1
00:00:14,900 --> 00:00:19,001
{\fad(500,500)}~ أعرف ما الذي فعلته في الصيف الماضي ~

2
00:00:22,000 --> 00:01:00,714
{\fad(500,500)}<font color="#D0B693">~ Fixed By .. Obsessed ~

3
00:03:40,000 --> 00:03:45,714
لِنرحب بِعودة المتسابقات السِّته
للمرحله الأخيره لإختيار الفائزه

4
00:03:47,216 --> 00:03:50,970
إنهم ظريفات, أليس كذلك ؟

5
00:03:51,137 --> 00:03:56,142
أنت عملت بجدّ . ووالديك عَمِلا بجدّ .
نحن فخورون بِك .

6
00:04:06,486 --> 00:04:09,364
إنها خُلِقَت لهذا .

7
00:04:09,530 --> 00:04:16,120
- أثداؤُها هكذا ... أمبي .
- تقوم بتّمارين الصدر لنفخها .

8
00:04:16,287 --> 00:04:22,210
شباب, أنا جيده جنسيا مثلها
لاتطلبوا الشرح

9
00:04:22,377 --> 00:04:26,798
بمناسبة روح تريزا الأمّ,
بماذا ستتبرعين ؟

10
00:04:26,964 --> 00:04:31,428
- لمجتمعك ,
و للعالم بأكمله؟

11
00:04:31,594 --> 00:04:38,894
في نهاية الصّيف, أنا عزمت على أن
أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك .

12
00:04:39,060 --> 00:04:46,193
باستضافة العالم من جانب آخر
للفنّ, أنا سأخدم بلدي .

13
00:04:49,904 --> 00:04:53,407
هل غذّيت هذا الحقير الخاصّ بها ؟

14
00:04:53,575 --> 00:04:58,913
ستناليه, حبيبتي !
لن يسلبوه منكِ .

15
00:05:04,001 --> 00:05:11,259
ملكة جمال"كروكر" هي :
الآنسه "هيلين شيفر" .

16
00:05:17,724 --> 00:05:20,935
إنها فتاتي !

17
00:05:25,524 --> 00:05:28,068
إنها صديقتي !

18
00:06:04,146 --> 00:06:07,566
- كيف يبدو شعري ؟
- مضادّ للرياح والأمطار .

19
00:06:07,733 --> 00:06:12,279
كل هذا من أجل الشعر, لاتنسي
هذا عندما تصبحين محامية لامعه .

20
00:06:12,446 --> 00:06:17,409
نساء خبيرات يعتقدن أنَّ كل شيئ
بالأفكار, و يتجاهلن الفعل .

21
00:06:17,576 --> 00:06:20,997
العمل هو الأساس .

22
00:06:22,790 --> 00:06:26,961
- هل ستمضي معي ؟
- لا, أخبر أمي أني سأتأخر .

23
00:06:27,128 --> 00:06:33,760
- هل اللآنسه ستتناول وجبه مقليه ؟
- حماقة مع فطنة .

24
00:06:37,263 --> 00:06:43,769
- جولي, صيّاد فوق المنزل .
- لا أستطيع المرور عبرَ الطين .

25
00:06:43,936 --> 00:06:48,357
ماذا عنّي؟
ألا أرافقك قبلَ أن تتركين البلدة ؟

26
00:06:52,528 --> 00:06:56,032
لا أعتقد هذا, ماكس .

27
00:06:56,198 --> 00:07:00,619
نحن كنّا أصدقاء للأبد .
ولاتستطيعين تركي بدون وداع .

28
00:07:02,162 --> 00:07:05,624
نخبنـا .

29
00:07:06,333 --> 00:07:11,839
بمناسة صيفنا الغير مكتمل,
وانحطاط سن المراهقه .

30
00:07:12,923 --> 00:07:18,596
- شخص ما نادى عَلَيَّ, طُعْمُ الصّديق,
- ابتعد من هنا .

31
00:07:21,307 --> 00:07:24,936
- برفق, برفق !
- باري, هما أصدقاء فقط .

32
00:07:25,103 --> 00:07:29,482
اهدأ,
إنه الإرهاق .

33
00:07:30,816 --> 00:07:36,698
- إني فقط أهتم بصديقتك .
- شكراً لك, هيا نَطير .

34
00:07:37,573 --> 00:07:42,036
دعنا نبتسم حتّى وصولنا لشاطئ
دوسون , نزهة قصيره .

35
00:07:47,167 --> 00:07:50,211
إلى اللقاء .

36
00:08:02,474 --> 00:08:06,394
إِنَّهُمْ يتبيّنون
عندما يسمعون للمذياع

37
00:08:06,562 --> 00:08:12,609
- ذاك القاتل الذي يضع بيده خطافاً
هرب من مشفى المجانين .

38
00:08:12,776 --> 00:08:19,616
- أنت مُخْطِئْ .
- إِخرس . الفتاة مَفْزوعَة .

39
00:08:19,783 --> 00:08:24,537
هي تريد الذّهاب إلى البيت .
الولد سيبول في ملابسه و هو سكران .

40
00:08:24,705 --> 00:08:29,417
لا, الولد ذهب للمساعده
و الفتاة بَقِيَتْ في السَّيّارة .

41
00:08:29,584 --> 00:08:36,425
- لقد سَمِعَتْ صوت صرير خفيف ...
- ليس صريراً, إنه تساقط قطرات .

42
00:08:36,592 --> 00:08:41,930
لا, الشباب عاجزين عن فعل أي شيئ
أقدامه تصدر الصرير .

43
00:08:42,097 --> 00:08:48,270
لا, هو قد قُطِعَ رَأْسه,
و الدماء مُتَناثِرَة على السّيّارة .

44
00:08:48,437 --> 00:08:53,108
لا, هو لم يُقْطَع رَأْسه,
إنه تَهَشَّمَ بِخَطّافْ الصيد .

45
00:08:55,945 --> 00:09:00,282
- تلك هي الطّريقة التي سَمِعْتُ بها .
- إنكم مُخْطِئُونْ .

46
00:09:00,449 --> 00:09:06,747
لقد وصلوا إلى بيت الفتاة, ووجدوا
خطافاً مُلَطَّخاً بالدِّماء في باب السّيّارة.

47
00:09:06,913 --> 00:09:11,502
إنها قصّة حقيقية .
تلك هي الطّريقة ولقد حدثت حقاً .

48
00:09:11,669 --> 00:09:15,505
لا أحد منا يصدق .
إنّها قصّة خُرافية .

49
00:09:15,672 --> 00:09:21,971
- لا, إنها ليست خرافية. إنّها حقيقية .
- لا أعتقد هذا, راي .

50
00:09:22,137 --> 00:09:26,601
إنّها رواية. لِتخويف الفتيات
من العلاقات الجنسيه قبل الزواج .

51
00:09:26,767 --> 00:09:35,109
أنت تعرف كيف تخوف الآخرين .
يالِذكائك, لكنها مجرد أسطورة .

52
00:09:35,276 --> 00:09:41,115
إنهم ينشئون قصص من بعض أنواع الحوادث
التي تجري في الواقع .

53
00:09:54,379 --> 00:10:01,302
في ذلك الوقت سَأُنْهِي سَنَتَان بواسطة
"الضوء الهادي" .

54
00:10:01,469 --> 00:10:07,975
- تزامناً مع سنتك الأولى كلاعبه مُوَجَّهَة
للفولاذ .

55
00:10:08,142 --> 00:10:14,065
ثمّ  نستطيع الفرار إلى أوروبّا
أو "الكايمانس"

56
00:10:14,232 --> 00:10:18,653
- أين سوف أَدَعُكَ تُجامِعُني  مع أول
ثلاثة أطفال .

57
00:10:18,820 --> 00:10:22,990
- فيما مضى ,
لست أهلاً لذلك .

58
00:10:23,157 --> 00:10:27,954
ثم نستطيع العيش بسعادة ...
"بلاه, بلاه, بلاه" .

59
00:10:28,663 --> 00:10:34,168
راي ؟ أين تَخْتَبِئْ ؟

60
00:10:34,920 --> 00:10:38,589
سأقوم بِخَطْفِكْ !

61
00:10:39,465 --> 00:10:43,636
- هل أنت فعلاً صَدَّقْتَ ذلك الهُراء ؟
- إنه حقيقيّ .

