1
00:00:07,960 --> 00:00:34,720
: تـرجمـة

<font size = 25>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR aka خـالـد الـيوبـي

2
00:00:35,900 --> 00:00:39,659
... في عـام 1582

3
00:00:39,859 --> 00:00:48,218
عـندما اقـترب (أودا نوبوناغا) من تحـقيق حـلمه
, لـتوحـيد الـسُلطـة الحـكومـية (اُغتـيـل بـسبـب خـيانـته لمـرءوسـه (أكيتشي ميتسوهايد

4
00:00:48,699 --> 00:00:58,578
.(لـكنّ الـساعـد الأيـمن لـِ (نوبوناغا) , (تويوتومي هيدوشي) قـَمع (ميتسوهايد
(كـخـليفـة لـِ (ميتسوهايد) , أسـّس إدارة (تيوتومي

5
00:00:59,458 --> 00:01:04,337
, فـي حـين كـانـت الـشـرارات لا تـزال تتـوهـج
فـقد مـجّـد الـسـلام المـؤقـت فـعـلاً

6
00:02:23,900 --> 00:02:25,139
! يـا غـبّي

7
00:02:58,457 --> 00:02:59,656
! افـتح الـبـوابـة

8
00:03:10,577 --> 00:03:12,656
أنـت (كينوكونيا بينزامون) , صحـيح ؟

9
00:03:12,976 --> 00:03:13,535
... أجـل

10
00:03:16,336 --> 00:03:18,655
... (كـما أمـرَ (تايكو هيدوشي

11
00:03:19,176 --> 00:03:23,375
فـلقـد وصـلنا إلى أن نـُصـادر الـشيء
(الـذي ائـتمنـك عـليه الخـائـن (ميتسوهايد

12
00:03:25,495 --> 00:03:27,214
! أعـطنـا إيـّاه الآن

13
00:03:32,855 --> 00:03:33,534
... إذاً

14
00:03:33,815 --> 00:03:36,214
يـستحـسن بـك أن تـطلـبه من (أكيتشي) نـفسـه

15
00:03:36,335 --> 00:03:39,214
لا نـتذكـر أنّـه قـد ائـتمنـنا على شـيء

16
00:03:54,173 --> 00:03:55,212
! قـُـدنـي إلـى الـوديـعـة

17
00:03:55,613 --> 00:03:57,852
عـليّ أن أرى بنـفسـي
إن كـانـت هنـاك أو لا

18
00:04:08,532 --> 00:04:09,371
مـاذا ؟

19
00:04:10,452 --> 00:04:11,331
مـاذا ؟

20
00:04:25,210 --> 00:04:26,329
... لـص

21
00:04:26,771 --> 00:04:29,610
! لـقـد سـُرِقـنا

22
00:04:32,891 --> 00:04:33,890
... حـسناً

23
00:04:34,251 --> 00:04:37,490
هل هي بهذا الاتجاه
أو الاتجاه الآخر ؟

24
00:04:37,970 --> 00:04:38,649
أجل

25
00:04:50,569 --> 00:04:54,728
, وإن عبرت من هنا
... فسأجد منّفذ

26
00:04:56,969 --> 00:04:57,768
ماذا ؟

27
00:04:58,409 --> 00:04:59,408
! ها هو

28
00:04:59,649 --> 00:05:00,928
! اقبضوا عليه

29
00:05:05,408 --> 00:05:09,047
(ألم يخبرني ذلك الشخص (ساسوك
أمر مختلف تماماً ؟

30
00:05:35,445 --> 00:05:36,204
! خذ هذه

31
00:05:38,245 --> 00:05:39,644
! خذ هذه

32
00:05:43,126 --> 00:05:44,485
! أمازحك فحسب

33
00:05:53,765 --> 00:05:55,804
أتريد سرقة شيء
من مسئول حكومي مثلي ؟

34
00:05:57,205 --> 00:05:58,244
, تلك ليست فكرة سديدة
أم هل هي كذلك ؟

35
00:06:03,363 --> 00:06:04,242
! (إنّه (جويمون

36
00:06:04,564 --> 00:06:05,483
ماذا ؟ أين ؟

37
00:06:05,564 --> 00:06:06,403
! هناك , هناك , انظر

38
00:06:17,203 --> 00:06:19,962
! يا له من منظرٍ رائع

39
00:06:20,203 --> 00:06:20,802
... ذلك

40
00:06:21,003 --> 00:06:21,602
أجل

41
00:06:22,003 --> 00:06:23,442
... اللص العظيم

42
00:06:23,643 --> 00:06:26,482
, (إيشيكاوا جويمون)
! حليف الفقراء

43
00:06:26,563 --> 00:06:27,842
! ابتهجوا

44
00:06:28,401 --> 00:06:29,280
! هاكم

45
00:06:40,561 --> 00:06:41,880
! ابتعدوا عن الطريق

46
00:06:43,360 --> 00:06:43,839
ماذا ؟

47
00:06:45,841 --> 00:06:47,480
! ماذا ؟ إنّه فارغ

48
00:07:01,239 --> 00:07:04,158
! سنحتفل الليلة

49
00:07:16,119 --> 00:07:18,238
! أنت , أنزل
! علينا اعتقالك

50
00:07:18,879 --> 00:07:22,318
, إن أخبرتني بذلك
! لن أنزل بالتأكيد , أغبياء

51
00:07:23,358 --> 00:07:23,637
ماذا ؟

52
00:07:31,397 --> 00:07:33,596
! وداعاً

53
00:07:39,397 --> 00:07:41,036
(أنا (جويمون

54
00:07:41,236 --> 00:07:43,035
{\a6}

55
00:07:43,039 --> 00:07:44,838
! "الأول في "اليابان

56
00:08:14,234 --> 00:08:15,473
... (مرحباً (إيشيكاوا

57
00:08:15,634 --> 00:08:16,193
ماذا ؟

58
00:08:16,995 --> 00:08:22,954
هل لي أن أرافقك الليلة أيضاً ؟ -
... ماذا ؟ سيكون ذلك رائع ,لكن -

59
00:08:23,114 --> 00:08:24,633
لم يتبقَ لديّ أموال

60
00:08:25,153 --> 00:08:27,712
! لا أكترث إطلاقاً

61
00:08:28,234 --> 00:08:35,233
إن أحببت , سأدفع لكل شيء هنا -
أنتِ تقولين أمور رائعة لي -

62
00:08:35,433 --> 00:08:36,632
! (جويمون)

63
00:08:39,992 --> 00:08:41,911
! أردت أن أقابلك

64
00:08:42,112 --> 00:08:45,551
دوري الليلة يا (جويمون) , صحيح ؟

65
00:08:45,752 --> 00:08:48,111
, لا تحب هذهِ الفتاة النتنة
أليس كذلك ؟

66
00:08:48,473 --> 00:08:49,112
ماذا ؟

67
00:08:49,512 --> 00:08:52,071
من الواضح أنّه يحبني
! أكثر منك

68
00:08:52,271 --> 00:08:54,550
! كلتاكما رائعتان

69
00:09:02,072 --> 00:09:03,431
ما الذي تنظر إليه ؟

70
00:09:07,511 --> 00:09:08,430
! أجل

71
00:09:08,951 --> 00:09:10,830
هل لنا أن نرقص ؟

72
00:09:18,350 --> 00:09:19,269
اختفى

73
00:09:19,989 --> 00:09:21,348
... ذلك اللص حقاً

74
00:09:31,628 --> 00:09:32,107
(سايزو)

75
00:09:39,989 --> 00:09:41,548
من ذلك الشخص ؟

76
00:09:42,268 --> 00:09:45,147
الذي تسبب في تلك الاضطرابات
في المدينة كان لص عادي

77
00:09:45,708 --> 00:09:47,427
لقد أخذ ذلك الشخص الصندوق

78
00:09:48,667 --> 00:09:49,826
! أعده , مهما كلّف الأمر

79
00:09:50,027 --> 00:09:50,626
أجل

80
00:09:50,947 --> 00:09:51,666
... أيضاً

81
00:09:52,708 --> 00:09:54,947
! اقتل جميع أفراد عائلته

82
00:09:56,587 --> 00:09:57,826
تفهم ذلك , صحيح ؟

83
00:09:58,907 --> 00:10:01,666
, النساء , الأطفال
لا تدع حتى شخص واحد على قيد الحياة

84
00:10:02,608 --> 00:10:04,968
سأذهب في صباح الغد
(إلى (هايديوشي

85
00:10:05,847 --> 00:10:08,847
حتماً لا يجب عليه أن يعرف
بما حلّ بالصندوق

86
00:10:09,447 --> 00:10:10,207
مفهوم ؟

87
00:12:27,448 --> 00:12:28,208
(ساسوك)

88
00:12:29,409 --> 00:12:30,129
منشفة

89
00:12:30,969 --> 00:12:31,729
ماذا ؟

90
00:12:31,968 --> 00:12:35,168
متى أدركت ذلك ؟ -
للتو -

91
00:12:35,969 --> 00:12:37,249
! أنت , هيّا , أعطني إيّاها فحسب

92
00:12:37,409 --> 00:12:38,529
أجل , أجل

93
00:12:38,888 --> 00:12:41,088
... إنّك تعامل الناس بخشونة حقاً

94
00:12:41,488 --> 00:12:41,968
هاك

95
00:12:46,009 --> 00:12:48,209
ما الذي تفعله أيّها السيّد ؟

96
00:12:48,769 --> 00:12:50,049
أليس هذا واضح أيّها الأحمق ؟

97
00:12:50,568 --> 00:12:52,968
ماذا تقصد ؟ -
! لا تعطني ذلك -

98
00:12:53,769 --> 00:12:54,729
... هذهِ الخارطة

99
00:12:54,848 --> 00:12:56,728
أليست خاطئة تماماً ؟

100
00:12:58,129 --> 00:13:00,929
, بسبب ذلك
! مررت بورطة حقيقية بالأمس

101
00:13:02,128 --> 00:13:03,088
حقاً ؟

102
00:13:05,648 --> 00:13:06,928
إنّها حصتك من يوم الأمس

103
00:13:08,608 --> 00:13:10,768
! شكراً جزيلاً لك

104
00:13:10,969 --> 00:13:12,729
: بالمناسبة

105
00:13:13,008 --> 00:13:15,128
هل ما تزال تسعى خلفي ؟

106
00:13:15,768 --> 00:13:16,808
! ... مُحال

107
00:13:16,968 --> 00:13:19,968
خِلتُ بأنّك كنت مجرد
... ساموراي بسيط حينها , أيّها السيّد

108
00:13:20,128 --> 00:13:22,768
وكنت لأضر نفسي إن فعلت ذلك

109
00:13:23,408 --> 00:13:24,288
... أيضاً

110
00:13:24,928 --> 00:13:26,768
... كوني قريب منك , أيّها السيّد

111
00:13:26,928 --> 00:13:29,168
... هو أكثر ربحاً

112
00:13:29,368 --> 00:13:30,168
ربحاً ؟

113
00:13:31,089 --> 00:13:34,089
... بالمناسبة , بخصوص القصر يوم أمس

114
00:13:34,609 --> 00:13:36,649
يبدو أنّه لم يكن قصر عادي

115
00:13:36,888 --> 00:13:38,768
, (حاكم (تويوتومي هايديوشي
... (ميتسوناري)

