1
00:00:01,793 --> 00:00:02,793
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,794
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

3
00:00:03,795 --> 00:00:04,795
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

4
00:00:04,796 --> 00:00:05,796
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

5
00:00:05,797 --> 00:00:06,797
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

6
00:00:06,798 --> 00:00:07,798
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

7
00:00:07,799 --> 00:00:08,799
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

8
00:00:08,800 --> 00:00:13,889
ترجمه متوسطه يعنى نص ونص
اتمنى انها تعجبكم 
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل

9
00:02:02,331 --> 00:02:04,416
يا!

10
00:02:24,019 --> 00:02:27,523
مُدير الشرطة لَيستْ في الدّاخلِ.
يَرْجعُ غداً.

11
00:02:40,494 --> 00:02:42,329
تَقُولُ شيءاً؟

12
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
قُلتُ مُديرَ الشرطة فقط لَيستْ في الدّاخلِ.

13
00:03:01,807 --> 00:03:04,142
حَسناً، أين نَكُونُ
محظوظ بما فيه الكفاية لإيجاده؟

14
00:03:04,685 --> 00:03:06,311
صيد سمك.

15
00:03:06,770 --> 00:03:09,481
هو سَيَكُونُ خلفي غداً
للشَنْق.

16
00:03:14,403 --> 00:03:16,113
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَ. . .

17
00:03:16,530 --> 00:03:17,823
لم لا.

18
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا شيءَ.

19
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
متأكّد. ما؟

20
00:03:22,911 --> 00:03:26,707
منذ وقت مضى، كان هناك
a جائزة خارج لبيل سان انطونيو.

21
00:03:26,915 --> 00:03:28,292
خمسة آلاف، أَعتقدُ.

22
00:03:29,084 --> 00:03:31,461
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْحصَ.
هو سَيَأْخذُ فقط a فترة قليلة.

23
00:03:31,628 --> 00:03:33,964
- أنا سَأكُونُ. . .
- يَثِقُ بكلامي.

24
00:03:35,257 --> 00:03:36,592
هنا كلّ ما تبقّى منه.

25
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
بما فيه الكفاية للجائزةِ.

26
00:03:39,720 --> 00:03:41,805
صديقنا القديم ماتَ بجزمِه مِنْ.

27
00:03:43,056 --> 00:03:45,684
لا، أَنا آسفُ. نَحتاجُ برهاناً متأكّداً.

28
00:03:47,227 --> 00:03:51,565
لسوء الحظ، أنا لا أَستطيعُ تَجهيزك
مَع "برهان متأكّد"، كما تَدْعوه.

29
00:03:53,901 --> 00:03:56,028
أصبحَ مُنْفَجراً.

30
00:03:56,653 --> 00:03:59,615
يَجيءُ، قفص.
تَركَ لا يُضيّعَ أكثر وقت.

31
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
يا! ماذا أنا أعْمَلُ بهذه؟

32
00:04:17,841 --> 00:04:21,470
مسرحيّة مَعهم في وقتِ فراغكَ. ها!

33
00:04:36,318 --> 00:04:38,237
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

34
00:04:39,404 --> 00:04:40,864
وارد ثلاثة أربعة رجالَ

35
00:04:41,031 --> 00:04:44,034
وعِنْدَهُ يَحْملونَ في الحقيبةِ
تلك على تلك العربةِ.

36
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
ويُخبرُ صديقَكَ لإبْقاء
عيونه قشّرتْ.

37
00:04:46,453 --> 00:04:48,163
هناك 300,000 في هناك.

38
00:04:48,580 --> 00:04:50,207
دولارات؟

39
00:04:50,874 --> 00:04:53,085
جيّد ك.

40
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
هو ذهبيُ.

41
00:04:55,587 --> 00:04:58,882
نفسه كما أُصبحَ مَسْرُوقاً مِنْ a قطار
على إم كْي & تي قَبْلَ شهر،

42
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
وأَيّ نحن كُنّا محظوظون
بما فيه الكفاية للإرتِفاع.

43
00:05:01,218 --> 00:05:03,095
- حقاً، سيد، آي .. .
- فقط شيء أكثر واحد.

44
00:05:03,262 --> 00:05:05,389
أين نَجِدُ المالكَ
هذه الحصالة الخنزيريةِ؟

45
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
مكتب السّيدِ هارولد في الطابق العلوي،

46
00:05:08,058 --> 00:05:10,936
لكن الرئيسَ لَمْ يُحدّدْ
للرُؤية أي واحد اليوم،

47
00:05:11,144 --> 00:05:14,606
السّيد. . أَنا آسفُ ,
أنا لَمْ أَمْسكْ اسمَكَ،

48
00:05:14,773 --> 00:05:16,483
ومالم أَعْرفُ ذلك، آي .. .

49
00:05:16,650 --> 00:05:18,944
أنا مَا أخبرتُك. تعال، قفص.

50
00:05:19,820 --> 00:05:21,238
يا، أنت إثنان.

51
00:05:21,446 --> 00:05:24,074
إذا يَقُولُ السّيدَ Pick الرئيس
لَنْ يَراك،

52
00:05:24,241 --> 00:05:27,828
يَعْني بأنّك لا تَذْهبُ
أي مكان، يَفْهمُ؟

53
00:05:32,499 --> 00:05:33,792
يُسرعُ.

54
00:05:33,959 --> 00:05:37,171
تَركَ يَحْصلَ على تلك الحالةِ هناك
أفرغَ الآن، حوذان.

55
00:05:37,379 --> 00:05:40,174
ليس هناك إستعمال في الأخطارِ الجاريةِ.

56
00:06:14,958 --> 00:06:19,296
رجلي الجيد، أعتقد أنت أفضل
يُعلنُنا. . . إلى رئيسِكَ.

57
00:06:19,505 --> 00:06:24,301
لكن أما كَانتْ تُخبرَ بأنّ السّيدِ هارولد
يَستلمَ أشخاص متّصلين فقط بواسطة تعيينَ؟

58
00:06:24,510 --> 00:06:27,054
هو سَيَستقبلُنا. أنت سَتَرى.

59
00:06:27,221 --> 00:06:30,015
فقط يَقُولُ بأنّه سان انطونيو
الذي يُريدُ الكَلام معه.

60
00:06:30,182 --> 00:06:34,394
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ لوردَنا شخصياً ,
هو سَيَكُونُ نفس الشيءِ.

61
00:06:43,820 --> 00:06:48,450
لا يَنْسي , huh؟
يُخبرُه، "بيل سان انطونيو".

62
00:06:52,162 --> 00:06:56,667
إذا يَرانا، يَعْني
هو وبيل كَانتْ في cahoots.

63
00:06:56,834 --> 00:06:59,837
لأن a قاطع طريق الذي يَسْرقُ
a ذهب مصرفِ مِنْ القطارِ

64
00:07:00,003 --> 00:07:02,631
يُحتملُ أَنْ يَكُونَ الشخصَ الأخيرَ
في العالمِ

65
00:07:02,798 --> 00:07:05,551
لمعْرِفة رئيسِ ذلك المصرفِ.

66
00:07:06,635 --> 00:07:09,012
إذن لو أنَّ بيل كَانَ يُخبرُ الحقيقةَ،

67
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
وهو إستمرَّ بقَسَم بأنّه كَانَ،

68
00:07:11,390 --> 00:07:13,767
ثمّ نِصْف الذي الذهب سَرقَ
في السَنَوات القليلة الماضية

69
00:07:13,934 --> 00:07:16,854
أنهىَ في الجيوبِ
ذلك الرجل المحترمِ، حقّ؟

70
00:07:18,605 --> 00:07:21,191
لِهذا هو لَنْ يَرانا.

71
00:07:32,995 --> 00:07:34,329
كُلّ نحن يَجِبُ أَنْ نَنْظرُ إليه

72
00:07:34,496 --> 00:07:36,832
لفَهْمه مستحيلُ
a يَدُورُ مثله

73
00:07:36,999 --> 00:07:40,878
كان يُمكنُ أنْ يُصبحَ مَخْلُوط
مَع ذلك إبن العاهرةِ.

74
00:07:43,463 --> 00:07:46,258
أوه، قَدْ يَنَامُ بسلام.

75
00:07:53,307 --> 00:07:55,893
تَركَ يُصبحَ خارج هنا، قطّة.

76
00:07:56,226 --> 00:07:58,520
نحن من المفضّل أن نَنتظرُ.

77
00:07:58,854 --> 00:08:00,814
إذا أَنا صحيحُ. . .

78
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
. . . أنا سَأَجْعلُه يَبْصقُ فوق
كُلّ الصرافة.

79
00:08:06,528 --> 00:08:09,823
هناك ما يَكْفي من ذلك
لكِلانَا للتَقَاعُد على.

80
00:08:13,160 --> 00:08:14,536
يَجيءُ فيه، السادة المحترمون، رجاءً.

81
00:09:25,440 --> 00:09:27,609
تَعتقدُ بأنّنا بالغنَاه؟

82
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
لا.

83
00:09:37,744 --> 00:09:41,081
أي هدية شخصية صغيرة مِنْ السّيدِ هارولد.

84
00:09:41,290 --> 00:09:43,000
كيف يَجِبُ أَنْ أَضِعَه؟

85
00:09:43,167 --> 00:09:47,796
أي قليلاً تذكار تقديرِه
للذي عَملنَا لَهُ.

86
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
في الذهبِ، سيد.

87
00:09:50,507 --> 00:09:53,552
يَحْصلُ عليه جاهز. نحن سَنَكُونُ مِن قِبل
في ساعتين.

88
00:09:54,261 --> 00:09:57,055
أنت سَتَحتاجُ a وقت صَغير.

89
00:10:01,268 --> 00:10:03,020
ذهب , huh؟

90
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
- كَيفَ يَشْعرُ لِكي يَكُونَ غنيَ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

91
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
لَسْتُ مُتعود عَلى هو لحد الآن. يا، يُراقبُه.

92
00:10:13,113 --> 00:10:14,990
رُبع a دولار
وبِضْعَة صبرِ دقائقِ،

93
00:10:15,199 --> 00:10:17,326
وأنت سَيكونُ عِنْدَكَ a صورة نفسك
كما أنت الآن

94
00:10:17,492 --> 00:10:19,286
الذي سَالقرون الماضية.

95
00:10:19,912 --> 00:10:23,457
فائدة واردِ الآن.
غداً يُمكنُ أَنْ يَكُونَ متأخر جداً.

96
00:10:24,416 --> 00:10:26,293
قبضة ما زالَتْ، رجاءً.

97
00:10:27,544 --> 00:10:30,255
- قبضة ما زالَتْ، رجاءً!
- تَعْرفُ،

98
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
- أنا ما كُنْتُ صورتَي أَخذتْ.
- واحد، إثنان،

99
00:10:32,591 --> 00:10:35,719
- الآن a جيد a وقت كأيّ.
- ثلاثة، أربعة، خمسة،

100
00:10:35,886 --> 00:10:38,138
- لا.
- ستّة، سبعة،

101
00:10:38,388 --> 00:10:45,270
ثمانية، تسعة، عشَر، أحدَ عشرَ , twe. . .

102
00:10:46,355 --> 00:10:50,025
لا، لا، لا، لا، لا. الآن ,
أكثر بعض الشيء إلى اليسارِ. لا.

103
00:10:50,526 --> 00:10:54,738
الآن. الآن. هذا الطريقِ. هنا أنت.

104
00:10:54,905 --> 00:10:57,491
الآن، جيد، الآن. Uh huh. Uh huh.

105
00:10:58,492 --> 00:11:02,538
لا، لا، لا. الآن، لا تُتحرّكْ.
الآن، ذلك صحيحُ.

106
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
هذا الطريقِ، أنت لَنْ تَتْعبَ.

107
00:11:09,086 --> 00:11:13,048
نعم، ميلان عليه. بإِنَّهُ. هناك.

108
00:11:13,215 --> 00:11:16,552
يَرى كَمْ بسيط هو؟ رائع.

109
00:11:16,802 --> 00:11:18,846
أي بصر هائل ,
لَكنِّي أَعْرفُ الذي أَتغيّبُ عنه.

110
00:11:19,471 --> 00:11:22,140
إنتظر لحظة رجاءاً. يُكلّفُ فقط
بضعة سنتات أكثر،

111
00:11:22,349 --> 00:11:24,935
لكن الإنتظارَ حتى تَرى التأثيرَ.

112
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
الآن، يُتقنُ.

113
00:11:31,775 --> 00:11:34,152
قبضة ما زالَتْ الآن، رجاءً.

114
00:11:34,319 --> 00:11:36,405
فقط مسألة ثواني.

115
00:11:40,242 --> 00:11:47,207
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،

116
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
ستّة، سبعة. . .

117
00:11:49,877 --> 00:11:52,129
يَنْظرُ إليك، أنا لا أَعْرفُ
الذي واحد الحمامةُ.

118
00:11:52,337 --> 00:11:55,424
. . . تسعة، عشَر، أحدَ عشرَ.

119
00:11:55,591 --> 00:11:57,467
تَحرّكتَ!

120
00:11:58,719 --> 00:12:00,179
أوه، حمامتي!

121
00:12:00,846 --> 00:12:04,850
ضَربَ الرجلَ حمامتِي!
ذلك الوحيدُ عِنْدي!

122
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
يَنْسيه.

123
00:12:19,531 --> 00:12:21,617
الآن، الذي لا تُصبحُ ذكياً.

124
00:12:23,577 --> 00:12:25,621
لماذا يَجِبُ أَنْ أنا؟

125
00:12:27,748 --> 00:12:28,832
هو لا يَتسكّعُ.

126
00:12:29,041 --> 00:12:31,251
لأن أَقُولُ لذا!

127
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
يا، أنت!

128
00:12:55,442 --> 00:12:56,985
يَجيءُ.

129
00:12:58,237 --> 00:13:00,781
يَجيءُ. سيطرْ عليه.

130
00:14:53,894 --> 00:14:56,313
البدلات يَجْعلونَ في الوقت الحاضر،

131
00:14:56,480 --> 00:14:59,733
هم متأكّدة لَيستْ تساوي a لعنة.

132
00:15:20,128 --> 00:15:22,089
أَتحمّلُ الكثير مرحِ.

133
00:15:22,256 --> 00:15:24,591
تَركَ يَحْصلَ على مالِنا في المصرفِ.

134
00:15:24,758 --> 00:15:28,804
يُبعدُ أنفسنا عن هذه القريةِ الرديئةِ.

135
00:15:31,265 --> 00:15:33,183
- بإِنَّهُ.
- أكثر قليلاً.

136
00:15:35,269 --> 00:15:37,688
يَنْظرُ إلى ذلك، أليس كذلك؟

137
00:15:38,063 --> 00:15:39,439
يَأْخذُ الحبلَ.

138
00:15:40,732 --> 00:15:44,111
هم متأكّدون حَصلوا على ناسِ شرّيرينِ
حول هنا.

139
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
يَشْنقونَ الناسَ أيضاً.

140
00:16:04,131 --> 00:16:06,383
أنا سَأُكرّرُه لآخر مَرّة.