62
00:10:43,803 --> 00:10:48,766
القضيب هو فعلاً رمزٌ لقضيب الذَّكَرْ .
بالنهاية يَخْصي .

63
00:10:50,059 --> 00:10:53,104
أنا سأَشْتاقُ لك .

64
00:10:53,271 --> 00:10:57,901
تستطيع المجيئ معي إن أحببت إلى نيويورك ,
أو متى أردت ؟

65
00:10:58,068 --> 00:11:03,281
لا نستطيع الجلوس في المقهى و التكلم
مُطَوَّلاً عن الحاسب النقَّالْ .

66
00:11:03,448 --> 00:11:09,121
- لا أحد يحصل على الشيئ جاهزاً ,يجب أن تعمل .
- أفهم أَلَمَكْ .

67
00:11:09,287 --> 00:11:12,249
أكره هذا .

68
00:11:12,416 --> 00:11:18,463
أنت سوف تسخر من الرأس الأقْرَعْ,
الجسم البارد , دراسة الفلسفة .

69
00:11:18,630 --> 00:11:24,803
- ذلك يبدو جذّابًا .
- أنا لن أراك أبدًا ثانيةً .

70
00:11:24,970 --> 00:11:31,643
العلاقات الغرامية الـمُقامة في المدارس
ناجحة أكثر من أي نوع آخر .

71
00:11:31,810 --> 00:11:36,231
اذكر مصدرك .

72
00:11:47,784 --> 00:11:51,246
هل أنت متأكّد ؟

73
00:12:14,395 --> 00:12:19,983
- أعطنـي المفاتيح .
- لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ .

74
00:12:20,151 --> 00:12:24,989
أعرف, حبيبتي, لكنّ ملكة "كروكر"
يجب أن تذهب إلى المنزل .

75
00:12:25,156 --> 00:12:29,451
- هيه, أنتما الإثنان .
- أعطني مفاتيحي اللّعينة .

76
00:12:29,618 --> 00:12:34,457
تعال معي لنركب في الوراء .
سأدعك تفعل أشياء معي.

77
00:12:34,624 --> 00:12:39,337
- لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ .
- اركب السّيّارة .

78
00:12:52,850 --> 00:12:56,812
لا يمكن أن تقود  .

79
00:12:57,564 --> 00:13:01,526
هل يمكن أن تقول "سكران" ؟

80
00:13:06,573 --> 00:13:10,618
ماهذا الهراء بحق الجحيم؟

81
00:13:27,677 --> 00:13:29,846
ما خَطْبُك ؟

82
00:13:31,139 --> 00:13:33,558
احترس !

83
00:13:41,191 --> 00:13:44,528
- ما ذلك الشيء ؟
- هل الكلّ بخيّر ؟

84
00:13:44,694 --> 00:13:49,532
- أعتقد أنّه مجرد حيوان .
- إنَّكَ تَنْزف .

85
00:13:50,784 --> 00:13:55,038
- ليس بِإنسان .
- قد يكون كلباً .

86
00:13:55,205 --> 00:13:58,958
ياإلهي, سيّارتي اللّعينة !

87
00:14:03,421 --> 00:14:08,051
- ألا يمكن أن ترى أمامك ؟
- ظَهَرَ فَجْأة .

88
00:14:08,218 --> 00:14:12,389
- الكلب لا يفعل كل هذا .
- الغزال يستطيع .

89
00:14:12,556 --> 00:14:17,144
- أبي سوف يُحَطِّم مُؤخِّرتي .
- كان حادثاً .

90
00:14:17,310 --> 00:14:22,274
- إذا كان غزالاً, أين هو ؟
- ربّما هَرَب .

91
00:14:22,441 --> 00:14:27,154
- آمل أن لانكون قد قتلناه .
- آه, يا إلهي ...

92
00:14:34,911 --> 00:14:38,165
- لا جدوى .
- فكّرت أنـ...

93
00:14:38,332 --> 00:14:42,586
- لم أره .
- مستحيل .

94
00:14:42,753 --> 00:14:45,755
هذا لا يحدث .

95
00:14:49,217 --> 00:14:52,763
افحص ذلك الجانب .

96
00:15:02,398 --> 00:15:06,986
أنا لم أراه .
أقسم !

97
00:15:07,153 --> 00:15:13,117
- هل هو ميّت ؟
- افحص نبضه . لقد صدمته بقوة !

98
00:15:34,555 --> 00:15:38,434
أعتقد أنّه ميّت .

99
00:15:41,187 --> 00:15:47,360
- من هو ؟
- وجهه ملوث وغير واضح .

100
00:15:47,527 --> 00:15:52,865
- ماذا كان يفعل هنا ؟
- يجب علينا أن نطلب سيارة الإسعاف .

101
00:15:53,032 --> 00:15:55,952
ما هذه العَجَلة ؟

102
00:15:56,119 --> 00:16:00,498
- الرجل مات .
- لستَ طبيباً .

103
00:16:00,664 --> 00:16:04,835
استخدمي عقلكِ, جولي .
إذا اتصلنا بالشرطة, سَنَتَعَرَّض للمشاكل .

104
00:16:05,003 --> 00:16:08,715
- كان حادثاً .
- دعنا نفكّر في الأمر .

105
00:16:08,882 --> 00:16:14,679
نفكّر في ماذا ؟
رجلٌ عبر الطّريق في منتصف اللّيل .

106
00:16:14,846 --> 00:16:20,393
- لم تشرب أو تسرع .
- هم لن يصدقوا أني الذي كنت أقود .

107
00:16:20,560 --> 00:16:25,982
- إنها سيّارتي . سيَدُقُّون مسماراَ في مؤخّرتي .
- ليس صحيحاً .

108
00:16:26,149 --> 00:16:29,777
شربت كالمجنون . وقعت في مصيبة !

109
00:16:29,944 --> 00:16:33,281
سنتصل بالشرطة ونُخْبرهم الحقيقة .

110
00:16:33,448 --> 00:16:37,619
إنّه حادث غير مُتعمَّد .

111
00:16:38,453 --> 00:16:42,999
- سوف يستوي بدون أهمية .
- ثمّ سنتركه الآن .

112
00:16:43,166 --> 00:16:45,835
هل أنت مجنون ؟

113
00:16:46,002 --> 00:16:50,340
- إصبعه كُسِر والدماء في كل مكان.
- نستطيع إزالته .

114
00:16:50,506 --> 00:16:57,096
- سنذهب إلى الشرطة !
- ليس لدينا وقت لتفاهاتك !

115
00:16:57,264 --> 00:17:02,185
لنحاول أن نبقى هادئين .

116
00:17:02,352 --> 00:17:09,025
إذا كان هناك بعض من آثار السيّارة
عليه,ستصبح على أنك صدمته ثم هربت  !

117
00:17:10,068 --> 00:17:14,113
- إذاً نتخلص من الجثة .
- أنت شاب ضال .

118
00:17:14,281 --> 00:17:18,702
- دعنا نتظاهر أننا لم نكن هنا أبداً .
- نلقيه في البحر .

119
00:17:20,537 --> 00:17:24,124
عندما يجدونه,
يكون الدّليل أُزِيل .

120
00:17:24,291 --> 00:17:28,087
هذا إذا وجدوه .

121
00:17:30,047 --> 00:17:34,760
ربّما تحمله الأمواج إلى مكان بعيد .

122
00:17:34,927 --> 00:17:38,180
لن أشترك في أيّ جزء منه .

123
00:17:38,346 --> 00:17:41,641
أنا خائف , جولي .
لا تعجبني برادة أعصابك.

124
00:17:41,808 --> 00:17:48,148
ليس لديّ عائلة أو مال
لينقذني من هذا . أرجوك .

125
00:17:48,316 --> 00:17:56,323
هذا هو مستقبلك, جولي . فكّري
في كُليَّتك . منحتك الدراسية .

126
00:17:56,490 --> 00:18:02,622
الرّجل قد مات . إذا ذهبنا
إلى الشرطة, نحن موتى أيضًا .

127
00:18:10,921 --> 00:18:14,759
- ماذا نفعل ؟
- ساعدني .

128
00:18:20,765 --> 00:18:23,767
لقد قلَّل من السرعة .

