1
00:00:01,097 --> 00:00:30,360
<i><b>:تمت الترجمة بواسطة<font face="Book Antiqua" font size = 20>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}
(Zexx & Queen A)
(Sultan & Areej)
(Zexx.1010@hotmail.com)</font></b></i>

2
00:00:51,612 --> 00:00:54,587
<i>01/09/1901
البداية في روضة الاطفال</i>

3
00:00:56,228 --> 00:00:59,296
<i>12/12/1901
أول سنّ أفقده</i>

4
00:01:03,240 --> 00:01:05,455
<i>11/24/03
الهروب الاول من المنزل</i>

5
00:01:15,099 --> 00:01:16,459
<i>07/08/06
تاريخ ميلادي</i>

6
00:01:16,460 --> 00:01:20,460
<i>01/13/07
وفات والدي</i>

7
00:01:27,400 --> 00:01:30,663
دري ) هل أنتَ جاهز ؟ ) -
نعم ، أمهليني ثانية -

8
00:01:31,548 --> 00:01:36,583
دري ) أنا متحمسة جداً كأننا روادٌ شجعان )

9
00:01:36,584 --> 00:01:41,278
طُلِبَ منهم أن يبدأو حياةً جديدة في منطقة سحرية جديدة

10
00:01:42,045 --> 00:01:44,836
يمكنكِ قولُ ذلك

11
00:01:49,851 --> 00:01:52,327
حسناً لنذهب

12
00:01:56,329 --> 00:01:59,356
ولا تنسى أن تستخدم الحمام -
حسناً -

13
00:02:09,855 --> 00:02:13,336
كن حذراً في التعامل مع الفتيان ، حسناً ؟

14
00:02:16,760 --> 00:02:20,958
( سأراكَ لاحقاً عمي ( تشارلي  -
هيا يا ( دري ) لا نستطيع تفويت هذه الطائرة -

15
00:02:21,963 --> 00:02:26,187
إلى اللقاء يا شباب ، سـ نفتقدكم

16
00:02:29,709 --> 00:02:33,422
لا يا رجل .. إنها ملكك -
هيا يا ( دري ) خذها فحسب -

17
00:02:36,647 --> 00:02:39,813
شكراً يا رجل

18
00:02:42,202 --> 00:02:44,886
حسناً يا ( دري ) .. هيا يجب علينا أن نذهب
حسناً .. وداعاً يا شباب

19
00:02:44,887 --> 00:02:46,845
سنحادثكم حالما نصل

20
00:03:41,334 --> 00:03:45,418
" CA982 سيداتي وسادتي .. مرحباً بكم في الرحلة "
هل توليت أمرَ ذلك ؟ - نعم -

21
00:03:45,419 --> 00:03:50,180
" والمتجهة إلى بكين "
انظر يا ( دري ) نحن بالفعل في الدرس العاشر

22
00:03:50,588 --> 00:03:53,497
كيف حالك ؟

23
00:03:57,467 --> 00:04:00,376
هل تتذكر ما معنى ذلك ؟ -
لا -

24
00:04:00,861 --> 00:04:02,865
دري ) .. أنتَ تقتلني )

25
00:04:02,972 --> 00:04:08,609
انظري يا أمي .. كُل شيءٍ قديم في الصين
هناك منازل قديمة ، حدائق قديمة

26
00:04:08,610 --> 00:04:14,113
وأشخاصٌ كبارٌ في السن .. انظري هذا الرجل يبلغ عمره
على الأقل أربعمائة عام

27
00:04:14,114 --> 00:04:16,608
دري ) .. أرجوك ركز ، حسناً ؟ )

28
00:04:19,293 --> 00:04:22,583
ما إسمك ؟

29
00:04:22,584 --> 00:04:24,414
يجب عليكَ أن تتمرن .. نعم يجب عليكَ المحاولة

30
00:04:24,502 --> 00:04:25,332
لا يا أمي

31
00:04:25,336 --> 00:04:27,852
... ( نعم يا ( دري) ، ( دري  -
أمي ؟ -

32
00:04:28,429 --> 00:04:31,540
أسأله ، هيا -
لا يا أمي -

33
00:04:31,541 --> 00:04:35,214
" أسأله " ما اسمك " و " كيفَ حالك
افعل ذلك ، الآن

34
00:04:47,582 --> 00:04:51,159
يا رفيقي .. أنا من ديترويت

35
00:04:56,461 --> 00:04:59,134
كيف حالك ؟

36
00:06:05,770 --> 00:06:07,853
قالت بأن نقابلها عند البوابة الخامسة

37
00:06:10,325 --> 00:06:12,661
سيدة ( بيكر ) ؟

38
00:06:14,092 --> 00:06:20,579
( أهلاً .. إنه ( باركر  -
أعتذر يا سيدة ( باركر ) ، أهلاً بكِ في بكين -

39
00:06:42,571 --> 00:06:46,295
( انظروا ، هناكَ قرية ( أوماتيك
أليست جميلة ؟

40
00:06:47,615 --> 00:06:51,317
نعم ، أعتقد أن الصين تخلو من الأشياء القديمة
أليسَ كذلك يا ( دري ) ؟

41
00:07:11,475 --> 00:07:13,656
" انظر لذلكَ يا ( دري ) إنها " بيفرلي هيلز

42
00:07:13,663 --> 00:07:16,177
لقد تحدثنا دائماً عن العيش هناك ؟

43
00:07:16,178 --> 00:07:18,653
أعتقد بأننا تحدثنا بشأن المكان الآخر يا أمي

44
00:07:19,829 --> 00:07:21,783
لديَ شعورٌ جيد حيال ذلك

45
00:07:27,332 --> 00:07:30,283
( لابد أنكَ رفيقنا الجديد في الشقة رقم 305 .. أنا ( هاري

46
00:07:30,284 --> 00:07:32,941
( أهلاً ، كيف حالكَ ؟ أنا ( دري  -
أعطني ذلك ، دعني أساعدك -

47
00:07:32,942 --> 00:07:35,279
شكراً يا رجل

48
00:07:36,065 --> 00:07:38,862
( أهلاً بكَ في المبنى يا ( دري -
شكراً لك -

49
00:07:39,849 --> 00:07:45,584
هلاَّ شرحتِ لي من فضلك طريقة عمل هذه البطاقة
الكهربائية .. لأننا لا نملك مثلها في أمريكا

50
00:07:49,087 --> 00:07:53,197
هل تعلم أياً من اللغة الصينية ؟ -
لا -

51
00:07:53,637 --> 00:07:56,749
هذه هي الصين
ربما هيَ ليست فكرةٌ سيئة

52
00:07:58,792 --> 00:08:01,594
تلكَ حديقتنا .. يجب أن تأتي إليها

53
00:08:01,595 --> 00:08:05,094
انظر إلى نفسك .. لقد كونتَ صداقاتٍ بالفعل

54
00:08:05,632 --> 00:08:07,762
( أهلاً ، أنا والدة ( دري -
سررتُ بمقابلتك -

55
00:08:07,771 --> 00:08:09,864
سررتُ بمقابلتكَ أيضاً
( تستطيع مناداتي بـ الآنسة ( شيري