141
00:16:06,550 --> 00:16:08,677
نعم أَو لا؟

142
00:16:08,844 --> 00:16:11,305
أُريدُ جوابَ فوريَ.

143
00:16:14,391 --> 00:16:17,728
حَسَناً. لذا أنت لَمْ تُثرْ إهتمام.

144
00:16:21,773 --> 00:16:23,734
أنت أَو لا تُريدُ
للفَهْم

145
00:16:23,901 --> 00:16:25,694
أَعطيك فرصةَ

146
00:16:25,861 --> 00:16:29,114
لإنْقاذ رقبتِكَ
مِنْ ذلك الحبلِ المَلْعُونِ؟

147
00:16:43,003 --> 00:16:45,214
عندما أَعطي كلمتَي، أَبقيه.

148
00:16:45,380 --> 00:16:48,675
قُلتُ اللّيلة، واللّيلة شخص ما
سَيُبعدُك عن هنا.

149
00:16:50,177 --> 00:16:52,304
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتني بالبقيةِ.

150
00:16:52,513 --> 00:16:54,890
لكن إذا أَعْرفُك، أنت سَتَجِدُ
a طريق لإسْتِعْاَدة المالِ

151
00:16:55,057 --> 00:16:58,101
أولئك أبناءِ شالِ الكلابِ منّي.

152
00:17:03,649 --> 00:17:05,526
فَقدتُ a شريك مؤخراً.

153
00:17:06,485 --> 00:17:09,279
إذا أنت مهتمّ ,
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ مكانَه.

154
00:17:09,571 --> 00:17:12,366
نحن كُنّا أصدقاءَ مرّة.

155
00:17:12,658 --> 00:17:14,910
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ ثانيةً.

156
00:17:15,410 --> 00:17:16,703
يعود الأمر لك، وأنت تَعْرفُه.

157
00:17:16,870 --> 00:17:19,790
- كُلّ أنت يَجِبُ أَنْ فقط. . .
- أين أَجِدُهم؟

158
00:17:26,004 --> 00:17:29,049
على حد علمي، هم ما زالوا في البلدةِ.

159
00:17:29,633 --> 00:17:31,260
هم في حالة عدم استعجال.

160
00:18:12,843 --> 00:18:14,970
- مرحباً، تشارلي.
- مرحباً, fella.

161
00:18:15,179 --> 00:18:17,472
- هو سَيُمطرُ قريباً. نَحتاجُه.
- نعم، نَحتاجُه.

162
00:18:17,639 --> 00:18:20,684
يَجيءُ داخل.
حَصلتُ على الشيءِ لإخْبارك.

163
00:18:22,519 --> 00:18:26,106
حَسناً، الذي لا أنت أولادُ فقط
يَجْلسُ ويَتناولُ a شراب.

164
00:18:26,273 --> 00:18:30,235
أنا فقط كَانَ عِنْدي a قنينة سلّمتْ
لي الذي سَحقاً. . .

165
00:18:54,092 --> 00:18:58,222
يَتحرّكُ. قريباً نُصبحُ
خارج هنا، المراهن هو.

166
00:19:02,100 --> 00:19:04,061
يَجيءُ، عجلة!

167
00:19:08,315 --> 00:19:10,609
قُلتُ، يَستعجلُ!

168
00:19:21,537 --> 00:19:23,622
أنت , huh؟

169
00:19:49,398 --> 00:19:51,650
أَتسائلُ إذا يَعْملُ.

170
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
يَجيءُ.

171
00:19:54,778 --> 00:19:56,405
تَركَ.

172
00:20:03,537 --> 00:20:05,497
يَعْملُ.

173
00:21:37,840 --> 00:21:40,050
جميل، أليس كذلك؟

174
00:21:41,677 --> 00:21:44,513
هو مثل حياةِ a رجل ,
جميل بينما يَدُومُ.

175
00:21:44,680 --> 00:21:49,309
- أخبرتُك بعد ظهر اليوم. . .
- أخبرتَني كثيراً.

176
00:21:50,185 --> 00:21:53,272
في رأيي، أنت تَصِيرُ قديم.

177
00:21:58,569 --> 00:22:01,238
عندما، أنت كُنْتَ تَحْسبُ كلماتَكَ.

178
00:22:05,033 --> 00:22:08,579
لكن بعد ظهر اليوم ,
أخبرتَني كثيراً. . .

179
00:22:11,248 --> 00:22:14,877
. . . نَسيتُ تقريباً أَنْ أَسْألَ
حول أصدقائنا المشتركين.

180
00:22:15,043 --> 00:22:17,004
أصدقائنا؟

181
00:22:18,338 --> 00:22:20,424
ما زالَ لا يُفكّرُ بتلك القصّةِ القديمةِ ,
أليس كذلك؟

182
00:22:22,384 --> 00:22:25,846
لا. الفضول البسيط.

183
00:22:30,267 --> 00:22:31,894
تَعْرفُ. . .

184
00:22:32,060 --> 00:22:37,107
15 سنة مِنْ نوعِ الإشغال الشاقةِ مِنْ تخفيضاتِ
إلى حياتِكِ الإجتماعيةِ.

185
00:22:37,566 --> 00:22:40,861
ماذا يَعْملونَ الآن؟
حيث هم، حول هنا؟

186
00:22:41,278 --> 00:22:45,115
لا. عادَ باكو إلى المكسيك.
قبل سنوات.

187
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
قبل سنوات؟

188
00:22:49,328 --> 00:22:52,456
ودرايك؟ ماذا عن درايك؟

189
00:22:52,831 --> 00:22:56,752
إستقرَّ في المدينةِ العادلةِ، قُرْب Memphis ,
دَخلَ عملاً.

190
00:22:57,628 --> 00:23:00,923
- شركات كبرى , huh؟
- نعم. هو يَزدَادُ غناً.

191
00:23:01,089 --> 00:23:03,217
لكن بقدر تعلق الأمر بكم ,
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى هم.

192
00:23:03,842 --> 00:23:07,012
- هنا أَنْ أُساعدَك على أية حال آي .. .
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

193
00:23:07,179 --> 00:23:10,140
أنت هنا أَنْ تُساعدَني
يُعوّضُ عن الوقت الضائع.

194
00:23:12,184 --> 00:23:14,937
أخبرتَني. أخبرتَني.

195
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
- تَحْبُّهم؟
- الذي؟

196
00:23:21,026 --> 00:23:23,070
فاخر , huh؟

197
00:23:27,074 --> 00:23:29,618
ومريح أيضاً.

198
00:23:30,327 --> 00:23:33,789
إذا هو ما كَانتْ لهذه، أنا would've
جَعلَ a خطأ اللّيلة.

199
00:23:34,039 --> 00:23:36,708
أنا ما كُنْتُ سأُلاحظُ. . . هذا.

200
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
بدلاً مِن ذلك، ماذا تَعْرفُ؟
عيوني سَقطتْ على هذه

201
00:23:39,878 --> 00:23:42,130
كما أنا كُنْتُ أَضِعُ جزمَي على.

202
00:23:45,133 --> 00:23:48,804
تَعْرفُ، هو أَخْذ سيئُ
الكثير مِنْ الإجراءات الوقائية.

203
00:23:53,267 --> 00:23:55,060
ذلك أفضلُ.

204
00:23:56,895 --> 00:23:58,564
تَعْرفُ. . .

205
00:23:58,730 --> 00:24:02,359
. . . فكرة قتل a نائب
بسكينِي

206
00:24:02,568 --> 00:24:05,362
ما كَانَ سيَجيءُ مِنْ
نوع ناسِ أرسلتَ،

207
00:24:05,571 --> 00:24:08,574
لكن مِنْ a عقل أكثر تصفية.

208
00:24:14,913 --> 00:24:16,748
أنا لا قريباً نهايةَ تلك السَنَواتِ الـ15

209
00:24:16,915 --> 00:24:20,586
عندما أَضْربُ في a صالون
ومَسْرُوق مِنْ سكينِي.

210
00:24:20,794 --> 00:24:24,214
وبينما أَنا نائمُ، ذلك السكينِ
يَصفّي في صدرِ شخص ما.

211
00:24:24,381 --> 00:24:27,217
شخص ما الذي أنا لا أَعْرفُ حتى.

212
00:24:27,384 --> 00:24:30,971
لكن ذلك التفصيلِ الصَغيرِ، يُشرفُ القانونُ عليه.

213
00:24:31,388 --> 00:24:34,558
وقَبْلَ أَنْ أَعْرفُه ,
أَنا خلف قضبان ثانيةً.

214
00:24:35,934 --> 00:24:39,188
أولئك الإثنان تُصنّفُ مُلَمَّحِ
أردتَ مُعتَنى ب،

215
00:24:39,354 --> 00:24:42,941
هم لا بدَّ وأنْ أعطوك
a وقت صعب. . .

216
00:24:43,150 --> 00:24:46,778
. . . إذا، بعد أن يُصبحُ a حبل حول
رقبتي بدون تَوْسيخ أيديكَ،

217
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
تُغيّرُ رأيكَ القذرَ فجأة،

218
00:24:50,157 --> 00:24:54,703
كُلّ بإسم الصداقة القديمة ,
تَقُولُ.

219
00:24:59,625 --> 00:25:04,796
في الحقيقة، هو لأن أولئك الإثنان
نوع أَخذَ اللمعانَ مِنْ صورتِكَ.

220
00:25:05,005 --> 00:25:07,299
وأنت ما كَانَ عِنْدَكَ واحد متوفّرُ
سريع بما فيه الكفاية لإعادته

221
00:25:07,466 --> 00:25:09,009
مِن قِبل يَنهيهم.

222
00:25:12,137 --> 00:25:15,140
لَيسَ بأنّه، شريك؟

223
00:25:36,787 --> 00:25:39,498
تَبقي جانباً القانونِ.

224
00:25:39,665 --> 00:25:41,500
ما عداي، مَع a jailbreaking تهمة

225
00:25:41,667 --> 00:25:44,920
والروح المُغَادَرة a نائب
تُخيّمُ على رأسي. . .

226
00:25:46,004 --> 00:25:49,633
"سهل لمُعَالَجَة" ,
أنت لا بدَّ وأنْ إعتقدتَ.

227
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
أنت في الخارج رأيك.

228
00:25:56,348 --> 00:25:58,684
خارج رأيي؟

229
00:26:03,188 --> 00:26:05,232
يُثبتُه لي.

230
00:26:05,566 --> 00:26:09,528
يُثبتُ لي أنت لَنْ تَخُونَ
ني الطريق أنت عَمِلتَ قبل 15 سنةً.

231
00:26:09,736 --> 00:26:12,322
أَو الطريق أنت عَمِلتَ
فقط قَبْلَ شهر واحد.

232
00:26:14,116 --> 00:26:17,703
هل فهمتم ما قلته، شريك؟

233
00:26:17,911 --> 00:26:20,289
هذا الوقتِ، أُريدُ برهاناً.

234
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
برهان خرساني.

235
00:26:23,041 --> 00:26:24,501
أَيّ البرهان؟ {16

236
00:26:25,794 --> 00:26:29,047
نعم. . . ما؟

237
00:26:48,233 --> 00:26:50,736
هناك، ذلك تصحيحيُ بما فيه الكفاية لي.

238
00:26:55,699 --> 00:26:58,952
يَشتري نفسي a مزرعة صَغيرة لطيفة. . .

239
00:26:59,119 --> 00:27:02,331
. . . بِضْعَة يَترأّسُ مِنْ الماشيةِ. لَيسَ العديد مِنْ.

240
00:27:02,498 --> 00:27:06,335
أنا سَيكونُ عِنْدي بما فيه الكفاية دخلُ تَركَ
للإعْتياَش على لمدّة مائة سنة.

241
00:27:06,502 --> 00:27:07,961
دخل.

242
00:27:08,128 --> 00:27:10,172
حَصلَ على أيّ فكرة ماذا الدخل؟

243
00:27:10,339 --> 00:27:11,924
وَضعتَ المالَ في المصرفِ،

244
00:27:12,090 --> 00:27:15,344
وكُلّ شهر ,
المصرف يَدْفعُك تَهتمُّ.

245
00:27:15,511 --> 00:27:17,638
تَذْهبُ للنَوْم. . .

246
00:27:17,804 --> 00:27:20,599
. . . وفي هذه الأثناء ,
الإهتمام يَنْمو.

247
00:27:20,766 --> 00:27:23,769
تَذْهبُ لصيد السمك ,
وزيادات الإهتمامَ.

248
00:27:23,936 --> 00:27:27,439
ورأسمالكَ يَبْقى غير متأثّرَ.

249
00:27:31,610 --> 00:27:33,529
تَنَامُ؟

250
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
أنت تَسْكتُ، لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ.

251
00:27:35,781 --> 00:27:38,659
يَأْخذُ a يَآْلمُ رجلاً
لفَهْمك.

252
00:27:38,826 --> 00:27:42,454
وَضعتَ أيديكَ
على a جبل المالِ. . .

253
00:27:42,621 --> 00:27:44,581
. . . لا شروط ملحقةَ. . .

254
00:27:44,748 --> 00:27:48,752
. . . ولَك، هو الأكثر طبيعية
شيء في العالمِ، وأنت تَنَامُ.

255
00:27:48,919 --> 00:27:50,337
فقط نوم.

256
00:27:59,930 --> 00:28:01,723
مرحباً.

257
00:28:03,642 --> 00:28:05,811
مرحباً، أصدقاء!

258
00:28:13,777 --> 00:28:15,821
هناك a يُشيعُك فقط
مُنَظَّف a مصرف.

259
00:28:16,572 --> 00:28:19,241
يَحْدثُ أنا لذا كَانَ عِنْدي المدّخراتُ
في ذلك المصرفِ.

260
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
لا يهم النُكات.

261
00:28:24,705 --> 00:28:28,208
أوه، لا يَأْخذُه لذا بشكل سيئ.

262
00:28:28,876 --> 00:28:31,003
أنت كلاهما شاب وقوي.

263
00:28:31,170 --> 00:28:33,589
ني، أنا يَجِبُ أَنْ أَختلقَ
لكثيراً وقت ضائع.

264
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
هناك العديد مِنْ الأشياءِ
أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجَ.

265
00:28:37,593 --> 00:28:41,138
كذلك لا يَقْلقَ.
أنا فقط حاجة a كمية صغيرة.

266
00:28:41,346 --> 00:28:44,266
فقط بما فيه الكفاية للضروراتِ العاريةِ.

267
00:28:50,147 --> 00:28:52,733
حَسناً، لا.

268
00:28:53,108 --> 00:28:56,195
يُفسدُ مالَ رجلاً. يُليّنُه.

269
00:28:56,904 --> 00:29:00,699
لذا لإبْقائك شابِ وصافيِ ,
أعتقد أنا سَآخذُ كُلّ شيءَ.

270
00:29:06,121 --> 00:29:07,789
أنت سَتَشْكرُني لهذا يوماً ما.

271
00:29:08,373 --> 00:29:13,170
يَستمعُ، أمامك يَذْهبُ ,
هناك شيء واحد الذي أنا أعْمَلُ لو كنت مكانك.

272
00:29:16,798 --> 00:29:18,258
ماذا ذلك؟

273
00:29:18,800 --> 00:29:20,344
يَضْربُني.