129
00:18:24,477 --> 00:18:26,854
- من هو ؟
- إنه ماكس .

130
00:18:27,021 --> 00:18:30,983
تخلّصي منه .

131
00:18:35,237 --> 00:18:40,701
- هل حَصل معكم عطل في السّيّارة ؟
- في الواقع...

132
00:18:41,619 --> 00:18:46,541
كان باري قد أسرف في الشُّرب . ونحن
لا نريده أن يتقيأ في السّيّارة الجديدة .

133
00:18:46,708 --> 00:18:51,254
- إنها لاتبدو جديدة كثيراً .
- نعم, لا يشرب و يقود .

134
00:18:51,421 --> 00:18:54,090
الوالد سوف يصبح هائجاً.

135
00:18:57,761 --> 00:19:02,515
- ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك, ماكس ؟
- تمسح تلك التكشيرة من وجهك .

136
00:19:06,811 --> 00:19:11,650
حسناً, ماكس, سأفعل .
ليلة سعيدة .

137
00:19:12,943 --> 00:19:18,156
- أصبح ذلك الولد الغنيّ يتصرّف بحماقة .
- سوف أراك .

138
00:19:21,576 --> 00:19:25,080
احترسي, جولي .

139
00:20:12,753 --> 00:20:16,422
حتّى إذا سحبت جثته إلى الشّاطئ, -

140
00:20:16,590 --> 00:20:21,011
- ستكون قد أُكلتها السّرطانات
و الأسماك الصغيرة .

141
00:20:21,178 --> 00:20:24,890
ربّما نكون محظوظون بظهور قرش .

142
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
ضعْهُ في هذا الجانب.

143
00:20:32,648 --> 00:20:36,068
أنزله .

144
00:20:41,782 --> 00:20:45,786
- لِنرميه .
- انتظروا .

145
00:20:45,952 --> 00:20:50,582
- ربما نجد شيئاَ معه يدل على هويته ؟
- لماذا ؟

146
00:20:50,749 --> 00:20:55,046
- فقط لأعرف .
- لا أريد أعرف .

147
00:20:55,212 --> 00:21:00,092
دعنا  نتظاهر أنه جُرِف طيشاً
بخطّافة . راي, ساعدني .

148
00:21:03,762 --> 00:21:10,185
- لا أعتقد أننيّ أستطيع .
- باري, هو ليس متأخراً .

149
00:21:10,352 --> 00:21:16,192
- اصمتي, فقط !
- أنا سأقوم بذلك .

150
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
أبعدوه عني !

151
00:21:23,741 --> 00:21:27,828
تاجي !
أَخَذَ تاجي !

152
00:21:57,483 --> 00:21:59,568
ها هو !

153
00:22:14,500 --> 00:22:18,130
- لنذهب من هنا .
- نذهب إلى البيت الآن .

154
00:22:18,296 --> 00:22:26,429
أبدًا, وتحت أيّة ظروف,
لا نتكلّم عن هذا ثانيةً .

155
00:22:26,596 --> 00:22:32,102
هو الآن بحيرة
الآن مجرد مداواة مستقبلية . اتّفقنا ؟

156
00:22:34,604 --> 00:22:39,943
- لن أذكر هذا ثانيةً أبداً .
- لنتعهد على ذلك .

157
00:22:40,109 --> 00:22:44,072
نأخذ هذا الأمر إلى قبرنا .

158
00:22:44,906 --> 00:22:47,701
جولي ؟

159
00:22:49,286 --> 00:22:53,874
- لا تحني رأسك ! عليك اللعنة قوليها !
- نعم, موافقة .

160
00:22:54,750 --> 00:22:58,754
- نأخذ هذا إلى قبرنا ."
- دعها.

161
00:22:58,921 --> 00:23:05,094
- عليك اللعنة , قوليها .
- نأخذ هذا إلى القبر .

162
00:23:13,477 --> 00:23:17,147
سنكون على مايرام .

163
00:23:41,630 --> 00:23:44,800
بعد سنة واحدة

164
00:24:00,983 --> 00:24:03,569
إنّه وقت الذّهاب .

165
00:24:06,780 --> 00:24:11,368
حركي مؤخرتك المرهقة البيضاء .
سنتأخر .

166
00:24:11,535 --> 00:24:14,455
أنا غيّرت رأيي .

167
00:24:14,622 --> 00:24:19,669
لن يؤذي مقعد السيارة مؤخرتك اللعينة  .

168
00:24:23,297 --> 00:24:26,592
هيّا !

169
00:24:26,759 --> 00:24:31,680
ستذهبين إلى منزلك للصيفية
للترويح عن نفسك .

170
00:24:33,849 --> 00:24:36,060
دعينا نذهب .

171
00:24:59,501 --> 00:25:04,214
تذكّري, تشّمسي و تمتعي .

172
00:25:10,219 --> 00:25:13,890
جولي ؟ أهلاً بك,عزيزتي  .

173
00:25:18,103 --> 00:25:21,648
اشتقت لك .

174
00:25:24,442 --> 00:25:27,653
مارأيك في الوجبة ؟

175
00:25:29,405 --> 00:25:33,869
حقاً كنت أريد الهامور ,
لكنه كان موسمًا سيّئًا .

176
00:25:37,580 --> 00:25:41,084
- أأنت تحت تأثير المخدّر ؟
- ماذا ؟

177
00:25:41,251 --> 00:25:44,504
أردت ردّ فعل أمين فقط .

178
00:25:45,505 --> 00:25:50,636
لا, أمّي . لا مخدّر .

179
00:25:51,720 --> 00:25:56,600
ثمّ ما الخطأ ؟
أنت تبدين كالأموات .

180
00:25:57,350 --> 00:26:00,437
كان لديّ سنة شاقّة .

181
00:26:22,376 --> 00:26:24,461
شهادة جامعية

182
00:26:25,879 --> 00:26:32,136
جاءك البريد .
شهادتك جاءت الأسبوع الماضي .

183
00:26:32,303 --> 00:26:36,307
أعرف أنه يبدو سيّئاً,
لكنّ جلسة الصّيف ستذهب بخير   .

184
00:26:36,474 --> 00:26:42,480
- إنها أيضاً فرصتك الأخيرة .
- ليس تلك جديّتك .

185
00:26:42,647 --> 00:26:45,608
ماذا حدث بابنتي ؟

186
00:26:45,775 --> 00:26:51,072
ذهبت بعيدًا,
و أنت لا تتصلين أو تقومين بزيارة .

187
00:26:51,239 --> 00:26:55,326
أبوك يجب أن يتقلب
في قبره .

188
00:27:11,175 --> 00:27:14,178
أعرف ما فعلته
الصّيف الماضي !

189
00:27:24,063 --> 00:27:29,068
من أرسل هذا ؟ ليس هناك
طابع أو عنوان الإسترجاع .

190
00:27:29,235 --> 00:27:33,739
- لماذا ؟ ماذا قال ؟
- لا شيئ .

191
00:29:01,286 --> 00:29:07,125
شباب, برفق ...
يسمونه كأساً .إنه ينكسر .

192
00:29:10,170 --> 00:29:13,007
صباح الخير .

193
00:29:20,180 --> 00:29:24,351
حسناً, أنظروا من أتى .

194
00:29:24,518 --> 00:29:30,441
إيلسا, مرحبًا . أريد التكلم مع هيلين .
هل يمكن أن تعطيني رقم هاتفها في نيويورك ؟

195
00:29:30,607 --> 00:29:34,904
- رقمها في نيويورك ؟
- نعم, أريد التكلم معها.

196
00:29:35,071 --> 00:29:41,785
ليس لدى هيلين رقم في نيويورك.
حاولي في روائح النّساء .

197
00:29:45,581 --> 00:29:49,043
مخيف, أليس كذلك ؟

198
00:29:49,210 --> 00:29:52,796
جولي .

199
00:29:55,007 --> 00:29:59,095
- متى وصلت ؟
- أمس .

200
00:29:59,261 --> 00:30:04,642
- سعيدةٌ برؤيتك .
- ماذا حدث في نيويورك ؟

201
00:30:04,809 --> 00:30:09,230
ذهبت إلى هناك لبرهة .
ولم أوفق هناك .

202
00:30:13,984 --> 00:30:18,155
شخص ما أرسل هذا إليّ .