56
00:08:09,874 --> 00:08:11,867
( أنا ( هاري -
( أهلاً يا ( هاري -

57
00:08:12,779 --> 00:08:15,080
إذاً أعتقد بأني سأراكَ لاحقاً ؟ -
ربما -

58
00:08:15,081 --> 00:08:17,349
حسناً ، جيد .. أراكَ لاحقاً

59
00:08:26,049 --> 00:08:28,858
هذا عقدُ إيجاركِ باللغة الإنجليزية

60
00:08:28,859 --> 00:08:33,321
( صاحبة المبنى هي السيدة ( وانغ
ولغتها الإنجليزية ليست جيدة

61
00:08:33,864 --> 00:08:36,445
ولكن إذا وجدتِ أي شيءٍ متضرر
( اذهبي للسيد ( هان

62
00:08:36,446 --> 00:08:37,845
فهو يتحدث الإنجليزية بطلاقة -
حسناً -

63
00:08:38,442 --> 00:08:42,249
( أهلاً بكِ في بكين سيدة ( باركر
إذاً أراكِ غداً ، حسناً ؟

64
00:08:42,250 --> 00:08:45,761
حسناً بالتأكيد ، شكراً لكِ
انتظري .. انتظري

65
00:08:45,991 --> 00:08:48,602
... لقد ذكرتِ شيئاً ما بشأن

66
00:09:00,048 --> 00:09:03,883
هذا رائعٌ يا ( دري ) كلُ ما نحتاجه موجودٌ حولنا

67
00:09:03,884 --> 00:09:05,810
أتعلمُ ماذا ، نستطيع تناول الغداء سويةً

68
00:09:05,811 --> 00:09:07,710
ويومياً في مدرستك إذا أردت ذلك

69
00:09:07,728 --> 00:09:09,961
هذا مرفوض ، ليسَ هناكَ فرصةٌ لذلك

70
00:09:13,229 --> 00:09:17,332
دري ) لن نفعل ذلك في بكين )

71
00:09:18,961 --> 00:09:21,266
دري ) .. التقط سترتك )

72
00:09:21,268 --> 00:09:24,654
أمي أنا منهك ، حسناً ؟
أعاني من اضطراب الطائرة

73
00:09:29,111 --> 00:09:31,798
... الطائرة

74
00:09:33,280 --> 00:09:35,748
" إنها تدعى " اضطراب الرحلات الجوية

75
00:09:35,749 --> 00:09:39,247
أعلم يا حبيبي .. فأنا أعاني من ذلكَ أيضاً

76
00:09:41,087 --> 00:09:46,786
ولكن لا نستطيع النوم .. لأننا سنستيقظ في الثانية
صباحاً ، وأنتَ لديكَ مدرسة غداً

77
00:09:56,461 --> 00:10:00,616
دري ) هلاَّ ذهبت لاستدعاء رجل الصيانة ؟ )

78
00:10:00,617 --> 00:10:03,177
أريد أن أغتسل .. والماء الساخن معطل

79
00:10:03,178 --> 00:10:03,877
نعم

80
00:10:05,462 --> 00:10:08,004
عذراً

81
00:10:08,051 --> 00:10:11,847
رجل الصيانة ؟
السيد ( هان ) ؟

82
00:10:14,601 --> 00:10:17,217
شكراً

83
00:10:28,895 --> 00:10:31,378
السيد ( هان ) ؟

84
00:10:31,379 --> 00:10:36,966
أنا و والدتي انتقلنا للتو إلى الشقة 305
الماء الساخن لا يعمل

85
00:10:38,867 --> 00:10:42,140
السيد ( هان ) ؟

86
00:10:45,884 --> 00:10:50,849
حسناً إذاً .. سأعود في وقت آخر

87
00:10:51,124 --> 00:10:54,971
أو تستطيع أن تريني كيف أصلحه وبذلك سـ تتخلص مني

88
00:11:14,916 --> 00:11:17,991
أستطيع العودة دوماً إذا كان ذلكَ وقتٌ سيء

89
00:12:00,095 --> 00:12:02,514
أهلاً يا رجل لقد فعلتها .. أهلاً بك -
شكراً -

90
00:12:02,948 --> 00:12:05,128
أنتَ تلعب أليسَ كذلك ؟ تعال -
نعم -

91
00:12:09,601 --> 00:12:12,291
نحن ثلاثة ضد أولئك الأربعة -
حسناً -

92
00:12:23,029 --> 00:12:24,319
مررها

93
00:12:30,414 --> 00:12:33,004
ماذا هناك ؟
ماذا هناك ؟

94
00:12:33,540 --> 00:12:36,970
... إنها يدي ، لقد أصبت بـ اضطراب الرحلات الجوية لذا

95
00:12:37,089 --> 00:12:38,819
... تعلم ، أنا فقط

96
00:12:53,073 --> 00:12:55,894
هل تريدُ ذلك ؟

97
00:12:55,895 --> 00:13:00,130
أتريدني أن ألعب ؟ لعلمكَ ليسَ لديَّ أي
مشكلة في هزيمة الأشخاص الكبار

98
00:13:03,725 --> 00:13:06,601
هناك حيثُ أتيت يدعونني " بينغ بانغ دري " حسناً ؟

99
00:13:06,602 --> 00:13:08,601
سأترفق بك

100
00:13:36,178 --> 00:13:39,672
بربكَ يا رجل .. أنا في الثانية عشر من عمري

101
00:13:47,837 --> 00:13:50,737
إنه حقاً جيد
لم أره مطلقاً يُهزم من قبل أي شخص

102
00:13:51,386 --> 00:13:52,586
نعم

103
00:13:55,311 --> 00:13:59,266
يا رفيقي ، هل ستتحدث إليها أم ماذا ؟ -
أتحدث إلى من ؟ -

104
00:13:59,267 --> 00:14:03,321
تتحدث إليها ، الفتاة التي تحدق فيها -
لم أكن أحدق فيها يا رجل -

105
00:14:03,322 --> 00:14:05,627
بلى أنتَ تفعلُ ذلك

106
00:14:06,893 --> 00:14:11,559
يجب أن تذهب وتحادثها ، إلا إذا كنتَ خائفاً ؟ -
أنا لستُ خائفاً من أي شيء -

107
00:14:11,560 --> 00:14:14,085
إذاً أفعلها ، إذهب هيا

108
00:14:15,929 --> 00:14:19,035
الآن

109
00:14:23,652 --> 00:14:27,474
أهلاً ، كيفَ حالكِ ؟

110
00:14:29,749 --> 00:14:33,729
لقد نسيت ، لا للإنجليزية

111
00:14:40,472 --> 00:14:44,185
ماذا كانت تلك اللغة ؟

112
00:14:44,186 --> 00:14:47,047
هل تتحدثي الإنجليزية ؟
أنا أيضاً

113
00:14:48,032 --> 00:14:52,167
إذاً ، مالذي تستمعين إليه ؟ -
( با ) -

114
00:14:52,168 --> 00:14:57,428
با ) أستمع إليهم طوال الوقت إنهم أنيقين )
هل سمعتَ لهؤلاء من قبل ؟

115
00:15:03,881 --> 00:15:06,421
نعم .. لقد أعجبكِ ذلكَ صحيح ؟

116
00:15:18,618 --> 00:15:22,781
حركة عظيمة .. وهنا أخرى

117
00:15:23,496 --> 00:15:27,467
انتظري ، انتظري سأعاود فعل ذلك -
هل أستطيعُ أن ألمسَ شعرك ؟ -