116
00:13:38,929 --> 00:13:41,249
على ما يبدو
أنّه ذهب هناك لمصادرة شيء

117
00:13:41,809 --> 00:13:43,889
... شيءٌ مثل
صندوق البرابرة الجنوبيين

118
00:13:44,689 --> 00:13:46,809
... لكن لم يكن هناك بعد الآن

119
00:13:47,008 --> 00:13:50,928
يبحث أولئك الأشخاص عنه
! في جميع أرجاء المدينة

120
00:13:51,408 --> 00:13:53,848
... صندوق البرابرة الجنوبيين ذلك

121
00:13:54,208 --> 00:13:54,968
هل هو بهذا الطول ؟

122
00:13:55,568 --> 00:13:56,048
... من المحتمل

123
00:13:56,448 --> 00:13:57,168
هل لونه أزرق نيلي ؟

124
00:13:57,489 --> 00:13:58,049
ماذا ؟

125
00:13:58,969 --> 00:14:00,169
لقد سرقته

126
00:14:00,329 --> 00:14:00,929
! في النهاية

127
00:14:01,089 --> 00:14:02,929
بالمناسبة , لِمَ لم تخبرني باكراً ؟

128
00:14:03,048 --> 00:14:05,288
لم أكن أعلم أنّه هناك أيضاً

129
00:14:05,848 --> 00:14:07,528
إذاً ... أين الصندوق الآن ؟

130
00:14:09,009 --> 00:14:09,889
لقد ألقيت به

131
00:14:10,768 --> 00:14:12,528
... شكراً لله

132
00:14:12,848 --> 00:14:14,888
, على أية حال
... لقد قتلوا جميع الموظفين وأفراد العائلة

133
00:14:15,008 --> 00:14:17,768
! وحتى جميع خَدَم ذلك القصر

134
00:14:17,928 --> 00:14:19,968
! يا للوحشية

135
00:14:22,208 --> 00:14:23,808
يبدو شيق

136
00:14:24,409 --> 00:14:25,169
ماذا ؟

137
00:14:26,049 --> 00:14:27,009
حسناً , سأذهب

138
00:14:27,249 --> 00:14:28,769
سأذهب للعثور على الصندوق

139
00:14:28,930 --> 00:14:30,050
تلك فكرة سيئة أيّها السيّد

140
00:14:30,529 --> 00:14:33,169
(يبدو بأنّ (ميتسوناري
(قد أرسل (سايزو

141
00:14:35,009 --> 00:14:36,209
... سايزو) الغامض)

142
00:14:37,889 --> 00:14:39,889
! لم اسمع بهذا الاسم من قبل

143
00:14:40,889 --> 00:14:43,129
! إنّه النينجا الأكثر شهرة في العالم

144
00:14:43,250 --> 00:14:45,330
... إنّه موهوب للغاية

145
00:14:45,929 --> 00:14:47,969
! لذا لا يجب أن نتورط في هذا

146
00:14:48,370 --> 00:14:49,090
صحيح ؟

147
00:14:49,929 --> 00:14:50,729
سأذهب

148
00:14:51,890 --> 00:14:52,370
... أجل

149
00:14:54,209 --> 00:14:55,009
... تبّاً

150
00:15:14,369 --> 00:15:15,889
ما حال الأمور ؟

151
00:15:16,930 --> 00:15:19,370
... لقد تلقينا بعض الهدايا من المسيحيين

152
00:15:19,929 --> 00:15:23,009
يبدو أنّه ذلك الصندوق
الذي يمكنه تشغيل الموسيقى

153
00:15:23,929 --> 00:15:27,049
... يستمرون في إنتاج

154
00:15:27,329 --> 00:15:29,409
شيء مثير للاهتمام تلو الآخر

155
00:15:32,609 --> 00:15:33,569
(ميتسوناري)

156
00:15:35,089 --> 00:15:38,849
يبدو أنّك مشغول جداً
في الآونة الأخيرة

157
00:15:39,969 --> 00:15:40,689
أجل

158
00:15:41,769 --> 00:15:44,089
(كلّ ذلك من أجلك (تايكو

159
00:15:49,329 --> 00:15:50,209
من أجلي ؟

160
00:15:52,329 --> 00:15:56,729
أنت ... ما الذي تبحث عنه ؟

161
00:15:57,770 --> 00:15:59,930
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

162
00:16:02,249 --> 00:16:03,409
! لا تلعب دور الأخرس

163
00:16:04,529 --> 00:16:05,929
إنّه الصندوق , صحيح ؟

164
00:16:06,529 --> 00:16:07,929
... خاصة البرابرة الجنوبيين

165
00:16:13,969 --> 00:16:16,609
أجل , أجل , (إيشيكاوا) ؟

166
00:16:17,810 --> 00:16:20,490
كان ذلك الشخص هنا بالأمس

167
00:16:20,969 --> 00:16:21,969
حقاً ؟

168
00:16:23,049 --> 00:16:24,049
(مرحبا (ياشيتشي

169
00:16:24,289 --> 00:16:26,089
! أنا عطشة , أحضر لي بعض الماء

170
00:16:26,129 --> 00:16:27,289
... أجل , سآتي

171
00:16:28,369 --> 00:16:28,969
ماذا ؟

172
00:16:31,169 --> 00:16:32,449
تحذير ؟

173
00:16:33,009 --> 00:16:33,609
أجل

174
00:16:33,969 --> 00:16:35,969
تداول السلع من البرابرة الجنوبيين
ممنوع منعاً باتاً

175
00:16:36,210 --> 00:16:39,690
, إن تجاهلنا ذلك
أخشى أنّ سُلطتك قد تتلوث

176
00:16:40,130 --> 00:16:42,290
سأواصل بنفسي

177
00:16:43,010 --> 00:16:44,290
لقد تصرفت بأنانية

178
00:16:46,290 --> 00:16:50,130
أنت واحدٌ من حُكامي المرشحين شخصياً

179
00:16:50,970 --> 00:16:53,490
ولقد تصرفت بأنانية جداً

180
00:16:54,130 --> 00:16:55,490
... إن اتسمت بهذا كثيراً

181
00:17:03,410 --> 00:17:06,050
مرحباً ! لقد وصلت
الآنسة (تشاشا) من الشمال

182
00:17:06,210 --> 00:17:07,530
إنّها هنا بالفعل ؟

183
00:17:16,050 --> 00:17:19,210
(لقد ساعدتني حقاً يا (إشيدا

184
00:17:25,010 --> 00:17:26,490
... (توكاجاوا)

185
00:17:27,570 --> 00:17:30,530
ماذا تقصد بذلك ؟

186
00:17:32,210 --> 00:17:36,530
التقيت بـِ (تشاشا) في وقتٍ سابق

187
00:17:37,530 --> 00:17:43,050
, لم أرها منذ مدة طويلة
لكنّها أصبحت فائقة الجمال

188
00:17:44,050 --> 00:17:48,370
مفهومٌ بأنّ (هايديوشي) يريدها

189
00:17:50,290 --> 00:17:54,530
(إنّ (تشاشا) ابنة أخ (نوباناغا

190
00:17:55,370 --> 00:17:58,530
... (مرءوسه الأفضل , (هايديوشي

191
00:17:59,210 --> 00:18:02,050
يعاملها كابنته

192
00:18:02,370 --> 00:18:04,170
... لكن هل ذلك

193
00:18:05,290 --> 00:18:07,370
كلّ شيء حقاً ؟

194
00:18:11,930 --> 00:18:12,850
... بعدها

195
00:18:15,490 --> 00:18:16,450
(تشاشا)

196
00:18:17,250 --> 00:18:19,210
... كم عدد السنين التي مضت

197
00:18:19,250 --> 00:18:22,570
... (منذ وفاة (نوباناغا

198
00:18:23,090 --> 00:18:24,970
وقد أصبحت والدكِ بالرضاعة ؟

199
00:18:26,330 --> 00:18:29,570
مضت 15 سنة

200
00:18:30,450 --> 00:18:32,570
لا أعرف كيف أشكرك
على كل ما فعلته من أجلي

201
00:18:32,770 --> 00:18:34,210
ما الذي تقولينه ؟

202
00:18:34,610 --> 00:18:37,530
أفعل ما يتحتم عليّ فعله

203
00:18:38,370 --> 00:18:41,370
... إن لم يكن قد وظفني

204
00:18:42,130 --> 00:18:46,090
لكنت قد مُت كفلاحٍ بائس

205
00:18:47,131 --> 00:18:49,091
... لهذا السبب أصبحت

206
00:18:49,371 --> 00:18:52,411
... ذو السُلطة الحكومية

207
00:18:52,651 --> 00:18:55,611
(بوصفي (تايكو

208
00:18:56,611 --> 00:18:59,131
لقد تغيّر العالم

209
00:19:03,211 --> 00:19:07,091
(عليكِ أن تتغيّري أيضاً يا (تشاشا

210
00:19:12,450 --> 00:19:14,130
! كوني خليلتي

211
00:19:14,531 --> 00:19:19,251
, وبعد أن تصبحين خليلتي
هل لكِ أن تلدي طفلي ؟

212
00:19:20,491 --> 00:19:24,131
... (طفلٌ ينحدر من (نوباناغا

213
00:19:24,211 --> 00:19:24,651
أجل ؟

214
00:19:28,291 --> 00:19:31,651
من ؟ -
(إنّه أنا (ريكيو -

215
00:19:33,170 --> 00:19:36,130
(أنت هنا (هايديوشي

216
00:19:37,211 --> 00:19:38,331
سأعود لاحقاً

217
00:19:38,531 --> 00:19:41,491
لا بأس , كنت على وشك الرحيل

218
00:19:45,410 --> 00:19:46,970
(ريكيو) -
نعم -

219
00:19:47,211 --> 00:19:50,291
ستمكث (تشاشا) لفترة
في هذا القصر

220
00:19:51,931 --> 00:19:55,291
أنتظر إجابتك

221
00:20:05,331 --> 00:20:08,491
(لم أركِ منذ فترة يا (تشاشا

222
00:20:09,491 --> 00:20:12,291
لابدّ وأنّكِ متعبة من الرحلة الطويلة

223
00:20:13,290 --> 00:20:16,450
هل لنا أن نقيم حفلة شاي ؟

224
00:20:19,091 --> 00:20:20,171
... (ريكيو)

225
00:20:20,370 --> 00:20:21,170
نعم

226
00:20:23,931 --> 00:20:25,331
... هل

227
00:20:26,411 --> 00:20:29,171
سأكون قادرة على رؤية
حشرات اليراعة من هنا حتى ؟

228
00:20:34,291 --> 00:20:36,611
انتظر من فضلك سيّدي

229
00:20:38,370 --> 00:20:42,210
كيف من المفترض
أن نجد ذلك الشيء هنا ؟

230
00:20:42,371 --> 00:20:43,411
بالحدس على ما أعتقد

231
00:20:44,611 --> 00:20:47,291
كنت متوقع ذلك الجواب

232
00:20:49,611 --> 00:20:51,531
تفضلي يا أمي , كُلي

233
00:20:54,090 --> 00:20:55,010
... كوهيتا) , هذا)

234
00:20:55,412 --> 00:20:57,732
ماذا ؟ تعتقدين أنني سرقته ؟

235
00:20:58,572 --> 00:21:00,172
ظهر (جويمون) بالأمس

236
00:21:02,492 --> 00:21:03,452
كوهيتا) ؟)

237
00:21:03,572 --> 00:21:05,412
لقد أكلت مسبقاً , لذا لا بأس

238
00:21:05,772 --> 00:21:07,252
تفضلي , كُلي

239
00:21:09,572 --> 00:21:10,732
شكراً

240
00:21:20,491 --> 00:21:21,371
لذيذ

241
00:21:28,292 --> 00:21:29,612
هل أنتِ بخير يا أمي ؟

242
00:21:29,771 --> 00:21:32,571
, انتظري هنا
سأشتري بعض الأدوية

243
00:21:41,291 --> 00:21:41,891
مرحبا

244
00:21:42,452 --> 00:21:44,612
رائحة المكان نتنة

245
00:21:45,452 --> 00:21:48,292
هذهِ الأحياء الفقيرة
! هي أسوأ ما رأيت

246
00:21:48,531 --> 00:21:51,651
, بسبب السوق الحرّة
... وسياسة النقابة الحرّة , فُتحت أسواق جديدة