274
00:29:22,679 --> 00:29:24,223
الذي a فكرة لطيفة.

275
00:29:24,765 --> 00:29:29,019
العالم صغير جداً لَك أَنْ يُصبحَ
كافي بعيد بعيداً عني.

276
00:29:29,269 --> 00:29:31,480
أنا سَأَجِدُك عاجلاً أم آجلاً.

277
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
يَستمعُ، صغير جداً، أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ ديدانُ
في دماغِكَ.

278
00:29:35,317 --> 00:29:37,027
Cacapoulos لا يَذْهبُ
حول إطلاق نار ناسِ

279
00:29:37,194 --> 00:29:38,820
فقط أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ شيءُ ليَعمَلُ.

280
00:29:39,154 --> 00:29:41,573
ثمّ يَعطيني a حمّلَ بندقيةً.

281
00:29:44,201 --> 00:29:47,287
أوه، لا، أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.

282
00:29:47,454 --> 00:29:49,706
جَدّي دائماً كَانَ يَقُولُ،

283
00:29:49,873 --> 00:29:53,252
"حتى إذا عِنْدَكَ a فائدة صغيرة ,
كُنْ حذراً أَنْ لا يَفْقدَه.

284
00:29:53,418 --> 00:29:57,047
"في أفضل الظروفِ ,
أنت سَتُعتَبرُ a أحمق."

285
00:29:57,965 --> 00:29:59,758
وأنا أَجِدُ نفسي دائماً في المشكلةِ

286
00:29:59,967 --> 00:30:02,970
إذا أنا لا أَتْلي
نصيحة جَدّي.

287
00:30:04,179 --> 00:30:05,681
طويل جداً، أصدقاء!

288
00:30:40,048 --> 00:30:42,426
يَضْربُني.

289
00:30:43,260 --> 00:30:45,345
تَضْربُني.

290
00:30:48,056 --> 00:30:50,017
أي فلاح.

291
00:30:50,976 --> 00:30:54,188
تَرى؟ أي فلاح
على a يُوسّخُ حماراً.

292
00:30:54,688 --> 00:30:57,107
وبَعْدَ دقيقة، أنت تَكْذبُ
حمار فوق على الأرضِ،

293
00:30:57,566 --> 00:31:00,611
بدون إمتِلاك الوقتِ
لقَول، "آخ".

294
00:31:00,777 --> 00:31:04,156
تَركنَا أنفسنا نَكُونَ مَخْدُوعينَ
يَحْبُّ الهواة.

295
00:31:04,573 --> 00:31:05,866
مزرعتي.

296
00:31:06,074 --> 00:31:08,202
إهتمامي يَجْلسُ في المصرفِ.

297
00:31:08,410 --> 00:31:09,578
يَضْربُني، قطّة!

298
00:31:10,037 --> 00:31:12,664
يَجيءُ، يَضْربُني!

299
00:31:13,457 --> 00:31:15,334
ماذا تنتظر؟

300
00:31:15,542 --> 00:31:18,795
يَضْربُني. إضربْني. . . !

301
00:31:18,962 --> 00:31:21,673
يا، إنتظار في الدقيقة.

302
00:31:22,341 --> 00:31:23,842
ماذا تَعْملُ؟

303
00:31:24,051 --> 00:31:25,677
إختفيتَ حشيشةَ مجنون؟

304
00:31:25,844 --> 00:31:27,304
ألقىَ السلاحَ، قطّة.

305
00:31:29,806 --> 00:31:31,683
وتوفّر نفسكَ.

306
00:31:31,892 --> 00:31:34,811
عِنْدَنا 30 ميلُ لتَعمَلُ
قَبْلَ أَنْ نَرى a روح حيّة.

307
00:32:31,201 --> 00:32:34,371
إقامة هنا. يَحتاجونَ
ماء وغذاء، أنا أَقُولُ.

308
00:32:39,793 --> 00:32:41,545
طاعون البقر يَسْقطُ علينا.

309
00:32:41,753 --> 00:32:44,965
وقبل جيِم وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُومَ به
الذي إِسْتِمْرار ب،

310
00:32:45,132 --> 00:32:50,637
كُلّ الثيران والأبقار في المراعي
بسيقانِهم إلى أعلى مثل الأوتادِ.

311
00:32:50,804 --> 00:32:54,266
ونحن نَتْركُ مَع فقط حول لا شيءَ.

312
00:32:54,433 --> 00:32:57,936
حَسناً، نحن كُنّا أسوء حالاً
مِنْ عندما ني وسيدتي الكبيرة السنِّ

313
00:32:58,145 --> 00:33:00,189
جاءَ قبل 30 سنةً هنا.

314
00:33:00,355 --> 00:33:01,857
أسوء حالاً، في الحقيقة.

315
00:33:02,024 --> 00:33:04,568
بدون a بنس
لa أغنية رجلِ أعمى.

316
00:33:07,738 --> 00:33:09,364
الذي كَمْ هو كَانَ.

317
00:33:09,531 --> 00:33:12,910
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ
يَنهي نفسي،

318
00:33:13,076 --> 00:33:15,996
- عندما تخمين الذي يَحْدثُ.
- ماذا حَدثَ؟

319
00:33:16,330 --> 00:33:18,332
أي معجزة، تلك الذي حَدثتْ.

320
00:33:18,624 --> 00:33:21,960
- تخمين الذي يَظْهرُ أمامي.
- مَنْ ظَهرَ أمامك؟

321
00:33:22,878 --> 00:33:25,797
منقذنا.
أوه، حَسناً، هو لَمْ يَبْدُ مثله.

322
00:33:26,006 --> 00:33:28,383
يَنْزلُ من حصانِه ,
وهو يَقُولُ لي،

323
00:33:28,592 --> 00:33:30,052
"يا، رجل عجوز.

324
00:33:30,219 --> 00:33:33,347
"تَبْدو أسوأَ مِنْ متعهّد دفن موتى
بدون a شغل."

325
00:33:33,514 --> 00:33:36,433
لذا بينما هو يَأْكلُ، لأن
نَظرَ أكثر جوعاً منك عَمِلَ،

326
00:33:36,600 --> 00:33:38,519
أُخبرُه كُلّ مشاكلي.

327
00:33:38,685 --> 00:33:40,687
بالطبع، أَنا فَقَطْ أُخرجُ بخار،

328
00:33:40,896 --> 00:33:43,273
وهو لا يَبْدو حتى
لكي يَستمعَ لي،

329
00:33:43,440 --> 00:33:46,360
عندما كُلّ مفاجئِ ,
يَجيءُ بa ضحكة كبيرة،

330
00:33:46,527 --> 00:33:48,153
وهو يَقُولُ،

331
00:33:48,320 --> 00:33:50,364
"5,000 كافيُ؟ "

332
00:33:50,697 --> 00:33:53,909
وأنا أَقُولُ، "الذي؟ "
وبعد ذلك يَقُولُ،

333
00:33:54,117 --> 00:33:55,619
"يَكْتبُ a إيصال.

334
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
"عِنْدي فكرةُ التي أنت تَذْهبُ
أَنْ تُصبحَ a قرض مِنْ Cacapoulos."

335
00:34:04,211 --> 00:34:06,505
Pa أرادَه أَنْ يَبْقى ,
لكن السّيدَ Cacapoulos a رجل

336
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
الذي يَحْبُّ رُؤية الناسِ السعداءِ
حوله.

337
00:34:08,799 --> 00:34:10,801
لذا تَركَ مَع a رجل غريب
الذي يَكْسبُ قوته

338
00:34:10,968 --> 00:34:13,262
مشي على a حبل a مائة قدم
فوق الأرضِ،

339
00:34:13,512 --> 00:34:16,056
وهو دَخلَ بلدةً
بعربتِه للمعرضِ.

340
00:34:16,473 --> 00:34:19,351
إذا نحن لا نُعجّلُ ,
ذلك المحتالِ لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ a سنت تَركَ.

341
00:34:19,560 --> 00:34:22,604
نيس للإعْطاء إلى الصدقةِ
متى هو مالُ ناسِ آخرينِ.

342
00:34:23,188 --> 00:34:26,483
هدوء، رجاءً. هذا خطرُ جداً.

343
00:34:27,734 --> 00:34:29,236
شكراً لكم.

344
00:34:30,362 --> 00:34:32,364
هدوء، رجاءً.

345
00:34:35,868 --> 00:34:38,495
حقّ خطوةِ على هذا الطريقِ. . .

346
00:34:44,626 --> 00:34:46,879
يَزِيدُ حقّ هنا.  حَسناً، ماذا عَنْ هذا؟

347
00:34:55,929 --> 00:34:57,639
الذي المسألة مَعك؟

348
00:34:57,848 --> 00:35:00,809
الذي، تسيئُ إلى قليلاً. تعال هنا.

349
00:35:00,976 --> 00:35:04,605
يَأْخذُ أيديكَ منني! رجاءً! ساعدْ!

350
00:35:04,813 --> 00:35:08,233
لا! رجاءً إتركْ!

351
00:35:18,619 --> 00:35:19,953
يَتغيّبُ عنه.

352
00:35:20,996 --> 00:35:24,416
يَحتاجُ a دزينة يَحْبُّك
قَبْلَ أَنْ يَبْدأُ بقَضاء وقتاً ممتعاً حتى.

353
00:35:28,837 --> 00:35:32,257
حتى إذاك أبلهَ، أنا لا أَرى
بأَنْك wanna يَمُوتُ صغيرَ جداً.

354
00:35:43,769 --> 00:35:45,938
أنا سَأَلتحقُ بكمه إذا أنت لا تَتدبّرُ.

355
00:35:53,445 --> 00:35:56,573
حَسَناً. إذا شخص ما مستعدِّ للبَدْء.

356
00:36:14,174 --> 00:36:15,717
حذّرتُك.

357
00:36:42,661 --> 00:36:44,454
تَركَ ليلة أمس.

358
00:36:44,663 --> 00:36:48,041
أخبرَنا هو كَانَ يَذْهبُ طول الطّريق
إلى تولا على الجانبِ الآخرِ للحدودِ.

359
00:36:48,250 --> 00:36:50,002
قالَ بأنّه كَانَ عِنْدَهُ
حساب قديم للإِسْتِقْرار.

360
00:36:50,210 --> 00:36:51,420
عَمِلَ هو. . . ؟

361
00:36:51,587 --> 00:36:53,672
هَلْ أعطاَك a أقرضَ أيضاً؟

362
00:36:55,174 --> 00:36:57,759
لقَولك الحقِّ ,
عَرضَني واحد.

363
00:36:58,552 --> 00:37:00,179
لَكنِّي رَفضتُ.

364
00:37:01,430 --> 00:37:04,975
نحن كُنّا دائماً قادرون على جَعْله
لوحدنا، على الأقل حتى اليوم.

365
00:37:05,184 --> 00:37:06,894
أنت كُنْتَ سَتَعْملُ كُلّ بشكل صحيح اليوم أيضاً.

366
00:37:07,102 --> 00:37:09,646
أنت بالتأكيد ما كُنْتَ بِحاجةٍ إلى نا
لمُعَالَجَة أولئك الرجالِ.

367
00:37:10,230 --> 00:37:13,025
شكراً لكم. أنت رحيم جداً.

368
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
السّيد Cacapoulos، أيضاً، رحيمُ جداً.

369
00:37:16,153 --> 00:37:18,489
يَبْدو إلى wanna
كُلّ شخص صنعِ سعيدِ.

370
00:37:18,655 --> 00:37:20,741
وذلك لطيفُ جداً منه.

371
00:37:20,908 --> 00:37:22,993
ماعدا، يَبْدو لي،

372
00:37:23,160 --> 00:37:25,496
من الصعب جداً جَعْل
كُلّ شخص سعيد.

373
00:37:26,413 --> 00:37:31,752
يَبْدو لي بأنّ
السّيد Cacapoulos لَيسَ مقتصدَ جداً.

374
00:37:40,886 --> 00:37:42,638
حَسناً. . .

375
00:37:42,804 --> 00:37:45,349
. . . أعتقد لقد حان الوقت بَدأنَا.

376
00:38:40,946 --> 00:38:43,031
يَبْدو مثل هذا هو.

377
00:40:02,361 --> 00:40:03,946
تَحْبُّ المُرَاهَنَة؟

378
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
- هذا العيدِ، نحن نَدْفعُ ثمنه.
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتمدَ عليه.

379
00:40:23,674 --> 00:40:26,635
- هو ميت، الذي واحد هناك؟
- "لا entiendo , se؟ أَو ".

380
00:40:26,802 --> 00:40:30,389
<i>  Este hombre،؟ est؟ muerto؟</i>

381
00:40:30,556 --> 00:40:32,724
<i> ؟ محسن أل nuestro , muerto؟</i>

382
00:40:32,891 --> 00:40:35,644
لا، "se؟ أَو ". لا، لَيسَ ميتَ.

383
00:40:35,811 --> 00:40:39,189
. . . هو جيدُ إلينا. لَيسَ ميتَ.

384
00:40:39,398 --> 00:40:40,858
لا ", se؟ أَو ".

385
00:40:58,542 --> 00:41:01,920
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على أصابعِي
حول رقبتِه. . .

386
00:41:13,724 --> 00:41:17,352
يَستمعُ، ميجيل، أنا مسرحيّة wanna a نكتة
على أولئك الإثنان gringos هناك.

387
00:41:17,561 --> 00:41:19,354
يَراهم؟

388
00:41:32,326 --> 00:41:34,244
"Bienvenidos" إلى تولا، "se؟ خامات ".

389
00:41:59,144 --> 00:42:02,856
يَأْخذُ الأمور بسهولة. هذه المادةِ سَتَضْربُك
حقّ خارج إذا أنت لَسْتَ حذرَ.

390
00:42:06,318 --> 00:42:07,903
لَيسَ ني.

391
00:42:51,530 --> 00:42:54,992
الجحيم مَعها. أنا الذي أَدْفعُ.

392
00:44:04,978 --> 00:44:08,190
الآن، ثمّ. قطعة الورق , huh؟

393
00:44:08,398 --> 00:44:11,485
أنت صرصور صَغير قبيح ,
سَأَقْتلُك!

394
00:44:11,652 --> 00:44:15,489
نحن لا نَستطيعُ الكَلام هنا.
تَركَ خارج. أنا لا أَستطيعُ سَمْعك.

395
00:44:16,198 --> 00:44:20,244
حَصلنَا على لا شيءِ للقَول إلى بعضهم البعض.
فقط يَبْصقُ خارج مالي، وصوم.

396
00:44:20,994 --> 00:44:22,830
وإذا أنا لا؟

397
00:44:29,837 --> 00:44:32,506
أنا لَنْ أَحْملَه
مَعي على أية حال.

398
00:44:36,093 --> 00:44:37,970
هو لا إستعمالَ يَبْحثُ عن القطّةِ.

399
00:44:38,178 --> 00:44:41,431
حتى الآن، هو حوالي عشَر أميالِ
مِنْ هنا تَفْكير الذي هو سَيَجِدُني.

400
00:44:42,182 --> 00:44:43,517
ماذا تَعْني؟

401
00:44:44,977 --> 00:44:46,395
يَتْليني.

