,924
لقد كنت تعرف دائماً بما يجول
في قلبي يا توم

1154
01:38:44,007 --> 01:38:47,386
في حين لم تستطع مارج ذلك

1155
01:38:47,427 --> 01:38:50,848
و اظن أن هذا هو سبب كتابتي
الرسالة لك

1156
01:38:50,889 --> 01:38:53,517
الأخ الذي لم تلده أمي

1157
01:38:53,600 --> 01:38:56,353
الصديق الحقيقي الوحيد
الذي لدي

1158
01:39:02,025 --> 01:39:03,944
بأي حال من الأحوال

1159
01:39:04,027 --> 01:39:08,323
إنك كالإبن الذي طالما تمناه
والدي

1160
01:39:08,407 --> 01:39:11,618
لقد ادركت أن بإمكانك
تغيير الناس

1161
01:39:11,702 --> 01:39:14,204
و المناظر

1162
01:39:14,246 --> 01:39:16,456
و لكنك لن تستطيع تغيير
نفسك الفاسدة

1163
01:39:19,251 --> 01:39:22,004
و الآن , لا استطيع التفكير فيما
سأفعل او إلى أين سأذهب

1164
01:39:24,089 --> 01:39:28,677
لقد وقعت في شر اعمالي
و لا يُمكنني التراجع

1165
01:39:30,262 --> 01:39:32,222
أنا آسف

1166
01:39:34,308 --> 01:39:37,686
لقد سببت الفوضى بكوني
ديكي جرينليف , اولم افعل ؟

1167
01:40:42,042 --> 01:40:45,045
! توم

1168
01:40:47,214 --> 01:40:50,509
سأراك هناك

1169
01:40:58,892 --> 01:41:01,186
أنا في غاية الأسف يا بيتر
لوضعك في هذا الموقف

1170
01:41:01,270 --> 01:41:04,857
إنني فقط لا استطيع مواجهة أمر ذهابي
للشرطة بمفردي كون لغتي الإيطالية رديئة

1171
01:41:04,940 --> 01:41:06,942
لا تكن سخيفاً

1172
01:41:07,025 --> 01:41:09,653
أنا سعيد لتمكنك من القدوم
إلى البندقية أخيراً

1173
01:41:09,736 --> 01:41:12,364
أنا سعيد لعدم صحة الشائعات
و بقائك قطعة واحدة

1174
01:41:12,447 --> 01:41:14,449
أي شائعات ؟ -
إنك تعرفها -

1175
01:41:14,533 --> 01:41:17,953
تلك التي تقول بأن ديكي قد قتلك
و أنه يسافر بإستخدام جوازك

1176
01:41:18,036 --> 01:41:20,122
اعلم , إنها سخافة

1177
01:41:34,970 --> 01:41:36,889
اهلاً بك في البندقية

1178
01:41:36,972 --> 01:41:40,017
يا إلهي , هذا المكان له رائحة مميزة
هل تشتمها ؟

1179
01:41:40,058 --> 01:41:43,937
على اي حال , لقد عرفت سبب
تأخيرنا أخيراً

1180
01:41:44,021 --> 01:41:46,940
نحن بإنتظار وصول احدهم من روما

1181
01:41:47,024 --> 01:41:49,359
ماذا تقصد ؟
هل ارسلوا شخصاً من روما ؟

1182
01:41:49,401 --> 01:41:52,529
حسناً , نعم , ذلك جيد , أليس كذلك ؟ -
... كلا , لقد اعتقدت -

1183
01:41:52,613 --> 01:41:55,991
بأن ذلك لا يحدث في ايطاليا
لأن كل اقليم منفصل عن الآخر

1184
01:41:56,074 --> 01:41:58,494
... لقد كنت واثقاً
... بأنني قد قرأت ذلك

1185
01:41:58,577 --> 01:42:01,413
! قرأت الأوراق
! و كأن ذلك أمر مُهم

1186
01:42:01,497 --> 01:42:04,541
لقد قُتل سائح أمريكي ؟ -
هل بإمكاننا تأجيل الأمر ؟ -

1187
01:42:04,625 --> 01:42:08,712
... الرائحة بالفعل

1188
01:42:25,979 --> 01:42:30,609
سيتولى هو القضية من الآن , لأنهم يبدون
منزعجين بشأن الجزء الأخير من الرسالة

1189
01:42:30,692 --> 01:42:33,570
الذي يقول : دع ديكي يختفي
... عندما

1190
01:42:33,612 --> 01:42:35,614
يكون هو المشتبه به الوحيد
في مقتل فريدي

1191
01:42:38,659 --> 01:42:41,954
قابلته في روما قبل ثلاثة اسابيع

1192
01:42:41,995 --> 01:42:43,956
عرفت معنى السؤال

1193
01:42:51,171 --> 01:42:56,009
هل أنت شاذ جنسي ؟
من النوع السالب ؟

1194
01:42:56,093 --> 01:42:58,095
كلا

1195
01:42:58,178 --> 01:43:01,431
كلا

1196
01:43:01,473 --> 01:43:06,395
الشذوذ الجنسي غير مسموح به
رسمياً في ايطاليا

1197
01:43:06,478 --> 01:43:08,981
و هذا ماجعل مايكل انجلو
و ليوناردو غير مرتاحين

1198
01:43:09,064 --> 01:43:10,774
ماذا قلت ؟

1199
01:43:10,816 --> 01:43:14,027
اخبره بأن لدي خطيبة

1200
01:43:14,111 --> 01:43:16,488
و ديكي الآخر لديه خطيبة

1201
01:43:16,530 --> 01:43:20,159
و فريدي مايلز هو الآخر
لديه على الأرجح عدد كبير من الخطيبات

1202
01:43:39,303 --> 01:43:41,513
ماذا قال ؟ -
لقد اعجبه قولك : لديه الكثير من الخطيبات -

1203
01:43:46,685 --> 01:43:49,688
إنه يسأل ... اذا كُنت
قد قتلت فريدي مايلز ؟

1204
01:43:49,730 --> 01:43:51,690
و من ثم قتلت ديكي جرينليف ؟

1205
01:43:51,732 --> 01:43:55,694
! كلا , لم اقتل فريدي مايلز
و لم اقتل بعده ديكي جرينليف