247
00:21:52,292 --> 00:21:54,452
جيّد بالنسبة للناس
الذين كانوا ناجحين فيها

248
00:21:55,292 --> 00:21:57,772
لكن جميع الأشخاص الضعفاء
انتهى بهم المطاف هكذا

249
00:21:59,572 --> 00:22:02,772
والتفاوت بين الأغنياء والفقراء
أصبح أوسع

250
00:22:03,812 --> 00:22:05,732
أعتقد أنّهم يفكرون في
البقاء للأصلح

251
00:22:07,492 --> 00:22:09,292
لا أعرف إن كان
هذا جيد أم سيئ

252
00:22:12,372 --> 00:22:13,412
... مرحبا سيّدي

253
00:22:15,492 --> 00:22:17,372
حسناً , حسناً

254
00:22:18,692 --> 00:22:20,332
لا تشعر بأنّك تبحث بعد الآن
أليس كذلك سيّدي ؟

255
00:22:20,452 --> 00:22:21,452
! هذا غير صحيح

256
00:22:24,371 --> 00:22:25,531
! أمي

257
00:22:26,371 --> 00:22:28,291
هل هذا مناسب ؟ -
بالتأكيد -

258
00:22:28,812 --> 00:22:31,612
هؤلاء متعفنين للغاية , صحيح ؟

259
00:22:43,571 --> 00:22:44,491
ماذا تريد ؟

260
00:22:45,372 --> 00:22:49,332
إن كنت لا ترغب في أن يُقطع رأسك
بهذا السيف , فيتحتم عليك الرحيل حالاً

261
00:23:00,532 --> 00:23:01,492
! (آنيكي) ! (آنيكي)

262
00:23:02,891 --> 00:23:03,731
! سيّدي

263
00:23:04,612 --> 00:23:05,492
! ذراعي

264
00:23:09,173 --> 00:23:11,493
! كان ذلك مبالغ فيه سيّدي

265
00:23:13,772 --> 00:23:14,892
... أمي

266
00:23:16,093 --> 00:23:18,493
... أمي , لماذا

267
00:23:19,653 --> 00:23:20,773
... لماذا

268
00:23:22,892 --> 00:23:24,692
لأنّك ضعيف

269
00:23:28,732 --> 00:23:30,372
هذا ما تظنّه , صحيح ؟

270
00:23:30,732 --> 00:23:32,052
, لم أستطع التغلب عليهم"
"لذا تمّ قتلها

271
00:23:32,932 --> 00:23:35,332
, لو كنت أقوى منهم"
"لما حدث كل ذلك

272
00:23:38,772 --> 00:23:39,852
هل أنا مخطئ ؟

273
00:23:41,572 --> 00:23:43,052
! كُن قوياً يا فتى

274
00:23:44,613 --> 00:23:46,613
إن فعلت ذلك , فلن يكونوا قادرين
على أن يسلبوك أي شيء مجدداً

275
00:23:52,412 --> 00:23:53,852
سآخذ هذا الصندوق

276
00:23:54,933 --> 00:23:55,693
أجل

277
00:23:56,093 --> 00:23:58,893
, طالما حصلنا على الصندوق
! لنعد سيّدي

278
00:23:59,093 --> 00:24:01,533
فات الأوان بالفعل -
ماذا ؟ -

279
00:24:05,453 --> 00:24:06,093
من ذلك ؟

280
00:24:06,692 --> 00:24:07,732
... (سايزو)

281
00:24:08,932 --> 00:24:09,412
ماذا ؟

282
00:24:11,413 --> 00:24:12,133
(جويمون)

283
00:24:14,612 --> 00:24:16,532
أعطني ذلك الصندوق

284
00:24:19,813 --> 00:24:21,453
وماذا لو قلت بأنني لا أرغب في ذلك ؟

285
00:24:28,972 --> 00:24:29,972
لا يتحتم عليك محاولة ذلك

286
00:24:37,893 --> 00:24:39,333
! سيّدي ! سيّدي

287
00:24:40,372 --> 00:24:41,772
! كانت مجرد مزحة ! مزحة

288
00:24:43,972 --> 00:24:44,932
مفهوم

289
00:24:46,493 --> 00:24:47,133
! هاك , خذه

290
00:24:59,133 --> 00:24:59,973
وداعاً

291
00:25:03,212 --> 00:25:03,852
! اتبعهما

292
00:25:20,854 --> 00:25:21,854
! ذلك خطير

293
00:26:26,293 --> 00:26:28,533
! ها أنا ذا

294
00:26:29,573 --> 00:26:32,013
! دعوني أعبر , دعوني أعبر

295
00:26:39,133 --> 00:26:40,533
! سيّدي

296
00:26:40,693 --> 00:26:42,533
! انطلق

297
00:28:12,774 --> 00:28:14,214
لم تتمرد بعد , أليس كذلك ؟

298
00:29:04,735 --> 00:29:06,695
أنت ممتعٌ للغاية , صحيح ؟

299
00:29:07,094 --> 00:29:08,694
ما المميز للغاية في ذلك الصندوق ؟

300
00:29:09,095 --> 00:29:10,895
"يُطلق عليه صندوق "باندورا

301
00:29:11,175 --> 00:29:12,055
ما ذلك ؟

302
00:29:13,174 --> 00:29:15,094
ثمة أسطورة بشأنه في الغرب

303
00:29:16,414 --> 00:29:18,054
لا يجب عليك فتحه

304
00:29:18,454 --> 00:29:21,294
إنّه صندوق يستدعي العديد
من النكبات المختلفة عندما تفتحه

305
00:29:54,255 --> 00:29:55,095
! افعلها

306
00:30:09,176 --> 00:30:10,216
أما تزال تريد الصندوق ؟

307
00:30:11,095 --> 00:30:12,455
لقد تغيّرت الظروف

308
00:30:14,856 --> 00:30:16,736
بالكاد نجوت من القتل

309
00:30:25,815 --> 00:30:30,255
سيّدي ... أأنت بخير ؟

310
00:30:36,415 --> 00:30:37,295
! لذيذ

311
00:30:41,655 --> 00:30:43,135
إن كنت لا تريد أن تأكله , فسآخذه

312
00:30:43,575 --> 00:30:44,535
انتظر لحظة

313
00:30:45,175 --> 00:30:46,055
سيّدي

314
00:30:46,535 --> 00:30:48,775
أتريد حقاً أن تأخذه معك ؟ -
هل هنالك مشكلة في ذلك ؟ -

315
00:30:49,015 --> 00:30:52,295
أليس هو عبء علينا ؟

316
00:30:53,015 --> 00:30:54,535
... هل الله

317
00:30:54,735 --> 00:30:58,375
يختبر قدراتنا بهذهِ المهمة ؟

318
00:30:58,576 --> 00:31:01,496
ماذا يستطيع أن يفعل لنا
هذا الطفل اللعين ؟

319
00:31:01,855 --> 00:31:02,895
... لا شيء , لكن

320
00:31:03,576 --> 00:31:06,856
لا أكترث سواء إن كان لدي
عبء واحد أو اثنين

321
00:31:07,055 --> 00:31:08,855
... حتى إن كنت تقول ذلك

322
00:31:10,055 --> 00:31:10,855
ماذا ؟

323
00:31:11,695 --> 00:31:12,895
أتراني عبء أيضاً ؟

324
00:31:13,535 --> 00:31:14,575
لقد اكتفيت

325
00:31:15,455 --> 00:31:16,535
... إذاً

326
00:31:17,535 --> 00:31:18,815
ما ذلك الصندوق ؟

327
00:31:19,255 --> 00:31:20,535
يطلق عليه شيء ذو كفة

328
00:31:21,895 --> 00:31:22,335
... أرى ذلك

329
00:31:23,295 --> 00:31:24,255
... بالمناسبة سيّدي

330
00:31:24,375 --> 00:31:24,855
ماذا ؟

331
00:31:25,335 --> 00:31:26,135
هل تعرف (سايزو) ؟

332
00:31:28,375 --> 00:31:28,775
لماذا ؟

333
00:31:29,295 --> 00:31:31,255
أتساءل فحسب

334
00:31:31,855 --> 00:31:33,255
نحنُ مشهوران

335
00:31:33,415 --> 00:31:35,055
! لا تكذب عليّ

336
00:31:35,415 --> 00:31:35,895
أتريد أن تعرف ؟

337
00:31:36,055 --> 00:31:36,895
أجل

338
00:31:37,575 --> 00:31:40,375
لم تخبرني بأي شيء عن ماضيك
إطلاقاً يا سيّدي

339
00:31:40,695 --> 00:31:41,735
مارست أول مرة عندما كان عمري 15

340
00:31:41,895 --> 00:31:43,575
! ليس ذلك ما أردت معرفته

341
00:31:44,055 --> 00:31:46,015
... أنا مجّرد لص عادي

342
00:31:46,615 --> 00:31:48,895
(اللص العظيم (إيشيكاوا جويمون

343
00:31:49,096 --> 00:31:50,216
... ذلك كلّ ما تعرفه

344
00:31:53,296 --> 00:31:54,016
ما هذا ؟

345
00:31:54,736 --> 00:31:55,376
ماذا ؟

346
00:31:56,056 --> 00:31:57,016
... تبدو مثل الخريطة

347
00:31:58,296 --> 00:32:00,896
ما خطبك ؟ لِمَ صوتك عالٍ ؟

348
00:32:01,336 --> 00:32:01,696
هاك

349
00:32:04,136 --> 00:32:04,776
! شكراً على الطعام

350
00:32:04,896 --> 00:32:05,296
! أجل

351
00:32:05,496 --> 00:32:06,456
! لنمضِ

352
00:32:14,856 --> 00:32:15,696
... شكراً على الطعام

353
00:32:18,696 --> 00:32:19,416
الدفع

354
00:32:37,736 --> 00:32:38,656
... هنا

355
00:32:39,616 --> 00:32:40,776
إنّه هنا , صحيح ؟

356
00:32:46,496 --> 00:32:47,056
هناك

357
00:32:47,856 --> 00:32:49,176
داخل إذنه

358
00:33:08,016 --> 00:33:08,696
! أجل

359
00:33:17,696 --> 00:33:18,256
ثمة شيء ما

360
00:33:20,056 --> 00:33:22,456
! إنّه يؤلم , يؤلم

361
00:33:22,576 --> 00:33:23,936
! أنا عالق

362
00:33:26,696 --> 00:33:28,656
سيّدي , أرجوك ساعدني

363
00:33:28,855 --> 00:33:30,055
! سيّدي , انظر هنا أرجوك

364
00:33:30,216 --> 00:33:31,096
ما ذلك ؟

365
00:33:32,536 --> 00:33:33,216
! سيّدي

366
00:33:40,176 --> 00:33:41,456
... إنّه يؤلم

367
00:33:50,856 --> 00:33:52,856
ميثاق مختوم معاً ؟

368
00:33:53,376 --> 00:33:53,816
ماذا ؟

369
00:33:54,416 --> 00:33:56,376
لقد رأيت خوذات هذهِ الأسر
... في مكانٍ ما من قبل

370
00:33:59,897 --> 00:34:01,257
! اخرج

371
00:34:03,216 --> 00:34:05,816
... تظل تتبعنا منذ الحانة

372
00:34:12,137 --> 00:34:13,657
! صحيح

373
00:34:14,057 --> 00:34:16,577
! عرفت طوال الوقت أنّك هناك

374
00:34:16,856 --> 00:34:17,816
من أنت ؟

375
00:34:18,057 --> 00:34:19,417
... (هاتوري هانزو)

376
00:34:19,817 --> 00:34:20,337
ماذا ؟

377
00:34:25,537 --> 00:34:28,377
حسناً ... (هاتوري هانزو) ؟

378
00:34:30,737 --> 00:34:31,857
أعيد لك ذلك

379
00:34:35,217 --> 00:34:35,857
من ذلك ؟

380
00:34:37,377 --> 00:34:39,417
... لا أحد يعرف

381
00:34:40,337 --> 00:34:42,937
لم يرهُ أحد من قبل ونجا

382
00:34:43,976 --> 00:34:46,696
! تبّاً , إنّه النينجا الأسطوري

383
00:34:47,057 --> 00:34:48,097
ماذا تريد ؟

384
00:34:48,497 --> 00:34:50,617
أريد شراء ذلك الميثاق المختوم معاً

385
00:34:52,817 --> 00:34:54,217
, إن لم يكن ذلك كافٍ
سأعطيك المزيد

386
00:34:54,377 --> 00:34:58,097
أنت ... لا يمكنك شراؤه
! بهذا المبلغ الزهيد

387
00:34:58,217 --> 00:35:00,617
مفهوم , سأبيعك إياه

388
00:35:00,777 --> 00:35:01,537
... حسناً , حسناً

389
00:35:02,017 --> 00:35:02,377
ماذا ؟

390
00:35:02,777 --> 00:35:04,137
أتودّ حقاً بيعه ؟

391
00:35:09,856 --> 00:35:14,296
, إن لم يكن لديك وظيفة
! فإنني أعرف صاحب عملٍ جيّد