402
00:44:51,024 --> 00:44:53,777
تَعْرفُ، صغير جداً، في شرطِكَ ,
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضِعَك خارج شقّة.

403
00:44:53,986 --> 00:44:56,363
بسرعة جداً، بدون أيّ مشكلة.

404
00:44:58,991 --> 00:45:00,826
الذي لا تُحاولُ.

405
00:45:40,491 --> 00:45:43,035
أثناء سفراتِي، أنا كُنْتُ أَعتقدُ.

406
00:45:43,494 --> 00:45:45,454
قرّرتُ إعْطائك ظهرَ
مالكَ.

407
00:45:45,621 --> 00:45:47,581
كلّه. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هو أكثر.

408
00:45:47,998 --> 00:45:50,834
متأكّد، عَملتَ لا شيءَ ما عدا ذلك
لكن نَشرَه حول.

409
00:45:51,084 --> 00:45:52,961
صرافة.

410
00:45:53,128 --> 00:45:55,631
وعلى أية حال، أنا سَأَعطيك ظهرَ
حتى ذلك.

411
00:45:55,797 --> 00:45:58,675
هناك شخص ما هنا
الذي يَدِينُني a دين كبير.

412
00:45:59,134 --> 00:46:02,012
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ ديونُ دانتْك شيءُ واحد.

413
00:46:04,473 --> 00:46:06,350
لجَمْعهم آخرونُ.

414
00:46:09,436 --> 00:46:10,812
هو سَيَدْفعُ.

415
00:46:11,772 --> 00:46:15,067
كلّ ما أريده هو أنت إثنان
لتَرْكني بدون تدخّل حتى أَحْصلْ عليه.

416
00:46:15,609 --> 00:46:18,487
وبعد بإِنَّني سَأُعيدُه إليك ,
يَرى بينما تَهتمُّ كثيراً حوله.

417
00:46:18,821 --> 00:46:21,698
يَبْدو المالَ لا شيءُ إليك ,
أَحْزرُ.

418
00:46:22,574 --> 00:46:23,867
أنت على خطأ.

419
00:46:24,034 --> 00:46:28,038
عندما، أنا أُقنعتُ كان هناك
شيء أكثر أهميَّةً. آي .. .

420
00:46:48,600 --> 00:46:51,311
محاولة لتَخَيُّل بأنّك
عِنْدَهُ ثلاثة أصدقاءِ. . .

421
00:46:52,020 --> 00:46:55,107
. . . بأنّك إشتركتَ في كُلّ شيءِ
مَعهم منذ أنت كُنْتَ a ولد.

422
00:46:55,774 --> 00:46:57,484
حتى هذه.

423
00:46:59,236 --> 00:47:02,739
يَتخيّلُ، يوم واحد
تُنظّفُ a مصرف. . .

424
00:47:03,866 --> 00:47:05,701
. . . وبينما تُفلتُ. . .

425
00:47:06,702 --> 00:47:08,996
. . . النِصْف الذي البلدة على كعوبِ حذائكِ. . .

426
00:47:10,372 --> 00:47:12,207
. . . أحد أصدقائِكَ الجيدينِ
يَنسحبُ a بندقية

427
00:47:12,416 --> 00:47:14,126
ويَضْربُ حصانَكَ
خارج تحتك.

428
00:47:17,129 --> 00:47:18,881
وبعد ذلك يَصِيحونَ،

429
00:47:19,047 --> 00:47:22,342
"تَحْبسُهم مِنْ
حتى نَمْسكْ أنفاسَنا.

430
00:47:23,010 --> 00:47:25,470
"ثمّ نحن سَنَرْجعُ ونُحرّرُك."

431
00:47:36,690 --> 00:47:39,568
خمس عشْرة سنة إنتظرتُهم.

432
00:47:42,029 --> 00:47:44,198
عَمَل إشغال شاقةِ.

433
00:47:45,699 --> 00:47:48,160
وأفضل جزء أولِ ,
هم لَمْ يَنْسوا.

434
00:47:48,327 --> 00:47:49,828
أوه، لا.

435
00:47:50,662 --> 00:47:54,917
هم كَانوا يَنتظرونَ حتى إخرجْ
لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يُرسلوني مباشرة إلى الجحيمِ.

436
00:47:55,125 --> 00:47:58,795
يُنزّلُني بلطف
إلى a قبر جديد لطيف.

437
00:48:00,130 --> 00:48:03,050
ووَضعَ a حجارة على رأسي.

438
00:48:13,644 --> 00:48:17,064
لكن هؤلاء أصدقاءِ لكم. . .

439
00:48:17,231 --> 00:48:19,900
. . . كم عدد قُلتَ هناك؟

440
00:48:22,069 --> 00:48:23,570
إثنان.

441
00:48:23,779 --> 00:48:26,532
كان هناك ثلاثة.
إعتنيتُ بالأولِ.

442
00:48:28,617 --> 00:48:31,453
والثانية؟

443
00:48:32,371 --> 00:48:33,872
باكو؟

444
00:48:34,748 --> 00:48:36,667
هو دورُه غداً.

445
00:48:37,501 --> 00:48:39,962
أنا لا أَحْبُّ النَظْر على الجانبِ المُظلمِ. . .

446
00:48:40,128 --> 00:48:44,049
. . . لكن يَفترضُ، بدلاً مِنْ صديقِكَ
باكو، أنتَ مَنْ يُصبحُ مضروباً؟

447
00:48:44,216 --> 00:48:46,802
تُوضّحُ لي
لِماذا أنا يَجِبُ أَنْ أَعاني الأمرّين

448
00:48:46,969 --> 00:48:48,262
فقط لعَودة ما اللغم؟

449
00:48:48,428 --> 00:48:51,640
أنت هَلْ لا يَأتمنُني؟
عِنْدي فكرةُ أخرى.

450
00:48:52,057 --> 00:48:53,183
الذي؟

451
00:48:53,934 --> 00:48:56,353
إذا تُريدُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ مَعي.

452
00:48:57,604 --> 00:48:59,398
متأكّد متأكّد.

453
00:49:00,149 --> 00:49:05,195
لم لا؟ الإثنان منّا سوية.
يَكُونُ سهلاً كلعب الأطفال.

454
00:49:06,780 --> 00:49:08,782
جيّد، الآن، ذلك a فكرة رائعة.

455
00:49:19,960 --> 00:49:21,712
<i> ؟ Fuego!</i>

456
00:49:26,550 --> 00:49:30,888
<i>  Preparados , apunten,؟ fuego!</i>

457
00:49:35,350 --> 00:49:37,227
<i>  Preparados.</i>

458
00:49:38,353 --> 00:49:39,897
<i>  Apunten.</i>

459
00:49:40,105 --> 00:49:42,065
<i> ؟ Fuego!</i>

460
00:49:43,692 --> 00:49:49,865
واحد آخر. إنريكو Ramirez
Sanchez Cornejo y Mendoza.

461
00:49:55,996 --> 00:49:57,539
التهمة؟

462
00:49:58,624 --> 00:50:03,295
رَفضَ الفرصةَ أَنْ تُحاربَ
للحريَّةِ والإستقلالِ

463
00:50:03,504 --> 00:50:05,672
بلادِنا العظيمةِ.

464
00:50:08,884 --> 00:50:10,802
للدفاعِ.

465
00:50:12,346 --> 00:50:14,014
أي خنزير.

466
00:50:15,599 --> 00:50:17,392
هيئة المحلفين؟

467
00:50:17,893 --> 00:50:19,478
ثائر.

468
00:50:21,480 --> 00:50:23,273
ثائر.

469
00:50:23,774 --> 00:50:25,776
هو a ثائر.

470
00:50:27,277 --> 00:50:28,946
مذنب.

471
00:50:32,866 --> 00:50:34,159
واحد آخر.

472
00:50:34,660 --> 00:50:40,123
Ramirez Fernandez Sanchez
يوجينيو y Mendoza.

473
00:50:40,290 --> 00:50:41,834
يُزيلُ قبعتكَ منه!

474
00:51:41,310 --> 00:51:44,480
مثل أنت قُلتَ , huh؟
هو سَيصْبَحُ لعبَ الأطفال.

475
00:51:45,564 --> 00:51:46,732
يَتْركُه لي.

476
00:51:51,820 --> 00:51:53,614
<i> ؟ Carg؟ !</i>

477
00:51:53,780 --> 00:51:55,282
<i> ؟ Preparados!</i>

478
00:51:55,491 --> 00:51:59,661
- "يَتْركُه لي" , huh؟
- رفيق، أنا لَمْ أُجبرْك للمَجيء.

479
00:52:01,038 --> 00:52:03,123
<i> ؟ Apunten!</i>

480
00:52:11,882 --> 00:52:13,383
<i> ؟ Fuego!</i>

481
00:52:53,090 --> 00:52:56,093
أولئك أصدقائَي مِنْ تولا.
قلّلتُ من تقديرهم.

482
00:52:56,260 --> 00:52:59,680
تَرى، بَعْض الأصدقاءِ
أفضل مِنْ الآخرين.

483
00:52:59,847 --> 00:53:02,015
أنا لَنْ أكُونَ متأكّدَ جداً لو كنت مكانك.

484
00:53:49,771 --> 00:53:53,609
يَفْتحُ البابَ! إفتحْ البابَ!

485
00:53:53,775 --> 00:53:56,195
"؟ Nombre دي Dios! "الباب!

486
00:54:03,744 --> 00:54:06,079
يَعتني بتلك الرشاشةِ الملعونةِ!

487
00:54:06,830 --> 00:54:09,124
كَيفَ إستطعتَ أَنْ تُصبحَ
كُلّ هؤلاء الناسِ سوية؟

488
00:54:09,291 --> 00:54:12,711
أنا فقط أخبرتُهم Cacapoulos كَانَ عِنْدَهُ
إختفى الكثير مِنْ المالِ في مكان ما.

489
00:54:12,920 --> 00:54:14,421
نظرة كَمْ هم يَحْرسونَ حياتَه.

490
00:54:25,807 --> 00:54:28,477
الآن يُبعدُ الثوّار!  خلال البابِ، رجال!
خلال البابِ!

491
00:54:55,254 --> 00:54:58,841
يَجيءُ، رجال! إتلَني!
يَتْليني!

492
00:54:59,591 --> 00:55:02,469
<i> ؟ la Revoluci يعيش؟ n!</i>

493
00:55:21,864 --> 00:55:23,657
يَغطّيه!

494
00:55:24,992 --> 00:55:28,412
يَغطّيه، "nombre دي Dios ",
غطاء مرحباً. . . !

495
00:56:07,618 --> 00:56:10,245
حيث أنَّ الجحيم هو ذِهاب؟

496
00:56:40,859 --> 00:56:42,569
حَسَناً، يَجيءُ.

497
00:56:44,071 --> 00:56:45,572
قفزة!

498
00:56:57,709 --> 00:56:58,961
إنتظار، إنتظار!

499
00:57:13,767 --> 00:57:17,229
فصاعداً، "hombres سوء "، على!

500
00:57:50,554 --> 00:57:54,600
هنا نحن، كلانا فقط.
وحيد.

501
00:57:55,517 --> 00:57:58,270
أَبْصقُ على أمِّكَ.

502
00:58:06,612 --> 00:58:08,447
ليس لمدة طويلة.

503
00:58:38,227 --> 00:58:40,479
إنتظار، إنتظار!

504
00:58:48,111 --> 00:58:49,488
جَعلتَه. . .

505
00:58:49,655 --> 00:58:51,532
. . . أعدْ المالَ؟

506
00:58:55,035 --> 00:58:56,829
نَسيتُ.

507
00:59:38,579 --> 00:59:44,418
دون بيدرو Ramirez ماريا
سانتياغو Gutierrez.

508
00:59:45,669 --> 00:59:47,087
تهمة؟

509
00:59:47,254 --> 00:59:50,048
أرادَ مُحَارَبَة
لحريةِ بلادِنا.

510
00:59:55,804 --> 00:59:57,598
مذنب!

511
01:00:00,893 --> 01:00:04,062
- واحد آخر.
- Jimenez ماريا Ortega

512
01:00:04,271 --> 01:00:06,940
y مانولو ديل Fraile.

513
01:00:17,576 --> 01:00:21,038
مِنْ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الآن، عِنْدَنا
للإشتِراك مع كُلّ هؤلاء الناسِ , huh؟

514
01:00:21,330 --> 01:00:23,332
فكرة نيس كَانَ عِنْدَكَ.

515
01:00:24,166 --> 01:00:26,335
نعم، الآن بأنّك تَذْكرُه ,
هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ

516
01:00:26,543 --> 01:00:28,253
إذا أنا لَنْ كَانَ عِنْدي هو.

517
01:00:31,507 --> 01:00:34,384
على الأقل أنا سَأكُونُ خال مِنْ الأبلهين.

518
01:00:39,348 --> 01:00:42,559
لَو هذا الأبلهِ
يُقرّرُ الكَلام.

519
01:00:43,769 --> 01:00:45,062
هو سَيَتكلّمُ.

520
01:00:51,610 --> 01:00:55,531
تَركَهم يَنهونَ واجباتَهم الوطنيةَ ,
وأنت سَتَرى.

521
01:00:55,697 --> 01:00:59,493
Cangaciero ما عِنْدَهُ
القلب الطري عِنْدَكَ. . .

522
01:00:59,660 --> 01:01:01,328
. . . أنت ثور.

523
01:01:01,745 --> 01:01:05,541
لا! لا! لا!

524
01:01:06,124 --> 01:01:09,294
أنا لا أَحْبَّ لِكي أكُونَ في أحذيتِكَ.

525
01:01:11,255 --> 01:01:14,049
يَنْظرُ إلى الفوضى وَضعتَنا في.

526
01:01:14,216 --> 01:01:15,551
أبله!

527
01:01:15,717 --> 01:01:18,428
أنت وتخيلاتكَ.

528
01:01:18,887 --> 01:01:20,681
أنت في الخارج رأسكِ.

529
01:01:21,723 --> 01:01:26,228
لا يَعتقدُ بأنّني سَأَرْفعُ a إصبع عندما
يَفْصلونَه مِنْ رقبتِكَ!

530
01:01:27,688 --> 01:01:29,982
"أنت سَتَستعيدُهو كُلّ ,
حتى البنسات.

531
01:01:30,149 --> 01:01:33,068
"هناك شخص ما حول هنا
الذي يَدِينُني a دين كبير."

532
01:01:33,986 --> 01:01:35,737
ثمّ. . .

533
01:01:35,946 --> 01:01:39,032
. . . عندما يَحْصلُ على ذلك النصّابِ
في أيديه. . .

534
01:01:39,992 --> 01:01:43,203
. . . يَقْتلُه حتى بدون يَعطيه
الوقت لتَوْقيع a قطعة ورق!

535
01:01:43,370 --> 01:01:45,205
غلي القهوةِ.

536
01:01:46,081 --> 01:01:47,833
أنا أوَدُّ a كأس.

537
01:01:49,334 --> 01:01:51,044
هَلْ سَمعتَ ذلك؟

538
01:01:51,253 --> 01:01:54,047
يُريدُ السّيدَ Cacapoulos قهوةً.