118
00:15:29,711 --> 00:15:32,095
هل تريدين أن تلمسي شعري ؟

119
00:15:34,634 --> 00:15:37,269
بالتأكيد

120
00:15:47,386 --> 00:15:50,052
كان من المفترض أن تتدربي

121
00:15:50,053 --> 00:15:51,682
أنا أتدرب

122
00:15:51,683 --> 00:15:54,048
ماذا تفعلين ، لستِ بحاجة إلى ذلك ؟ -
ما مشكلتك ؟ -

123
00:15:54,049 --> 00:15:55,770
اتركه

124
00:16:02,727 --> 00:16:04,286
هيا يا رجل

125
00:16:07,848 --> 00:16:09,760
لقد قلت اتركه

126
00:16:31,081 --> 00:16:33,415
هل تريدُ القتال ؟

127
00:16:51,626 --> 00:16:53,920
هل أنتَ بخير؟ -
اتركيني وشأني -

128
00:16:53,922 --> 00:16:56,498
أنا بخير

129
00:16:58,072 --> 00:17:01,973
... دري ) يا رجل ) -
أتركني وشأني -

130
00:17:38,690 --> 00:17:42,983
دري ) هل أنتَ مستعد ؟ )
لأنه يجبُ علينا أن نكون هناكَ خلال 20 دقيقة

131
00:17:42,984 --> 00:17:45,108
أعلم يا أمي

132
00:17:45,117 --> 00:17:47,579
لقد ارتديت زيكَ ، صحيح ؟ -
نعم يا أمي -

133
00:17:47,580 --> 00:17:50,110
لا تخالف أياً من القوانين في يومكَ الأول

134
00:17:51,599 --> 00:17:54,938
حسناً ، هيا أنا بانتظارك

135
00:18:03,100 --> 00:18:05,706
انتظري ، ليسَ عليكَ المجيء معي
أعني أستطيع أن أتولى ذلك

136
00:18:05,707 --> 00:18:07,876
دري ) لا تكن سخيفاً .. إنه يومكَ الأول )

137
00:18:07,877 --> 00:18:10,957
بالإضافة إلى أنه يجب علينا أن نقابل
(  الناظرة السيدة ( بونغ

138
00:18:10,958 --> 00:18:14,157
أستطيع أن أجدها ، يجب أن تذهبي إلى العمل صحيح ؟

139
00:18:14,158 --> 00:18:16,541
هل تحاول التخلص مني ؟ -
لا يا أمي -

140
00:18:18,340 --> 00:18:21,280
( سيدة ( بونغ
( أهلاً يا سيدة ( بونغ

141
00:18:21,281 --> 00:18:24,460
سيدة ( باركر ) .. لقد كنا بانتظاركِ -
عذراً على تأخرنا -

142
00:18:24,461 --> 00:18:26,257
لقد طرنا  للتو من " ديترويت " بالليلة الماضية

143
00:18:26,280 --> 00:18:28,941
" وهذا ابني " دري -
مرحباً -

144
00:18:29,379 --> 00:18:33,913
نحن نرتدي الزي الموحد فقط في اليوم المحدد لذلك -
إنه ذنبي -

145
00:18:33,914 --> 00:18:38,635
لم تحن لي الفرصة لقراءة الطرد المدرسي الذي وصلني
ستكون الأمور أفضلُ غداً

146
00:18:39,043 --> 00:18:45,106
والقبعات ليسَ مسموحاً بها -
نعم كان عليَّ قراءة الخانة المخصصة للباس -

147
00:18:45,107 --> 00:18:49,877
دري ) هل هذا مكياج ؟ ما هذا ؟ ) -
أمي ، لقد اصطدمتُ بعمود -

148
00:18:49,878 --> 00:18:54,677
لا إنَ عينكَ سوداء .. هل خُضتَ قتالاً ؟ -
لن نتسامح بالقتال هنا -

149
00:18:54,678 --> 00:18:58,037
لقد سمعتِ ما قال .. اصطدم بعمود
( تعال إلى هنا يا ( دري

150
00:18:58,038 --> 00:18:59,890
أمي لا تبدأي بذلك -
من فعل ذلك ؟ -

151
00:18:59,910 --> 00:19:02,918
لا أحدَ يا أمي ، لقد اصطدمتُ بعمود
لم أخبركِ بذلكَ لأنني أعلمُ بأنكِ ستتصرفين بهذه الطريقة

152
00:19:02,919 --> 00:19:05,795
دري ) تعلب بأني لا أسمحُ بذلك ، إذا ضرب أحدهم طفلي )
... سأمزق

153
00:19:05,796 --> 00:19:08,687
أعلمُ يا أمي ، لهذا لا أخبركِ بهذه الأشياء

154
00:19:08,688 --> 00:19:11,731
... اهدأي وحسب ، لقد اصطدمتُ بـ -
نعم ، اصطدمتَ بعمود -

155
00:19:15,868 --> 00:19:21,282
حسناً يا ( دري ) .. اذهب إلى الفصل
ولكننا سنتحدث بشأن ذلكِ لاحقاً

156
00:19:21,569 --> 00:19:24,271
حسناً ؟
اذهب

157
00:19:26,152 --> 00:19:29,113
أحبك -
أمي ؟ -

158
00:19:29,576 --> 00:19:32,621
لقد قلتُ أحبك

159
00:19:32,622 --> 00:19:36,131
حسناً ، أحبكِ أيضاً -
حسناً ، استمتع بيومك -

160
00:19:52,284 --> 00:19:54,993
أهلاً -
أهلاً -

161
00:20:02,579 --> 00:20:05,944
لعلمك ، نحن نرتدي الزي الموحد في اليوم المحدد لذلك فقط

162
00:20:06,410 --> 00:20:10,548
نعم ، لا زلتُ أريد أن أحصل على تلك

163
00:20:13,371 --> 00:20:16,069
شكراً

164
00:20:16,633 --> 00:20:19,865
( أنا ( مي يانغ -
( أنا ( دري -

165
00:20:26,980 --> 00:20:29,555
( عذراً على ما بدر من ( تشنغ

166
00:20:29,556 --> 00:20:32,599
إذاً ذلكَ هو اسمه ؟

167
00:20:32,600 --> 00:20:35,823
هل هو خليلكِ ؟ -
لا -

168
00:20:35,824 --> 00:20:40,336
والدينا قريبين جداً من بعضهم -
إنه معجبٌ بكِ بلا ريب -

169
00:20:40,798 --> 00:20:44,743
يجبُ علي أن أذهب لأتمرن -
انتظري -

170
00:20:45,376 --> 00:20:48,700
هل تأكلين وتتمرنين في نفس الوقت ؟ -
نعم -

171
00:20:48,701 --> 00:20:53,545
ولكن والدتي تقول بأنه إن أكلتُ واقفاً
فإن ذلك يمنحني الوقود