392
00:35:14,937 --> 00:35:16,417
لديّ ما يكفي من المال للنجاة

393
00:35:21,697 --> 00:35:22,497
أنت

394
00:35:23,817 --> 00:35:25,217
هل هذا الشيء حقيقي ؟

395
00:35:30,536 --> 00:35:32,736
ماذا ؟ (هانزو) ؟

396
00:35:33,456 --> 00:35:36,136
... (ربما .... أمر به (ليازو

397
00:35:37,097 --> 00:35:39,297
! ذلك المسّن اللعين الماكر

398
00:35:41,697 --> 00:35:43,777
عرف بشأن الميثاق المختوم معاً ؟

399
00:35:45,656 --> 00:35:49,136
... إن أعطاه (جويمون) الصندوق ... إذاً

400
00:35:49,697 --> 00:35:50,537
! تبّاً

401
00:35:51,657 --> 00:35:54,617
... ذلك الشيء كان ورقتنا الرابحة المميزة

402
00:35:55,457 --> 00:35:58,177
!من هو (جويمون) ؟

403
00:36:00,536 --> 00:36:04,336
لِمَ هذا الوجه المتجهّم ؟

404
00:36:04,976 --> 00:36:06,936
ألا يمكنك الانتظار أطول لبعض الشيء ؟

405
00:36:08,137 --> 00:36:10,457
حتى نضع أيدينا
... على ذلك الميثاق المختوم

406
00:36:14,418 --> 00:36:16,378
... وعندما يكون في حوزتنا أخيراً

407
00:36:18,258 --> 00:36:19,818
ماذا ؟

408
00:36:20,538 --> 00:36:26,098
فقط أين رأيت خوذات الأسر تلك من قبل ؟

409
00:36:29,337 --> 00:36:30,537
أين كان ؟

410
00:36:33,258 --> 00:36:34,378
ماذا ؟

411
00:36:35,737 --> 00:36:36,377
ماذا ؟

412
00:36:38,858 --> 00:36:39,858
! أيّها الطفل

413
00:36:40,617 --> 00:36:42,497
هل رأيت سلاح "كوداتشي" خاصتي ؟

414
00:36:42,857 --> 00:36:44,857
... لا أعرف مكان ذلك الشيء القذر

415
00:36:47,217 --> 00:36:48,297
إنّه ليس قذر

416
00:36:49,858 --> 00:36:51,538
أين (جويمون) ؟

417
00:36:51,778 --> 00:36:53,138
... حسناً

418
00:36:54,618 --> 00:36:56,698
إنّه نائم بشكلٍ غريب

419
00:36:57,857 --> 00:36:59,497
يجب عليك أن تنام أيضاً أيّها الطفل

420
00:37:00,258 --> 00:37:01,338
طفلٌ لعين

421
00:37:15,578 --> 00:37:16,898
هل هو بحوزتك ؟

422
00:37:45,338 --> 00:37:46,618
! اركعوا

423
00:38:07,018 --> 00:38:08,698
! لقد تذكرت

424
00:38:10,618 --> 00:38:11,458
ماذا ؟

425
00:38:12,337 --> 00:38:13,337
... تلك كانت

426
00:38:14,417 --> 00:38:17,177
خوذات الأسر
! (لعائلتيّ (أكيتشي) وَ (هاشيبا

427
00:38:17,457 --> 00:38:18,977
خوذات الأسر تلك
! على ذلك الميثاق المختوم

428
00:38:19,377 --> 00:38:21,337
أكيتشي) ؟ (هاشي) ؟)

429
00:38:21,939 --> 00:38:24,459
... (نعم , (أكيتشي

430
00:38:25,019 --> 00:38:26,459
... (أكيتشي ميتسوهايد)

431
00:38:26,979 --> 00:38:31,139
, قبل 15 سنة , بعد توحيد البلاد
... أصبح مقرباً إلى (نوباناغا) ومن ثمّ خانه

432
00:38:31,658 --> 00:38:33,578
إنّه الرجل الذي اغتاله
"في معبد "هونو

433
00:38:33,778 --> 00:38:34,778
وَ (هاشيبا) ؟

434
00:38:35,338 --> 00:38:37,498
... (هاشيبا) تمثّل (هاشيبا هايديوشي)

435
00:38:38,138 --> 00:38:40,578
إنّه اسم (تويوتومي هايديوشي) السابق

436
00:38:40,898 --> 00:38:42,338
... مُحال

437
00:38:43,218 --> 00:38:48,018
(إذاً كان لدى (ميتسوهايد) وَ (هايديوشي
... سراً في النهاية

438
00:38:48,539 --> 00:38:49,499
ماذا يعني ذلك ؟

439
00:38:50,059 --> 00:38:51,379
... ذلك يعني

440
00:38:52,739 --> 00:38:55,139
... أنّه كان (تايكو هايديوشي) ذاته

441
00:38:55,619 --> 00:38:58,779
(الذي خطط لاغتيال (نوباناغا

442
00:38:59,739 --> 00:39:02,139
... هذا الميثاق المختوم

443
00:39:02,699 --> 00:39:07,499
هو الدليل القاطع لذلك

444
00:39:08,138 --> 00:39:11,458
إذاً ... هل أقدم على خطوة ؟

445
00:39:12,259 --> 00:39:13,259
من المحتمل

446
00:39:14,538 --> 00:39:16,138
! سيّدي ! سيّدي

447
00:39:16,379 --> 00:39:17,699
! ليس وقتٌ للنوم

448
00:39:20,418 --> 00:39:22,298
من أنت ؟

449
00:39:31,658 --> 00:39:33,178
... هذا هو ثأري

450
00:39:34,939 --> 00:39:36,059
! (لـِ (نوباناغا

451
00:39:37,259 --> 00:39:37,859
... أنا

452
00:39:44,859 --> 00:39:46,099
ماذا حدث ؟

453
00:40:10,458 --> 00:40:11,378
من أنت ؟

454
00:40:33,580 --> 00:40:34,700
... (جويمون)

455
00:40:36,139 --> 00:40:37,179
... (تشاشا)

456
00:41:09,779 --> 00:41:10,659
! (تشاشا)

457
00:42:30,899 --> 00:42:31,819
أيّتها السيّدة العجوز

458
00:42:32,339 --> 00:42:35,659
إنّه أمر خطر بالتجول
في هذهِ المنطقة في وقتٍ متأخر من الليل

459
00:42:36,700 --> 00:42:38,540
تروج الشائعات بأن اللصوص قد يظهروا

460
00:42:40,540 --> 00:42:41,940
! أتوسل إليك

461
00:42:42,220 --> 00:42:45,740
! اصفح عن هذا الطفل ! اصفح عنه

462
00:42:46,101 --> 00:42:47,181
! أتوسل إليك

463
00:42:49,580 --> 00:42:52,940
هذا الطريق ليس
! لعجوزٍ شمطاء مثلكِ بأن تسلكه

464
00:42:56,460 --> 00:42:58,100
... في المقابل

465
00:42:59,140 --> 00:43:02,180
لديك وجه جذّاب , صحيح ؟

466
00:43:02,780 --> 00:43:04,100
سأبيعك بأعلى ثمن

467
00:43:16,141 --> 00:43:17,461
... أيّها الطفل

468
00:44:00,300 --> 00:44:01,100
يا فتى

469
00:44:02,060 --> 00:44:03,140
! كُن قوياً

470
00:44:04,460 --> 00:44:06,740
إن فعلت ذلك , فلن يكونوا قادرين
على أن يسلبوك أي شيء مجدداً

471
00:44:09,141 --> 00:44:10,821
أتريد أن تأتي معي ؟

472
00:44:13,020 --> 00:44:14,940
! سأجعلك قوي

473
00:45:09,461 --> 00:45:11,461
(مرحبا بعودتك (نوباناغا

474
00:45:35,901 --> 00:45:37,901
نوباناغا) من ذلك الطفل ؟)

475
00:45:38,622 --> 00:45:40,222
سأعتني بهِ من اليوم وصاعداً

476
00:45:40,541 --> 00:45:41,381
ماذا ؟

477
00:45:42,061 --> 00:45:42,901
! (هانزو)

478
00:45:45,141 --> 00:45:47,021
لدينا نينجا جديد

479
00:45:47,301 --> 00:45:48,301
ما اسمه ؟

480
00:45:49,301 --> 00:45:50,301
(جويمون)

481
00:45:54,941 --> 00:45:56,021
اتفقنا ؟

482
00:46:26,621 --> 00:46:28,141
... (جويمون) , (سايزو)

483
00:46:30,821 --> 00:46:32,221
مسموحٌ للفائز بالشرب

484
00:46:40,221 --> 00:46:42,181
النينجا مثل الظل

485
00:46:43,021 --> 00:46:44,301
لا يحتاج الظل لنفسه

486
00:46:45,902 --> 00:46:49,982
اقتل نفسك وكُن سيّد سيفك

487
00:46:51,622 --> 00:46:55,902
لا تظهر نفسك وأختبئ من هذا العالم

488
00:46:57,621 --> 00:47:01,541
ذلك ... هو قدر النينجا

489
00:47:16,702 --> 00:47:19,022
! ذلك كافٍ , توقفا

490
00:47:26,982 --> 00:47:30,982
هذان الاثنان خبيران جداً الآن

491
00:47:35,342 --> 00:47:37,582
إذاً , لم تُخدع عيناي ؟

492
00:47:40,022 --> 00:47:40,662
! (جويمون)

493
00:47:43,182 --> 00:47:43,982
... (جويمون)

494
00:47:44,862 --> 00:47:46,462
! لا يتحتم عليك النهوض بعد

495
00:47:51,542 --> 00:47:52,422
هاك

496
00:47:59,102 --> 00:48:00,702
لذيذ

497
00:48:01,862 --> 00:48:03,742
ها هي الورقة المنحوتة لليوم

498
00:48:06,942 --> 00:48:11,342
, مكتوب بها
(قتل أحدهم بديل (تايكو هايديوشي

499
00:48:12,382 --> 00:48:14,662
... حدث ذلك في الليل , عندما

500
00:48:15,022 --> 00:48:17,182
اختفيت أنت وسلاحي وعُدت مصاباً

501
00:48:17,942 --> 00:48:19,942
من أنت فحسب ؟

502
00:48:20,302 --> 00:48:21,662
... اللص العظيم

503
00:48:21,782 --> 00:48:23,502
!أما تزال تطلق على نفسك ذلك ؟

504
00:48:23,902 --> 00:48:26,182
... (أول نينجا لـِ (أودا نوباناغا

505
00:48:27,742 --> 00:48:29,222
هو الآن لص ؟

506
00:48:31,262 --> 00:48:32,582
لقد أحضرك هنا

507
00:48:33,902 --> 00:48:35,622
لم يكن ذلك ضروري

508
00:48:39,741 --> 00:48:40,261
! (ميتسوناري)