1206
01:43:55,777 --> 01:43:58,989
هل يتهمني بذلك ؟
اسأله هل يتهمني بذلك ؟

1207
01:43:59,031 --> 01:44:01,825
الأمور ستجري بشكل أفضل
لو تمالكت اعصابك

1208
01:44:01,867 --> 01:44:04,036
! و لكن هذا سخيف

1209
01:44:19,551 --> 01:44:24,014
لقد وجدوا هذه في مقر اقامة
ديكي في روما

1210
01:44:24,097 --> 01:44:26,683
هل فتحتها ؟ -
بالطبع -

1211
01:44:42,991 --> 01:44:45,828
إنها رسالة انتحار

1212
01:44:49,623 --> 01:44:53,502
سألتني كل هذه الأسئلة و أنت قد
قرأت مُسبقاً رسالة الإنتحار هذه ؟

1213
01:45:11,854 --> 01:45:13,939
لا اصدق تلك الرسالة ؟
هل صدقتها أنت ؟

1214
01:45:14,022 --> 01:45:17,568
! رسالة ديكي
هل تصدقها ؟

1215
01:45:17,609 --> 01:45:20,070
! لا اعلم ماذا اُصدق

1216
01:45:20,112 --> 01:45:24,825
هل بإمكانك أن تتخيل ما سيكون عليه
الحال لو أنه قتل فريدي ؟

1217
01:45:24,950 --> 01:45:28,787
مجرد الإستيقاظ
كل صباح , اعني , كيف بإمكانك فعل ذلك ؟

1218
01:45:28,871 --> 01:45:32,332
تستيقظ فقط , و تكون انساناً
و تشرب قهوتك

1219
01:45:32,416 --> 01:45:36,837
حسناً , بغض النظر عما فعلت
و عن فظاعته , و مهما كان مؤلماً

1220
01:45:36,879 --> 01:45:40,215
فكل ذلك له معنى
اليس كذلك , اعني في عقلك

1221
01:45:40,257 --> 01:45:43,051
لم تلتق قط بأشخاص
! يظنون انفسهم سيئين

1222
01:45:43,093 --> 01:45:47,139
كلا , اعرف ذلك , و لكنك ستبقى في عذاب
يجب أن تبقى في عذاب , فقد قتلت أحدهم

1223
01:45:47,222 --> 01:45:50,350
اليس بإمكانك أن تأخذ الماضي
و تقفل عليه في احدى غرف القبو

1224
01:45:50,434 --> 01:45:52,394
و من ثم تعلق الباب
و لا تعود إلى هناك مجدداً ؟

1225
01:45:52,478 --> 01:45:55,856
هذا ما افعله -
يا الهي , هذا ما تفعله فعلاً -

1226
01:45:55,898 --> 01:46:00,569
و لكن بالطبع , لو كُنت مكانك
كُنت سأغلق عليه مبنى كامل على الأرجح

1227
01:46:00,611 --> 01:46:03,655
و من ثم تقابل شخصاً مميزاً

1228
01:46:03,739 --> 01:46:07,784
و كل ما تريد فعله حينها
هو أن تعطيه المفتاح

1229
01:46:09,119 --> 01:46:11,705
و من ثم تقول له , افتح الباب
و ادخل

1230
01:46:14,416 --> 01:46:16,627
و لكنك لا تستطيع

1231
01:46:16,710 --> 01:46:19,463
... لأن ماضيك سيكون مظلماً

1232
01:46:19,546 --> 01:46:22,424
و سيكون هناك شياطين

1233
01:46:23,467 --> 01:46:25,928
و اذا رأي أي شخض
إلى أي حد يبدو ماضيك بشعاً

1234
01:46:30,641 --> 01:46:32,684
كانت تلك الموسيقى هي من يتحدث

1235
01:46:34,937 --> 01:46:38,273
من الصعب أن يبدو الأمر قاتماً
اذا كنت تعزف مقطوعة : ارفعي ركبتيكِ يا والدة بروان

1236
01:46:43,987 --> 01:46:46,949
لا تزال لدي الرغبة لفعل ذلك

1237
01:46:47,032 --> 01:46:50,911
... ارفس
فُتح الباب

1238
01:46:53,288 --> 01:46:57,042
دع الضوء يدخل
و نظف كل شيء

1239
01:46:59,336 --> 01:47:03,340
لو امكنني فقط الحصول على ممحاة
كبيرة لأمسح بها كل شيء

1240
01:47:03,423 --> 01:47:06,343
ابتداءً بنفسي

1241
01:47:08,929 --> 01:47:12,141
... الأمر يا بيتر هو لو

1242
01:47:14,685 --> 01:47:18,313
... لو

1243
01:47:20,149 --> 01:47:22,109
... لو

1244
01:47:29,158 --> 01:47:31,493
لا يوجد مفتاح , اليس كذلك

1245
01:48:15,913 --> 01:48:17,915
مارج -
بيتر -

1246
01:48:20,375 --> 01:48:22,336
من الجميل رؤيتك -
مرحباً مارج -

1247
01:48:22,377 --> 01:48:24,588
اهلاً توم

1248
01:48:24,671 --> 01:48:28,717
ارى بأنك قد وجدت بيتر -
حسناً يبدو أننا وجدنا بعضنا البعض -

1249
01:48:28,801 --> 01:48:32,513
اين هو والد ديكي ؟ -
لن يصل إلا بحلول الصباح -

1250
01:48:32,596 --> 01:48:36,141
يبدو لي أنها معدته
الطعام هنا ليس على وفاق معه

1251
01:48:36,225 --> 01:48:38,143
لقد كنت اتوق لرؤيته

1252
01:48:38,227 --> 01:48:40,938
ديكي لم ينتحر
انا واثقة من هذا

1253
01:48:41,021 --> 01:48:43,565
هناك تحري خاص الآن
و قد استلم القضية

1254
01:48:43,649 --> 01:48:46,151
السيد ماك كارون أحد الموظفين
لدى والد ديكي

1255
01:48:46,235 --> 01:48:49,571
تلك فكرة رائعة -
إنه امريكي -

1256
01:48:49,655 --> 01:48:52,991
و قد اكتشف أن ديكي
قام بصرف شيك بـ ألف دولار

1257
01:48:53,075 --> 01:48:55,244
قبل أن يختفي بيوم

1258
01:48:55,327 --> 01:48:57,246
سيدتي

1259
01:48:57,329 --> 01:49:00,749
هل هذا ما تفعله عادةً قبل
أن تلقى بنفسك إلى نهر التايبر ؟