172
00:20:53,546 --> 00:20:56,502
أنت مسلٍ

173
00:21:33,786 --> 00:21:36,646
تعال لتصلح الماء الساخن -
إنه هناك -

174
00:22:01,883 --> 00:22:04,339
يا فتى ، يا فتى ؟

175
00:22:19,206 --> 00:22:23,783
هل ضربتني للتو على عنقي بغطاء معجون الأسنان ؟

176
00:22:24,537 --> 00:22:27,019
الماء الساخن على ما يرام
انقر على المحول

177
00:22:27,020 --> 00:22:31,331
وانتظر لنصف ساعة ، ثم اغتسل
انقره مره اخرى و سيقفل المحول

178
00:22:31,332 --> 00:22:33,799
لِم لا تتركه مفتوحاً وحسب ؟

179
00:22:33,800 --> 00:22:37,393
هل تتركه مفتوحاً في أمريكا ؟ -
ليس لدينا محول كهذا في أمريكا -

180
00:22:37,394 --> 00:22:40,342
حصلت على محول
إذن وفر على الكوكب

181
00:22:41,738 --> 00:22:45,636
ماذا حدثَ لعينك ؟ -
لقد اصطدمت بعمود -

182
00:22:46,650 --> 00:22:49,201
عمودٌ مثيرٌ للاهتمام

183
00:22:49,500 --> 00:22:52,899
دري ) لقد عدت )  -
إنها والدتي -

184
00:22:52,900 --> 00:22:54,691
أنهي ذلك ، واهتم بالمقبض .. إنه متضرر

185
00:22:54,714 --> 00:22:57,004
هل أنتَ جاهزٌ للمدرسة ؟ -
نعم -

186
00:22:59,506 --> 00:23:03,113
دعيني أساعدك -
لديهم الحبوب المفضلة لديك ، لقد وجدتها -

187
00:23:10,385 --> 00:23:16,547
دري ) للمرة الواحد والمئة )
هلاَّ التقطت سترتكَ من فضلك ؟

188
00:23:16,548 --> 00:23:20,261
ثانية واحدة يا أمي -
لا ، ليس خلال ثانية واحدة بل الآن -

189
00:23:20,659 --> 00:23:22,043
هذا البرنامج على وشك أن ينتهي
أمهليني دقيقتين

190
00:23:22,044 --> 00:23:25,015
دري ) لا يهمني ذلك )
تعال والتقطه فوراً

191
00:23:25,016 --> 00:23:28,556
يا إلهي ، كم مرة يجب عليَّ أن أطلبَ ذلك ؟ -
مرة واحدة -

192
00:23:28,557 --> 00:23:31,228
ذلك صحيح ، اجعل ذلك واقعاً -
ماذا بينكِ وبين السترة ؟ -

193
00:23:31,229 --> 00:23:32,857
عذراً ، ماذا قلت ؟ -
لا شيء -

194
00:23:32,886 --> 00:23:34,949
حسناً ، كما اعتقدت تماماً  ... لاشيء

195
00:23:36,200 --> 00:23:38,514
شكراً لك

196
00:24:54,876 --> 00:24:58,052
من البداية مجدداً

197
00:25:21,017 --> 00:25:28,463
حسناً ،يكفي من فضلك ، أنتِ تتسرعين في ذلك
يجب أن تعزفيها بدقة

198
00:25:28,576 --> 00:25:33,837
هل تعلمين مدى أهمية ذلكَ لعائلتكِ ؟
ماالذي سيعنيه لحياتكِ ؟

199
00:25:34,259 --> 00:25:37,183
يجب علينا أن نعمل في نهاية الاسبوع
سأحادث والدكِ

200
00:25:42,248 --> 00:25:44,347
تابعي ذلك

201
00:25:54,465 --> 00:25:57,268
كيف يبدو ذلك ؟ -
تقريباً كاللغة الصينية -

202
00:25:57,269 --> 00:26:02,127
نعم أتحدثها بطلاقة ولا أعلم عن ماذا يتحدث ذلك الرجل
أعتقد بأن عزفكِ عظيم

203
00:26:02,128 --> 00:26:04,348
شكراً لك

204
00:26:11,455 --> 00:26:19,333
إذاً أنتِ تتمرنين لأجل ماذا ؟ لـ عرضٍ مثلاً ؟ -
نعم ، لدي تجربة أداءٌ في الشهر القادم -

205
00:26:19,334 --> 00:26:25,863
لأكاديمية بكين للموسيقى -
أكاديمية بكين للموسيقى ، تبدو مهمة  -

206
00:26:25,864 --> 00:26:31,982
" تعلمين ، الأحرف الأولى من اسمها " أ.ب.م

207
00:26:35,384 --> 00:26:37,406
ماذا ؟

208
00:26:39,438 --> 00:26:41,701
يجب أن أذهب

209
00:27:02,858 --> 00:27:05,280
هل أستطيعُ أن ألمس شعرك ؟

210
00:27:11,237 --> 00:27:13,491
هل ستقوم بشيء ما ؟

211
00:27:15,324 --> 00:27:17,961
ابق بعيداً عنا وحسب

212
00:27:17,962 --> 00:27:21,594
عنا جميعاً

213
00:27:40,542 --> 00:27:42,574
حبيبي ؟

214
00:27:44,149 --> 00:27:47,090
دري ) هل أنتَ نائم ؟ )

215
00:28:16,555 --> 00:28:20,103
هلاَّ وقعتِ على هذه ؟ -
للمدينة المحظورة ؟ -

216
00:28:20,104 --> 00:28:24,563
أعتقد بأن ذلك مضحك ، بأنه يجبُ أن أمنحكَ الإذن
للذهاب إلى المنطقة المحضورة

217
00:28:25,030 --> 00:28:28,504
عمودٌ في بكين -
ليسَ مضحكاً يا أمي -

218
00:28:28,505 --> 00:28:30,628
كفَ عن ذلك أيها الغاضب

219
00:28:30,637 --> 00:28:33,369
أنا جادة يا ( دري ) لا أعلم مالذي يضعونه
في هذا الآيس كريم

220
00:28:33,370 --> 00:28:36,341
ولكنها أكثر نكهة ، ماذا ؟

221
00:28:36,342 --> 00:28:41,448
أمي .. هذا أنتِ " يا إلهي هذا الآيس كريم
" ... رائعٌ جدأً وكل شيء في الصين

222
00:28:41,449 --> 00:28:44,320
" ... أفضل بكثير من أي مكانٍ آخر ...
بربكِ يا أمي

223
00:28:44,321 --> 00:28:48,084
أولاً لايبدو صوتي كذلك وأنا لا أتحرك بتلك الطريقة

224
00:28:49,563 --> 00:28:51,939
يجدرُ بكَ أن تحصل على بعضٍ من الآيس كريم ياحبيبي

225
00:28:51,971 --> 00:28:55,189
أمي .. أمي تعالي -
دري ) انتظر ) -

226
00:28:55,882 --> 00:28:58,880
يا ولد ، لن تستطيع الفرار مني ؟

227
00:29:02,071 --> 00:29:03,994
( الكونغ فو )

228
00:29:46,264 --> 00:29:47,852
ما الذي نتعلمه هنا ؟

229
00:29:47,883 --> 00:29:51,286
لا للضعف .. لا للألم .. لا للرحمة

230
00:29:59,231 --> 00:30:01,098
ابدأوا

231
00:30:08,599 --> 00:30:11,227
أمي لنذهب .. هيا يا أمي -
ماذا ؟ ( دري ) لقد وصلنا للتو  -