509
00:48:43,622 --> 00:48:45,942
وظيفة من بأن يحمي القصر ؟

510
00:48:46,102 --> 00:48:47,262
! إنّها وظيفتي

511
00:48:50,142 --> 00:48:53,022
... لأنني ائتمنك هذا القصر للا شيء

512
00:48:53,182 --> 00:48:55,062
! كُدت أن أٌقتل

513
00:48:58,022 --> 00:48:59,022
... هل

514
00:49:00,022 --> 00:49:01,382
... تريدني

515
00:49:01,861 --> 00:49:03,661
أن أموت ؟

516
00:49:04,021 --> 00:49:05,261
! إطلاقاً

517
00:49:10,022 --> 00:49:11,982
حقاً ؟

518
00:49:19,623 --> 00:49:23,263
هل هو مرٌ للغاية ؟

519
00:49:28,703 --> 00:49:33,343
هذهِ ... مروحة طي جميلة جداً

520
00:49:38,983 --> 00:49:40,303
... هل

521
00:49:41,023 --> 00:49:43,423
... التقيتِ بشخص , الذي

522
00:49:43,903 --> 00:49:45,863
افتقدته منذ فترة طويلة ؟

523
00:49:46,663 --> 00:49:48,783
... (ريكيو) -
نعم -

524
00:49:50,143 --> 00:49:51,663
... لماذا

525
00:49:52,623 --> 00:49:55,303
تقف في جانب (هايديوشي) ؟

526
00:49:59,463 --> 00:50:01,583
... عندما عملت

527
00:50:02,423 --> 00:50:06,063
(حفلة الشاي لأجل (هايديوشي
... وسائر الإقطاعيين

528
00:50:06,863 --> 00:50:09,183
استطعت سماع صوته

529
00:50:09,663 --> 00:50:11,503
صوته ؟ -
أجل -

530
00:50:12,263 --> 00:50:15,863
صوت الرجل الذي سيّغير هذا العالم

531
00:50:17,702 --> 00:50:21,062
... الذي علّمني ذلك

532
00:50:22,503 --> 00:50:24,703
(كان (نوباناغا

533
00:50:48,582 --> 00:50:49,382
! (جويمون)

534
00:50:49,583 --> 00:50:50,263
نعم

535
00:50:51,382 --> 00:50:53,022
(هذهِ ابنة أخي (تشاشا

536
00:50:54,703 --> 00:50:57,583
ستعيش في هذا القصر
من اليوم وصاعداً

537
00:50:59,063 --> 00:51:00,743
! احميها

538
00:51:33,064 --> 00:51:34,544
... أبي

539
00:51:35,823 --> 00:51:37,103
... أمي

540
00:51:38,304 --> 00:51:39,904
... لا تذهبا

541
00:51:41,423 --> 00:51:42,783
... أبي

542
00:52:34,543 --> 00:52:35,703
... (جويمون)

543
00:52:37,904 --> 00:52:38,944
! (جويمون)

544
00:52:39,503 --> 00:52:40,343
أنا هنا

545
00:52:41,623 --> 00:52:43,263
راودني كابوس

546
00:52:44,383 --> 00:52:46,343
... أنا هنا مباشرة , لذا

547
00:52:46,743 --> 00:52:48,623
لا تقلقي . عُودي للنوم

548
00:52:51,104 --> 00:52:52,144
جويمون) ؟)

549
00:52:52,383 --> 00:52:53,103
نعم

550
00:52:54,583 --> 00:52:57,103
أين والديك يا (جويمون) ؟

551
00:52:59,384 --> 00:53:00,184
لا يوجد لدي

552
00:53:01,743 --> 00:53:02,823
... فهمت

553
00:53:03,384 --> 00:53:05,064
حسناً , مثلي تماماً

554
00:53:06,103 --> 00:53:09,023
توفى والدي أيضاً أثناء الحرب

555
00:53:10,383 --> 00:53:11,903
... حتى الآن

556
00:53:14,104 --> 00:53:16,504
تراودني أحلام لذلك الوقت

557
00:53:17,944 --> 00:53:19,584
مراراً وتكراراً

558
00:53:22,423 --> 00:53:23,503
وأصدقاء ؟

559
00:53:24,784 --> 00:53:26,344
ألديك أي أصدقاء ؟

560
00:53:28,303 --> 00:53:29,103
نعم

561
00:53:30,263 --> 00:53:31,383
لكن واحد فقط

562
00:53:33,104 --> 00:53:34,704
ما اسمه ؟

563
00:53:36,205 --> 00:53:38,124
(اسمه (سايزو

564
00:53:39,284 --> 00:53:40,443
... أنا

565
00:53:43,564 --> 00:53:46,043
أريد أن أحظى بصديق أيضاً يوماً ما

566
00:54:27,681 --> 00:54:30,320
خلتُ بأنّه قد يصيبكِ الملل
إن بقيتِ في القصر طوال الوقت

567
00:54:31,602 --> 00:54:35,281
لكن إن تمّ ضبطنا في هذا المكان
... عن طريق (نوباناغا) , سنكون في ورطة حقيقية

568
00:54:44,000 --> 00:54:44,959
(جويمون)

569
00:54:45,320 --> 00:54:45,919
نعم

570
00:54:50,640 --> 00:54:54,679
هل أصبحنا أصدقاء ؟

571
00:54:56,999 --> 00:54:58,638
... (الفضل لك يا (جويمون

572
00:54:59,959 --> 00:55:02,118
لا تراودني تلك الكوابيس بعد الآن

573
00:55:19,118 --> 00:55:20,037
... هاك

574
00:55:29,038 --> 00:55:30,357
شكراً على كل شيء حتى اليوم

575
00:55:43,198 --> 00:55:44,237
وداعاً

576
00:56:12,516 --> 00:56:13,355
(جويمون)

577
00:56:14,476 --> 00:56:15,315
أنا هنا

578
00:56:24,155 --> 00:56:25,674
(إنّه هدية لاعتنائك بـِ (تشاشا

579
00:56:43,275 --> 00:56:45,194
هل أصبحت قوي ؟

580
00:56:49,833 --> 00:56:50,872
... أنا

581
00:56:52,073 --> 00:56:53,072
لا أعرف بعد

582
00:56:55,354 --> 00:56:56,753
لا بأس

583
00:57:07,593 --> 00:57:08,432
ماذا ؟

584
00:57:08,752 --> 00:57:09,951
! (نوباناغا)

585
00:57:10,313 --> 00:57:11,992
(هذهِ الخيانة العظمى لـِ (أكيميتشي

586
00:57:12,633 --> 00:57:13,712
... "في معبد "هونو

587
00:57:23,792 --> 00:57:25,551
إذاً فعلتها أخيراً

588
00:57:37,672 --> 00:57:40,071
... حسناً فعلت

589
00:57:41,631 --> 00:57:45,510
آسف , لكن ... سآخذ السُلطة الحكومية

590
00:58:00,350 --> 00:58:03,629
! (نوباناغا)

591
00:58:16,629 --> 00:58:18,028
إيشيدا ميتسوناري) ؟)

592
00:58:19,029 --> 00:58:20,668
هل سيصبح تابعه الأمين ؟

593
00:58:21,989 --> 00:58:26,268
(كِلا (هايديوشي) وَ (ميتسوناري
وُلِدا كفلاحين

594
00:58:27,669 --> 00:58:29,028
... لكنّهما

595
00:58:30,268 --> 00:58:32,347
صعدا للقمة حتى حصلا
على السُلطة الحكومية

596
00:58:34,348 --> 00:58:36,187
... لذا , نحن أيضاً

597
00:58:37,588 --> 00:58:39,587
سنصبح ساموراي يوماً ما

598
00:58:42,187 --> 00:58:43,186
لا أحتاج ذلك

599
00:58:45,427 --> 00:58:46,626
... أنا

600
00:58:47,907 --> 00:58:49,226
أريد أن أصبح حرّاً

601
00:58:57,828 --> 00:58:59,187
إنّه هدية الوداع

602
00:59:29,425 --> 00:59:30,744
ماذا حلّ بالسيف ؟

603
00:59:31,386 --> 00:59:32,745
لقد ألقيت به

604
00:59:35,265 --> 00:59:36,704
لن أشكرك على ذلك

605
00:59:39,345 --> 00:59:40,184
ليس ضروري

606
00:59:42,224 --> 00:59:44,183
لا أريد أن أسمع ذلك منك
على كل حال

607
00:59:45,904 --> 00:59:47,903
... إن قتلت (هايديوشي) الآن

608
00:59:48,424 --> 00:59:50,223
فسيعود هذا العالم للحرب مجدداً

609
00:59:51,824 --> 00:59:53,343
... تنشب الحرب في كل مكان

610
00:59:54,464 --> 00:59:55,983
وسيُقتل الكثير من الأبرياء

611
00:59:57,104 --> 00:59:58,223
من يكترث

612
01:00:00,404 --> 01:00:02,237
أنا حُرُّ لأفعل ما يحلو لي

613
01:00:02,436 --> 01:00:04,349
... إن لم تسرق ذلك الصندوق

614
01:00:04,827 --> 01:00:07,019
لما ماتت والدة ذلك الطفل

615
01:00:10,367 --> 01:00:12,120
... لا تجعل من يحيط بك يتورط

616
01:00:13,476 --> 01:00:15,030
بينما تمّجد حريتك

617
01:00:18,458 --> 01:00:20,929
لا تعني الحرية العيش
يوماً بعد يوم من دون هدف

618
01:00:21,487 --> 01:00:23,001
يجب عليك أن تفهم ذلك القدر على الأقل

619
01:00:23,281 --> 01:00:24,516
وماذا عنك ؟

620
01:00:25,592 --> 01:00:27,744
... جعلك مديرك الغبي تعمل جاهداً

621
01:00:28,023 --> 01:00:29,298
لذا خرجت ولطخت يداك بالدماء

622
01:00:31,810 --> 01:00:33,244
... المزيد بعض الشيء , و"

623
01:00:34,441 --> 01:00:36,393
"وسأصبح ساموراي قريباً

624
01:00:39,223 --> 01:00:40,418
... وبعدها

625
01:00:42,770 --> 01:00:44,125
كان ذلك كل شيء

626
01:00:46,597 --> 01:00:49,028
وعظُ الرجل الآثم
يمكن أن يكون مهمة صعبة

627
01:00:51,140 --> 01:00:52,614
... لديّ زوجة وأطفال

628
01:00:54,408 --> 01:00:56,042
تلك السيّدة المسكينة

629
01:00:57,238 --> 01:00:58,593
إنّك محق

630
01:01:02,738 --> 01:01:04,491
أعتقد أننا لن نلتقي ثانية

631
01:01:07,122 --> 01:01:08,636
... في المرة القادمة التي نلتقي بها

632
01:01:13,339 --> 01:01:14,295
سأقتلك

633
01:01:20,154 --> 01:01:20,990
أنت

634
01:01:24,977 --> 01:01:26,770
ذلك الموقف لا يناسبك جيّداً

635
01:01:28,444 --> 01:01:29,559
يجب عليك تغيير وظيفتك

636
01:01:34,223 --> 01:01:36,056
أنت مبهرجٌ للغاية

637
01:01:37,013 --> 01:01:38,407
بالنسبة لِلص

638
01:01:40,441 --> 01:01:41,875
! أنا لصٌ سيّد

639
01:01:43,988 --> 01:01:45,303
لا تطلق على نفسك ذلك

640
01:01:52,597 --> 01:01:53,673
(ريكيو)

641
01:01:55,148 --> 01:01:58,057
هل صحيح بأنّ الحرب ستبدأ ؟

642
01:01:58,217 --> 01:01:59,572
... لماذا

643
01:02:00,448 --> 01:02:02,082
... يمكنني سماع ذلك أيضاً

644
01:02:03,238 --> 01:02:04,035
... ذلك الصوت

645
01:02:06,387 --> 01:02:07,702
... الحرب

646
01:02:09,934 --> 01:02:11,528
... يجب علينا إيقاف الحرب

647
01:02:11,688 --> 01:02:12,644
أفهم ذلك

648
01:02:14,079 --> 01:02:15,434
... إذن

649
01:02:15,873 --> 01:02:20,456
يجب علينا عرقلة خططه بأي ثمن

650
01:02:22,927 --> 01:02:25,278
إنّ ذلك عمل طائش للغاية

651
01:02:25,357 --> 01:02:27,469
... (لذا , سأذهب إلى (هايديوشي

652
01:02:27,550 --> 01:02:28,147
! لا يمكنكِ فعل ذلك

653
01:02:28,666 --> 01:02:30,339
... إن فعلتِ ذلك

654
01:02:30,699 --> 01:02:35,840
(ستقبلين بأن تصبحي خليلة (هايديوشي

655
01:02:37,315 --> 01:02:39,746
أرجوكِ اتركِ هذا الأمر لي

656
01:02:41,181 --> 01:02:42,655
... قبل كل شيء

657
01:02:43,532 --> 01:02:47,637
, إن انهار هذا العالم
فلن تكون هنالك حفلات شاي بعد الآن