1260
01:49:00,833 --> 01:49:03,418
لا أظن ذلك

1261
01:49:07,256 --> 01:49:09,466
هل هذه شقتك ؟ -
كلا , بل شقة توم -

1262
01:49:09,550 --> 01:49:11,468
! رائعة اليس كذلك

1263
01:49:11,552 --> 01:49:14,888
يا الهي
من يدفع ثمنها ؟

1264
01:49:14,930 --> 01:49:16,932
لقد وجدها بيتر لي

1265
01:49:16,974 --> 01:49:21,895
بإمكاني تحملها , فهي رطبة
و آيلة للسقوط

1266
01:49:21,937 --> 01:49:25,107
توم هو من حولها إلى هذا الشكل -
هذا مدهش -

1267
01:49:25,190 --> 01:49:27,442
هذا هو سبب رغبة توم
في البقاء

1268
01:49:27,526 --> 01:49:30,112
هذا افضل من حشره معي
في نفس الغرفة

1269
01:49:30,195 --> 01:49:32,281
كما أنني اعلم بمدى كرهك
للفنادق

1270
01:49:32,364 --> 01:49:34,366
كانت الفنادق ستكون افضل

1271
01:49:37,828 --> 01:49:42,374
ينبغي أن نُخبر السيد جرينليف
إلى اي مدى تمددت دولاراته

1272
01:49:45,752 --> 01:49:48,755
ما المضحك ؟

1273
01:49:48,839 --> 01:49:52,384
لقد كنت فقط افكر في
لحظة قدوم توم إلى مونجيبيللو أول مرة

1274
01:49:54,428 --> 01:49:57,890
و الآن انظر اليه -
ماذا بي ؟ -

1275
01:49:59,141 --> 01:50:01,143
و كأنك قد ولدت في قصر

1276
01:50:15,282 --> 01:50:17,493
سيد جرينليف

1277
01:50:21,371 --> 01:50:23,332
! سيد جرينليف

1278
01:50:23,373 --> 01:50:27,085
توم , كيف حالك ؟
تبدو على خير مايرام

1279
01:50:27,169 --> 01:50:30,005
اشكرك سيدي أنا على ما يُرام -
صرخة قوية من نيويورك -

1280
01:50:30,047 --> 01:50:32,549
بالطبع , هي كذلك -
مارج -

1281
01:50:32,633 --> 01:50:35,677
صباح الخير
طقس غير مُعتاد

1282
01:50:35,761 --> 01:50:38,639
بشدة -
و أنت يا سيدي , هل تحسنت حالك -

1283
01:50:38,680 --> 01:50:41,809
بأفضل حال بعد الحمام الساخن

1284
01:50:41,892 --> 01:50:44,186
أين السيد ماك كارون ؟ -
في سان ريمو -

1285
01:50:44,269 --> 01:50:47,022
فرجال الشرطة ليسوا
سوى هواة

1286
01:50:47,064 --> 01:50:51,610
<i>Well, my boy, it's come
to a pretty pass, hasn't it ?</i>

1287
01:50:51,693 --> 01:50:54,863
ما الذي يأمل المُحقق في
إيجاده في سان ريمو ؟

1288
01:50:54,947 --> 01:50:59,785
إنه يقوم ببحث شامل
أنا استكشف حياة ولدي يا توم

1289
01:50:59,868 --> 01:51:03,288
! و الآن هو مفقود
لقد تعلمت أمراً عظيماً عنه

1290
01:51:03,372 --> 01:51:06,458
و آمل بأن تستطيع ملئ
بعض الفراغات لي

1291
01:51:06,542 --> 01:51:09,586
فقد افادتني مارج كثيراً
عن كيف كان الوضع في مونجيبيللو

1292
01:51:09,670 --> 01:51:13,465
سأبذل ما بوسعي يا سيدي
سأفعل أي شيء لمساعدة ديكي

1293
01:51:13,549 --> 01:51:16,009
جيد , بخصوص تلك النظرية

1294
01:51:16,093 --> 01:51:18,220
و الرسالة التي تركها لك

1295
01:51:18,303 --> 01:51:21,557
تعتقد الشرطة بأن تلك اشارة
واضحة

1296
01:51:21,640 --> 01:51:25,394
على أنه كان يخطط لعمل شيء ... بنفسه

1297
01:51:25,435 --> 01:51:28,230
لا يسعني تصديق ذلك

1298
01:51:28,313 --> 01:51:30,858
بالطبع لستِ ترغبين بذلك يا عزيزتي

1299
01:51:34,069 --> 01:51:36,071
أود محادثة توم على انفراد

1300
01:51:36,155 --> 01:51:38,949
ربما بعد ظهر اليوم
هل ذلك مناسب ؟

1301
01:51:41,410 --> 01:51:45,414
مارج , ما الذي قد يقوله الرجل
... لحبيبته

1302
01:51:45,497 --> 01:51:47,666
و ما الذي سيعترف به
لصديقه ؟

1303
01:51:50,961 --> 01:51:53,672
مثل ؟

1304
01:51:57,384 --> 01:52:00,637
! يا له من هدر للحياة و الفرص

1305
01:52:00,721 --> 01:52:03,724
سأدفع لذلك الرجل 100 دولار الآن
ليخرس

1306
01:52:12,065 --> 01:52:15,444
كلا , لم تكن مارج تعلم
سوى نصف الحقيقة

1307
01:52:15,486 --> 01:52:18,780
! و صورته في جواز السفر

1308
01:52:18,822 --> 01:52:21,700
هل سمعت هذا ؟ لقد خدش وجهه
بهذا الشكل ؟

1309
01:52:21,825 --> 01:52:23,952
هل بإمكانك تصور ذلك ؟

1310
01:52:24,036 --> 01:52:27,289
حالة عقلية يجب أن تكون بها ؟

1311
01:52:27,372 --> 01:52:30,667
لقد فكرت في الذهاب للشرطة و لكنني
لم استطع مواجهة ذلك

1312
01:52:30,751 --> 01:52:34,296
لا استطيع مواجهة أي شيء
بعد الآن

1313
01:52:34,338 --> 01:52:37,674
اشعر بالذنب , اشعر كما لو أنني
أنا من دفعه لفعل ذلك