203
00:30:18,322 --> 00:30:22,576
- شخص ما يعرف .
- كيف ؟

204
00:30:22,743 --> 00:30:27,706
- لا أعرف .
- لقد كُنّا حذرين جداً .

205
00:30:27,873 --> 00:30:32,670
ماذا إذا كان هناك شخصاً
آخر هناك تلك اللّيلة ؟

206
00:30:32,837 --> 00:30:36,924
- من ؟ لقد مضت سنة .
- لا أعرف .

207
00:30:39,260 --> 00:30:41,971
هل رأى باري هذا ؟

208
00:30:43,848 --> 00:30:48,311
- هل كنت ترين باري في المدرسة ؟
- هو الآن حرم جامعيّ كبير . لقد عاد ؟

209
00:30:49,270 --> 00:30:54,609
- رأيت سيّارته عند قاعة الألعاب .
- هل الشباب علقوا على الموضوع ؟

210
00:30:57,653 --> 00:31:01,198
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا ؟

211
00:31:04,828 --> 00:31:08,039
مرحبًا, باري .

212
00:31:13,837 --> 00:31:19,760
"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي "
ما هذا النجس .

213
00:31:19,926 --> 00:31:26,600
- نحتاج إلى مساعدة .
- أنا سأقول, أنتما الاثنان تبدوان كالنّجَس .

214
00:31:26,766 --> 00:31:29,185
أنت وخز .

215
00:31:29,352 --> 00:31:35,233
- لا يمكن أن نتجاهله فقط .
- كيف نعرف أنّ له علاقة بالحادثة ؟

216
00:31:35,401 --> 00:31:39,279
- عملت أشياء كثيرة الصيف الماضي .
- إنها فقط جريمة واحدة تخطر في بالي .

217
00:31:39,446 --> 00:31:42,324
أخرسي بحق الجحيم !

218
00:31:45,995 --> 00:31:50,749
- لم نقتل أي أحد .
- لقد كان على قيد الحياة .

219
00:31:50,916 --> 00:31:54,252
كان في منتصف الطّريق .

220
00:31:54,419 --> 00:31:58,215
-الشخص كان اسمه ديفيد إجان .
- من ؟

221
00:31:58,382 --> 00:32:04,805
ديفيد إجان . وُجِدَ
بعد ثلاثة أسابيع من ...

222
00:32:04,972 --> 00:32:11,812
وُجِدت جُثَّته في شبكة صيد .
كان في حافظة ورقية .

223
00:32:11,978 --> 00:32:16,566
أظن أن الشرطة اعتبرت هذه الحادثة
غرق متعمّد .

224
00:32:16,733 --> 00:32:21,071
لكنه مات بِسَبَبِنا,
هذا أكيد .

225
00:32:24,199 --> 00:32:30,498
ماذا عن راي ؟ هل رأى الرسالة ؟
ماذا قال ؟

226
00:32:30,664 --> 00:32:35,711
لقد انقطعنا منذ الصيف الماضي .
لقد سمعت , أنه يعمل في الشمال .

227
00:32:38,005 --> 00:32:45,637
دعنا نفترض أنّ شخص ما كان هناك .
لماذا يرسل رسالة بعد سنة من الحادثة ؟

228
00:32:45,805 --> 00:32:49,891
ربما كان تصرّفٌ أحمق .

229
00:32:52,353 --> 00:32:56,107
ماكس .

230
00:32:56,273 --> 00:33:00,194
- ماكس, أتعتقد ؟
- لِمَ لا ؟ كان هناك .

231
00:33:05,616 --> 00:33:10,413
إنتظراني هنا .
أعرف ما أفعل .

232
00:33:17,045 --> 00:33:22,383
لنشهد . كنت أتساءل فقط
ما حدث لباري القائد.

233
00:33:22,550 --> 00:33:29,682
هيه, ماكس, هل لنا أن نتحدث لبرهة
على انفراد ؟

234
00:33:29,849 --> 00:33:33,895
هذا غير خاصّ بالقدر الكافي لك ؟

235
00:33:39,734 --> 00:33:41,819
ماذا ؟

236
00:33:43,654 --> 00:33:46,073
استلمنا رسالتك .

237
00:33:46,240 --> 00:33:50,244
- لا تعبث معي . رأيتنا .
- عن ماذا تتحدث ؟

238
00:33:51,579 --> 00:33:56,459
لقد قُلْتَها مرة . سوف أقتلك .
ليس لديّ أيّ مشكلة في ذلك .

239
00:33:56,626 --> 00:33:59,879
- ابتعد عني !
- أتفهم ؟

240
00:34:11,808 --> 00:34:17,772
اللعنة على أمك .
لا تختبرني .

241
00:34:17,939 --> 00:34:21,026
سأستدعي الشرطة إلى مؤخّرتك .

242
00:34:21,193 --> 00:34:27,574
- هل اعترف بشيء عن الرسالة ؟
- لن يضايقكم بعد ذلك .

243
00:34:27,740 --> 00:34:31,995
قمت بتخويف الحقير  .

244
00:34:33,246 --> 00:34:36,332
جيد,بكل معنى الكلمة .

245
00:34:43,090 --> 00:34:45,634
راي أصبح صياداً .

246
00:34:45,800 --> 00:34:51,140
نعم, تقريباً سنة إلى الآن .
أعمل هناك .

247
00:34:51,306 --> 00:34:53,516
شيء لطيف .

248
00:34:53,684 --> 00:34:58,480
حياة سعيدة, ياأصحاب .
أنا سأذهب من هنا .

249
00:35:01,191 --> 00:35:04,153
هل لي من دقيقة أتكلم معك ؟

250
00:35:04,319 --> 00:35:11,326
يجب عليّ أن أبدأ العمل ثانيةً .
اتصلي بي, يمكن أن نجتمع .

251
00:35:20,127 --> 00:35:22,379
نحتاج إلى التكلم .

252
00:35:23,798 --> 00:35:27,593
- و تعتقد أنّ ماكس أرسله ؟
- باري يظن هذا .

253
00:35:27,760 --> 00:35:35,100
إنه فقط يستعمل القوة والتهديد .
ليس لديه شيء آخر يفعله .

254
00:35:36,018 --> 00:35:43,234
- هكذا ... كيف المدرسة ؟
- لذا, أنت صيّاد .

255
00:35:43,401 --> 00:35:47,696
أحقق التنبؤ  .
قد أصبحت كَأبي .

256
00:35:47,863 --> 00:35:53,328
- لم أعتقد أنّك عرفت أباك .
- كل الذي أعرفه عنه أنه يعمل في صناعة لقوارب .

257
00:35:55,121 --> 00:36:00,418
أعرف أنك تعتبريني مسؤولاً
عمّا حدث الصيف الماضي.

258
00:36:00,585 --> 00:36:07,967
لا, أنا أحمل نفسي المسؤولية عن ردت فعلي
الخاصّة . أنا لا أُوَبِخُك أنت .

259
00:36:09,427 --> 00:36:14,724
لكننيّ لا أريد معرفتك أيضًا .

260
00:38:17,973 --> 00:38:21,101
مرحباً ؟

261
00:38:49,964 --> 00:38:53,259
هل هناك أحد ؟

262
00:39:02,643 --> 00:39:05,313
أعرف

263
00:39:42,183 --> 00:39:45,103
سترتي اللّعينة !

264
00:39:47,647 --> 00:39:51,276
هانك, هل هناك شخص غيرنا  ؟

265
00:39:51,443 --> 00:39:54,862
فقط أنت و أنا .

266
00:39:59,576 --> 00:40:02,412
أنت أحمق !

267
00:40:11,755 --> 00:40:13,465
ماكس, أنت ميّتٌ لامحال .

268
00:40:13,465 --> 00:40:14,800
ماكس, أنت ميّت أيها اللعين.

269
00:41:10,230 --> 00:41:12,482
ساعدوني !

270
00:41:12,649 --> 00:41:17,655
ساعدوني ! شخص ما !

271
00:41:23,744 --> 00:41:27,498
ماذا تريد ؟

272
00:41:34,505 --> 00:41:40,469
أنا آسف .
أقسم, لم نقصد هذا .

273
00:41:43,722 --> 00:41:47,309
أرجوك لحظة واحدة, سيِّدي .