658
01:02:48,474 --> 01:02:52,220
, إن حدث هذا
فلن يبقى لي شيء لأقوم به

659
01:03:23,149 --> 01:03:27,094
من الرائع رؤية أنّكم اجتمعتم جميعاً هنا

660
01:03:27,214 --> 01:03:29,605
ثمة شيء أريد أن أطلعكم عليه

661
01:03:43,674 --> 01:03:45,666
! لا أحب المسيحيين

662
01:03:45,986 --> 01:03:48,775
... لكنّهم يريدون وقف مهمتهم الدينية

663
01:03:48,935 --> 01:03:53,518
والأسلحة التي كانوا يخبئونها
وراء ظهورهم مثيرة جداً أيضاً

664
01:03:54,356 --> 01:03:57,424
... حسناً , كانت باهظة الثمن , لكن

665
01:03:57,663 --> 01:03:59,416
... سينتجونها بأعداد كبيرة بسرعة

666
01:04:01,131 --> 01:04:03,362
... "سنهجم على "كوريا

667
01:04:03,522 --> 01:04:05,116
! "وسلالة "مينغ

668
01:04:11,733 --> 01:04:13,566
ثمة شيء آخر أريد أن أطلعكم عليه

669
01:04:37,080 --> 01:04:38,594
... كُن جيّداً

670
01:04:40,030 --> 01:04:43,457
ربما يجب أن ترتبط
بإقامة حفلات للشاي

671
01:04:50,831 --> 01:04:52,305
... هل تريد أن

672
01:04:55,574 --> 01:04:57,805
تدمر أحلامي ؟

673
01:05:02,787 --> 01:05:04,261
! سأرسل الجنود

674
01:05:04,382 --> 01:05:05,019
! دعني أقوم بهذا

675
01:05:09,243 --> 01:05:11,674
. (أحضر الجيش يا (كاتو
وأنت يا (كونيشي) أحضر الطعام

676
01:05:12,034 --> 01:05:12,870
وأنا ؟

677
01:05:14,027 --> 01:05:15,262
... (ميتسوناري)

678
01:05:15,900 --> 01:05:18,530
كنت هنا أيضاً ؟

679
01:05:20,364 --> 01:05:24,030
... حسناً , الجميع

680
01:05:28,176 --> 01:05:31,165
! نحنُ في حرب

681
01:05:31,284 --> 01:05:34,273
... يعاملنا السيّد بخشونة للغاية

682
01:05:35,668 --> 01:05:36,425
... أنت

683
01:05:36,665 --> 01:05:38,139
أتريد أن تصبح موظف حكومي
أيضاً يا (ساسوك) ؟

684
01:05:38,339 --> 01:05:38,936
ماذا ؟

685
01:05:39,176 --> 01:05:41,009
موظف حكومي ... أتريد أن تصبح
شخص محترم ؟

686
01:05:41,169 --> 01:05:42,643
! بالطبع

687
01:05:42,921 --> 01:05:45,631
... أتعلم , أناسٌ مثلنا

688
01:05:45,951 --> 01:05:48,023
لا يمكنهم زراعة الأرز
أو تداول السلع فحسب

689
01:05:48,343 --> 01:05:52,049
, إن لم أصبح موظف حكومي
أسلوب الحياة ليوم بعد يوم سيستمر بقية حياتي

690
01:05:52,287 --> 01:05:53,283
! للأبد

691
01:05:53,602 --> 01:05:56,471
, لذا , في هذهِ الحالة
! الجميع سيفعل ذلك

692
01:05:56,792 --> 01:06:00,578
لنرى ... ربما يجب أن أنتقل
إلى حيث يعيش (سانادا يوكيمورا) ؟

693
01:06:00,977 --> 01:06:05,002
, سأشتري قصر هناك
... أحصل على خليلة وأتزوجها

694
01:06:05,200 --> 01:06:08,388
كلاّ , ربما يجب أن أتزوج أولاً ؟

695
01:06:08,549 --> 01:06:10,143
أنت غير مصغٍ , صحيح ؟

696
01:06:11,937 --> 01:06:12,813
(كوهيتا)

697
01:06:14,249 --> 01:06:15,205
ما الخطب ؟

698
01:06:21,981 --> 01:06:23,495
! غبي ! توقف

699
01:06:28,117 --> 01:06:29,511
... (ريكيو)

700
01:06:30,350 --> 01:06:33,100
لقد فقدنا شخص محبوب

701
01:06:42,108 --> 01:06:44,579
ثمة شيء أريد أن أطلعكِ عليه

702
01:07:02,793 --> 01:07:03,749
لقد عُدت

703
01:07:04,625 --> 01:07:05,740
أرجوك , اسمحي لي بالدخول

704
01:07:09,927 --> 01:07:10,883
ما الخطب يا (أوكيتشي) ؟

705
01:07:17,181 --> 01:07:21,166
(سوف ... أقتل (هايديوشي

706
01:07:23,915 --> 01:07:25,230
... لو

707
01:07:28,300 --> 01:07:30,810
... أستطيع إيقاف الحرب بتلك الطريقة

708
01:07:31,687 --> 01:07:34,078
هل أنتِ متأكدة حقاً ؟

709
01:07:35,314 --> 01:07:36,150
أجل

710
01:07:37,188 --> 01:07:41,651
لكن ... ثمة أمر أود سؤالك عنه

711
01:07:46,315 --> 01:07:48,546
... إنّ (ساسوك) متأخر بالتأكيد

712
01:07:54,127 --> 01:07:55,601
هل سكرت ؟

713
01:07:58,590 --> 01:08:00,463
أنت متأخر لتدرك ذلك

714
01:08:07,877 --> 01:08:10,029
هذا ليس المكان الذي يجب
أن تذهب إليه مع رجل

715
01:08:11,982 --> 01:08:13,337
صحيح

716
01:08:21,905 --> 01:08:23,379
... ذلك

717
01:08:24,178 --> 01:08:25,812
هذا عملٌ طائش للغاية

718
01:08:27,167 --> 01:08:28,163
أرجوك أعِد التأمل

719
01:08:28,242 --> 01:08:29,278
! اصمت

720
01:08:29,399 --> 01:08:30,315
... لكن

721
01:08:31,191 --> 01:08:32,705
*سأعطيك 200 "كوكو" *مكيال للحبوب

722
01:08:33,743 --> 01:08:39,123
حسناً. سأعطيك المزيد إن فعلت هذا لي

723
01:08:39,720 --> 01:08:42,430
, أيضاً , إن قمت بذلك
ستصبح ساموراي نبيلاً

724
01:08:43,268 --> 01:08:44,742
أليس ذلك ما تريده ؟

725
01:08:45,221 --> 01:08:46,177
هل أنا مخطئ ؟

726
01:08:47,812 --> 01:08:49,725
! ليس لديك خيار آخر

727
01:08:50,642 --> 01:08:51,797
... ليس لديك خيار

728
01:08:53,949 --> 01:08:55,583
إذاً كنت بخير ؟

729
01:08:57,816 --> 01:08:58,892
شكراً لله

730
01:09:07,142 --> 01:09:07,699
... هاك

731
01:09:18,780 --> 01:09:23,203
مرّت سنوات عديدة
منذ آخر مرة تواجدنا بها هنا

732
01:09:24,360 --> 01:09:26,352
لكن لم يتغير شيء , صحيح ؟

733
01:09:31,693 --> 01:09:32,609
(تشاشا)

734
01:09:36,715 --> 01:09:37,352
... أنا

735
01:09:37,591 --> 01:09:38,786
... أنا

736
01:09:42,215 --> 01:09:43,849
جئت لأودعك

737
01:09:45,124 --> 01:09:50,584
لقد قرّرت (تشاشا) بأن تصبح
خليلة (هايديوشي) رسمياً

738
01:09:56,403 --> 01:09:57,399
اعتنِ بنفسك

739
01:10:01,004 --> 01:10:02,444
... بعد ثلاثة أيام

740
01:10:02,964 --> 01:10:05,044
... الاحتفال لإرسال الجُند

741
01:10:05,244 --> 01:10:07,924
(سيتم إقامته في سفينة (تايكو هايديوشي

742
01:10:09,444 --> 01:10:10,284
... هناك

743
01:10:11,243 --> 01:10:14,923
(يريد أن يقدم (تشاشا
على أنّها خليلته للمرة الأولى

744
01:10:16,483 --> 01:10:18,083
(توكاجاوا ليازو)

745
01:10:20,123 --> 01:10:21,563
ماذا تريد ؟

746
01:11:15,524 --> 01:11:17,524
أغنيتي هي الإشارة

747
01:11:20,404 --> 01:11:23,164
! (اثأر لـِ (نوباناغا

748
01:11:25,003 --> 01:11:31,603
(إنّها الطريقة الوحيدة لإنقاذ (تشاشا

749
01:11:43,244 --> 01:11:46,364
ألست متأخر سيّدي ؟

750
01:11:49,884 --> 01:11:50,684
ما الخطب ؟

751
01:11:54,844 --> 01:11:56,044
كان ذلك الأمر

752
01:11:56,924 --> 01:12:00,044
إذاً , هل مات ؟

753
01:12:05,604 --> 01:12:06,924
لقد أصبحت قوي

754
01:12:08,603 --> 01:12:12,043
لقد أصبحت قوي وقتلته

755
01:12:12,724 --> 01:12:13,724
! لقد ذبحته

756
01:12:15,803 --> 01:12:16,563
! سيّدي

757
01:12:19,243 --> 01:12:21,203
! توقف أرجوك -
! ابقَ مكانك -

758
01:12:21,563 --> 01:12:22,363
! أنت

759
01:12:24,924 --> 01:12:25,924
هل تصغي إليّ ؟

760
01:12:26,403 --> 01:12:28,563
! ذلك ليس ما تمنّته والدتك لك

761
01:12:30,123 --> 01:12:31,403
... هل والدتك

762
01:12:31,883 --> 01:12:35,683
أخبرتك أن تثأر وتقتل الناس ؟

763
01:12:37,724 --> 01:12:39,844
! لم تردك أن تثأر

764
01:13:35,203 --> 01:13:38,443
ما رأيك ؟ أليس جميل ؟

765
01:13:38,763 --> 01:13:43,083
! انظري ! اجتمع الكثير من الناس هنا

766
01:13:43,803 --> 01:13:47,763
لأجلك ... ولأجلي

767
01:13:51,963 --> 01:13:53,083
عفواً

768
01:13:54,043 --> 01:13:55,163
! عملٌ جيّد

769
01:13:55,403 --> 01:13:56,483
هل يحتاج أحدكم ماءاً ؟

770
01:13:57,563 --> 01:13:59,003
هل يحتاج أحدكم ماءاً ؟

771
01:13:59,803 --> 01:14:02,603
هل يريد أحدكم أن يغني ؟

772
01:14:06,323 --> 01:14:07,483
لا أحد ؟

773
01:14:11,083 --> 01:14:12,443
سأفعل

774
01:14:12,964 --> 01:14:14,644
(توكاجاوا)

775
01:14:15,483 --> 01:14:17,003
! تعال , ابدأ

776
01:14:23,483 --> 01:14:30,603
# ... الناس ... 15 سنة #

777
01:14:34,563 --> 01:14:36,203
! صحيح

778
01:14:36,843 --> 01:14:38,443
اقتله

779
01:14:39,364 --> 01:14:41,964
قم بذلك أمام أنظار الناس جميعاً

780
01:14:42,523 --> 01:14:46,043
دع الجميع يرى أنّ
... هايديوشي) قد مات)