539
01:01:54,756 --> 01:01:58,135
وهَلْ تودُّ هو؟
بالسُكّرِ أَو بدون؟

540
01:01:59,636 --> 01:02:00,971
بدون.

541
01:02:12,691 --> 01:02:17,112
حَسناً، هذا الوقتِ، السّيد Cacapoulos
يَجِبُ أَنْ يَجْعلَ إستثناءَ.

542
01:02:40,135 --> 01:02:41,887
يَفْتحُ فَمَّكَ.

543
01:02:46,642 --> 01:02:49,102
الذي المسألة، حارة جداً؟

544
01:03:07,412 --> 01:03:09,331
Cacapoulos.

545
01:03:10,415 --> 01:03:12,835
ماذا نوع a يَسمّي ذلك؟

546
01:03:15,420 --> 01:03:17,172
أي اسم يوناني.

547
01:03:18,590 --> 01:03:20,592
جَدّي كَانَ a يوناني.

548
01:03:21,635 --> 01:03:23,679
هو كَانَ a يوناني.

549
01:03:23,887 --> 01:03:28,600
يَحْبُّ Sophocles، Aristophanes ,
أفلاطون، هوميروس.

550
01:03:46,326 --> 01:03:49,413
ومثل أوليسيس ,
هو كان لا بُدَّ أنْ يَستمرَّ بالسَفَر.

551
01:03:52,082 --> 01:03:54,960
هو مَا عَانى مِنْ الحنين إلى الوطنِ ,
جَدّي.

552
01:03:55,127 --> 01:03:56,712
أوه، لا.

553
01:03:58,172 --> 01:04:00,132
ولذا. . .

554
01:04:00,883 --> 01:04:04,094
. . . تَركَ العربةَ
الذي فيه صَعدَ

555
01:04:04,595 --> 01:04:08,140
وواصلَ سفراتَه مشياً على الأقدام.

556
01:04:09,933 --> 01:04:12,603
قفّاز من مكان لآخر،

557
01:04:12,811 --> 01:04:14,938
تجارة في الجلودِ،  حتى جاءَ إلى a قبيلة Cherokee.

558
01:04:19,151 --> 01:04:23,780
وهناك، هو إحترمَ
مِن قِبل بنتِ هنديةِ.

559
01:04:23,989 --> 01:04:26,700
أَو هو إحترمَها ,
أنا لا أَعْرفُ أَيّ.

560
01:04:27,493 --> 01:04:30,996
لكن الحقيقةَ ,
بين الأطفالِ الآخرينِ. . .

561
01:04:32,122 --> 01:04:34,958
. . . أبي، أيضاً، كَانَ ولدَ.

562
01:04:58,649 --> 01:05:04,947
وهو كَبرَ ورَفعَ a عائلة
في a بلدة تعدين صغيرةِ.

563
01:05:06,240 --> 01:05:10,619
وهو كَانَ عِنْدَهُ فقط الوقت ليَعمَلُ هو. . .

564
01:05:11,578 --> 01:05:15,499
. . . عندما شخص ما قَتلَه رمياً بالرصاص.

565
01:05:19,586 --> 01:05:23,382
وجَدّي، أخبرَ منه. . .

566
01:05:24,216 --> 01:05:27,177
. . . كان لا بُدَّ أنْ يَحْصلَ على جسمِ إبنِه. . .

567
01:05:28,178 --> 01:05:32,724
. . . وهو كان لا بُدَّ أنْ يَأْخذَني أيضاً ,
ما زالَ يُسنّنُ. . .

568
01:05:33,809 --> 01:05:36,478
. . . عُدْ إلى قبيلتَه.

569
01:05:47,948 --> 01:05:51,243
وأنا بَكيتُ. . .

570
01:05:56,039 --> 01:05:58,917
. . . وأنا بَكيتُ. . .

571
01:06:04,965 --> 01:06:08,302
. . . وأنا بَكيتُ.

572
01:06:08,552 --> 01:06:10,053
مَنْ بَكى؟

573
01:06:16,477 --> 01:06:20,189
كَانَ عِنْدَهُ بَعْض الأفكارِ الغريبةِ جداً ,
جَدّي.

574
01:06:20,397 --> 01:06:21,982
أَيّ الأفكار؟

575
01:06:23,859 --> 01:06:27,696
"أَنْصحُك، "قالَ ,
"أبداً لا يُخبرُ الأكاذيبَ.

576
01:06:27,863 --> 01:06:30,782
"يَعْني بأنّك تَخَافُ أولئك الذين تُواجهُك.

577
01:06:38,457 --> 01:06:41,460
"من الناحية الأخرى ,
أبداً لا يَقُولُ الحقَّ أمّا.

578
01:06:42,503 --> 01:06:45,088
"في أفضل الحالاتِ ,
هم سَيَضِعونَك على a صليب،

579
01:06:45,255 --> 01:06:48,300
"مثل هم عَمِلوا شخص ما
قبل قرون."

580
01:06:48,509 --> 01:06:52,054
الذي ماذا سَيَحْدثُ إليك
إذا أنت لا تَقْطعُه قصير.

581
01:06:52,930 --> 01:06:56,058
هو ما كَانَ مثل هذا الأحمقِ، جدّكَ.

582
01:07:01,021 --> 01:07:04,191
أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ الذي نصيحتَه
كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ اللّيلة.

583
01:07:11,532 --> 01:07:15,494
"إذا عِنْدَكَ a رغيف خبز، "
هو would've أخبرَني،

584
01:07:15,661 --> 01:07:17,746
"مهما كان كبير. . .

585
01:07:18,747 --> 01:07:21,500
". . . لا يَقْطعُه إلى الشرائحِ الرقيقةِ،

586
01:07:21,667 --> 01:07:24,586
"وإلاَّ أنت سَتَصفّي
بمعدةِ فارغةِ."

587
01:07:26,630 --> 01:07:31,009
نعم، هو كَانَ حقاً a رجل عجوز حكيم ,
جدّكَ.

588
01:07:37,141 --> 01:07:38,809
ثمّ هو متّفقُ.  نعم.

589
01:08:20,267 --> 01:08:24,021
بسرعة، يَحْلُّه. نحن سَيكونُ عِنْدَنا
لإسْتِعْاَرة ثلاثة خيولَ.

590
01:08:33,739 --> 01:08:35,032
يا.

591
01:08:35,199 --> 01:08:38,285
تُحاولُ أيّ شئَ مضحكَ، و. . .

592
01:08:39,703 --> 01:08:41,705
الذي؟

593
01:10:05,747 --> 01:10:08,417
هذا الطريقِ، "hombres سوء "!

594
01:10:40,199 --> 01:10:41,992
لا يَضْربُ!

595
01:10:43,744 --> 01:10:45,579
جَدّي كَانَ يَقُولُ،

596
01:10:45,787 --> 01:10:48,123
"حليف واحد لَيسَ كافيَ.

597
01:10:48,290 --> 01:10:50,250
"إثنان الكثير مِنْ."

598
01:10:50,417 --> 01:10:53,337
محاولة أَنْ لا تَحْصلَ على أنفسكم قَتلتَمْ ,
أصدقائي.

599
01:10:53,504 --> 01:10:55,964
أنا سَأكُونُ آسفَ جداً!

600
01:10:59,801 --> 01:11:01,845
أخبرَني بأنّ القصّةِ الملعونةِ.

601
01:11:35,963 --> 01:11:37,506
Giddap.

602
01:12:37,316 --> 01:12:38,567
<i>  Bienvenidos.</i>

603
01:12:38,775 --> 01:12:41,445
السّيد Cacapoulos عَرفَ
أنت تَقُومُ بحَسَناً.

604
01:12:41,612 --> 01:12:44,740
تَركَني شغلَ دَفْن
ثلاثة منهم.

605
01:12:45,908 --> 01:12:49,036
هذا الأخيرونُ.

606
01:12:50,329 --> 01:12:55,083
يَقُولُ بأنّه مَا أنهىَ لحد الآن.
هو ما زالَ عِنْدَهُ واحد للقَتْل.

607
01:12:55,292 --> 01:12:59,463
هو جداً، آسف جداً.
يَقُولُ، "لاتقلق."

608
01:12:59,630 --> 01:13:03,509
يَقُولُ، "شكراً لكُلّ عَملتَ."
يَقُولُ، "مرحباً، ناس."

609
01:15:12,179 --> 01:15:13,764
يُراقبُه، مكان

610
01:15:13,931 --> 01:15:15,474
واحد أكثر.

611
01:15:17,184 --> 01:15:18,644
يُراقبُه.

612
01:15:58,684 --> 01:16:02,187
لا، هو سَيَجْعلُه.
أَعْرفُ بأنّه.

613
01:16:03,522 --> 01:16:06,108
يَستعجلُ، تَسْمعُ؟ أَنا جائعُ.

614
01:16:42,978 --> 01:16:45,272
يا، يَنْظرُه.

615
01:16:46,190 --> 01:16:48,442
ألم أَرى ذلك الآخرِ الواحد
في مكان ما قبل أيضاً؟

616
01:16:48,609 --> 01:16:50,861
نعم، على قمةِ a حبل.

617
01:17:17,805 --> 01:17:20,098
الذي. . . ؟ الذي. . . ؟

618
01:17:28,732 --> 01:17:29,817
يا.

619
01:17:30,025 --> 01:17:31,985
مرحباً، أصدقاء.

620
01:17:32,569 --> 01:17:34,071
متأكّد أَخذَك a وقت طويل.

621
01:17:35,072 --> 01:17:36,740
حيث؟

622
01:17:39,576 --> 01:17:41,995
إنتظار في الدقيقة. هدّئْ.

623
01:17:42,204 --> 01:17:43,622
حيث؟

624
01:17:43,789 --> 01:17:46,333
هذا لا وقتَ لفَقْد هدوءِ أعصابكَ.

625
01:17:46,708 --> 01:17:48,502
حيث؟

626
01:17:48,877 --> 01:17:51,964
- الآن، أنت لا wanna يَتخبّلُ.
- أين هو؟

627
01:17:52,381 --> 01:17:55,259
- الآن، إنتظار. الآن، نحن سَنَتكلّمُ في دقيقةِ.
- حيث؟ !

628
01:17:57,386 --> 01:17:58,971
هناك.

629
01:18:04,309 --> 01:18:07,312
الذي ذلك؟ أي مصرف، لَرُبَّمَا؟

630
01:18:07,771 --> 01:18:11,150
أكثر أماناً. أي بيت قمارِ.

631
01:18:12,734 --> 01:18:14,278
تَعْني. . . ؟

632
01:18:16,446 --> 01:18:19,158
تَقْصدُ القول. . . ؟

633
01:18:19,366 --> 01:18:21,493
أَعْني. . . أَعْني. . . أَقْصدُ القول. . .

634
01:18:21,660 --> 01:18:24,955
نعم. فَقدتُه. أي آي آي. كُلّ بنس منه.

635
01:18:25,122 --> 01:18:28,250
- لَكنَّك ليس من الضروري أن تَقْلقُ.
- أعتقد أنا سَأَقْتلُه.

636
01:18:28,417 --> 01:18:30,711
- سَتَستمعُ لي , huh؟
- نعم، أنا سَأَقْتلُه.

637
01:18:31,378 --> 01:18:34,298
- هو لَنْ يُساعدَ.
- رغم ذلك، سَأَقْتلُك.

638
01:18:34,464 --> 01:18:36,884
- إذا تَستمعُ لي، آي .. .
- يَأْخذُ الأمور بسهولة، قفص.

639
01:18:37,050 --> 01:18:39,052
- يَأْخذُ الأمور بسهولة.
- متأكّد.

640
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
إذا أنت سَتَستمعُ لي ,
عِنْدي شيءُ لإخْبارك.

641
01:18:41,513 --> 01:18:43,307
أوه، أنت قاتل مجنون!

642
01:18:50,147 --> 01:18:51,899
أنا ما عَمِلتُ هو.

643
01:18:52,065 --> 01:18:55,068
تَعْرفُ، قمار a نائب فظيع.

644
01:18:55,360 --> 01:18:57,446
ماذا تَعْملُ في a مطبخ؟

645
01:18:58,155 --> 01:18:59,907
مال دخلِ للأَكْل مَع.

646
01:19:00,073 --> 01:19:03,535
في المدينةِ العادلةِ، ناس بالمالِ
يُفكّرونَ بالمُقَامَرَة فقط.

647
01:19:03,744 --> 01:19:06,163
الذي كُلّ هم يَهتمّونَ بهم.

648
01:19:08,582 --> 01:19:10,959
فعلي كَانَ يَذْهبُ عظيم
حتى بَدأوا بقَضاء وقتاً ممتعاً

649
01:19:11,126 --> 01:19:13,253
رهان سواء أنا أَسْقطُ أَو لَستُ.

650
01:19:14,213 --> 01:19:16,381
هَلْ أنتم على استعداد ليَستمعُ لي الآن؟

651
01:19:22,179 --> 01:19:23,722
كلنا آذان.

652
01:19:44,451 --> 01:19:46,328
يَكْرعُ , shorty.

653
01:19:46,703 --> 01:19:48,914
هو لَيسَ بينما بيرة بتر a حبة كما تَعتقدُ.

654
01:20:13,939 --> 01:20:16,775
لذا سافرتُ لفترة من الوقت ,
هنا وهناك،

655
01:20:16,984 --> 01:20:20,154
حتى أَجدْ حيث أنَّ الصديق الثالث.

656
01:20:20,320 --> 01:20:23,323
أنت وأكاذيبكَ الملعونة.
جِئتَ هنا مباشرة كسهم.

657
01:20:24,116 --> 01:20:26,618
ويَتْركُ جَدَّكَ
ونصيحته المُرَتَّقة منه.

658
01:20:26,785 --> 01:20:28,078
حَسَناً. حَسَناً.

659
01:20:28,287 --> 01:20:32,249
عَرفتُ أين درايك كَانَ ,
وأنا جِئتُ هنا مباشرة كسهم.

660
01:20:32,416 --> 01:20:34,793
- لَكنَّه a بشدّة بندق للتَصَدُّع.
- هنا نَذْهبُ ثانيةً , huh؟

661
01:20:36,128 --> 01:20:37,713
فقط تَركَه يَتكلّمُ.

662
01:20:39,631 --> 01:20:43,051
لذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَحْسمَ المسألةَ
مباشرةً.

663
01:20:43,218 --> 01:20:47,848
أَبْدأُ بالتَطَفُّل حول ,
وأنا أَنتهي في الكازينو.

664
01:20:48,015 --> 01:20:51,435
وذلك، أيضاً، يَعُودُ إلى صديقي القديمِ.

665
01:20:51,643 --> 01:20:55,355
لِكي لا يَجْذبَ إنتباهَ ,
أَضِعُ بضعة رهانات.

666
01:20:55,564 --> 01:20:57,232
أَحْبُّه.

667
01:20:57,399 --> 01:20:59,985
وعندما أَبْدأُ حقاً
يَتمتّعُ بنفسي. . .

668
01:21:00,235 --> 01:21:02,446
ذَهبتَ وأصبحتَ مُنَظَّفاً.

669
01:21:02,946 --> 01:21:05,616
مِنْ الذي سَمعتُ حول ,
يَلْعبُ أولئك الناسِ في العراء.