274
00:41:55,234 --> 00:42:00,281
- جولي ...
- ماذا حدث ؟

275
00:42:00,782 --> 00:42:05,369
لا . للمرة الأربعون,
لم أرى وجهه .

276
00:42:05,536 --> 00:42:09,540
شخص ما حاول قتلك .
يجب علينا أن نذهب إلى الشرطة .

277
00:42:09,707 --> 00:42:15,004
إن كان يريد موتي, لكان قد
فعلها . إنها يعبث معنا فقط .

278
00:42:15,171 --> 00:42:18,341
- من ؟
- شخص ما يرتدي معطفاً .

279
00:42:18,508 --> 00:42:21,970
ذلك يضيّق علينا أكثر,
إنها قرية بحرية لصيد السمك .

280
00:42:22,136 --> 00:42:27,642
منذ وصولك إليها ...
كنت تملك واحداً .

281
00:42:29,769 --> 00:42:34,649
- لن تقوم بتحميلي المسؤولية .
- هذا لا يدلّنا إلى أي دليل .

282
00:42:38,778 --> 00:42:42,073
ربّما يجب علينا المجيء نظيفين .

283
00:42:42,240 --> 00:42:46,703
لا . لقد تعهدّنا,
و نحن سنبقى على العهد .

284
00:42:46,870 --> 00:42:51,291
هذا جنون . انظر إلى حالنا .
نكاد نقتل من حفظ الأسرار .

285
00:42:51,457 --> 00:42:54,211
نحن لن نذهب إلى الشرطة .

286
00:42:54,378 --> 00:42:59,216
يمكن أن نضع حداً لهذا, و
ننجو بحياتنا  .

287
00:42:59,382 --> 00:43:06,973
كانت جريمة, جولي .
كلماتك, تُذكّرني ؟ بالجريمة .

288
00:43:08,767 --> 00:43:13,855
- نجد هذا الرّجل و نُؤدِّبه .
- مثل اللية السابقة ؟

289
00:43:14,022 --> 00:43:19,611
هذا صحيح . هذا الرّجل لا يريد الذهاب إلى
الشرطة . بإمكاننا إيجاده, والتكلم إليه .

290
00:43:21,780 --> 00:43:24,616
كيف نجده ؟

291
00:43:24,783 --> 00:43:29,913
يجب أن يكون لديه صديق أو عائلة
أو عضو لنادي ما ... ما اسمه ؟

292
00:43:33,583 --> 00:43:39,256
- ديفيد إجان .
- صحيح . ديفيد إجان .

293
00:43:41,383 --> 00:43:44,637
مازلت أظن أنه ماكس .

294
00:43:44,803 --> 00:43:49,934
- ثمّ أوجده . نثبت أن باري على خطأ .
- أحتاج إليك ولي فقط ...

295
00:43:50,100 --> 00:43:55,189
استمع لي . اعرف شيئاً ما .
ليس هناك أنت و أنا .

296
00:44:06,075 --> 00:44:11,330
يمكن أن أحصل إذن الدخول إلى المكتبة المحلية
و نحصل على ما نريد معرفته .

297
00:44:11,496 --> 00:44:14,124
إجان ... ديفيد .

298
00:44:16,919 --> 00:44:21,924
- كل هذه المصنفات عنه ؟
- نعم, أو على الأقل تتعلق به .

299
00:44:23,926 --> 00:44:27,346
انتظر . الخامس من يوليو, منذ سنتين .
ما هذا ؟

300
00:44:28,180 --> 00:44:33,894
سوزي ويليس غرقت, حبست في
سيّارة بجانب شاطئ دوسون ."

301
00:44:34,061 --> 00:44:38,315
- السّائق, إجان, كان غير مصاب ."
- أتذكّر ذلك الحطام .

302
00:44:38,482 --> 00:44:43,071
كانت سوزي مخطوبة لديفيد .

303
00:44:43,237 --> 00:44:47,366
اسمها وُشِمَ على ذراعه .
أنا رأيته .

304
00:44:48,785 --> 00:44:53,706
نجا من قبل أمّه, كلير, و
أخته, ميليسّا, مقاطعة ماربيل ."

305
00:44:53,873 --> 00:44:57,960
هم يعيشون في العصيّ .
ماذا تظنين ؟

306
00:44:58,127 --> 00:45:00,755
ماذا سنخسر ؟

307
00:45:06,052 --> 00:45:09,347
لفِّ إلى اليمين ...
عودي إلى هناك .

308
00:45:21,651 --> 00:45:27,407
هل نقول فقط, قتلنا ابنك
و كنّا قريبين, هكذا ..."

309
00:45:27,574 --> 00:45:29,700
سنلعبها باحتراس .

310
00:45:29,868 --> 00:45:34,580
كان لدى أنجيلا لانسبري خطة دائما .

311
00:45:44,382 --> 00:45:48,095
ماذا إذا تعرّفوا علينا ؟
سيقضون علينا .

312
00:45:48,261 --> 00:45:51,764
سيقتلوننا بدون تفكير .

313
00:45:51,931 --> 00:45:55,394
جودي فوستر حاول هذا .
القاتل المُسْتَأْجَر فتح الباب .

314
00:46:09,741 --> 00:46:13,119
لابأس, لقد كانت محاولة جيّدة  .

315
00:46:24,298 --> 00:46:27,760
إضافةً اقتحام المنازل
إلى جرائمنا ؟

316
00:46:27,926 --> 00:46:31,847
هل استطع مساعدتكما ؟

317
00:46:34,057 --> 00:46:39,521
مرحبًا . سيّارتنا تعطّلت في الطّريق .
هل يمكن أن نستخدم هاتفك ؟

318
00:46:49,156 --> 00:46:53,619
- الهاتف هناك .
- شكراً .

319
00:46:53,786 --> 00:46:58,749
جودي .
ألا تتصلين بأحد ما ليساعدنا ؟

320
00:46:59,792 --> 00:47:03,921
سأفعل ... أنجيلا .

321
00:47:20,187 --> 00:47:24,566
أنا الآنسة إجان .
هل أنت فتاة من مقاظعة ماربيل ؟

322
00:47:24,733 --> 00:47:28,320
- لا, ساوثبورت .
- ذهبت إلى زيادة ساوثبورت .

323
00:47:28,487 --> 00:47:33,660
- تبدين مألوفة . في أي عام ؟
- فئةال88 .

324
00:47:33,826 --> 00:47:40,333
اسمك, إجان, يُعرف عادة بالمضيق .
هل لديك أخٌ ؟

325
00:47:40,500 --> 00:47:43,878
نعم لدَيْ, لكنه أصغر منّي .
ديفيد .

326
00:47:44,045 --> 00:47:48,132
- كم فئته ؟
- 92. لكنه مات في يوليو الماضي .

327
00:47:48,299 --> 00:47:52,887
- أنا آسفة جدًّا .
- شكراً .

328
00:47:53,054 --> 00:47:57,558
هل تعيشين لوحدك ؟

329
00:47:58,517 --> 00:48:01,271
نعم, صحيح .

330
00:48:01,438 --> 00:48:06,609
والدي مات منذ وقت طويل
وأمي في البيت .

331
00:48:06,776 --> 00:48:11,072
لم تأخذ وقتاً طويلاً أيضًا و
ماذا حدث لديفيد .

332
00:48:11,239 --> 00:48:15,785
أشياء لم تكن كما كانت
منذ أن مات .

333
00:48:19,748 --> 00:48:22,667
هم في طريقهم .

334
00:48:22,834 --> 00:48:27,297
سأقوم بعمل فنجان شاي
خلال إنتظاركم .

335
00:48:27,464 --> 00:48:31,509
- شكراً .
- هذا لطف منك .

336
00:48:44,814 --> 00:48:51,780
أعتقد أننيّ أتذكّر ديفيد .
كان لديه صديق, ما اسمه ؟

337
00:48:51,947 --> 00:48:56,368
لم يعيش مع هذا الرّجل ..?
ما اسمه ؟

338
00:48:56,535 --> 00:49:01,415
لم أعرف كثيراً
من أصدقاء ديفيد .

339
00:49:03,791 --> 00:49:07,003
كان هناك رجل واحد ...

340
00:49:07,170 --> 00:49:15,220
لقد أوقف فيما بعد
موت ديفيد, لدفع المستحقات التي عليه .