1314
01:52:37,758 --> 01:52:39,802
اشعر و كأنني كُنت اتحدث
فيما كان مُنصتاً لك

1315
01:52:39,885 --> 01:52:42,679
... حسناً

1316
01:52:42,763 --> 01:52:45,349
لو كنا كُلنا قد تجاهلناه
فماذا عن تجاهله لنا ؟

1317
01:52:45,432 --> 01:52:48,018
لقد كُنت صديقاً مُقرباً
لإبني

1318
01:52:48,101 --> 01:52:51,230
كل ما حدث هو خطأ
لأحدهم

1319
01:52:51,313 --> 01:52:53,774
كُلنا نرغب بجني محصول غني

1320
01:52:53,857 --> 01:52:57,152
... و لكن على أحدهم أن
... أن

1321
01:52:57,236 --> 01:53:00,030
ماهي الكلمة المناسبة ؟

1322
01:53:00,113 --> 01:53:03,325
أنت تعلم , تلك اللحظة التي يواجهك
فيها احدهم

1323
01:53:04,701 --> 01:53:07,204
و يجلدك

1324
01:53:07,287 --> 01:53:09,832
لقد كان دائماً هكذا

1325
01:53:09,915 --> 01:53:13,794
دائماً ما يقول الناس بأنك
لا تستطيع أن تختار والديك

1326
01:53:18,549 --> 01:53:21,009
و لكنك لا تستطيع أن تختار ابنائك
! ايضاً

1327
01:53:22,386 --> 01:53:25,973
! ديكي

1328
01:53:26,056 --> 01:53:29,643
إنك كالنبتة الطفيلية
بإمكانك أن تكون مملاً للغاية

1329
01:53:29,726 --> 01:53:31,645
توقف -
هذا ممل -

1330
01:53:31,728 --> 01:53:35,649
ديكي , ديكي , ديكي -
توقف -

1331
01:53:35,732 --> 01:53:38,068
توقف .. توقف

1332
01:53:39,570 --> 01:53:41,488
توقف , توقف -
تومي , تومي -

1333
01:53:41,572 --> 01:53:43,490
إنك تبدو كـ الفتاة الصغيرة

1334
01:53:43,574 --> 01:53:46,660
كـ الفتاة الصغيرة

1335
01:53:50,289 --> 01:53:52,249
أنا آت

1336
01:53:52,332 --> 01:53:54,710
آسف لقد كُنت نائماً -
و أخيراً فتحت -

1337
01:53:54,751 --> 01:53:56,879
! لا بد و أنني غطيت في نوم عميق -
هل ذهب والد ديكي -

1338
01:53:56,962 --> 01:53:58,922
شكلك يبدو مُريعاً
هل كُنت تحلم بكابوس ؟

1339
01:53:58,964 --> 01:54:02,176
لقد نام مُبكراً -
يا للرجل المسكين -

1340
01:54:02,259 --> 01:54:04,720
او تعلم ! لقد كنا نطرق على الباب
لفترة طويلة

1341
01:54:10,309 --> 01:54:13,896
اظن بأنن قد كسرت كعب الحذاء -
لستِ مُذنبة -

1342
01:54:13,979 --> 01:54:16,940
ساُعد بعض الشراب

1343
01:54:17,024 --> 01:54:19,651
! هذه عاقبة المشي في البندقية

1344
01:54:21,195 --> 01:54:23,113
هل أنت على ما يُرام ؟

1345
01:54:24,615 --> 01:54:26,450
أنا بخير

1346
01:54:26,533 --> 01:54:30,704
هل تريدني أن اخرج قليلاً ؟ -
كلا , لابأس -

1347
01:54:32,748 --> 01:54:34,917
بإمكاني العودة لاحقاً

1348
01:54:50,265 --> 01:54:52,392
! مفتاحك

1349
01:54:56,104 --> 01:54:58,774
توم ؟

1350
01:54:58,857 --> 01:55:02,361
أنا في الحوض يا مارج
سأخرج قريباً

1351
01:55:02,444 --> 01:55:04,655
يجب أن اتحدث معك يا توم
الأمر طارئ

1352
01:55:08,408 --> 01:55:10,327
أنا آت

1353
01:55:21,839 --> 01:55:25,134
! لقد وجدت خاتم ديكي -
ماذا ؟ -

1354
01:55:25,217 --> 01:55:27,219
أنت تملك خواتم ديكي

1355
01:55:32,015 --> 01:55:33,934
بإمكاني تفسير الأمر

1356
01:55:34,017 --> 01:55:36,687
لقد وعدني ديكي بأنه لن
يخلع هذا الخاتم

1357
01:55:36,770 --> 01:55:39,815
دعيني ارتدي بعض الملابس
و من ثم سنتحدث عن هذا الأمر

1358
01:55:39,898 --> 01:55:42,317
يجب أن اخبر السيد جرينليف -
مارج , أنتِ في حالة هستيرية -

1359
01:55:42,401 --> 01:55:45,863
لقد وعدني قائلاً : اعدكِ بأنني
... لن اخلع هذا الخاتم حتى نتـ

1360
01:55:45,946 --> 01:55:47,865
! اخرسي

1361
01:55:50,075 --> 01:55:53,537
أنا مُبتل يا مارج
و  منشفتي سقطت

1362
01:55:53,620 --> 01:55:56,623
و أود فعلاً أن ارتدي بعض الملابس

1363
01:55:56,707 --> 01:55:58,709
اذهبي و اسكبي لنا كأسين
من الشراب

1364
01:56:02,129 --> 01:56:04,047
احضري الشراب

1365
01:56:37,414 --> 01:56:39,750
مارج ؟

1366
01:56:39,833 --> 01:56:42,085
إلى اين ستذهبين ؟

1367
01:56:42,169 --> 01:56:45,631
لم اكن اتلصص
... كنت فحسب

1368
01:56:45,714 --> 01:56:48,634
لقد كنت ابحث عن إبرة وخيط
لأصلح حمالات الصدر

1369
01:56:50,636 --> 01:56:54,223
رائحة العطر الذي تضعينه

1370
01:56:54,306 --> 01:56:57,559
لقد اشتريت ذلك العطر لكِ

1371
01:56:57,601 --> 01:57:00,187
فيما يتعلق بـ ديكي

1372
01:57:00,270 --> 01:57:02,189
هناك الكثير من الأمور

1373
01:57:04,107 --> 01:57:07,694
في ذلك اليوم الذي تأخر فيه
و هو عائد من روما

1374
01:57:07,778 --> 01:57:09,696
لقد حاولت اخبارك بالأمر

1375
01:57:09,780 --> 01:57:13,242
لقد كان برفقة فتاة أخرى
أنا لا اقصد ميرديث حتى