781
01:14:46,683 --> 01:14:49,163
وأعِد هذا العالم إلى الحرب ثانية

782
01:14:50,363 --> 01:14:52,483
... وإن استفدت من هذهِ الاضطرابات

783
01:14:52,843 --> 01:14:55,243
... فستكون أنت

784
01:14:55,963 --> 01:14:57,163
الأقرب إلى السُلطة الحكومية

785
01:15:00,603 --> 01:15:09,483
# ... الحلم ... الوهم #

786
01:15:13,883 --> 01:15:14,843
! أعطني مروحتك

787
01:15:22,243 --> 01:15:28,283
# ... الناس ... 15 سنة #

788
01:15:29,763 --> 01:15:34,803
# ... الناس ... 15 سنة #

789
01:15:36,443 --> 01:15:39,083
يومٌ ما سأوقف كلّ القتال

790
01:15:42,003 --> 01:15:44,803
سأخلق عالم من دون قتال

791
01:15:46,403 --> 01:15:48,803
أرقص من أجل ذلك اليوم

792
01:15:52,404 --> 01:15:53,884
! سأجعلك ترقص

793
01:15:57,803 --> 01:15:58,963
! ارقص

794
01:16:00,643 --> 01:16:03,563
لست أبحث عن ثأر , أليس كذلك ؟

795
01:16:05,763 --> 01:16:07,403
ذلك ما قلته

796
01:16:46,843 --> 01:16:48,283
ماذا حدث ؟

797
01:17:01,163 --> 01:17:02,043
! من هنا

798
01:19:21,323 --> 01:19:22,523
شكراً

799
01:20:46,642 --> 01:20:47,402
! تعالي

800
01:21:07,643 --> 01:21:10,083
! أنا حي

801
01:21:15,123 --> 01:21:16,283
لا أستطيع الذهاب

802
01:21:18,243 --> 01:21:19,483
(أرجوك اذهب يا (جويمون

803
01:21:25,162 --> 01:21:26,922
... ذلك النينجا

804
01:21:27,563 --> 01:21:29,723
ما زال حيّاً

805
01:21:34,363 --> 01:21:35,403
أرجوك اذهب

806
01:21:37,803 --> 01:21:38,923
! أرجوك اذهب

807
01:21:45,202 --> 01:21:46,602
! انتظر

808
01:21:46,963 --> 01:21:48,283
! لا تقتله

809
01:21:49,482 --> 01:21:52,922
! أنطق اسم ... صاحب عملك

810
01:21:59,002 --> 01:22:00,922
, إن رغبت في إنقاذ حياة عائلتك
! يستحسن لك ألاّ تفتح فاك

811
01:22:02,043 --> 01:22:03,963
! (كيف تجرؤ على فعل ذلك بـِ (هايديوشي

812
01:22:25,123 --> 01:22:26,283
مفهوم ؟

813
01:22:27,043 --> 01:22:28,923
(يبدو أنّهم قد أحضروه إلى (سونيزاكي

814
01:22:31,882 --> 01:22:32,762
... سيّدي

815
01:22:33,322 --> 01:22:34,522
أرجوك أوقف هذا

816
01:22:35,843 --> 01:22:37,843
متأكدٌ من أنّه
حتى (سايزو) كان مستعداً لهذا

817
01:22:38,003 --> 01:22:40,363
أخبرنا اسمك , حسناً ؟

818
01:22:44,923 --> 01:22:46,003
! أنطق به

819
01:22:46,483 --> 01:22:48,123
... إن حاولت إنقاذه هناك

820
01:22:50,083 --> 01:22:51,563
فستكون في ورطة حقيقية

821
01:22:52,043 --> 01:22:53,643
... فكّر في هذا على أنّها إرادة الله

822
01:22:59,883 --> 01:23:01,843
هل تفهم ذلك حقاً ؟

823
01:23:03,563 --> 01:23:04,403
أجل

824
01:23:17,803 --> 01:23:19,083
! أفهم ذلك

825
01:23:30,083 --> 01:23:31,203
إذاً التقينا ثانية , صحيح ؟

826
01:23:36,763 --> 01:23:37,763
لا تقتلني

827
01:23:40,883 --> 01:23:42,203
ماذا ؟

828
01:23:42,802 --> 01:23:44,522
هرب ؟

829
01:23:45,243 --> 01:23:48,563
! أعده , مهما كلّف الأمر

830
01:23:49,403 --> 01:23:51,803
... أعتقد أنّك تفهم

831
01:23:52,602 --> 01:23:55,082
بأنني تركتك تعيش الآن

832
01:24:11,603 --> 01:24:12,643
! نحن في ورطة سيّدي

833
01:24:12,963 --> 01:24:14,043
ماذا , هل عثروا علينا ؟

834
01:24:14,122 --> 01:24:14,922
كلاّ

835
01:24:15,642 --> 01:24:17,202
... إنّهم متوجهون إلى

836
01:24:20,923 --> 01:24:22,323
(منزل (سايزو

837
01:24:50,002 --> 01:24:50,802
ما المشكلة ؟

838
01:24:52,202 --> 01:24:53,722
! ذلك ما قصدته

839
01:24:55,323 --> 01:24:57,403
! عندما قلت أنّك ستكون في ورطة

840
01:25:06,843 --> 01:25:07,923
! (أوكيتشي)

841
01:25:08,203 --> 01:25:09,203
! (أوكيتشي)

842
01:26:12,723 --> 01:26:13,483
... (سايزو)

843
01:26:18,922 --> 01:26:19,762
! انظر

844
01:26:20,722 --> 01:26:23,242
هذهِ الحرية التي كنت تتكلم عنها ؟

845
01:26:23,922 --> 01:26:25,882
! هذا ثمن حريتك

846
01:27:14,042 --> 01:27:17,642
إن كنت تريد أن تنقذ
! حياة طفلك , تعال للقصر

847
01:27:24,323 --> 01:27:26,603
تنحوا جانباً أرجوكم

848
01:27:50,643 --> 01:27:51,483
ماذا ؟

849
01:27:52,682 --> 01:27:55,802
إذاً ؟ أتود أن تخبرني باسمك أخيراً ؟

850
01:27:57,322 --> 01:28:00,442
... إن قمت بذلك , على الأقل سوف

851
01:28:00,803 --> 01:28:01,803
! اصفح عن حياة ذلك الطفل

852
01:28:01,962 --> 01:28:04,442
! (سايزو)

853
01:28:04,842 --> 01:28:06,362
! تنحَ جانباً أرجوك

854
01:28:07,002 --> 01:28:07,762
! أنت

855
01:28:43,162 --> 01:28:44,562
... اسمي هو

856
01:28:47,243 --> 01:28:48,683
... اسمي هو

857
01:28:50,402 --> 01:28:51,162
! (جويمون)

858
01:28:56,042 --> 01:28:57,162
جويمون) ؟)

859
01:28:58,602 --> 01:28:59,522
! أجل

860
01:29:00,202 --> 01:29:02,002
... أنا

861
01:29:03,643 --> 01:29:06,043
... اللص العظيم

862
01:29:07,482 --> 01:29:09,242
! (إيشيكاوا جويمون)

863
01:29:09,443 --> 01:29:10,323
! توقف

864
01:29:10,602 --> 01:29:13,562
... لقد قمت بأمورٍ فظيعة حتى الآن

865
01:29:13,882 --> 01:29:15,602
لقد عشت حياة شيّقة ومسلّية

866
01:29:16,722 --> 01:29:19,442
... لكن لم يحالفني الحظ عندما حاولت

867
01:29:19,722 --> 01:29:23,442
(أن أذبح (تايكو هايديوشي
وأصنع التاريخ بتلك الطريقة

868
01:29:23,922 --> 01:29:25,042
(أنا (جويمون

869
01:29:26,082 --> 01:29:27,722
! (أنا (إيشيكاوا جويمون

870
01:29:27,882 --> 01:29:29,362
... لكن

871
01:29:30,282 --> 01:29:32,762
من الرائع رؤية أنّ الكثير
اجتمعوا هنا

872
01:29:34,402 --> 01:29:36,602
! يا له من منظرٍ رائع

873
01:29:39,762 --> 01:29:40,682
! أنتم

874
01:29:41,962 --> 01:29:46,442
أتريدون معرفة سبب محاولتي
ذبح (تايكو هايديوشي) ؟

875
01:29:47,482 --> 01:29:48,962
تريدون أن تعرفوا , صحيح ؟

876
01:29:50,402 --> 01:29:51,962
انظروا لهذا العالم فحسب

877
01:29:53,562 --> 01:29:54,762
ألم يخرج عن السيطرة ؟

878
01:29:56,082 --> 01:29:57,482
... ظهر واحد تلو الآخر

879
01:29:57,602 --> 01:30:01,802
.مهووسٌ بفكرة الحصول على السُلطة الحكومية
قتلوا بعضهم البعض وسفكوا الدماء

880
01:30:02,403 --> 01:30:05,763
لكن كل واحد كان يهذي بالشيء نفسه

881
01:30:07,202 --> 01:30:09,282
ظلوا يقولون أنّها المرة الأخيرة

882
01:30:10,722 --> 01:30:14,562
لكنّهم لم يفوا بهذا الوعد
ولو لمرة واحدة , صحيح ؟

883
01:30:15,283 --> 01:30:15,963
كيف هو الأمر ؟

884
01:30:19,442 --> 01:30:20,362
(توقف يا (سايزو

885
01:30:20,482 --> 01:30:22,882
ودماء من سُفكت أكثر شيء ؟

886
01:30:25,162 --> 01:30:26,882
كانت دمائكم , صحيح ؟

887
01:30:27,682 --> 01:30:29,722
! أجل ! أجل

888
01:30:31,122 --> 01:30:33,442
! (ذلك كافٍ يا (سايزو

889
01:30:33,762 --> 01:30:36,202
! أرجوك أحرقني أمام جميع الناس

890
01:30:37,122 --> 01:30:38,442
! توقف

891
01:30:38,762 --> 01:30:41,642
! (هذهِ الدراما الأخيرة لـِ (إيشيكاوا جويمون

892
01:31:15,882 --> 01:31:18,762
تشعر بالوحشة , أليس كذلك ؟

893
01:32:26,402 --> 01:32:28,682
... كم مرة أخبرتك فيها

894
01:32:31,642 --> 01:32:33,042
بأن تتوقف ؟

895
01:32:35,042 --> 01:32:38,762
أخبرتك ملايين المرّات
! أنّك ستكون في ورطة

896
01:32:41,962 --> 01:32:43,002
... أنا

897
01:32:44,242 --> 01:32:45,722
لا يمكنني أن أتبعك بعد الآن

898
01:33:45,122 --> 01:33:46,122
(ميتسوناري)

899
01:33:47,682 --> 01:33:48,322
نعم

900
01:33:48,962 --> 01:33:50,762
... ذلك النينجا

901
01:33:51,362 --> 01:33:54,162
(أخبرني أنّ اسمه كان (سايزو

902
01:33:58,002 --> 01:33:59,962
كان النينجا خاصتك , صحيح ؟

903
01:34:03,722 --> 01:34:06,642
من أنت ؟

904
01:34:09,122 --> 01:34:11,122
لابدّ وأنّ الأمر مختلط عليك

905
01:34:11,802 --> 01:34:14,162
لا أعرفه

906
01:34:25,841 --> 01:34:28,201
هل أتيت يا (جويمون) ؟

907
01:36:03,682 --> 01:36:05,802
أرجوك لا تحاول أن
تبدو رائعاً وأنت وحيد

908
01:36:06,522 --> 01:36:10,482
لست الشخص الوحيد الحزين
(لفقدان (سايزو

909
01:36:10,961 --> 01:36:14,281
أرجوك دع الأمر لنا وأمضي قدماً

910
01:36:15,241 --> 01:36:16,161
مفهوم

911
01:36:17,842 --> 01:36:18,802
! لا تمت

912
01:37:30,521 --> 01:37:33,361
هل بدأت التحرك يا (جويمون) ؟

913
01:37:35,601 --> 01:37:42,201
(إذاً ... هل ستكون (تشاشا
التي تقتل (هايديوشي) أو شخص آخر ؟