341
00:49:15,387 --> 00:49:21,227
كان حقاً رجلاً لطيفاً .
كان جذّابًا و ذكيًّا و ...

342
00:49:22,353 --> 00:49:28,274
كنّا لطيفين مع بعضهم البعض ل
دقيقة أو نحو ذلك, لكنّه لم يعمل .

343
00:49:28,441 --> 00:49:33,405
لم يقل أبدًا, لكننيّ أظن أنه
أجبره ليكون معي .

344
00:49:35,990 --> 00:49:40,579
- أين صديقه القديم الآن ؟
- آه, لا أعرف .

345
00:49:40,746 --> 00:49:44,124
- هل تتذكّري اسمه ؟
- بيلي .

346
00:49:44,291 --> 00:49:48,545
- هل تعرفين كنيته ؟
- بلو . بيلي بلو .

347
00:49:49,661 --> 00:49:56,198
- نحن يجب أن ننتظر عند السيارة.
- لا تتساخفي. ابقي.

348
00:49:56,374 --> 00:50:01,036
- أنا لا أريد أن نفوِّت الذ قَدِم لمساعدتنا.
- شكراً للهاتف.

349
00:50:01,212 --> 00:50:05,461
أي وقت. أنا لا أحصل على
الكثير من الدقات على بابي في الوقت الحاضر.

350
00:50:05,635 --> 00:50:10,177
- هل أنت بخير؟
- لقد وبَّختك. أنا آسف.

351
00:50:11,681 --> 00:50:17,056
أن يكون في منزله
ويرى أخته. . .

352
00:50:17,813 --> 00:50:23,734
- ياإلهي، هل ترين ماذا اقترفنا؟
- لقد كان حادث عرضي.

353
00:50:25,989 --> 00:50:30,234
قتلنا رجلا، ثمّ خرّبنا
حياة كلّ شخص عرفه.

354
00:50:30,408 --> 00:50:35,784
نحن لسنا أقوياء جداً.
أنت تعطين الأمر اهتماماً أكثر من اللازم.

355
00:50:40,505 --> 00:50:44,750
- نسيت سجائرك.
- شكرا لك.

356
00:50:47,553 --> 00:50:53,009
- أرى أن السيارة اشتغلت.
- نعم، لقد دار المحرك .

357
00:50:53,180 --> 00:50:56,768
مضحك, كيف ذلك .

358
00:51:14,621 --> 00:51:20,410
- ماذا الآن؟
- الآن نحاول أن نجد بيلي بلو.

359
00:51:25,548 --> 00:51:29,415
لربّما أراد الموت.

360
00:51:29,597 --> 00:51:33,259
- ماذا؟
- ديفيد إجان.

361
00:51:33,431 --> 00:51:38,262
صديقته ماتت على نفس الطريق،
الرابع من يوليو/تموز، قبله بسنة واحدة .

362
00:51:38,437 --> 00:51:43,514
لربّما هو كان يجلس في الطريق ,
ينتظرنا لصدمه.

363
00:51:43,693 --> 00:51:48,186
نعم، إذاً هذا سيساعدك
للنوم في الليل.

364
00:51:49,488 --> 00:51:54,448
ماذا حدث بيننا؟
نحن كنّا أفضل الأصدقاء.

365
00:51:55,787 --> 00:51:58,658
نحن كنّا كثير من الأشياء.

366
00:51:59,709 --> 00:52:02,828
أفتقدك.

367
00:52:43,669 --> 00:52:46,040
يا، أبي.

368
00:55:00,266 --> 00:55:04,892
هل النظيف سيكون
عنده لحظة للتحدث ؟

369
00:55:06,771 --> 00:55:09,395
ماذا تريدين؟

370
00:55:09,566 --> 00:55:13,898
نحن نعمل جرد غدا.
أحتاجك هناك بحلول الساعة العاشرة.

371
00:55:14,070 --> 00:55:19,313
أنا لا أستطيع. أنا في الإستعراض غدا.

372
00:55:19,494 --> 00:55:25,412
والدك وضعني مسؤولة عن المخزن ,
وأنا أريدك هناك بحلول الساعة العاشرة.

373
00:55:25,583 --> 00:55:29,997
الملكة المستقيلة
يجب أن تتواجد في الموكب .

374
00:55:30,170 --> 00:55:33,870
إنها عادة.
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك.

375
00:55:35,300 --> 00:55:40,212
أنت وشعرك. . .
هو مثير للشفقة جدا.

376
00:55:40,389 --> 00:55:45,810
- يمكنك أن تتركيني الآن.
- مثير للشفقة جدا جدا.

377
00:57:04,015 --> 00:57:07,599
قريبا

378
00:57:16,319 --> 00:57:21,278
ما؟
أوه، ياإلهي. . .

379
00:58:36,191 --> 00:58:38,899
ماكس. . .

380
00:58:59,505 --> 00:59:06,009
- هل أنت متأكّدة إنه كان ميتاً؟
- رأيته. . . مع هذه السرطانات .

381
00:59:07,557 --> 00:59:10,391
أنت افتح الصندوق.

382
00:59:21,569 --> 00:59:27,028
لقد كان هناك، وكان
يلبس سترتك، باري.

383
00:59:27,202 --> 00:59:32,742
- هل السرطانات حملته بعيداً؟
- أصدقك، جولي.

384
00:59:32,917 --> 00:59:37,044
- أخذ الجُثة.
- لماذا يفعل ذلك؟

385
00:59:37,210 --> 00:59:43,085
لماذا حاول مطاردتك ,
و لماذا قص شعر رأس هيلين؟

386
00:59:43,259 --> 00:59:48,087
- دعنا نعود إلى المنزل.
- أين سترتك، باري؟

387
00:59:48,264 --> 00:59:55,432
هل لا ترى؟ إنه ينال منا.
نحن لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة الآن.

388
00:59:55,606 --> 01:00:00,646
هو يراقبنا ويترصدنا.
أين تنتظرنا؟

389
01:00:01,237 --> 01:00:05,528
أين تنتظرنا؟

390
01:00:10,455 --> 01:00:12,531
ماذا تفعل هنا؟

391
01:00:12,707 --> 01:00:16,207
- أنا أبحث عنكم يا شباب .
- ستموت.

392
01:00:17,503 --> 01:00:21,250
- توقّف عن هذا.
- أنا لم أفعل أيّ شيء.

393
01:00:21,424 --> 01:00:25,336
- أنت كاذب لعين!
- دعه وشأنه. أفلت قبضتك عنه.

394
01:00:25,511 --> 01:00:31,514
- استيقظي، جولي. إنه وراء كل هذا.
- لقد ضايقني، أيضاً.

395
01:00:33,437 --> 01:00:36,554
حصلت على رسالة.

396
01:00:36,730 --> 01:00:41,271
رسالة؟ حصلت عليها مرة وإنتهى ,
هيلين قُصَّ شعرها لقد قطّعه من , -

397
01:00:41,442 --> 01:00:47,315
- تحصل جولي على جثة في الصندوق، و
تحصل على رسالة. ذلك متوازن.

398
01:00:47,491 --> 01:00:52,531
- قتلت ماكس وأخذت سترتي.
- ماكس مات؟

399
01:00:52,705 --> 01:00:59,206
أردت دائما أن تكون صديقنا ,
لكن كنت غيورة جدا لمعالجته.

400
01:00:59,377 --> 01:01:02,544
اللعنة عليك.

401
01:01:02,712 --> 01:01:07,209
يجب أن نتآزر.
نساعد بعضنا البعض.

402
01:01:14,017 --> 01:01:18,349
لو أنّ الصياد ليس هنا ,
من هو إذاً؟

403
01:01:18,523 --> 01:01:24,028
- لنفكّر, اسمه بيلي بلو.
- كيف عرفتي ذلك؟

404
01:01:24,194 --> 01:01:28,525
- ديفيد كان عنده صديق بذلك الاسم.
- من المحتمل أن يكون صديق مدرسة.

405
01:01:28,701 --> 01:01:32,826
طبقا لأخته ,
الذي يجعله صنف ' 92.

406
01:01:32,996 --> 01:01:37,374
إليسا كانت صنف ' 92. لربّما
هناك شيء في كتابها السنوي.

407
01:01:38,335 --> 01:01:41,835
من الصعب إعتقاد ذلك الرجل.