670
01:21:05,866 --> 01:21:09,286
السّيد Cacapoulos أصبحَ مُنَظَّفاً
قَبْلَ أَنْ أدركَه.

671
01:21:09,453 --> 01:21:11,455
هو متأكّد كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ المالِ
للبَدْء مَع.

672
01:21:15,959 --> 01:21:20,130
هناك شيء غريب جداً
إِسْتِمْرار في ذلك الكوخِ.

673
01:21:20,297 --> 01:21:22,758
يَجْلبُ غسيل الصُحونِ الأفكارَ.

674
01:21:22,925 --> 01:21:25,761
وكما هو متوقع، أُصبحُ واحد.

675
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
ولِهذا أنا كُنْتُ أَنتظرُك.

676
01:21:28,472 --> 01:21:30,641
يَستمعُ إلى ذلك. هو كَانَ غير صبورَ حتى.

677
01:21:30,808 --> 01:21:31,975
خارج بالفكرةِ.

678
01:21:37,064 --> 01:21:39,191
وَضعَ 50 على الأحمرِ. . .

679
01:21:46,573 --> 01:21:49,284
- خمسون في 12.
- حَسَناً، السادة المحترمون.

680
01:21:50,744 --> 01:21:54,498
نداء أخير. هذا نداءُ أخيرُ، السادة المحترمون.

681
01:22:01,755 --> 01:22:03,882
أَعْرفُ الكثير ناس. . .

682
01:22:09,596 --> 01:22:11,140
رجاءً.

683
01:22:12,266 --> 01:22:14,226
Checkroom هناك.

684
01:22:21,650 --> 01:22:23,944
ما مقدار مال عِنْدَكَ؟

685
01:22:30,033 --> 01:22:32,286
- يُغيّرُه.
- وإذا أَفْقدُ؟

686
01:22:32,494 --> 01:22:34,371
كُنْ حذراً.

687
01:22:37,541 --> 01:22:40,878
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
رجاءً ضِعْ رهاناتَكَ.

688
01:22:41,211 --> 01:22:43,797
كُلّ الرهانات أسفل. لا رهاناتَ أكثرَ، رجاءً.

689
01:22:49,011 --> 01:22:52,598
ثمانية. الرجل المحترم
عدد ثمانية.

690
01:22:55,017 --> 01:22:58,187
ستّة. المحاولة ثانيةً، سيد

691
01:22:58,395 --> 01:23:01,440
كُلّ الرهانات الجانبية أسفل. إخْتياَر ثمانية.

692
01:23:01,607 --> 01:23:04,359
أربعة وثلاثون أحمر. الترخيص العادل.

693
01:23:25,589 --> 01:23:29,593
صديقي، أنا سَأَجْعلُك غني اللّيلة.
أَنا على a شريط محظوظ.

694
01:23:29,927 --> 01:23:31,678
لكن. . . يا.

695
01:23:39,394 --> 01:23:43,106
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
رجاءً ضِعْ رهاناتَكَ.

696
01:23:46,777 --> 01:23:49,488
كُلّ الرهانات أسفل.
لا رهاناتَ أكثرَ، رجاءً.

697
01:23:49,696 --> 01:23:51,406
لا رهاناتَ أكثرَ.

698
01:24:19,101 --> 01:24:22,521
ستّة وعشرون أسود. الترخيص العادل.

699
01:24:35,159 --> 01:24:37,578
يَحْصلُ عليه في هناك ثانيةً، تومي.

700
01:24:39,413 --> 01:24:40,914
- ضَربَه!
- يَجيءُ.

701
01:24:41,081 --> 01:24:45,002
جَدّي كَانَ يَقُولُ، "هناك
فقط طريق واحد لجَمْع المالِ."

702
01:24:47,629 --> 01:24:49,298
يَنْسيه. إنسَه.

703
01:24:49,715 --> 01:24:51,300
محاولة لدُخُول هناك، تومي.

704
01:24:51,467 --> 01:24:53,969
- حقّ خطوةِ في هناك.
- يَضْربُه خلفي، بيل.

705
01:24:54,136 --> 01:24:55,971
يَجيءُ، الآن! تعال، ولد!

706
01:24:56,138 --> 01:24:58,015
- يَدْخلُ هناك، ولد.
- يَجيءُ، الآن.

707
01:24:58,182 --> 01:25:01,602
هَلْ تَعتقدُ هذه اللحظةُ
لتَضْييع الوقتِ حول هنا؟

708
01:25:01,768 --> 01:25:04,605
- يَجيءُ!
- دعنا نَذْهبُ!

709
01:25:08,233 --> 01:25:10,027
يَستمرُّ، يَدْقُّ الجرسَ.

710
01:25:10,235 --> 01:25:12,654
آسف، رجال. آسف.

711
01:25:12,821 --> 01:25:14,031
خمسة وعشرون دولار،

712
01:25:14,198 --> 01:25:18,118
أَقُولُ، 25 دولار إلى أي واحد قادر
للضَرْب

713
01:25:18,285 --> 01:25:20,746
هذا البطلِ العظيمِ
مِنْ ميسيسيبي،

714
01:25:20,913 --> 01:25:24,541
تومي يَلْمحُ ضربةً ,
في a مباراة ملاكمة منتظمةِ،

715
01:25:24,708 --> 01:25:28,170
الرياضة الجديدة شعبية جداً
في إنجلترا اليوم.

716
01:25:28,337 --> 01:25:32,216
يَجيءُ، أولاد. أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد
أنت لَيْسَ لَكَ الأحشاءُ. حَسناً؟

717
01:25:32,382 --> 01:25:34,051
عرضي لَيسَ كافيَ؟
حسناً، أنا سَأُضاعفُه.

718
01:25:34,259 --> 01:25:37,513
خمسون دولار. خمسون دولار، أولاد.

719
01:25:40,516 --> 01:25:42,267
لا أَخْدعُك.

720
01:25:42,434 --> 01:25:45,062
أُناقشُ 50 دولارَ كبيرَ.

721
01:25:45,229 --> 01:25:48,315
- دعنا نرى هو.
- بالتأكيد، السّير By all means.

722
01:25:48,524 --> 01:25:50,609
الرجل المحترم مِنْ الإيمانِ الصَغيرِ.

723
01:25:50,776 --> 01:25:52,444
وهو في حقوقِه للتَدقيق.

724
01:25:52,611 --> 01:25:56,198
شعارنا "إيمان وثقة" ,
سيدي العزيز،

725
01:25:56,365 --> 01:25:58,867
منذ إيمانِ روحُ التجارةِ.

726
01:25:59,034 --> 01:26:00,911
هكذا، نحن لا نُريدُ رُؤية
دولاراتكَ الـ5

727
01:26:01,078 --> 01:26:04,498
حتى نهايةِ المباراةِ ,
في الحدثِ الحزينِ تَفْقدُ.

728
01:26:04,665 --> 01:26:06,708
يَزِيدُ حقّ، سيد

729
01:26:09,711 --> 01:26:11,672
لَيسَ ني.

730
01:26:11,839 --> 01:26:13,507
ه.

731
01:26:18,554 --> 01:26:20,305
الذي إِسْتِمْرار؟

732
01:26:21,849 --> 01:26:23,517
- يُشوّفُه.
- هو سَيُشوّفُه.

733
01:26:24,601 --> 01:26:28,021
صمت، ناس , a صمت صَغير.
ودعنا نُحرّرُ الحلقةَ.

734
01:26:28,188 --> 01:26:30,315
أيها السيدات والسادة ,
أنا حالي إليك

735
01:26:30,482 --> 01:26:32,860
بطل الوزن الثقيلَ
مِنْ ميسسوري،

736
01:26:33,026 --> 01:26:34,903
قفص بيسي، في a يُقاتلُ حتى النهاية

737
01:26:35,070 --> 01:26:37,948
تحت
مركيز قواعدِ Queensbury.

738
01:26:46,039 --> 01:26:47,875
يَجيءُ، قفص.
نحن نَعتمدُ عليك.

739
01:26:48,083 --> 01:26:50,627
يَستمرُّ! إستمرّْ!

740
01:26:53,881 --> 01:26:57,301
يَرْمي اللكمةَ الآن، قفص!
لا يَنْسي الـ50!

741
01:26:57,468 --> 01:26:59,470
يَجيءُ، قفص!

742
01:27:04,892 --> 01:27:06,477
تَعْرفُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو. تعال!

743
01:27:06,643 --> 01:27:09,938
تَعْرفُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو! تعال!

744
01:27:10,981 --> 01:27:13,025
يُراقبُه! راقبْه!

745
01:27:13,192 --> 01:27:15,110
- يُراقبُه. راقبْه.
- قفص!

746
01:27:15,277 --> 01:27:17,654
- لا يَدُورُ رأسكَ!
- ضَربَه! إضربْه! إضربْه!

747
01:27:18,822 --> 01:27:19,907
مستوى رأسكِ عيشِ الواطئ.

748
01:27:20,115 --> 01:27:21,408
يَجيءُ!

749
01:27:21,658 --> 01:27:23,368
نعم! ذلك الطريقُ ليَعمَلُ هو هناك!

750
01:27:25,871 --> 01:27:27,915
- يَستمرُّ، عضلات!
- يَجيءُ.

751
01:27:28,081 --> 01:27:30,792
- يَستمرُّ، الآن!
- يَجيءُ. إدعمْ في هناك!

752
01:27:30,959 --> 01:27:33,921
يَجيءُ، قفص! أنت لَنْ تَتغيّبَ عنه!

753
01:27:45,557 --> 01:27:47,392
ضَربَه! إضربْه!

754
01:27:51,855 --> 01:27:54,942
توقّف! أنت توقّف gotta!

755
01:27:58,987 --> 01:28:00,531
يَجيءُ! تعال!

756
01:28:09,373 --> 01:28:11,333
يَجيءُ! تعال!

757
01:28:12,960 --> 01:28:14,795
- ضَربَه ثانيةً.
- ضَربَه ثانيةً.

758
01:28:17,756 --> 01:28:19,758
- ضَربَه!
- يَحْصلُ عليه!

759
01:28:25,139 --> 01:28:27,391
Attaboy، قفص! حسناً.

760
01:28:27,558 --> 01:28:30,269
هو خائفُ منك. هو خائفُ منك.
هو خائفُ منك.

761
01:28:30,477 --> 01:28:31,728
يَجيءُ! إضربْه! إضربْه!

762
01:28:32,980 --> 01:28:36,066
يَجيءُ! إدخلْ هناك!
يَجيءُ! إذهبْ!

763
01:28:36,233 --> 01:28:38,026
- ضَربَه، تومي!
- الذي تَعْني، ضَربَه؟

764
01:28:38,193 --> 01:28:40,445
- رجلي سَيَضْربُه شقّةَ!
- هو يُحْصَلُ عليه الآن.

765
01:28:42,781 --> 01:28:44,366
يَحْصلُ عليه الآن! إحصلْ عليه الآن!

766
01:28:46,827 --> 01:28:48,620
يَحْصلُ عليه! تعال!
يَجيءُ! أنهِه!

767
01:28:49,538 --> 01:28:52,958
يَجيءُ، قفص!
يَحْصلُ عليه الآن! تعال!

768
01:28:56,378 --> 01:28:58,338
يَجيءُ! إضربْه! إضربْه!

769
01:28:58,714 --> 01:29:00,215
يَجيءُ، قفص!

770
01:29:01,758 --> 01:29:04,219
يَجيءُ! الصحيح اليسار، يسار، حقّ!

771
01:29:05,262 --> 01:29:08,390
يَدْخلُ هناك، ولد. تعال.

772
01:29:09,892 --> 01:29:11,935
قفص رَبحَ! يا!

773
01:29:12,102 --> 01:29:14,646
الذي هَلْ كان! مع السّلامة!

774
01:29:20,319 --> 01:29:23,906
- وماذا هذا؟
- أي ناس مستويون، سيد

775
01:29:24,072 --> 01:29:25,157
الذي؟

776
01:29:25,324 --> 01:29:28,994
عندما يَنفجرُ، هو أفضلُ
لِكي يَكُونَ الواحد مباشرة خلفه.

777
01:29:29,161 --> 01:29:33,582
- ماذا تَعْني؟
- أوه، هذا يَرْشُّ الرصاصَ.

778
01:30:09,743 --> 01:30:13,497
مُدير الشرطة يَقُولُ بأنّك لا تَستطيعُ رَبْط a حبل
على سقفِ بيتِ القمارَ.

779
01:30:13,997 --> 01:30:17,459
إذا هو يَعطيني الرخصةَ الصحيحةَ ,
نحن لَنْ نَحتاجَ هذا.

780
01:30:17,626 --> 01:30:20,128
هَلْ أنت ما زِلتَ تَحسُّه؟
هذه لا نكتةَ.

781
01:30:20,295 --> 01:30:23,006
- يُوفّرُ نفسَكَ.
- حَسَناً.

782
01:31:11,889 --> 01:31:13,515
لذا هي كَانتْ تَقُولُ ,
"يَخْرجُ من بيتِي.

783
01:31:13,682 --> 01:31:16,101
"أنا أَبَداً wanna يَراك ثانيةً. . ."

784
01:31:30,199 --> 01:31:31,575
"أي زوجة يَجِبُ أَنْ تَبْقى في مكانِها

785
01:31:31,742 --> 01:31:35,496
"بدلاً مِنْ أنْ يَنتقدَ كُلّ شيءَ
زوجها يَعمَلُ."

786
01:31:35,662 --> 01:31:37,915
تَعتقدُ بأنّها فَهمتْ تلك؟
جحيم، لا.

787
01:31:38,081 --> 01:31:39,833
لا يَستطيعُ لَوْم a رجل
لليالي الخروجِ،

788
01:31:40,000 --> 01:31:42,586
ورق لعب وشرب قليلاً.

789
01:31:42,753 --> 01:31:45,339
ولماذا لا يَعطيها
a صعوبة عندما يَصِلُ إلى البيت؟

790
01:31:45,506 --> 01:31:47,257
إذا هو لَمْ، هي لَنْ
يَتْركُه يَبْدأُ النومَ.

791
01:31:47,466 --> 01:31:50,511
- ذلك صحيحُ.
- هنا، يَعطيني القنينةَ.

792
01:31:50,719 --> 01:31:53,931
الذي a تَحْصلُ نِساءُ فوضى عليك في.

793
01:31:58,352 --> 01:31:59,937
يا.

794
01:32:04,149 --> 01:32:05,984
يُنقذُ البعضَ.

795
01:32:21,834 --> 01:32:24,711
ماذا a يَدُورُ يَعمَلُ
بدون أصدقاءِ؟

796
01:32:24,878 --> 01:32:27,714
يَجيءُ، يَجيءُ.
يَجيءُ.

797
01:32:27,881 --> 01:32:33,679
يَستسلمُ a حصان لa إمرأة ,
وأنت أبداً لا تَعُودُ بسيطرة.

798
01:32:34,054 --> 01:32:36,265
أنا سَأَشْربُ إلى ذلك.

799
01:33:44,458 --> 01:33:46,126
الآن!