1376
01:57:13,325 --> 01:57:16,578
بل فتاة أخرى قابلناها في الحانة

1377
01:57:16,620 --> 01:57:19,706
لم يكن بإستطاعته أن يكون
مخلصاً و لو لخمس دقائق

1378
01:57:19,790 --> 01:57:21,792
لذا فهو حين يقطع وعداً

1379
01:57:21,875 --> 01:57:23,919
فهذا لا يعني وعداً كما تعنين أنتِ

1380
01:57:24,002 --> 01:57:26,588
او كما أعني أنا

1381
01:57:26,630 --> 01:57:30,634
لقد كان لدى ديكي الكثير من الحقائق
و قد آمن بها كلها

1382
01:57:30,717 --> 01:57:33,929
لقد كـذب

1383
01:57:33,971 --> 01:57:38,392
و ذلك ... و لم يكن يدرك
حتى أنه يفعل ذلك معظم الوقت

1384
01:57:38,475 --> 01:57:41,770
و اليوم

1385
01:57:41,812 --> 01:57:45,607
بت اشك كثيراً فيما إذا
! كان قد قتل فريدي

1386
01:57:45,691 --> 01:57:49,278
قد يغدو مجنوناً
إذا عارضه احدهم في أمر ما

1387
01:57:49,361 --> 01:57:52,072
حسنا , أنتِ تعرفين هذا

1388
01:57:54,825 --> 01:57:57,119
و تلك هي المُفارقة

1389
01:57:57,161 --> 01:57:59,121
لقد أحببتك

1390
01:57:59,163 --> 01:58:01,123
قد تكوني تعلمين هذا الأمر يا مارج
لقد احببتكِ

1391
01:58:01,165 --> 01:58:03,917
لا اعلم , يبدو الأمر غريباً
أن اخبركِ بذلك الآن

1392
01:58:04,001 --> 01:58:06,795
لذا فقط ... اكتبي ذلك على
قصاصة ورق او أي شيء

1393
01:58:06,879 --> 01:58:09,339
و ضعيها في حقيبتك
لأجل الأيام المُمطرة

1394
01:58:09,423 --> 01:58:13,635
توم يحبني , توم يحبني

1395
01:58:13,719 --> 01:58:16,096
لماذا خاتم ديكي معك ؟ -
لقد اخبرتك -

1396
01:58:16,180 --> 01:58:19,266
لقد اعطاه لي -
لماذا ؟ و متى ؟ -

1397
01:58:19,349 --> 01:58:22,352
اشعر و كأنكِ لم تسمعي لأيٍ
مما قُلته لكِ

1398
01:58:22,436 --> 01:58:25,689
لا اصدقك

1399
01:58:25,772 --> 01:58:28,108
كل ماقلته لكِ هو الحقيقة -
لا اصدق

1400
01:58:28,192 --> 01:58:32,571
كلمة واحدة مما قلته

1401
01:58:32,654 --> 01:58:35,365
أنتِ ترتعشين يا مارج
انظري إليكِ

1402
01:58:35,449 --> 01:58:39,244
مارج , هل بإمكاني أن اضمك ؟

1403
01:58:39,328 --> 01:58:41,288
هل ستسمحين لي بضمكِ ؟

1404
01:58:41,371 --> 01:58:43,415
مارج ؟

1405
01:58:43,540 --> 01:58:46,585
بيتر , الحمدلله أنك هنا -
ما الذي يجري ؟ -

1406
01:58:46,668 --> 01:58:50,005
ابعدني عن هذا المكان
ابعدني عن هذا المكان ارجوك

1407
01:58:50,088 --> 01:58:54,927
توم , هل أنت بخير ؟

1408
01:58:54,968 --> 01:58:58,096
جرب أنت
جرب أن تتحدث إليها

1409
01:58:59,181 --> 01:59:01,266
توم ؟ -
لقد استسلمت -

1410
01:59:01,350 --> 01:59:03,936
اخبرني ما الذي يجري يا توم ؟

1411
01:59:04,019 --> 01:59:06,480
ما الذي فعلته لها من الأساس ؟ -
اسمع -

1412
01:59:06,563 --> 01:59:09,691
هل اخبرتك بشيء واحد مما
فعلته لها

1413
01:59:09,775 --> 01:59:12,444
اسمع , لا يجب أن تغضب منها

1414
01:59:12,528 --> 01:59:15,489
إنها مرتبكة , و بحاجة لأن تلوم
احدهم

1415
01:59:15,531 --> 01:59:17,491
لذا فهي تلومك

1416
01:59:17,533 --> 01:59:20,119
سأعود للمنزل و سأتحدث لها

1417
01:59:20,160 --> 01:59:22,663
كما اتحدث اليك الآن

1418
01:59:22,746 --> 01:59:25,374
و حاول أن تتحصل على موس حلاقة آمن
! او اطلق لحيتك

1419
01:59:38,387 --> 01:59:41,557
هل السيد جرينليف موجود ؟ -
سيد ريبلي ؟ -

1420
01:59:41,640 --> 01:59:44,309
نعم -
أنا آلفن ماك كارن -

1421
01:59:47,020 --> 01:59:49,690
! لا أعلم , لا أعلم
لقد عرفت الأمر فقط

1422
01:59:49,773 --> 01:59:52,693
مارج , هناك حدس انثوي
! و هناك حقائق

1423
01:59:55,279 --> 01:59:57,197
اهلاً توم -
اهلاً بك سيدي -

1424
01:59:57,281 --> 01:59:59,992
مارج , لقد كان عليك الإنتظار
... الم

1425
02:00:00,075 --> 02:00:02,744
الم يخبرك بيتر بأنني سآتي
لإصطحابك ؟

1426
02:00:03,871 --> 02:00:06,498
لقد كانت مارج تُحدثنا عن الخواتم

1427
02:00:06,540 --> 02:00:09,042
نعم , إنني اشعر بالسخافة
لأنني لم اذكر هذا الأمر يوم أمس

1428
02:00:09,126 --> 02:00:11,545
لقد نسيتها تماماً
يا للسخافة

1429
02:00:14,131 --> 02:00:18,427
ربما لم تذكرها لأن هناك تفسير واحد
سيتبادر إلى الأذهان