408
01:01:42,004 --> 01:01:44,676
وجهه لم يرشّ
على الطريق.

409
01:01:46,428 --> 01:01:53,721
- لربّما بلو ليس إسمه الحقيقي.
- يمكن أن يكون قد كذب على ميسي.

410
01:01:53,892 --> 01:01:57,936
- إذا نجلب كتاب  ميسي. . .
- يمكن أن يشير لشيء ما.

411
01:01:58,103 --> 01:02:01,770
لست ذاهباً إلى أيّ مكان.

412
01:02:03,069 --> 01:02:06,684
المدرسة العليا صورة مشتبه به. . .

413
01:02:07,863 --> 01:02:12,573
- أنا سأذهب. أنت عندك ذلك الإستعراض.
- إنسي الأمر

414
01:02:12,744 --> 01:02:16,445
- أنت يجب أن، يمكن أن يظهر مجدداً.
- أنا لا أريده لـ!

415
01:02:16,625 --> 01:02:20,750
هذه يمكن أن تكون فرصتنا.
يمكن أن نمسكه.

416
01:02:21,959 --> 01:02:26,752
أنا سأذهب إلى ميسي. باري، إذهب
مع هيلين. إذا ظَهَر. . .

417
01:02:26,925 --> 01:02:29,414
أنا سأقصف مؤخرته.

418
01:02:29,594 --> 01:02:33,380
- تبدو مثل الحراس.
- إنه الرابع من يوليو/تموز، راي.

419
01:02:33,555 --> 01:02:38,433
مهما خطّطنا سيحصل كل شيء
اليوم، مالم نوقفه.

420
01:02:38,602 --> 01:02:44,689
هل ترين؟ في هذه اللحظة
يجب أن نتّخذ القرار.

421
01:02:45,485 --> 01:02:51,025
- لنفعل المناسب الآن.
- أنا سأفعل الأسرع، وليس الأنسب.

422
01:02:51,200 --> 01:02:54,819
ثمّ دعينا نذهب.
نغادر البلدة . نختفي عن الأنظار.

423
01:02:54,995 --> 01:02:58,614
نختفي.
الآن أريد إستعادة حياتي.

424
01:03:02,044 --> 01:03:06,374
يجب أن نواجه هذا.
ماذا سيحصل، راي؟

425
01:04:14,699 --> 01:04:17,451
باري.

426
01:04:18,121 --> 01:04:21,737
هناك!

427
01:04:49,527 --> 01:04:51,980
أين هو بحق الجحيم ؟

428
01:05:20,809 --> 01:05:24,179
ميسي؟

429
01:06:24,290 --> 01:06:28,372
رجاءاً.
ميسي. . .

430
01:06:28,542 --> 01:06:34,332
هل تتذكّرينني
من قبل أيام؟ مشكلة السيارة؟

431
01:06:34,509 --> 01:06:36,629
ماذا تفعلين هنا؟

432
01:07:16,176 --> 01:07:19,875
رجاءاً، نحتاج للتحدث.

433
01:07:20,056 --> 01:07:24,265
أحتاج أن أَجِدَ
صديق أخّيك. بيلي بلو.

434
01:07:24,433 --> 01:07:29,558
- هلّ بالإمكان أن تنظري في الكتاب السنوي؟
- لم كل هذا الشيء؟

435
01:07:29,731 --> 01:07:35,982
يجب أن يعمل مع أخّيك
و الرابع من يوليو/تموز الماضي .

436
01:07:36,153 --> 01:07:41,776
- ماذا عنه؟
- ما حدث لم يكن مجرد حادثاً .

437
01:07:41,953 --> 01:07:46,077
- أعرف.
- ماذا تعرفين ؟

438
01:07:46,245 --> 01:07:49,083
قتل نفسه.

439
01:07:50,667 --> 01:07:55,047
ذهب هناك لينتحر
حيث سوزي ماتت.

440
01:07:55,216 --> 01:07:59,676
البلدة بأكملها لامته
لموتها.

441
01:07:59,843 --> 01:08:05,465
- لذا لام نفسه.
- كيف تعرفين بأنّه كان إنتحاراً؟

442
01:08:05,642 --> 01:08:08,214
ترك وصية.

443
01:08:09,436 --> 01:08:15,604
أنا أخفيتها عن شركة التأمين.
هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً.

444
01:08:19,070 --> 01:08:24,657
إنها لاتلغي صرف التأمين ,
لأن المال صُرف.

445
01:08:24,825 --> 01:08:26,952
أنا لن أنسى أبداً الصيف الماضي

446
01:08:28,664 --> 01:08:32,959
هذه ليست وصية إنتحار.
إنها تهديد قتل.

447
01:08:33,709 --> 01:08:38,457
- ماذا تقولين؟
- أخاك لم ينتحر.

448
01:08:38,632 --> 01:08:43,511
رأيته. أنا كنت هناك، و
من أرسل هذا كان هناك أيضا.

449
01:08:43,681 --> 01:08:48,057
- أين رأيته؟
- صدمناه بالسيارة. كان حادث عرضي.

450
01:08:48,769 --> 01:08:53,229
- أخّي غرق.
- "سوزي" كان موشوماً على ذراعه.

451
01:08:53,400 --> 01:08:57,978
ليس لديه وشم.
أنت لم ترى أيّ شيء. أُخرجي!

452
01:09:00,907 --> 01:09:04,656
أُخرجي من منزلي.

453
01:09:12,332 --> 01:09:14,827
أوه، يا الهي. . .

454
01:09:16,170 --> 01:09:18,746
لم يكن أخاك.

455
01:09:39,652 --> 01:09:47,151
- أنا سأكون فوق في الشرفة.
- كان عنده خطّاف ضخم كبير.

456
01:09:49,246 --> 01:09:54,832
كلّ شيء سيصبح بخير.
لن أدع أيّ شيء يحدث لك.

457
01:09:57,547 --> 01:09:59,873
منتهى الروعة، سيداتي.

458
01:10:00,050 --> 01:10:04,757
الآن، لنقدم ملكة جمال السنة الماضية:
الآنسة هيلين شيفير.

459
01:10:20,610 --> 01:10:26,113
بينما نواصل موكبنا الفخم ,
نتحرّك في منافسة الموهبة.

460
01:11:04,490 --> 01:11:07,526
أوه، ربّاه.

461
01:11:17,295 --> 01:11:19,372
باري!

462
01:11:24,595 --> 01:11:27,675
شخص ما يساعده!

463
01:11:41,735 --> 01:11:44,406
أعذرني.

464
01:11:44,570 --> 01:11:49,447
- ما المشكلة؟
- سيقتله!

465
01:11:49,620 --> 01:11:53,199
- فوق في الشرفة.
- يلتزم كلّ شخص الهدوء.

466
01:11:53,370 --> 01:11:56,821
دعني!

467
01:12:03,675 --> 01:12:06,876
اتبعيني.

468
01:12:16,521 --> 01:12:21,349
لا أحد هنا. هذه ليست
فكرتي نكتة مضحكة.

469
01:12:21,524 --> 01:12:26,270
الصيّاد  كان هنا.
قتل باري.

470
01:12:26,446 --> 01:12:31,357
لا أحد هنا.
لننزل إلى الأسفل.

471
01:12:36,413 --> 01:12:39,249
انتبه لخطوتك.

472
01:12:39,420 --> 01:12:44,413
أيها السيدات والسادة، إنذار كاذب.
سنستمرّ بالإحتفال في بضعة دقائق.

473
01:12:49,513 --> 01:12:54,720
سآخذك للبيت.
أبويك قلقون عليك.

474
01:12:54,891 --> 01:12:58,593
يجب أن تصدقني.

475
01:12:59,521 --> 01:13:02,971
دعني آخذكِ للبيت.

476
01:13:05,902 --> 01:13:12,024
المعذرة.
سنحتاج لهذا.

477
01:13:19,002 --> 01:13:21,539
هيّا.

478
01:13:21,711 --> 01:13:26,252
إذاً ثمّ قتله
بخطّاف سمك.

479
01:13:26,422 --> 01:13:30,293
هل استعمل نفس الخطّاف
لقطع شعرك؟

480
01:13:30,472 --> 01:13:35,131
لا، إستعمل مقصّاً، أيها المتسكّع.