800
01:34:12,152 --> 01:34:15,697
يا، تَرى؟ هناك لا شيء إليه.

801
01:34:21,328 --> 01:34:23,288
يَلتقطُه ويَتخلّصُ مِنْه.

802
01:34:30,420 --> 01:34:32,673
أنا سَأُراهنُ بأنّك لا تَستطيعُ أَنْ تَعمَلُ ذلك.

803
01:34:41,515 --> 01:34:44,518
- الآن، يَتذكّرُ، هذا الأخيرونُ.
- أَعْرفُ. أَعْرفُ.

804
01:34:44,685 --> 01:34:46,436
- ذاته أخيراً.
- أخبرتَني. أَعْرفُ.

805
01:34:46,645 --> 01:34:49,982
عندما تَلْعبُ، رهان واحد فقط
على عددِ واحد. أيّ عدد.

806
01:34:50,315 --> 01:34:52,109
أخبرتَني. أنت
وضّحَه. أَعْرفُ.

807
01:34:52,317 --> 01:34:55,821
الحقيقة بأنّ وضّحتُه إليك
لا يَعْني بأنّك فَهمتَ.

808
01:34:56,071 --> 01:34:58,073
أنا underst. . . أَفْهمُ.

809
01:34:58,699 --> 01:35:00,659
أَنتظرُ حتى أَفْتحْ المكانَ
ليلة الغد.

810
01:35:00,868 --> 01:35:02,536
أَدْخلُ مثل a طفل رضيع مولود جديد.

811
01:35:02,744 --> 01:35:06,123
أُصرّفُ النقودَ. أَتراهنُ.
أَلْعبُ أيّ عدد.

812
01:35:06,540 --> 01:35:09,293
وليوم واحد على الأقل ,
أنت يَجِبُ أَنْ تَصْمتَ.

813
01:35:10,544 --> 01:35:12,129
بندقيتكَ.

814
01:35:12,337 --> 01:35:13,589
الذي؟

815
01:35:13,755 --> 01:35:15,299
يَجيءُ، نحن نُهدرُ وقتَ.

816
01:35:16,675 --> 01:35:18,051
أَشْعرُ عارياً بدونه.

817
01:35:26,810 --> 01:35:29,021
أوه، وشيء آخر.

818
01:35:29,396 --> 01:35:33,650
هذا الوقتِ، إذا تُكوّنُ فكرةَ صَغيرةَ مستويةَ واحدة
في ذلك الرئيسِ المَأْكُولِ دودةَ لك. . .

819
01:35:34,776 --> 01:35:35,986
. . . أنا سَأَقْتلُك.

820
01:35:51,293 --> 01:35:53,921
هو لَيسَ مثلي، تَعْرفُ. هو يَعمَلُ هو.

821
01:36:43,428 --> 01:36:45,764
لكن هذا لا يُوضّحُ أيّ شئَ.

822
01:36:45,931 --> 01:36:49,309
التفسير يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
في القبو. النظرة.

823
01:37:47,367 --> 01:37:49,912
بسيط، أليس كذلك؟

824
01:37:53,749 --> 01:37:58,337
توماس، يَرتفعُ إلى الغرفة العليا و
شيء رأي إلى ذلك الإنبوبِ رَأينَا.

825
01:38:05,928 --> 01:38:07,513
أي مغناطيس.

826
01:38:08,972 --> 01:38:11,642
شخصان بما فيه الكفاية
للسَيْطَرَة على اللعبةَ.

827
01:38:11,850 --> 01:38:14,561
واحد فوق، الذي يُقرّرُ
الرقم الرابح،

828
01:38:14,728 --> 01:38:16,355
وواحد هنا،

829
01:38:16,522 --> 01:38:19,399
الذي يَضِعُ هذا
على نفس العددِ.

830
01:38:20,400 --> 01:38:23,320
من الواضح، الكرة الصَغيرة تَحتوي
a كمية صغيرة مِنْ الحديدِ

831
01:38:23,529 --> 01:38:25,197
لجَعْله يَطِيعُ.

832
01:38:25,364 --> 01:38:27,449
وَضعَ أذنَكَ إلى ذلك الشيءِ.

833
01:38:32,037 --> 01:38:36,333
- "تسعة وتسعون."
- لا يَصْرخُ، أبله. لا تَصْرخْ!

834
01:38:36,500 --> 01:38:38,085
<i>  أنا ما كُنْتُ أَصْرخُ، قفص.</i>

835
01:38:38,293 --> 01:38:40,754
حَسَناً، توماس، يَنْزلُ.

836
01:38:41,171 --> 01:38:42,881
تَفْهمُ الآن؟

837
01:38:43,048 --> 01:38:45,259
لَستُ a أحمق.

838
01:38:46,301 --> 01:38:49,263
الآن كُلّ نحن يَجِبُ أَنْ إنتظارُ.

839
01:39:27,217 --> 01:39:29,052
"Guapo".

840
01:39:31,180 --> 01:39:33,307
<i>  Guapita.</i>

841
01:39:43,233 --> 01:39:45,486
"Ay".

842
01:39:45,652 --> 01:39:47,738
<i>  Te siento.</i>

843
01:39:51,450 --> 01:39:53,577
Wanna يَصْعدُ؟

844
01:39:53,785 --> 01:39:56,121
يَشتريني a شراب؟

845
01:39:57,539 --> 01:39:59,249
أي شراب؟

846
01:40:41,208 --> 01:40:42,793
هنا نَذْهبُ.

847
01:40:43,794 --> 01:40:45,462
حسناً.

848
01:42:35,030 --> 01:42:37,825
يَأْخذُ الأمور بسهولة. بدلاً مِنْ أنْ يَجْلبَه
إلى أحاسيسِه، أنت سَتَقْتلُه.

849
01:42:38,534 --> 01:42:40,994
لَكنَّهم فقط حنفياتَ حبِّ.

850
01:42:42,996 --> 01:42:44,706
ذلك الذي تَعتقدُ.

851
01:42:44,873 --> 01:42:47,709
- كُلّ شيء حَسَناً؟
- غرامة كُلّ شيءِ.

852
01:42:47,918 --> 01:42:49,711
- "ميت؟ "
- لا.

853
01:42:49,878 --> 01:42:52,047
- نوم عميق.
- "حَسناً، يَرْبطُه."

854
01:42:52,214 --> 01:42:54,341
<i> وإذا عِنْدَكَ أيّ مشكلة ,
دقة مرّتين، لكن بهدوء.</i>

855
01:42:54,508 --> 01:42:56,593
<i> هذا الحسّاسِ شيءِ الأكثرِ
منه نظرات.</i>

856
01:42:56,760 --> 01:42:58,220
- أَعْرفُ.
- "الآن، كُنْ حذراً."

857
01:42:58,428 --> 01:43:00,347
<i>  يَجيءُ الحماماتَ هنا.</i>

858
01:43:06,979 --> 01:43:09,982
- مساء الخير، سيد
- مساء.

859
01:43:20,617 --> 01:43:24,121
أي قليلاً موسيقى مَا ضايقتْ أي واحد ,
هَلْ لا تُوافقُ؟

860
01:43:25,122 --> 01:43:28,083
الآن، أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَنا
بضعة أشياء، حقّ؟

861
01:43:30,085 --> 01:43:33,547
- أنا عِنْدي a عائلة.
- بالضبط.

862
01:43:34,923 --> 01:43:38,886
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ.

863
01:43:39,052 --> 01:43:42,514
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ.

864
01:43:42,681 --> 01:43:46,059
يَضِعُ رهاناتَكَ، رجاءً.
يَحْصلُ على رقائقِكَ على الأعدادِ.

865
01:43:46,560 --> 01:43:49,938
يَلْعنُه. كُلّ أنا wanna يَعْرفُ
حيث أنَّ الجحيم التي بلهاء.

866
01:45:06,807 --> 01:45:08,016
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هو.

867
01:45:08,183 --> 01:45:11,270
أنا مَا كَسبتُ a دولار
في ثلاثة أربعة أسابيعِ.

868
01:45:11,436 --> 01:45:12,729
أنا ما عِنْدي هو.

869
01:45:13,021 --> 01:45:16,108
أي دين الذي دانَ a دين الّذي سَيُدْفَعُ.

870
01:45:16,316 --> 01:45:18,986
- هو مشكلتُكَ، ال.
- إنتظار حتى السّبتِ.

871
01:45:21,238 --> 01:45:23,157
خائف لَيسَ.

872
01:45:50,225 --> 01:45:54,271
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ بالنظرةِ في عينِكِ
أنت تَمُوتُ من أجل a قليلاً لعبة.

873
01:45:54,438 --> 01:45:57,316
أنا أبداً لا أَلْعبُ. هو a عادة لي.

874
01:45:57,524 --> 01:46:00,944
حَسناً، هو وقتُ نَتغيّرُ
تلك العاداتِ السيئةِ.

875
01:46:01,904 --> 01:46:04,448
هَلْ نَجْلسُ؟

876
01:46:05,365 --> 01:46:07,034
لاتقلق.

877
01:46:07,201 --> 01:46:08,994
لا أحد سَيَرانا.

878
01:46:09,161 --> 01:46:12,206
نحن سَنَلْعبُ a قليلاً لُعبَة ورق.

879
01:46:14,041 --> 01:46:17,586
أي لعبة بسيطة جداً.
يُعيقُ يَدَّكَ فوق مثل تلك.

880
01:46:17,753 --> 01:46:19,546
واحد لَك، واحد لي.

881
01:46:19,713 --> 01:46:23,634
عِنْدَكَ a عشَر، عِنْدي a ستّة. تَرْبحُ.

882
01:46:23,801 --> 01:46:26,553
ملكة لَك، ملك لي. أَرْبحُ.

883
01:46:27,137 --> 01:46:29,556
بالطبع، الآس عاليُ دائماً.

884
01:46:29,723 --> 01:46:31,517
تَحْبُّه؟

885
01:46:32,351 --> 01:46:34,019
لا.

886
01:46:38,857 --> 01:46:40,818
الآن تَحْبُّه؟

887
01:46:41,902 --> 01:46:43,195
نعم، سيد

888
01:46:43,695 --> 01:46:46,198
حَسَناً، يَجيءُ.
نحن لَيْسَ لَنا وقتُ كثيرُ للفَقْد.

889
01:46:46,365 --> 01:46:50,077
يَجيءُ، إبتسامة.
القمار جيد للروحِ.

890
01:46:51,203 --> 01:46:53,956
ثلاثة لَك، خمسة لي. أَرْبحُ , huh؟

891
01:46:54,123 --> 01:46:57,084
يَبْدو في حالة جيّدة لي.
عشَر لي. أَرْبحُ , huh؟

892
01:46:57,251 --> 01:47:00,462
تسعة لَك، ثلاثة لي.
أَرْبحُ ثانيةً.

893
01:47:00,671 --> 01:47:04,299
ملك لَك، تسعة لي. أَرْبحُ , huh؟

894
01:47:04,466 --> 01:47:05,968
ستّة.

895
01:47:06,593 --> 01:47:08,095
ثمانية.

896
01:47:08,262 --> 01:47:09,972
أنا ما زِلتُ أَرْبحُ.

897
01:47:12,307 --> 01:47:14,560
هنا يَجيءُ، أبله مستوي الرأس.

898
01:47:21,900 --> 01:47:23,527
شكراً لكم.

899
01:47:35,122 --> 01:47:37,291
الآن، يَنتبهُ.
اللعبة الحقيقية سَتَبْدأُ.

900
01:47:54,850 --> 01:47:56,393
مرحباً.

901
01:47:57,060 --> 01:47:59,897
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ.

902
01:48:04,651 --> 01:48:07,446
- ثلاثة عشرَ.
- ثلاثة عشرَ.

903
01:48:11,325 --> 01:48:14,119
هنا نَذْهبُ. الرجل المحترم
يوَدُّ أَنْ يَأخُذَ بَعْض التغييرِ.

904
01:48:15,454 --> 01:48:17,956
كُلّ الرهانات أسفل، رجاءً. لا رهاناتَ أكثرَ.

905
01:48:18,165 --> 01:48:19,958
لا رهاناتَ أكثرَ.

906
01:48:46,193 --> 01:48:48,278
أَدْفعُ 13 أسوداً.

907
01:48:57,704 --> 01:49:02,543
هنا أنت، سيد. 1,750 دولار.

908
01:49:14,513 --> 01:49:16,306
دعني أرى.

909
01:49:21,687 --> 01:49:25,149
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ.

910
01:49:25,357 --> 01:49:26,608
يَضِعُ رهاناتَكَ، رجاءً.

911
01:49:26,817 --> 01:49:29,027
يَحْصلُ على رقائقِكَ على العددِ
هناك.

912
01:49:29,778 --> 01:49:31,029
يَتْركُه كُلّ، سيد؟

913
01:49:44,168 --> 01:49:45,961
يَتْركُه كُلّ. إتركْه كُلّ.

914
01:49:47,171 --> 01:49:50,424
- يَستمرُّ. كُلّ الجحيم سَيَفْلتُ.
- حقّ.

915
01:49:57,347 --> 01:49:58,724
ثلاثة عشرَ أسود.

916
01:50:00,392 --> 01:50:03,437
ثلاثة عشرَ إنتصار أسودِ ثانيةً.

917
01:50:06,982 --> 01:50:08,650
يَدْفعُه.

918
01:50:22,664 --> 01:50:25,167
بِحقّ الجحيم ما يَستمرُّ؟
تَركَ مراقبةً في الطابق العلوي.

919
01:50:25,334 --> 01:50:27,503
حقّ. دعنا نَذْهبُ.

920
01:50:55,864 --> 01:50:59,952
. . . الذي إخترنَا لمدينتِنا ,
قانون ونظام. . .

921
01:51:00,160 --> 01:51:03,122
. . . تعبيرُ مثاليِ
الذي فيه عِشتُ،

922
01:51:03,288 --> 01:51:06,250
حَسناً، قبل فترة طويلة جِئتُ
لإِسْتِقْرار هنا مَعك.

923
01:51:06,416 --> 01:51:12,256
كلا، هذه الكلماتِ "وقانونِ" و"طلبِ" ,
كَانَ، ودائماً سَيَكُونُ

924
01:51:12,422 --> 01:51:15,634
القاعدة ذاتها مِنْ حياتِي.

925
01:51:18,804 --> 01:51:20,472
شكراً لكم.

926
01:51:24,351 --> 01:51:27,354
ولذا أُريدُ إلى شكراً لكم

927
01:51:27,563 --> 01:51:29,606
للشرفِ الذي مَنحتَ
فوقي اللّيلة،

928
01:51:29,773 --> 01:51:31,733
وخصوصاً السّيد Piggot.

929
01:51:31,900 --> 01:51:35,154
السّيد Piggot، الذي شلاله
مِنْ العباراتِ الورديةِ

930
01:51:35,362 --> 01:51:38,240
بَعثَ البهجة في قلبي.

931
01:51:42,077 --> 01:51:44,955
أي عاصفة من التصفيق للسّيدِ Piggot.

932
01:51:46,290 --> 01:51:51,211
ثانية واحدة. دعنا نَسْمعُ
ما السّيد درايك ما زالَ يَجِبُ أَنْ يَقُولَ.