232
00:30:12,348 --> 00:30:16,193
دري ) مالذي يجري ؟ ) -
لا شيء -

233
00:30:16,527 --> 00:30:19,514
دري ) ماذا حدث ؟ )-
لم يحدث أي شيء -

234
00:30:19,678 --> 00:30:23,661
ماذا هناك ؟ لا تريد أن تأخذ ذلك الدرس ؟
مهما يكن يا ( دري ) ، ماذا حدث ؟

235
00:30:23,887 --> 00:30:28,618
لقد انتقلنا للصين ، هذا ما حدث

236
00:30:42,086 --> 00:30:43,961
حسناً توقف

237
00:30:45,837 --> 00:30:48,809
( لا تتصرف بهذا الشكل يا ( دري

238
00:30:50,621 --> 00:30:52,787
ماذا تريدني أن أفعل ؟

239
00:30:52,795 --> 00:30:55,467
لقد مضى على وجودنا هنا أقل من أسبوع -
أشعر بأنها سنة -

240
00:30:56,798 --> 00:30:59,422
أكره المكان هنا

241
00:31:03,436 --> 00:31:06,287
دري ) أرجوك دعني أساعدك )

242
00:31:07,675 --> 00:31:10,718
لا أستطيع مساعدتكَ إن لم تخبرني بالمشكلة ؟ أرجوك

243
00:31:11,331 --> 00:31:13,376
أنتِ لا تكترثين بالمشكلة

244
00:31:13,388 --> 00:31:16,876
كل ما تهتمين بشأنه هو مدى سعادتك
ومدى روعة الآيس كريم

245
00:31:16,877 --> 00:31:21,329
أنا لستُ سعيداً
أكره المكان هنا

246
00:31:30,391 --> 00:31:33,094
أريد العودة إلى وطني

247
00:31:33,095 --> 00:31:39,509
دري ) لا يمكنكَ العودة إلى الوطن )
" لم يتبقَ لنا شيءٌ في " ديترويت

248
00:31:39,510 --> 00:31:42,583
هذا ما تبقى لدينا

249
00:31:43,612 --> 00:31:46,932
هذا هو الوطن

250
00:32:11,572 --> 00:32:13,321
أيها الحشد هنا

251
00:32:13,322 --> 00:32:16,959
أهلاً بكم في أحد أكثر المعالم المشهورة
في جميع أنحاء الصين

252
00:32:16,960 --> 00:32:20,015
إنها تُزار من قبل الملايين من الناس على مر السنين

253
00:32:20,016 --> 00:32:23,061
إنها المدينة المحظورة

254
00:32:59,399 --> 00:33:01,543
يجب أن تدكها لتحصل على الحظ السعيد

255
00:33:19,711 --> 00:33:23,628
... أتمنى لو أن شخصاً ما يـ -
نعم أنا أيضاً -

256
00:33:25,064 --> 00:33:28,397
فقط اخبر شخصاً ما -
نعم ، فهمت ذلك -

257
00:33:28,523 --> 00:33:30,877
شكراً جزيلاً

258
00:33:39,099 --> 00:33:43,549
جدران القصر عُزِزت بالطوب ، بـ 15 طبقة عميقة

259
00:33:43,550 --> 00:33:46,781
لمنع أي شخص من الدخول إليه

260
00:33:50,800 --> 00:33:54,116
سيد ( باركر ) .. هل كل شيء على ما يرام ؟ -
نعم -

261
00:33:56,169 --> 00:33:59,744
نعم شكراً لكِ

262
00:35:58,258 --> 00:36:00,613
أحضره

263
00:36:04,896 --> 00:36:06,660
هيا

264
00:37:41,155 --> 00:37:43,363
أنتَ سريع

265
00:37:44,954 --> 00:37:47,652
ولكنكَ لستَ سريعاً بما فيه الكفاية

266
00:38:03,145 --> 00:38:05,529
لقد تلقى من الضربات ما يكفي

267
00:38:05,530 --> 00:38:06,777
هل تتذكر ما الذي تعلمناه ؟

268
00:38:06,907 --> 00:38:07,719
لا للضعف . لا للألم

269
00:38:10,737 --> 00:38:12,182
لا للرحمة

270
00:40:11,210 --> 00:40:14,294
اذهب للبيت

271
00:40:35,711 --> 00:40:38,483
ما ذا بشأن ضوء المصابيح يا سيد ( هان ) ؟ -
صـه -

272
00:41:15,060 --> 00:41:17,544
لقد اعتقدت أنك مجرد رجل صيانة ؟

273
00:41:17,545 --> 00:41:21,136
أنتَ ترى بعينيكَ فقط ، لذا من السهل خداعكَ

274
00:41:23,902 --> 00:41:25,932
إنه لا يؤذي

275
00:41:25,945 --> 00:41:28,376
( تشاوفا )
دواءٌ صيني قديم

276
00:41:28,894 --> 00:41:34,255
كيف فعلتَ ذلك هناك ؟ أنت حتى لم تلكمهم
لقد ضربوآ بعضهم البعض

277
00:41:34,256 --> 00:41:36,608
عندما تقاتل بغضب .. رجالاً كفيفين

278
00:41:36,609 --> 00:41:39,639
من الأفضل أن تبقى بعيداً عن طريقهم

279
00:41:42,116 --> 00:41:45,321
إذاً ، أين تعلمت الكونغ فو ؟ -
من والدي -

280
00:41:45,753 --> 00:41:47,916
هل علمتَ شخصاً ما من قبل ؟

281
00:41:48,341 --> 00:41:50,759
لا

282
00:41:51,201 --> 00:41:53,835
هل ستفعل ذلك ؟

283
00:41:54,224 --> 00:41:56,717
يعتمد -
يعتمد على ماذا ؟ -

284
00:41:56,718 --> 00:42:00,697
على الأسباب -
ماذا إذا كانت لـركل مؤخرة أحدهم ؟ -

285
00:42:03,858 --> 00:42:06,719
أفضل المعارك هي تلك التي نتجنبها

286
00:42:07,093 --> 00:42:09,437
ماذا إذا أردتُ تجنب أن يركل أحدهم مؤخرتي ؟

287
00:42:09,438 --> 00:42:11,498
" توقف عن قول " مؤخرة -
عذراً -

288
00:42:17,165 --> 00:42:19,702
الكونغ فو " للمعرفة ، وللدفاع "

289
00:42:19,703 --> 00:42:22,786
ليس من أجل افتعال الحروب
ولكن لخلق السلام

290
00:42:22,800 --> 00:42:24,789
هذا ليس ما تعلموه ، بكل تأكيد

291
00:42:25,383 --> 00:42:29,386
لا يوجد هناك طالبٌ غبي ، يوجدُ فقط معلمٌ غبي

292
00:42:29,439 --> 00:42:34,523
هذا عظيم ، أعتقد بأننا سنتجول وحسب في مدرستهم
ونتحدث إلى معلمهم