481
01:13:35,305 --> 01:13:39,007
أعرف بأنّني أبدو غير واقعية ,
لكنّني أقول الحقيقة.

482
01:13:39,184 --> 01:13:45,641
قلّبت الأحداث بعقلي
مختل بخطّاف في اليد.

483
01:13:51,908 --> 01:13:55,859
يجب أن نأخذ الممر.

484
01:14:07,338 --> 01:14:11,752
انظر ,
أنت صغير غير مبالي رافض. . .

485
01:14:11,929 --> 01:14:16,303
هناك جريمة قتل، وأنت
ستشوى في الجحيم إذا أهملتها.

486
01:14:16,473 --> 01:14:21,468
أنا سأتّصل بوالدين باري ,
ثم سنقوم بالبحث عنه.

487
01:14:21,647 --> 01:14:26,355
من المحتمل أن تكون مجرد مزحة معك.

488
01:14:28,736 --> 01:14:35,403
أوه، ربّاه. أنا ذاهب لرؤية
هذا الرجل لربما يحتاج إلى المساعدة.

489
01:14:47,883 --> 01:14:50,251
هو. . .

490
01:14:50,424 --> 01:14:53,341
ما المشكلة؟

491
01:14:53,509 --> 01:14:57,381
إنّه! خلفك!

492
01:14:57,558 --> 01:14:59,928
خلفك!

493
01:15:47,232 --> 01:15:50,599
"سوزي ويليس قُتِلت ,
محصورة في السيارة."

494
01:15:50,778 --> 01:15:55,571
"نجت بمساعدة أبيها بنجامين ,
صيّاد سمك محليّ."

495
01:16:16,887 --> 01:16:19,462
إليسا. . .

496
01:16:19,642 --> 01:16:24,552
إليسا!
افتحي الباب!

497
01:16:28,608 --> 01:16:32,769
إليسا، افتحي الباب!
ربّاه، بسرعة!

498
01:16:36,575 --> 01:16:41,036
ماذا تفعلين؟ إليسا!

499
01:16:41,203 --> 01:16:45,949
ربّاه، بسرعة!
افتحي الباب!

500
01:16:47,709 --> 01:16:50,746
قادمة.

501
01:16:54,301 --> 01:16:58,466
- مدخل الشارع الواسع مفتوح.
- إني أُهاجم.

502
01:16:58,636 --> 01:17:01,174
أنت ماذا؟

503
01:17:01,351 --> 01:17:07,221
اغلقي الباب الآخر ,
أنا سأستدعي الشرطة. افعلي ما أقول!

504
01:17:58,281 --> 01:18:01,366
إليسا. . .

505
01:18:11,419 --> 01:18:14,422
إليسا؟

506
01:18:16,469 --> 01:18:20,379
إليسا، أين أنت؟

507
01:22:14,959 --> 01:22:17,958
راي.

508
01:22:22,007 --> 01:22:24,578
راي!

509
01:22:28,637 --> 01:22:34,223
- ماذا تفعل هنا؟
- لم يكن ديفيد إجان الذي قتلناه.

510
01:22:34,392 --> 01:22:36,553
لقد كان والد سوزي. "بين ويليس".

511
01:22:36,729 --> 01:22:42,152
- لكنّهم وجدوا جثة ديفيد.
- أعتقد أن ويليس قتل ديفيد.

512
01:22:42,320 --> 01:22:49,118
- ثمّ قتلنا ويليس؟
- لكن ماذا لو أنّه لم يمت؟

513
01:22:50,783 --> 01:22:53,741
هذا جنون.

514
01:22:53,911 --> 01:22:56,699
إصعدي.

515
01:22:56,876 --> 01:23:01,039
- يجب أن نجد هيلين وباري.
- سنفعل.

516
01:23:14,477 --> 01:23:16,969
أنت. . .

517
01:23:17,935 --> 01:23:20,392
إنه أنت.

518
01:23:20,564 --> 01:23:24,100
بيلي بلو.
ذهبت إلى ميسي.

519
01:23:24,278 --> 01:23:29,698
- أنت صديق. الصيّاد .
- دعيني أُوضّح الأمر. جولي، إنتظري!

520
01:23:37,747 --> 01:23:40,915
- إنتظري.
- توقّف!

521
01:23:45,133 --> 01:23:49,259
- أرجوك، ساعدني.
- اهدئي، ياصغيرتي.

522
01:23:49,427 --> 01:23:53,127
أحتاج أن أتصل بالشرطة.

523
01:23:53,307 --> 01:23:57,089
على المركب! عجّلي!

524
01:24:44,942 --> 01:24:48,359
ألديك بعض المشاكل؟

525
01:24:49,945 --> 01:24:53,646
نعم، لدي الكثير من المشاكل.

526
01:24:57,874 --> 01:25:02,578
ذلك شيء مؤسف ,
أن يكون الرابع من يوليو/تموز والكلّ.

527
01:25:02,751 --> 01:25:08,256
يُخدع مثلك أنت يجب أن تكون في الخارج
لقضاء وقتا ممتعا. تشربين، تستمتعين , -

528
01:25:08,424 --> 01:25:13,764
- يسحق الناس، تفلتين
من القتل، أشياء كهذه.

529
01:25:16,350 --> 01:25:19,303
أنت. . .

530
01:25:19,478 --> 01:25:24,851
- "بين ويليس".
- جيد. عملت واجبك المدرسي، أيضا.

531
01:27:04,250 --> 01:27:07,003
أهلاً بك معنا، راي.

532
01:29:05,537 --> 01:29:09,666
إفتحي الباب، جولي.
ليس عندك أي مكان للإختباء فيه.

533
01:31:22,261 --> 01:31:25,347
تعالي، جولي.

534
01:31:37,607 --> 01:31:42,899
- الرابع من يوليو/تموز السعيد، جولي.
- أرجوك، لقد كان حادثاً عرضي.

535
01:31:43,073 --> 01:31:48,029
عندما تتركون رجلاً ليموت ,
تأكّدوا بأنّه ميت حقاً.

536
01:32:39,674 --> 01:32:44,584
نحن لم نقتل أي أحد.
هذه السنة كاملةً كانت لـ. . .

537
01:32:44,760 --> 01:32:49,968
الذنب كاد يقتلني.
كان لا بدّ أن أعرف من كان.

538
01:32:50,142 --> 01:32:52,847
لهذا ذهبت لرؤية ميسي.

539
01:32:53,019 --> 01:32:58,392
أنا آسف لأني لم أخبرك ,
لكنّي أردت إستعادتك.

540
01:32:58,566 --> 01:33:02,859
لا أستطيع أن أخسرك ثانيةً.

541
01:33:03,028 --> 01:33:08,947
أحبّك، جولي.
لا أحد يحصل على الطريق أنت تعملين.

542
01:33:09,995 --> 01:33:13,825
أفهم ألمك.

543
01:33:21,045 --> 01:33:26,423
هل لديك أيّ فكرة
لماذا هذا الرجل يريدك ميتاً؟

544
01:33:27,218 --> 01:33:29,547
لا .

545
01:33:29,724 --> 01:33:32,926
هنا لقد وصلت.

546
01:33:46,197 --> 01:33:48,949
حسنا، لا تقلقي.

547
01:33:49,116 --> 01:33:54,410
الجثة ستظهر.
هم يبذلون جُهْدَهُم.

548
01:34:02,588 --> 01:34:04,711
سنة واحدة فيما بعد

549
01:34:04,883 --> 01:34:09,344
جهزت قائمة العميد ,
شكرا جزيلا.

550
01:34:09,513 --> 01:34:14,342
أفتقدك أيضا، لكنّي سأراك بعد
أسبوعان. أحبّك "نيويورك".

551
01:34:15,266 --> 01:34:20,178
بالطبع أحبّك أكثر.
تعرف ذلك.

552
01:34:20,356 --> 01:34:23,109
لكنّي يجب أن أغتسل.

553
01:34:23,276 --> 01:34:27,356
- جولي، وصلكي البريد.
- شكراً، "ديب".

554
01:34:30,243 --> 01:34:32,613
المنشفة.

555
01:34:32,785 --> 01:34:38,825
لا تبدأ معي.
أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان.

556
01:34:39,000 --> 01:34:42,699
أحبّك أيضا. مع السلامة.