1430
02:00:20,512 --> 02:00:23,765
سآخذ مارج في نزهة على الاقدام
توم , يريد السيد ماكارن التحدث إليك

1431
02:00:23,849 --> 02:00:26,059
لا حاجة لذلك , بإمكاننا الذهاب
... إلى حانة و

1432
02:00:26,143 --> 02:00:28,353
كـلا

1433
02:00:28,395 --> 02:00:30,689
أرى بأنه يتوجب عليك البقاء هنا

1434
02:00:52,544 --> 02:00:55,005
قد اتكمن من رؤية غرفتي من هنا

1435
02:00:55,088 --> 02:00:57,049
بإمكاني رؤية البناية

1436
02:00:59,051 --> 02:01:03,180
عندما تتمكن من رؤية مكان اقامتك
من مسافة بعيدة , فالأمر يشبه الحلم , اليس كذلك ؟

1437
02:01:03,263 --> 02:01:05,516
لا اهتم بالهراء

1438
02:01:05,599 --> 02:01:08,227
لا اهتم بسماعه
او التحدث فيه

1439
02:01:10,437 --> 02:01:12,731
حسناً -
هل تعلم أن ديكي كاد أن يقتل -

1440
02:01:12,773 --> 02:01:15,108
فتى عندما كان في جامعة
برينستون

1441
02:01:16,193 --> 02:01:18,195
عندما كان في حفلة
! بسبب فتيات

1442
02:01:18,278 --> 02:01:22,157
لقد ضربه عدة مرات على رأسه
و تسبب في ادخاله للمستشفى

1443
02:01:22,241 --> 02:01:26,078
و تعين على الفتى تركيب اسلاك
لتثبيت فكه , و فقد جزءاً من حاسة السمع

1444
02:01:26,120 --> 02:01:29,414
لماذا بإعتقادك أن والده ارسله إلى
أوروبا أساساً ؟

1445
02:01:32,126 --> 02:01:36,338
لم تُفكر شرطة روما في
سؤال السيد جرينليف عن ذلك

1446
02:01:36,421 --> 02:01:39,383
و لم تسأل او تتحقق من السيد
توماس ريبلي

1447
02:01:39,466 --> 02:01:42,636
عما إذا كان قد درس في
جامعة برينستون

1448
02:01:42,719 --> 02:01:47,349
! لقد انقلبت ضد توماس ريبلي

1449
02:01:47,432 --> 02:01:51,520
الذي كان عازف بيانو
في قسم الموسيقى

1450
02:01:52,604 --> 02:01:54,690
كما تعلم , في أمريكا

1451
02:01:54,773 --> 02:01:59,278
تعلمنا أن نُدقق و نتحرى عن الحقائق
قبل أن تُصبح احداثاً على أرض الواقع

1452
02:01:59,361 --> 02:02:01,780
تعلمنا أن نُبقي انوفنا مفتوحة
هُنا و هُناك

1453
02:02:01,822 --> 02:02:04,700
عندما تُلقى فتاة بنفسها في الماء

1454
02:02:04,783 --> 02:02:07,161
فيجب أن تتحقق فيما إذا كانت الفتاة
حاملاً

1455
02:02:07,244 --> 02:02:10,164
تحقق فيما إذا كان ديكي قد 
تعرض للإحراج هُناك

1456
02:02:11,582 --> 02:02:14,960
السيد جرينليف يقدر لك ولائك

1457
02:02:15,002 --> 02:02:18,088
... اما مارج 
فلديها مئات النظريات

1458
02:02:18,172 --> 02:02:21,091
و هناك بعض الأمور التي لا تعرفها

1459
02:02:21,175 --> 02:02:23,135
و نأمل أن لا تعرفها بتاتاً

1460
02:02:23,218 --> 02:02:25,471
آمل ذلك

1461
02:02:25,512 --> 02:02:28,015
ثلاثة أشحاص مختلفين

1462
02:02:28,098 --> 02:02:31,643
رأوا ديكي يركب سيارة فريدي

1463
02:02:31,727 --> 02:02:35,022
أحد اولئك الأشخاص
و هو لن يشهد بذلك

1464
02:02:35,105 --> 02:02:38,025
لأنه كان مع زوجة أحدهم 

1465
02:02:38,108 --> 02:02:42,112
رأى ديكي و هو ينزع لوحات تسجيل
سيارة رياضية حمراء

1466
02:02:42,196 --> 02:02:46,158
الشرطة تعرف هذا الرجل لأنه 
! في الأساس رجل شرطة

1467
02:02:48,202 --> 02:02:51,663
لقد وجدت هذا في قبو شقة
ديكي

1468
02:02:51,747 --> 02:02:53,832
و هي تعود لـسيارة فريدي

1469
02:02:53,916 --> 02:02:58,212
و قد طلب مني السيد جرينليف

1470
02:02:58,295 --> 02:03:01,173
أن القي بها في
مياه البحر هذا المساء

1471
02:03:06,386 --> 02:03:09,223
يشعر السيد جرينليف كما او أن
هناك وعد صامت

1472
02:03:09,306 --> 02:03:12,476
في رسالة ديكي لك
و هو يرغب في احترام ذلك

1473
02:03:12,559 --> 02:03:15,103
و هو ينوي أيضاً تحويل
جزء محترم

1474
02:03:15,187 --> 02:03:19,900
من مدخول حصة ديكي في الشركة لك

1475
02:03:19,983 --> 02:03:22,069
كما أنه يرغب

1476
02:03:22,152 --> 02:03:25,614
في عدم الإفصاح عن أي معلومة للإيطاليين 
بخصوص ماضي ديكي

1477
02:03:27,574 --> 02:03:31,370
كما أنه يأمل في أن تفعل
الشيء نفسه

1478
02:03:49,429 --> 02:03:51,348
شكراً جزيلاً يا توم -
شكراً لك سيدي -

1479
02:03:51,431 --> 02:03:53,350
إلى اللقاء

1480
02:03:57,980 --> 02:04:02,276
مارج , أشعر بأنه لم يتوجب علي قول
ما قلته لكِ في الليلة الفائتة

1481
02:04:02,359 --> 02:04:06,363
لقد كُنت مُنزعج للغاية
و الخواتم .. و كنتِ تبدين