933
01:52:09,646 --> 01:52:14,860
نحن لا نَستطيعُ قُبُول الرهاناتِ
أكثر من 10,000 دولارِ، سيد

934
01:52:15,819 --> 01:52:17,571
الذي؟  حدّ البيتَ 10,000.

935
01:52:21,742 --> 01:52:23,952
وما مقدار ذلك يَجيءُ ل
إذا أَرْبحَ؟

936
01:52:25,287 --> 01:52:28,248
360,000 دولار.

937
01:52:29,500 --> 01:52:30,834
حقاً؟

938
01:52:35,964 --> 01:52:37,633
حَسَناً.

939
01:52:47,309 --> 01:52:49,186
تَحْصلُ على ذلك تَسْريع الشيءِ.

940
01:52:51,897 --> 01:52:54,358
ما زالَ على عددِ 13؟

941
01:52:55,192 --> 01:52:56,610
نعم.

942
01:52:56,777 --> 01:52:58,821
هو سَيَكُونُ a معجزة.

943
01:52:59,321 --> 01:53:01,323
أَمنُ بالمعجزاتِ.

944
01:53:02,115 --> 01:53:04,576
الأحمق لا يُحاولُ حتى
للتَظَاهُر.

945
01:53:05,285 --> 01:53:07,412
<i>  ثلاثة عشرَ ثانيةً.</i>

946
01:53:07,913 --> 01:53:09,123
ثلاثة عشرَ ثانيةً.

947
01:53:09,414 --> 01:53:12,793
لا رهاناتَ أسفل بعد
الدور الأول للعجلةِ.

948
01:53:12,960 --> 01:53:16,046
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ، رجاءً.

949
01:53:16,213 --> 01:53:17,840
يَضِعُ رهاناتَكَ.

950
01:53:18,423 --> 01:53:20,801
<i>  Faites vos jeux.</i>

951
01:53:20,968 --> 01:53:23,971
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ، رجاءً.

952
01:53:24,138 --> 01:53:27,224
كُلّ الرهانات أسفل، رجاءً.

953
01:53:27,558 --> 01:53:30,310
يَضِعُ رهاناتَكَ، أيها السيدات والسادة.
يَضِعُ رهاناتَكَ.

954
01:53:30,519 --> 01:53:31,979
يَضِعُ رهاناتَكَ، رجاءً.

955
01:53:38,485 --> 01:53:41,446
- أنت أفضل تَلْعبُ نظامياً.
- بكل الوسائل.

956
01:53:41,613 --> 01:53:43,282
بالتأكيد.

957
01:55:08,659 --> 01:55:11,995
إنتظار! إنتظرْني! درايك!

958
01:55:12,162 --> 01:55:16,291
درايك، لا يَتْركُني! درايك! إنتظرْ!

959
01:55:16,458 --> 01:55:19,169
يَنتظرُني، درايك! هم يَجيئونَ!

960
01:55:19,336 --> 01:55:21,338
لا يَتْركُني، درايك!
هم يَجيئونَ!

961
01:55:21,839 --> 01:55:24,049
ثلاثة عشرَ! أوه!

962
01:55:43,110 --> 01:55:46,363
- يَدْفعُه.
- أنا لا أَستطيعُ دَفْعه كُلّ، السّيد درايك.

963
01:55:46,572 --> 01:55:49,283
هو فقط كَسرَ المصرفَ.

964
01:55:49,449 --> 01:55:51,076
يَدْفعُه!

965
01:55:51,452 --> 01:55:52,828
ويَطْلبُ مُديرَ الشرطة.

966
01:55:56,790 --> 01:55:59,209
أَعْرفُ هذا fella حَسناً جداً.

967
01:55:59,418 --> 01:56:02,504
أنا لَنْ أكُونَ في مثل هذا التسرعِ
لو كنت مكانك.

968
01:56:09,386 --> 01:56:11,430
أوه، لذا هو a تعطيل، ايه؟

969
01:56:11,638 --> 01:56:14,057
بطريقة ما. لكن لَيسَ بواسطتنا.

970
01:56:14,558 --> 01:56:16,351
هَلْ أنا حقّ؟

971
01:56:16,768 --> 01:56:19,396
أَو هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ عِنْدَهُ
نظرة مُديرَ الشرطة حول؟

972
01:56:22,024 --> 01:56:24,610
- لَرُبَّمَا في الغرفة العليا.
- ماذا يَتحدّثُ عنه؟

973
01:56:24,818 --> 01:56:27,070
الذي كُلّ هذا حول؟

974
01:56:43,504 --> 01:56:45,798
إذا أنا قَدْ أَعطي a قليلاً نصيحة
في هذه الحالةِ،

975
01:56:45,964 --> 01:56:48,717
أنا أَحْلُّه في فقط طريقِ واحد.

976
01:56:56,475 --> 01:56:58,310
حَسَناً.

977
01:57:07,820 --> 01:57:11,198
تباطأ، رجال. أسقطْ أحزمتَكَ.

978
01:57:15,077 --> 01:57:18,372
لو كنت مكانك، أنا فقط آخذُ الأمور بسهولة.

979
01:57:23,502 --> 01:57:27,256
طريقكَ مِنْ عَمَل الأشياءِ ذاهِب إلى
يَجْلبُك حظَّ سيئَ، سموكَ.

980
01:57:27,673 --> 01:57:30,092
لا تَمْسُّه.
يَتذكّرُ، هو لي!

981
01:57:30,551 --> 01:57:32,302
حَسَناً، Caco.

982
01:57:32,511 --> 01:57:33,762
الآن، ثمّ، سموكَ.

983
01:57:33,929 --> 01:57:37,141
هَلْ أنت سَيكونُ عِنْدَهُ هذا الرجلِ مَنْ رَبحتَ
مدفوع منصف وأمين مِنْ؟

984
01:57:37,307 --> 01:57:39,268
الذي لا تَحْذرُ
منه بعد ذلك.

985
01:57:39,434 --> 01:57:43,272
لا، هذا الوقتِ الذي نحن سَنَعمَلُ هو طريقُنا.
أَو أنت حَصلتَ على الشيءِ ضدّ ذلك؟

986
01:57:43,438 --> 01:57:47,985
- حَسَناً، طالما أنت تَعمَلُ هو بسرعة.
- مَعْمُول أسهل مِنْ قالَ.

987
01:57:50,946 --> 01:57:53,949
لا يَنْسي الصرافةَ.

988
01:58:09,548 --> 01:58:11,633
أَتسائلُ إذا يَعْملُ.

989
01:58:11,842 --> 01:58:14,011
يَعْملُ. فقط، أنا لا
يَستعملُه لو كنت مكانك.

990
01:58:15,929 --> 01:58:17,848
- الذي؟
- أنت تَستعيدُ مالكَ.

991
01:58:18,056 --> 01:58:20,142
ذلك رفيعُ. لكن ماذا بشأننا؟

992
01:58:20,392 --> 01:58:22,436
إذا هذا بيتِ القمارِ
أعوج جداً،

993
01:58:22,603 --> 01:58:25,564
هذه البطونِ الصفراءِ كَانتْ
يَخْدعُنا لسَنَواتِ.

994
01:58:27,191 --> 01:58:30,611
تَركَ وارداً a يَنْظرُ في هذا الإعدادِ القذرِ ,
وإذا ما الرجلِ قالَ حقيقيُ،

995
01:58:30,777 --> 01:58:33,405
نحن سَنَتأكّدُ بأنّه يُصبحُ
الذي مجيئ إليه.

996
01:58:33,906 --> 01:58:35,616
لا!

997
01:58:35,824 --> 01:58:37,534
أنت كان يَجِبُ أنْ تَعتقدَ
هذا قبل ذلك.

998
01:58:39,828 --> 01:58:42,581
يَنْزلُ، كلّكم. أسفل!

999
01:58:43,832 --> 01:58:47,544
يَتْركونَ، ونحن مُنهون.
هذه الحيواناتِ سَتُمزّقُنا إرباً إرباً.

1000
01:58:48,921 --> 01:58:51,089
ماذا تُتمتمُ حول؟

1001
01:58:51,298 --> 01:58:53,759
أنا كُنْتُ أَقُولُ بأنّه سَيَكُونُ أفضلَ
إذا أنت تَركتَ.

1002
01:58:53,926 --> 01:58:55,177
مع ذلك،

1003
01:58:55,344 --> 01:58:58,514
سيكون من المستحيل لي لمُحَارَبَة
ضدّ a زنجي بشروط متساوية.

1004
01:59:01,016 --> 01:59:02,768
هَلْ عِنْدَهُ أنا أُوضّحُ نفسي؟

1005
01:59:05,312 --> 01:59:09,233
الآن، موريس، أتوسّل إليكم لجَعْل
إستثناء في هذه الحالةِ.

1006
01:59:09,399 --> 01:59:12,653
مع ذلك، لون a جلد رجلِ

1007
01:59:12,820 --> 01:59:16,824
أحياناً لا شيءُ قَارنَ إلى ,
حَسناً , a نموذج مثل هذا،

1008
01:59:17,032 --> 01:59:20,035
a jailbird مصاب بالقملَ. . .

1009
01:59:20,202 --> 01:59:24,248
. . . الذي يَمْشي في حيث هو
من الواضح لا يَعُودُ. . .

1010
01:59:24,414 --> 01:59:26,959
. . . ويُسيطرُ
كما لو أنَّ يَمتلكُ المكانَ.

1011
01:59:29,169 --> 01:59:32,005
صباحاً أنا حقّ، Cacapopoulus؟

1012
01:59:32,172 --> 01:59:35,134
أو ما شابه ذلك الجحيم هي
تَدْعو نفسك الآن.

1013
01:59:35,342 --> 01:59:36,552
هَلْ أنا حقّ؟

1014
01:59:41,140 --> 01:59:42,975
هَلْ ذلك a رجل؟

1015
01:59:43,142 --> 01:59:45,561
أي رجل حقيقي؟

1016
01:59:51,316 --> 01:59:54,236
لكن. . . لَكنَّك كُنْتَ عندما صديقَي.

1017
01:59:55,154 --> 01:59:58,615
تَسْمعُ ذلك، موريس؟
تُخبرُني إذا هو محتملُ.

1018
01:59:59,783 --> 02:00:02,703
على حد علمي، الشعور الوحيدَ
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُثيرَ من المحتمل

1019
02:00:02,911 --> 02:00:05,038
أحد. . .

1020
02:00:08,000 --> 02:00:09,710
. . . الشفقة.

1021
02:00:15,340 --> 02:00:18,135
آه، أنت ما زِلتَ تَخْدشُ نفسك، أليس كذلك؟

1022
02:00:19,845 --> 02:00:21,555
يَرى؟

1023
02:00:25,267 --> 02:00:27,686
تَكلّمتَ كثيراً حتى لي.

1024
02:00:27,853 --> 02:00:30,647
يَجيءُ، رجال. هنا مدفعيتُكَ.

1025
02:00:30,814 --> 02:00:33,442
يَعطيهم إليهم أيضاً.
checkroom ترسانة.

1026
02:00:36,778 --> 02:00:38,447
تَركَ. أسرعْ.

1027
02:00:42,993 --> 02:00:44,703
حَسناً. . .

1028
02:00:44,995 --> 02:00:47,498
. . . نحن يَجِبُ أَنْ عِنْدَنا البعضُ
نوع a يُشيرُ، أليس كذلك؟

1029
02:00:48,207 --> 02:00:49,708
نحن سَنَستعملُ هذا.

1030
02:00:51,710 --> 02:00:54,421
عندما يَتوقّفُ , huh؟

1031
02:01:14,358 --> 02:01:16,193
إنتظار. الإنتظار في الدقيقة. الإنتظار في الدقيقة.

1032
02:01:19,363 --> 02:01:22,866
خمس عشْرة سنة حَلمتُ
هذه اللحظةِ.

1033
02:01:23,367 --> 02:01:25,702
خمس عشْرة سنة.

1034
02:01:26,620 --> 02:01:28,413
كُلَّ لَيلة.

1035
02:01:28,747 --> 02:01:30,457
كُلَّ لَيلة.

1036
02:01:30,874 --> 02:01:32,584
ولذا؟

1037
02:01:33,252 --> 02:01:34,628
هناك دائماً موسيقى.

1038
02:01:37,256 --> 02:01:39,883
موسيقى الكماناتِ.

1039
02:01:40,175 --> 02:01:44,513
أي يَتباطأُ، فالز حلوّة.

1040
02:01:47,724 --> 02:01:49,184
أُريدُ موسيقى.

1041
02:01:49,351 --> 02:01:51,895
يُريدُ موسيقى.

1042
02:01:52,312 --> 02:01:54,106
يَلْعبُه!

1043
02:01:55,899 --> 02:01:57,985
حاجة أي شئ آخر؟

1044
02:02:03,157 --> 02:02:05,033
مهرّج.

1045
02:03:35,207 --> 02:03:39,711
أي حبل حول تلك الغرامةِ ,
عطّرَ رقبةً.

1046
02:03:42,297 --> 02:03:44,091
يُفكّرُ في الموضوع.

1047
02:03:45,134 --> 02:03:47,845
لَيسَ a فكرة سيئة , huh؟

1048
02:03:48,387 --> 02:03:54,309
أي حبل جميل الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى خلال
حانات الخليةِ التي هم سَيَضِعونَك في.

1049
02:03:55,602 --> 02:03:58,939
أي حبل قوي جيد، يَنتظرُك.

1050
02:04:00,274 --> 02:04:02,484
يَدْعو إليك.

1051
02:04:03,986 --> 02:04:05,279
يا.

1052
02:04:05,487 --> 02:04:07,698
أنت لَنْ تَتغيّرَ رأيك , huh؟

1053
02:04:07,906 --> 02:04:11,243
لا، أخبرتُك. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتمدَ عليه.

1054
02:04:15,747 --> 02:04:19,126
جَدّي كَانَ يَقُولُ. . .

1055
02:04:25,215 --> 02:04:28,010
رَاهنتُ بأنَّ أبلهاً حَصلتُ على نفسه قَتلَ.

1056
02:04:28,427 --> 02:04:31,180
عشَر سَيَحْصلُ عليك 100 هو لَمْ.

1057
02:04:31,513 --> 02:04:32,931
حسناً؟

1058
02:04:34,725 --> 02:04:37,102
أعتقد فَقدتَ، قفص.

1059
02:04:41,231 --> 02:04:42,941
لا يَتحرّكُ!

1060
02:04:43,567 --> 02:04:46,528
الأمنية الأخيرة لصديق قديمِ
يجب أنْ يُحتَرمَ.

1061
02:04:46,695 --> 02:04:48,572
هَلْ لا تُوافقُ؟

1062
02:04:45,235 --> 02:04:46,235
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

1063
02:04:46,236 --> 02:04:47,236
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

1064
02:04:47,237 --> 02:04:48,237
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

1065
02:04:48,238 --> 02:04:49,238
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

1066
02:04:49,239 --> 02:04:50,239
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

1067
02:04:50,240 --> 02:05:06,924
اتمنى محدش يزعل
الترجمه مش اوى
بس على الاقل فهمتوا الفيلم
ggold_berg2007@yahoo.com
تامر جميل حافظ