293
00:42:35,166 --> 00:42:37,352
إنها فكرة جيدة -
لا ، إنها فكرة سيئة -

294
00:42:37,359 --> 00:42:39,615
سأذهب إلى هناك ، وسيركلون مؤخرتي

295
00:42:42,167 --> 00:42:45,702
سـيبرحوني ضرباً -
سيبرحوكَ ضرباً على أية حال -

296
00:42:50,210 --> 00:42:52,950
هلاَّ ذهبت معي ؟

297
00:42:53,594 --> 00:42:56,366
لا ، آسف

298
00:42:57,122 --> 00:43:00,462
ولكنكَ قلت إنها فكرة جيدة -
بالنسبة لكَ ، ولكنها فكرة سيئة بالنسبة لي -

299
00:43:00,463 --> 00:43:04,184
بربكَ ، ليس وكأنكَ ستكون مشغولاً أو أيَ شيء
حتى أنني لا أتحدث الصينية

300
00:43:04,879 --> 00:43:07,131
آسفٌ جداً

301
00:43:12,022 --> 00:43:16,328
حسناً ، مهما يكن

302
00:43:30,728 --> 00:43:33,244
انتظر

303
00:44:10,349 --> 00:44:14,530
ماذا تفعل ؟ لِمَ توقفت ؟

304
00:44:15,258 --> 00:44:18,143
انهي الأمر

305
00:44:21,521 --> 00:44:24,377
حسناً سيد ( هان ) لنخرج من هنا

306
00:44:28,062 --> 00:44:31,267
نحن لا نتوقف حين يسقط العدو

307
00:44:31,803 --> 00:44:33,372
لا للرحمة

308
00:44:33,403 --> 00:44:35,323
لا للرحمة في مكان التدريب

309
00:44:35,341 --> 00:44:38,106
لا للرحمة في الحياة

310
00:44:42,611 --> 00:44:44,972
إلامَ تنظر ؟

311
00:44:44,973 --> 00:44:48,021
إنه الشخصُ الذي هاجمني

312
00:45:00,222 --> 00:45:03,125
نحن هنا لخلق السلام

313
00:45:04,337 --> 00:45:06,455
دع الرجل الصغير يتدبر أموره

314
00:45:07,648 --> 00:45:13,790
طفلٌ لآخر .. ليس هناكً مشكلة في ذلك
ستة ضد واحد .. أكثر مما قد يتحمله أي شخص

315
00:45:14,316 --> 00:45:16,764
أرى ذلك

316
00:45:16,765 --> 00:45:19,281
استعدوا للمباراة

317
00:45:22,048 --> 00:45:24,926
سيد ( هان ) هل يريدنا أن نتعارك ؟

318
00:45:27,088 --> 00:45:30,527
لسنا هنا من أجل العراك

319
00:45:34,117 --> 00:45:37,859
لقد هاجمتَ طلابي ، واستهترت بـ مكان التدريب ؟

320
00:45:38,149 --> 00:45:41,616
هل تريد الرحيل ؟
ليس الأمر بتلك السهولة

321
00:45:42,695 --> 00:45:45,387
( سيد ( لي

322
00:45:47,935 --> 00:45:50,088
كلاكما أتى إلى هنا

323
00:45:50,590 --> 00:45:54,338
ويجب على أحدكما أن يتعارك الآن

324
00:45:58,311 --> 00:46:02,183
سيقاتل الصبي هناك

325
00:46:04,934 --> 00:46:07,761
" بطولة الكونغ فو المفتوحة "

326
00:46:13,975 --> 00:46:17,520
نحن نقبل التحدي

327
00:46:18,848 --> 00:46:24,120
من فضلك أأمر طلابكَ بأن يتركو الصبي
وشأنه من أجل أن يتدرب

328
00:46:25,397 --> 00:46:27,450
انتبـاه

329
00:46:29,938 --> 00:46:32,853
من الآن وصاعداً ، سـ تتركوا ذلك الصبي وشأنه

330
00:46:32,854 --> 00:46:34,847
حتى البطولة

331
00:46:34,862 --> 00:46:37,898
مفهوم ؟ -
نعم -

332
00:46:42,461 --> 00:46:46,653
إذا لم يظهر من أجل المنافسة

333
00:46:46,654 --> 00:46:51,496
سأجلب التعاسة لـه .. ولك

334
00:47:01,538 --> 00:47:04,555
إذاً ، هل جرى الأمر كما خططتَ له تماماً ؟

335
00:47:04,831 --> 00:47:06,649
هناك أخبار جيدة وأخبار سيئة

336
00:47:06,671 --> 00:47:09,750
الأخبار الجيدة هي أنهم وعدوا بأن يتركوكَ وشأنك

337
00:47:09,881 --> 00:47:13,637
حقاً ؟ -
بينما تستعد -

338
00:47:13,855 --> 00:47:16,272
أستعد لماذا ؟

339
00:47:16,273 --> 00:47:20,598
للبطولة ، ستقاتلهم جميعاً واحداً تلو الآخر

340
00:47:21,175 --> 00:47:23,337
ماذا ؟

341
00:47:24,418 --> 00:47:27,886
إذاً الأخبار السيئة بأنهم سـ يبرحوني ضرباً أمام العامة

342
00:47:27,920 --> 00:47:31,185
نعم -
عظيم ، شكراً .. شكراً جزيلاً -

343
00:47:31,194 --> 00:47:33,910
( سيقتلوني ، لقد رأيتَ تدريبهم للـ ( الكونغ فو

344
00:47:34,200 --> 00:47:37,828
ذلكَ ليس ( كونغ فو ) .. ذلكَ لا يمثل الصين

345
00:47:37,829 --> 00:47:42,071
ذلكَ الرجل السيء يعلمهم أشياء سيئة فعلاً ومؤذية  كثيراً

346
00:47:44,678 --> 00:47:49,299
هناك أخبار جيدة أخرى
سأعلمكَ الـ ( كونغ فو ) الحقيقة

347
00:47:51,916 --> 00:47:53,763
نعم

348
00:48:02,451 --> 00:48:07,226
أراكِ لاحقاً يا أمي -
إن ذلك مبكرٌ جداً لكَ بالنسبة ليوم السبت -

349
00:48:07,227 --> 00:48:10,229
السيد ( هان ) سيعلمني الـ ( كونغ فو ) ؟ -
رجل الصيانة ؟ -

350
00:48:10,230 --> 00:48:12,593
( إنها الصين يا أمي ، الجميع يعرف الـ ( كونغ فو

351
00:48:12,594 --> 00:48:14,064
دري ) تعلم شعوري حيال العراك ؟ )

352
00:48:14,065 --> 00:48:17,489
الكونغ فو ) ليسَ عراكاً يا أمي )
إنه من أجل خلق السلام مع أعدائك

353
00:48:17,490 --> 00:48:20,467
( كن حذراً يا ( دري  -
حسناً -

354
00:48:57,313 --> 00:48:59,594
سيد ( هان ) ؟

355
00:49:20,056 --> 00:49:23,837
سيد ( هان ) ؟ -
هنا في الخلف -

356
00:49:25,922 --> 00:49:29,032
تعلم بأنكَ تملكُ سيارة في غرفة معيشتك يا سيد ( هان ) ؟

357
00:49:31,786 --> 00:49:36,069
حسناً ، لقد فكرتُ بشأن الليلة الماضية ، أعلمُ بأني
فزعتُ نوعاً ما بشأن البطولة