1482
02:04:06,446 --> 02:04:08,740
! لا أعلم

1483
02:04:08,782 --> 02:04:12,870
و لكنني آمل أن تكون تلك القصاصة
التي ستذهب في حقيبتكِ لنيويورك

1484
02:04:12,953 --> 02:04:15,414
لأجل الايام المُمطرة

1485
02:04:16,957 --> 02:04:20,669
ما الذي ستفعله الآن يا توم ؟ -
لا أعلم -

1486
02:04:20,752 --> 02:04:22,880
لدى بيتر حفلة الشهر المقبل
في أثينا

1487
02:04:22,963 --> 02:04:25,549
و قد طلب مني مرافقته و مساعدته
في بعض الأمور

1488
02:04:28,135 --> 02:04:30,053
و هو يقول لكِ : وداعـاً

1489
02:04:30,137 --> 02:04:32,097
بالمناسبة إنه يقوم بعمل
... بروفات لذا لم يتمكن من

1490
02:04:32,139 --> 02:04:36,351
لماذا يخامرني شعور بأنه لن
يكون هناك أيام ممطرة لـ ريبلي ؟

1491
02:04:36,435 --> 02:04:39,021
ماذا ؟

1492
02:04:39,104 --> 02:04:42,816
لقد عرفت بأنه انت
عرفت بأنه انت

1493
02:04:42,900 --> 02:04:45,736
لقد عرفت بأنه انت

1494
02:04:45,819 --> 02:04:49,448
! مارج , أرجوكِ -
اعلم بأنك قد قتلت ديكي -

1495
02:04:49,531 --> 02:04:51,450
! مارج 

1496
02:04:51,533 --> 02:04:55,037
اعرف بأنه أنت

1497
02:04:55,120 --> 02:04:57,122
مارج , مارج أرجوكِ

1498
02:04:57,206 --> 02:04:59,875
إنه ليس توم من فعل ذلك

1499
02:05:08,467 --> 02:05:11,720
كُنا نثدعى بالـ قوندوليري

1500
02:05:11,804 --> 02:05:15,766
و لكنها كانت مجرد نزة
و هي مصدر فخر لنا

1501
02:05:15,974 --> 02:05:21,230
و تجارتنا التي ابحرنا لأجلها

1502
02:05:21,355 --> 02:05:24,107
اسألني ما الذي أريد تغييره
في هذه اللحظة

1503
02:05:24,191 --> 02:05:26,652
لا أعلم
ما الذي ترغب بتغييره في هذه اللحظة ؟

1504
02:05:26,693 --> 02:05:28,403
! لا شيء

1505
02:05:32,074 --> 02:05:34,868
إنني اتجمد
! دعنا ننزل للأسفل

1506
02:05:34,952 --> 02:05:37,788
لاحقاً 
ارغب في مشاهدة غروب الشمس

1507
02:05:37,871 --> 02:05:42,126
أنت مجنون -
أنا كذلك بالفعل -

1508
02:05:52,052 --> 02:05:53,971
ديكي ؟

1509
02:05:57,182 --> 02:05:59,101
ديكي ؟

1510
02:06:02,521 --> 02:06:04,439
! ديكي

1511
02:06:15,534 --> 02:06:17,453
يا إلهي

1512
02:06:19,413 --> 02:06:21,373
مرحباً ميرديث

1513
02:06:24,501 --> 02:06:26,837
لقد كُنت انظر إليك

1514
02:06:26,920 --> 02:06:30,340
و لملابسك
لم استطع التعرف عليك

1515
02:06:30,424 --> 02:06:33,177
حسناً , لقد رصدتيني 
و لذا ستحصلين على جائزة

1516
02:06:34,845 --> 02:06:37,514
ماذا ؟ -
إنني امزح فحسب -

1517
02:06:37,598 --> 02:06:41,560
هل أنتِ بمفردك ؟

1518
02:06:41,602 --> 02:06:44,646
بالكاد
لا يمكن أن اكون أقل وِحدة

1519
02:06:44,730 --> 02:06:47,399
العم جون -
و رفاقه -

1520
02:06:50,527 --> 02:06:52,488
العديد من رفاقه

1521
02:06:53,614 --> 02:06:56,742
يا إلهي

1522
02:06:56,825 --> 02:06:59,912
... اتعلم , رؤيتك مجدداً 

1523
02:07:01,997 --> 02:07:05,292
لقد كُنت افكر بك

1524
02:07:05,334 --> 02:07:07,294
كثيراً

1525
02:07:07,336 --> 02:07:09,296
و أنا ايضاً كُنت افكر بكِ

1526
02:07:11,340 --> 02:07:14,802
حسناً , عندما كُنت افكر بك
كُنت افكر بكُره

1527
02:07:21,391 --> 02:07:23,352
أين كُنت تختبىء ؟

1528
02:07:23,435 --> 02:07:26,939
لم أكن مُختبئاً

1529
02:07:27,022 --> 02:07:29,358
لقد كانت الشرطة تحتجزني

1530
02:07:30,692 --> 02:07:33,654
 كانوا يحاولون الوصول لقاتل
فريدي

1531
02:07:33,695 --> 02:07:36,907
! أنت تمزح -
و قد اعطوني هذه الإجازة -

1532
02:07:36,990 --> 02:07:39,284
و لهذا أبدو بهذا الشكل

1533
02:07:39,326 --> 02:07:41,495
و هذا هو سبب عدم سماعكِ
شيئاً عني

1534
02:07:41,578 --> 02:07:43,872
او تعلم , العالم كُله
يعتقد  بأنك قد قتلت فريدي

1535
02:07:43,956 --> 02:07:47,042
هذا فظيع -
أعلم ذلك -

1536
02:07:47,126 --> 02:07:49,837
اسمعي لا استطيع مواصلة حديثي
معك الآن , ربما لاحقاً ؟

1537
02:07:53,799 --> 02:07:57,177
! لاحقاً

1538
02:08:07,396 --> 02:08:09,356
ليكن ذلك

1539
02:08:14,611 --> 02:08:17,281
هل تسافر تحت إسم
ريبلي ؟

1540
02:08:17,364 --> 02:08:20,409
او تعلمين ؟
هذا صحيح

1541
02:08:23,495 --> 02:08:27,875
ديكي , هل أنت برفقة بيتر
سميث كنغزلي ؟ أراهن بأنك معه 