914
01:40:19,561 --> 01:40:22,841
هل تظنين حقاً بأنني سأصدق
بأنَكِ أصبحتِ خليلتي عن طيب خاطر ؟

915
01:40:24,441 --> 01:40:25,641
هل ظننتِ ؟

916
01:40:26,721 --> 01:40:28,401
... (أنّى لك بأن تفعل هذا لـِ (نوباناغا

917
01:40:35,442 --> 01:40:37,322
صحيح

918
01:40:38,801 --> 01:40:41,081
! ما زال لديّ تصفية حساب معك

919
01:40:44,802 --> 01:40:46,842
لن تفلح نفس الأساليب
! معي هذهِ المرة

920
01:40:55,041 --> 01:41:00,161
إذاً ما زال الميثاق المختوم موجوداً ؟

921
01:41:00,562 --> 01:41:03,882
إذاً كان (أكيتشي ميتسوهايد) حذراً ؟

922
01:41:05,081 --> 01:41:06,201
... لكن

923
01:41:07,241 --> 01:41:10,761
ماذا تحاولين أن تنجزي بقتلكِ لي ؟

924
01:41:11,922 --> 01:41:15,922
أتريدين أن تعيدي هذا العالم إلى الحرب ؟

925
01:41:22,642 --> 01:41:25,762
لا يمكنكِ إيقاف القتال

926
01:41:26,801 --> 01:41:31,441
لن يتغير شيء , لا يهم كم من الوقت مضى

927
01:42:34,201 --> 01:42:35,961
إذاً أخيراً أتيت , صحيح ؟

928
01:42:37,361 --> 01:42:38,921
لم أرك منذ فترة

929
01:42:40,201 --> 01:42:41,801
آسف لجعلك تنتظر

930
01:42:45,002 --> 01:42:47,082
جئت من الجحيم لألتقطك

931
01:42:49,041 --> 01:42:51,881
... ما رأيك ؟ هل لنا

932
01:42:52,721 --> 01:42:54,441
أن نحتسي مشروباً قبل ذلك ؟

933
01:43:04,482 --> 01:43:06,482
... يا لهُ من منظرٍ رائع

934
01:43:07,561 --> 01:43:09,001
... صحيح

935
01:43:10,082 --> 01:43:12,642
لهذا السبب جعلته يُبنى هنا

936
01:43:15,321 --> 01:43:16,841
... كيف كانت

937
01:43:18,762 --> 01:43:20,322
كيف كانت السُلطة الحكومية ؟

938
01:43:22,322 --> 01:43:24,202
جيّدة جداً

939
01:43:26,241 --> 01:43:28,921
لكن ليس جيّدة بقدر هذا

940
01:43:32,561 --> 01:43:34,761
لِمَ قتلت (نوباناغا) ؟

941
01:43:37,761 --> 01:43:39,881
... كنت أفضل مرءوس له

942
01:43:41,761 --> 01:43:43,521
كنت جائع

943
01:43:47,322 --> 01:43:52,402
, كما تعرف مسبقاً
وُلدت فلاحاً

944
01:43:53,802 --> 01:43:56,002
... منذ أن كنت طفلاً

945
01:43:56,602 --> 01:44:00,562
كنت أتضور جوعاً
حيث أنني لم أستطع أن أتحمل أكثر

946
01:44:02,241 --> 01:44:07,361
أردت أن أملأ معدتي لمرة واحدة

947
01:44:08,561 --> 01:44:10,161
... لأجل أن أفعل ذلك

948
01:44:10,441 --> 01:44:14,681
حتى أنني تحملت بيأس
مطالب (نوباناغا) الغير معقولة

949
01:44:15,001 --> 01:44:17,801
عملت جاهداً ... ونجحت

950
01:44:18,721 --> 01:44:20,481
... لكن , أتعلم

951
01:44:21,401 --> 01:44:25,521
, الآن بالنسبة لقدر ما آكل
لم أستطع أن أكتفي

952
01:44:27,201 --> 01:44:31,081
... دائماً ما كانت معدتي خالية

953
01:44:31,921 --> 01:44:35,081
كنت أتضور جوعاً
حيث أنني لم أستطع أن أتحمل أكثر

954
01:44:36,002 --> 01:44:38,962
... لذا , في النهاية

955
01:44:41,201 --> 01:44:44,481
حاولت التهام السُلطة الحكومية

956
01:44:46,921 --> 01:44:49,161
ذلك كلّ شيء

957
01:44:53,361 --> 01:44:55,121
أثمة أمر آخر تود قوله ؟

958
01:45:06,961 --> 01:45:11,641
كيف كان الشعور ؟
ذلك الشيء الذي أطلقت عليه الحرية ؟

959
01:45:13,441 --> 01:45:17,281
هربت قبل 15 سنة

960
01:45:18,721 --> 01:45:21,921
... لتعثر على ما يطلق عليه الحرية

961
01:45:22,721 --> 01:45:28,161
هربت من قدرك الخاص

962
01:45:29,002 --> 01:45:33,082
وماذا بعد ؟ هل وجدتها ؟

963
01:45:35,801 --> 01:45:37,721
هل أصبحت حُرّاً ؟

964
01:45:42,401 --> 01:45:43,361
تعال

965
01:45:45,442 --> 01:45:46,402
اقتلني

966
01:45:49,681 --> 01:45:52,881
! لن أهرب بعد الآن

967
01:45:54,601 --> 01:45:56,561
من قدري

968
01:47:11,761 --> 01:47:15,281
هل أعد (ميتسوناري) الجيش مسبقاً ؟

969
01:47:15,841 --> 01:47:17,481
هل ستكون هذهِ حرب ؟

970
01:47:18,601 --> 01:47:19,641
كلاّ

971
01:47:20,841 --> 01:47:22,601
مجرد صِراع

972
01:47:24,201 --> 01:47:26,121
بخصوص الوجبة التي
يُطلق عليها السُلطة الحكومية

973
01:47:36,881 --> 01:47:38,721
! لدينا إعلان مهم

974
01:47:39,521 --> 01:47:43,161
يوضح هذا الميثاق المختوم
... (بأنّ (توكاجاوا ليازو

975
01:47:43,441 --> 01:47:46,881
(هو الخليفة الشرعي لـِ (نوباناغا

976
01:47:48,041 --> 01:47:49,921
... (بعد وفاة (تايكو هايديوشي

977
01:47:50,641 --> 01:47:52,601
... من غير (ليازو) يجب عليه

978
01:47:53,560 --> 01:47:57,440
أن يحكم هذهِ البلدة ؟

979
01:48:14,201 --> 01:48:15,681
! أترك البقية لك

980
01:49:09,121 --> 01:49:10,761
هل تريد أن تثأر لصديقك ؟

981
01:49:14,321 --> 01:49:16,241
أم أنّه ولائك للنصير ؟

982
01:49:22,241 --> 01:49:24,561
لا يريدون لذلك أن يحدث

983
01:49:48,840 --> 01:49:50,640
... خذ هذه

984
01:49:53,160 --> 01:49:54,400
... وأرجوك

985
01:49:57,161 --> 01:49:59,121
! عُد أرجوك , مهما كان الأمر

986
01:50:32,161 --> 01:50:33,161
! غارة

987
01:50:34,321 --> 01:50:35,321
! أجبروهم على التراجع

988
01:50:48,801 --> 01:50:50,481
لديك أمر خطر للغاية هنا

989
01:50:50,681 --> 01:50:51,681
! سأذهب معك

990
01:50:52,361 --> 01:50:53,041
... أنت

991
01:50:54,121 --> 01:50:55,281
أتريد هذهِ القصة ؟

992
01:50:58,401 --> 01:51:01,761
كان هناك امرأة فتحت صندوق
لا يجب فتحه من باب الفضول

993
01:51:03,240 --> 01:51:04,320
ماذا تقصد ؟

994
01:51:05,521 --> 01:51:08,081
كانت هنالك كوارث مختلفة داخل الصندوق

995
01:51:09,121 --> 01:51:11,041
... أمراضٌ مستعصية , حرب , وكراهية

996
01:51:11,840 --> 01:51:14,280
جميعهم خرجوا منها
وجعلوا الكثير من الناس تعاني

997
01:51:14,921 --> 01:51:17,761
لكن كان هناك شيء واحد
لم تخرج المرأة منه

998
01:51:18,761 --> 01:51:20,961
بسبب ذلك , لم يتم إبادة الناس
ويمكنهم المضي في العيش

999
01:51:21,840 --> 01:51:23,320
أتعرف ما كان ذلك ؟

1000
01:51:24,881 --> 01:51:26,001
ماذا ؟

1001
01:51:27,401 --> 01:51:29,121
إنّه شيء لم أحظَ به

1002
01:51:55,881 --> 01:51:57,281
(كُن قوياً يا (كوهيتا

1003
01:52:00,560 --> 01:52:01,840
... بل أقوى منّي

1004
01:53:11,921 --> 01:53:12,961
! (نوباناغا)

1005
01:53:53,321 --> 01:53:54,361
! أحمل رسالة لك

1006
01:53:55,080 --> 01:53:58,960
... (نوباناغا) , (نوباناغا)
! إنّه قادم للمقدمة

1007
01:54:01,360 --> 01:54:03,760
... ما الذي تقوله

1008
01:56:14,400 --> 01:56:15,760
! لا تهاجموه

1009
01:56:24,480 --> 01:56:26,000
هل فقدت عقلك ؟

1010
01:56:28,400 --> 01:56:29,680
! ابتعد عن طريقي

1011
01:57:01,920 --> 01:57:03,720
... إن لم تكن هنا

1012
01:57:07,881 --> 01:57:10,721
, لأنّك تتشبث بنفوذك السياسية
! لن ينتهي هذا أبداً

1013
01:57:13,840 --> 01:57:16,320
! لن يسعد الناس بتلك الطريقة

1014
01:57:21,040 --> 01:57:22,400
... نحنُ أيضاً

1015
01:57:25,600 --> 01:57:28,680
نقاتل من أجل السعادة

1016
01:57:36,601 --> 01:57:40,321
! لقد سمعت ما يكفي من ذلك الهراء

1017
01:58:54,440 --> 01:58:55,760
! (ليازو)

1018
01:59:00,680 --> 01:59:02,640
! أقسم أنّ الأمر سينتهي هنا

1019
01:59:08,881 --> 01:59:11,281
! أقسم أنّ جميع القتال سيتوقف مع هذا

1020
01:59:17,400 --> 01:59:20,480
أقسم بأنّ اليوم سيأتي
! عندما يكون جميع الناس سعداء

1021
01:59:33,200 --> 01:59:34,400
! (جويمون)

1022
01:59:43,360 --> 01:59:48,240
لقد هزمت الشخص
! (الذي حاول قتل (ليازو

1023
01:59:50,441 --> 01:59:51,841
... لقد فعلتها

1024
01:59:53,560 --> 01:59:55,320
! هذا إنجازي

1025
01:59:58,360 --> 01:59:59,800
! لقد هزمته

1026
02:00:00,200 --> 02:00:01,680
... إنّه إنجازي

1027
02:00:06,720 --> 02:00:08,000
! لقد فعلتها

1028
02:00:08,960 --> 02:00:09,880
! أنت

1029
02:00:10,840 --> 02:00:12,520
أين مكافأتي ؟

1030
02:00:15,880 --> 02:00:18,080
أين مكافأتي ؟

1031
02:00:24,360 --> 02:00:26,720
السماء تبكي ؟

1032
02:00:29,960 --> 02:00:31,680
علينا أن نوقف هذا

1033
02:01:44,600 --> 02:01:49,240
... يا لهُ من منظرٍ رائع

1034
02:01:55,920 --> 02:02:28,560
: تـرجمـة

<font size = 25>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR aka خـالـد الـيوبـي