358
00:49:36,070 --> 00:49:38,438
ولكن أدركتُ شيئاً ما في الليلة الماضية

359
00:49:38,488 --> 00:49:44,115
أنا رياضي ، وأملكُ شيئاً ثميناً
وهو أنني سريع ، حسناً ؟

360
00:49:44,116 --> 00:49:48,442
أنا سريع.. أنا سريع .. أملكٌ السرعه
أنا القط السريع

361
00:49:48,911 --> 00:49:52,389
هل ترى ؟ أنا سريع .. في الولايت المتحدة اعتدت
(على الحصول على لقب الرياضي في ( د.ر.ش

362
00:49:52,390 --> 00:49:54,502
إنه " الدوري الرياضي للشرطة " فقط لتتأكد من ذلك ، حسناً ؟

363
00:49:56,335 --> 00:49:58,851
هل ترى ذلك ؟

364
00:50:01,348 --> 00:50:05,414
عمي ( ريمي ) واعد تلكَ الفتاة البرازيلية وتعلمَ المصارعة اليابانية

365
00:50:05,415 --> 00:50:08,403
وعلمني بعضاً منها
مثل الحجز ، العقد ، وأشياء كَتلك ، إنها جيدة

366
00:50:08,404 --> 00:50:10,815
هاجمني

367
00:50:15,625 --> 00:50:18,564
هل ترى ذلك ؟ تشعر بذلك ؟
أستطيع أن أكسرها

368
00:50:18,565 --> 00:50:21,577
ولكن اخترتُ بأن لا أفعل ذلك
من أجلك ، إنه أمرٌ خطير

369
00:50:21,578 --> 00:50:24,259
... وعلمني أيضاً الـ ( كابويرا ) لذا

370
00:50:24,260 --> 00:50:27,647
لا تستطيع أن تلمسني
لا تستطيع أن تلمسني

371
00:50:31,478 --> 00:50:34,147
هل هو أثرٌ قديم ؟

372
00:50:34,514 --> 00:50:38,353
التقط سترتك

373
00:50:40,012 --> 00:50:42,618
... جوهرياً يا سيد ( هان ) ما أحاول أن أقوله هو

374
00:50:42,619 --> 00:50:46,318
أنني تأسستُ جيداً ، كما ذكرتُ من قبل
... أنني

375
00:50:46,859 --> 00:50:49,853
ربما لا يكون من الصعب تعليمي كالأشخاص الآخرين

376
00:50:49,898 --> 00:50:52,043
علقه -
حسناً -

377
00:50:52,678 --> 00:50:57,229
هل أنت سعيدٌ الآن ؟ -
انزله -

378
00:50:59,066 --> 00:51:02,634
... لقد قلت للتو -
انزله -

379
00:51:05,231 --> 00:51:07,354
ارتديه

380
00:51:11,980 --> 00:51:14,271
اخلعه

381
00:51:14,273 --> 00:51:16,389
لقد فعلتُ كلُ ذلكَ مسبقاً -
اخلعه -

382
00:51:16,399 --> 00:51:17,788
هلاَّ اخبرتني وحسب لِمَ أفعلُ ذلك ؟

383
00:51:17,789 --> 00:51:19,788
اخلعه

384
00:51:22,616 --> 00:51:25,417
علقه

385
00:51:28,355 --> 00:51:31,030
انزله

386
00:51:31,031 --> 00:51:33,510
ضعه على الأرض

387
00:51:34,522 --> 00:51:37,059
التقطه

388
00:51:37,691 --> 00:51:39,262
علقه

389
00:51:39,952 --> 00:51:41,800
انزله

390
00:51:44,355 --> 00:51:46,805
ارتديه

391
00:51:47,029 --> 00:51:49,208
اخلعه

392
00:51:50,107 --> 00:51:52,395
ضعه على الأرض

393
00:51:52,652 --> 00:51:54,824
التقطه

394
00:51:55,255 --> 00:51:57,601
علقه

395
00:51:57,835 --> 00:52:02,536
انزله ، ارتديه

396
00:52:02,978 --> 00:52:05,532
اخلعه

397
00:52:05,700 --> 00:52:08,732
علقه

398
00:52:16,702 --> 00:52:21,448
سيد (هان) لماذا توجد
السيارة في غرفةُ معيشتك؟

399
00:52:21,449 --> 00:52:24,254
.لا توجد مواقف في الشارع

400
00:52:30,849 --> 00:52:33,106
!أنت

401
00:52:33,974 --> 00:52:37,292
كيف كان الوضع؟
ما الذي تعلمتهُ؟

402
00:52:37,323 --> 00:52:39,993
.لا شيء

403
00:53:13,222 --> 00:53:16,010
.زيّ رسمي في يومِ موحّدِ

404
00:53:16,011 --> 00:53:20,785
هل أنت تُحاربُ في هذه البطوله؟-
أجل،وكيف علمتِ بذلك؟

405
00:53:20,786 --> 00:53:22,531
.الجميع يعلم

406
00:53:24,985 --> 00:53:31,233
.أتمنى بأن يكون لديك معلمٌ جيد-
.نعم،وأنا كذلك-

407
00:53:31,234 --> 00:53:33,534
.هوا رجلٌ يعمل في الصيانة

408
00:53:33,781 --> 00:53:36,043
هل با لإمكان أن أسألك  سؤالاً؟-
.تفضلِ-

409
00:53:36,655 --> 00:53:42,168
،حسناً،أنا أعلم بأنكِ تتمرنين
و أنا أعتقد بأنني كذلك،ولا أعرف مالذي أفعلهُ

410
00:53:42,169 --> 00:53:48,448
...لكن،كِلانا يتمرن،و أنت تعلم-
هل أنت ذاهب الي مهرجان (شي-شي)؟-

411
00:53:48,449 --> 00:53:54,271
أجل،أعني،أفتقد مهرجان (شي-دي) منذُ
.أن كُنت في الصين

412
00:53:56,466 --> 00:54:02,342
.(إذهب الـى مسرح ( شاولن-
حسناً،أتُردين أن ألتقي بك؟

413
00:54:02,996 --> 00:54:09,118
،(أيضاً مثل مسرح (شاولن
،(حسناً،ومهرجان (شي-أف-شي .مسرح (شاولن)،بغاية الروعه

414
00:54:10,724 --> 00:54:13,742
متى هو مرةٌ أخرى؟-
."غداً،العرض سيبدأ في "7-

415
00:54:13,769 --> 00:54:18,891
.(حسناً،نلتقي غداً في مسرح (شاولن) و مهرجان (شي-شي
."في تمام "7

416
00:54:18,892 --> 00:54:21,789
أراك غداً؟-
.(مهرجان (شي-شي-

417
00:54:21,790 --> 00:54:25,398
.(مهرجان،مهرجان (شي-شي-
.حسناً،حسناً-

418
00:54:46,725 --> 00:54:48,447
سيد (هان)؟

419
00:54:48,663 --> 00:54:53,055
سيد (هان) أأستطيع الدخول؟-
.تفضل بدخول-

420
00:54:58,083 --> 00:54:59,852
أين هي سترتك؟-

421
00:55:01,363 --> 00:55:05,084
.إعتقدت ،أنني سأكون دافئ ،بدونه-
.إذهب و أحضره-