1542
02:08:27,916 --> 02:08:30,544
تعتقد عمتي بأنها قد رأته

1543
02:08:30,627 --> 02:08:32,754
بيتر سميث كنغزلي ؟
كلا

1544
02:08:32,838 --> 02:08:36,467
لم أره مُنذُ أشهر

1545
02:08:36,550 --> 02:08:38,469
كلا , أنا اسافر وحدي

1546
02:08:58,238 --> 02:09:00,199
مرحباً

1547
02:09:02,910 --> 02:09:05,412
كيف كان منظر الغروب ؟ -
كان جيداً -

1548
02:09:05,496 --> 02:09:07,414
أريد اخبارك بأمرٍ ما

1549
02:09:07,498 --> 02:09:11,251
أود أن نبقى هثنا لبقية الرحلة

1550
02:09:15,798 --> 02:09:18,550
هل هذا بسبب ميرديث ؟

1551
02:09:20,052 --> 02:09:21,970
أي ميرديث ؟

1552
02:09:22,054 --> 02:09:25,766
ميرديث لوج , لقد رأيتك تُقبل أحدهم
و قد بدت لي كـ ميرديث

1553
02:09:32,481 --> 02:09:35,984
لقد خرجت للبحث عنك

1554
02:09:36,068 --> 02:09:38,487
بالكاد يُمكن اعتبارها قُبلة

1555
02:09:39,905 --> 02:09:43,033
قبلة وداع -
لم تبدُ لي كذلك -

1556
02:09:44,535 --> 02:09:46,578
! خصوصاً من تلك المسافة

1557
02:09:51,542 --> 02:09:54,211
لقد كذبت ... عليها

1558
02:09:55,462 --> 02:09:58,090
! لقد اعتقدت بأنها قد رأتك

1559
02:09:58,132 --> 02:10:00,092
و لماذا الكذب ؟

1560
02:10:00,134 --> 02:10:05,097
ديكي و بيتر سوياً
هذا جيد لإطلاق الإشاعات

1561
02:10:05,139 --> 02:10:07,099
او حتى توم و بيتر

1562
02:10:07,141 --> 02:10:09,685
تلك ستبدو اشاعة أفضل

1563
02:10:09,768 --> 02:10:12,020
حقاً ؟ و لماذا ؟

1564
02:10:16,859 --> 02:10:21,321
 ... أ .. أنا
أنا تائه تماماً

1565
02:10:23,991 --> 02:10:25,909
أعلم

1566
02:10:27,202 --> 02:10:30,330
آسف يا بيتر

1567
02:10:30,414 --> 02:10:32,374
أنا تائه أيضاً

1568
02:10:35,502 --> 02:10:38,881
سأبقى حبيساً في القبو
أليس كذلك ؟

1569
02:10:38,964 --> 02:10:42,259
أليس كذلك ؟

1570
02:10:42,342 --> 02:10:44,261
.. ذلك 

1571
02:10:47,347 --> 02:10:49,308
.. فظيع

1572
02:10:50,642 --> 02:10:52,728
و مُقفر

1573
02:10:52,811 --> 02:10:56,231
و مظلم

1574
02:10:56,315 --> 02:10:59,026
... و قد كذبت 

1575
02:10:59,067 --> 02:11:02,154
.. بخصوص من أكون

1576
02:11:02,237 --> 02:11:04,239
! و أين أنا 

1577
02:11:04,323 --> 02:11:06,825
و الآن لن يستطيع أحد إيجادي

1578
02:11:08,410 --> 02:11:10,746
ما الذي تعنيه بأنك قد 
كذبت بخصوص من تكون ؟

1579
02:11:10,829 --> 02:11:13,499
... لطالما اعتقد بأنه من الأفضل

1580
02:11:13,540 --> 02:11:16,668
ان اكون شخصاً و لو مزور

1581
02:11:16,710 --> 02:11:19,671
على أن اكون نكرة حقيقي

1582
02:11:19,713 --> 02:11:22,591
ما الذي تتحدث عنه ؟
أنت لست نكره

1583
02:11:22,674 --> 02:11:25,177
! ذلك هو آخر ما قد تكونه

1584
02:11:32,601 --> 02:11:36,188
بيتر

1585
02:11:36,230 --> 02:11:38,816
أخبرني ببعض الأشياء
الجيدة عن توم ريبلي

1586
02:11:40,692 --> 02:11:43,320
كلا , لا تنهض , لا تنهض

1587
02:11:46,281 --> 02:11:48,200
.. فقط

1588
02:11:50,994 --> 02:11:54,748
فقط أخبرني عن بعض الأمور
... الحسنة عن توم ريبلي

1589
02:11:57,835 --> 02:12:00,921
! أشياء جيدة عن توم ريبلي

1590
02:12:02,840 --> 02:12:05,050
قد يستغرقني الأمر بعضاً
من الوقت

1591
02:12:07,594 --> 02:12:11,473
توم شخص ذكي
و ودود

1592
02:12:12,850 --> 02:12:14,852
توم جميل

1593
02:12:14,893 --> 02:12:17,354
يا لك من كاذب

1594
02:12:20,649 --> 02:12:24,027
... توم
توم شخص غامض

1595
02:12:29,616 --> 02:12:32,161
! توم ليس نكره

1596
02:12:35,789 --> 02:12:39,668
توم لديه أسرار
لا يرغب بإطلاعي عليها

1597
02:12:39,710 --> 02:12:42,087
و اتمنى أن يطلعني عليها

1598
02:12:46,258 --> 02:12:48,719
توم لديه كوابيس

1599
02:12:52,764 --> 02:12:55,225
و هذا ليس بالشيء الجيد

1600
02:12:59,813 --> 02:13:02,399
لدى توم شخص ليُحبه

1601
02:13:03,984 --> 02:13:06,403
و هذا أمر جيد

1602
02:13:09,239 --> 02:13:13,702
توم يسحقني

1603
02:13:13,786 --> 02:13:17,164
توم يسحقني

1604
02:13:17,247 --> 02:13:21,084
... توم , توم , إنك تسحقـ

1605
02:13:21,126 --> 02:13:24,046
يا إلهي

1606
02:13:24,087 --> 02:13:25,964
! يا إلهي

1607
02:13:26,048 --> 02:13:27,966
يا إلهي

1608
02:13:35,140 --> 02:13:37,601
! يا إلهي , بيتر

1609
02:13:44,638 --> 02:13:56,638
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عـسـير
www.asirgate.com