422
00:55:05,085 --> 00:55:07,279
هل تريد أن أرجع مرةٌ آخرى،فقط لأحضره؟-

423
00:55:07,285 --> 00:55:10,499
،نعم،على الطريق الذي أتيت منه
.و أخرجهُ من المكان الذي خبأتهُ فيه

424
00:55:35,218 --> 00:55:39,673
.هذا ليس صحيحاً-
.ماذا؟ أننيِ أفعلهُ-

425
00:55:41,527 --> 00:55:43,791
.كلا

426
00:55:43,792 --> 00:55:45,994
.يوجد شيء تفتقدهُ-
.لا شيء مفقود-

427
00:55:54,162 --> 00:55:57,857
.أنت تفتقد،لهذا

428
00:55:58,777 --> 00:56:00,586
.كنّ في وضع جسماني

429
00:56:01,643 --> 00:56:03,805
...هِزهُ من

430
00:56:07,363 --> 00:56:12,117
.الموقف
.أجل،هوا كذلك

431
00:56:12,118 --> 00:56:16,275
،حسناً، سيد (هان) ، لقد فهمتها ، و أنا أعتذر
.يجب أن لايكون تعامل أمي من هذا القبيل

432
00:56:16,276 --> 00:56:17,833
.هذا صحيح

433
00:56:21,201 --> 00:56:25,602
.ضعهُ على الارض-
.مرحباً-

434
00:56:26,124 --> 00:56:30,243
.أهلاً أمي-
.هل حصلتِ على التذاكر-

435
00:56:30,384 --> 00:56:36,279
نعم، حصلتُ على هذه التذاكر
.(و أيضاً،أحضرةُ واحده إضافية لـ سيد (هان

436
00:56:36,280 --> 00:56:39,933
...لكنّـي،لم أقل-
.دري)،توقف)-

437
00:56:39,934 --> 00:56:43,595
سيد (هان) هل بإمكانك مُرافقتنا
.(الـى مهرجان (شي-شي

438
00:56:43,596 --> 00:56:46,706
.كلا،شكراً لكِ
.يوجد الكثير من الحضور

439
00:56:46,707 --> 00:56:50,925
.أجل ، أمي ، لماذا يوجد الكثير من الحضور
.نعم، لَكنِّي إشتريتُ التذاكر-

440
00:56:50,926 --> 00:56:53,674
...أنا لن أذهب-
.سيد (هان)،أنا لا أنتظر بـ"كلا" أن تجاوبنِ-

441
00:56:53,675 --> 00:56:56,488
أنت يجب أن  تكون مرحاً. تَحتاجُ لأن
تخُرُج من البيتِ، حسناً؟

442
00:56:56,489 --> 00:56:59,999
،(تعال الي هنا وخذ ملابسك (دري
.و غير ملابسك بسرعه

443
00:57:03,779 --> 00:57:04,689
...(دري)

444
00:57:05,814 --> 00:57:08,982
.إلتقط سترتك

445
00:57:19,975 --> 00:57:24,103
،(كنت على صواب سيد (هان
.يوجد العديد من الحضور هنا

446
00:57:24,104 --> 00:57:26,103
.يوم الصينيون و الفتناميون

447
00:57:36,314 --> 00:57:37,931
.كم هذا جميـــل

448
00:57:39,287 --> 00:57:44,132
أجل ، أمي أنا ذاهب لكي أحضر بعض الاشياء
.للأكل و بعد ذلك سأذهب للحمام

449
00:57:44,133 --> 00:57:46,380
.سوف أعود هنا بعد 20 دقيقة

450
00:57:48,127 --> 00:57:51,229
.أنا أحُبّك-
.و أنا أحُبّك أيضاً ،وكن حذر خلال الـ20 دقيقة-

451
00:57:51,230 --> 00:57:54,196
- 20.
.حسناً-

452
00:58:44,909 --> 00:58:47,236
.لقد حصلتُ على هذا...وهذهِ لكِ

453
00:58:47,237 --> 00:58:51,868
.لقد حمّلتُ لك ِهذا
...يحتوي على عزف بالكمان رائع ، و أيضاً

454
00:58:51,869 --> 00:58:55,792
،أعتقد بأنك سوف تستمتعين بهُ
...وهو ليس بضارٍ

455
00:58:55,793 --> 00:58:59,192
...لكن،إعتقدت أنه سوف يروق لكِ و أيضاً

456
00:59:23,593 --> 00:59:29,092
هل،لديك أطفال؟-
.كلا-

457
00:59:30,451 --> 00:59:33,163
كيف (دري) معك؟

458
00:59:33,279 --> 00:59:37,082
.شاو دري) في تقدم مستمر)
شاو دري)؟)-

459
00:59:37,083 --> 00:59:40,153
.أجل ،مثل الاطفال الصنيون

460
00:59:41,874 --> 00:59:44,862
لذا،كم عدد الطلاب لديك؟

461
00:59:45,775 --> 00:59:48,290
يتضمنُ (شاو دري)؟-
.أجل-

462
00:59:49,055 --> 00:59:51,177
.واحد

463
00:59:57,048 --> 00:59:59,603
بماذا يتضمن العرض؟

464
01:00:01,474 --> 01:00:04,074
...قصّةُ الإلاهةِ

465
01:00:04,075 --> 01:00:06,630
.الولد بما يحب

466
01:00:06,752 --> 01:00:10,330
.أُحب هذه القصه

467
01:00:11,821 --> 01:00:15,176
.والدتها لم تقتنع بهُ

468
01:00:15,177 --> 01:00:22,264
لذا،هي تقطع نهر عريض في السماء
.لتفصلهم عن بعض للأبد

469
01:00:22,265 --> 01:00:26,864
،لكن مرة كل سَنَة
...كُلّ الطيور في السماءِ

470
01:00:27,193 --> 01:00:32,107
،شعُور حزين بالنسبة لهم
.أنهـا تشكلُ جسراً

471
01:00:33,150 --> 01:00:40,554
لذا منهم إثنين يجتمعان
.مع بعضهم في ليلةٍ واحدة

472
01:00:46,721 --> 01:00:50,615
،سوف أكون هُناك في الاختبار
.إن كنت ستأتي في بلد البطولة

473
01:00:51,040 --> 01:00:54,575
.حسناً، سأكون هناك-
.قسم الخنصر-

474
01:00:55,731 --> 01:00:58,277
.شاهدِ،كيف يمكنكِ ضم الاصابع

475
01:00:58,594 --> 01:01:03,566
،أقسم بأنني سوف أكون حاضر في إختبارك
.مهما تكن الاسباب

476
01:01:03,567 --> 01:01:09,036
،و أنا أوعدك بأنني سوف أهتف لك بصوتٍ عالٍ
.أكثر من أي شخص عندما تربح

477
01:01:45,051 --> 01:01:47,331
ماذا ، سيد (هان)؟-

478
01:01:48,407 --> 01:01:50,844
هل طلبتُ مِنّك الدخول؟

479
01:01:50,895 --> 01:01:54,040
...علـى ما أعتقد،أعني

480
01:01:58,232 --> 01:02:01,888
سيد (هان)،هل أستطيع الدخول؟-
.أجل-

481
01:02:04,199 --> 01:02:08,057
ما الذي نفعلهُ اليوم؟-
.كالعادة-

