1
00:00:47,000 --> 00:01:27,000
Ac TEAM : تـرجــمــة
" فـريق ســيــنـمــا الـعـرب للترجمة "
WwW.ArbCinema.CoM

2
00:02:46,899 --> 00:02:48,545
! (زيوس)

3
00:02:53,520 --> 00:02:55,227
..(بوسايدون)

4
00:02:55,700 --> 00:02:57,246
! لقد مرّ العديد من السنوات

5
00:03:01,312 --> 00:03:03,322
ماذا ترى؟

6
00:03:07,301 --> 00:03:09,159
! سحب رعديّـة

7
00:03:11,219 --> 00:03:13,046
! لكن بلا برق

8
00:03:15,732 --> 00:03:17,438
...لقد تمـّت سرقتها

9
00:03:20,731 --> 00:03:23,154
ماذا؟
هل تعتقد أنني أخذتها؟

10
00:03:24,095 --> 00:03:26,409
أوبنبتنز) ضللتك، أخي)

11
00:03:27,246 --> 00:03:30,841
مـُحرّم علينا سرقة قوى
بعضنا البعض

12
00:03:31,548 --> 00:03:33,436
! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك

13
00:03:34,486 --> 00:03:36,577
هل تتهم إبني؟

14
00:03:37,779 --> 00:03:39,840
...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً

15
00:03:39,841 --> 00:03:43,010
، إنـّه لا يعرفني
! ولا يعرف حتـّى مـَن يكون بسببك أنت

16
00:03:43,011 --> 00:03:44,949
...إذا كان إبنك هو اللص

17
00:03:45,827 --> 00:03:48,229
سأُرسله إلى أعماق الجحيم

18
00:03:49,450 --> 00:03:53,551
، إذا إقتربت منه
! ستواجه معركة لحياتك

19
00:03:57,803 --> 00:04:00,227
...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي

20
00:04:00,580 --> 00:04:02,494
...خلال 14 يوماً

21
00:04:02,528 --> 00:04:05,770
في منتصف ليلة إنقلاب
الشمس في الصيف

22
00:04:12,900 --> 00:04:14,918
! وإلا ستكون هناك حرباً

23
00:04:40,567 --> 00:04:46,824
، بيرسي جاكسون) والإغريق)"
"! لص الصاعقة

24
00:05:54,000 --> 00:05:56,122
! أنا أعيش حياتي

25
00:05:58,880 --> 00:06:03,224
! بيرسي جاكسون) أنت الوحش)
! أنت الوحش يا رجل

26
00:06:05,014 --> 00:06:07,360
كم بقيت في الأسفل؟ -
!سبع دقائق؟ -

27
00:06:07,362 --> 00:06:09,346
سبع دقائق؟

28
00:06:09,629 --> 00:06:11,750
، هذا جنون يا رجل
! هذا سخيف

29
00:06:11,751 --> 00:06:14,694
كيف حالك؟ -
! أُحب البقاء أسفل المياه -

30
00:06:15,701 --> 00:06:18,273
إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه
! التفكير

31
00:06:31,197 --> 00:06:34,340
أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه
! على أن أكون في هذا المكان

32
00:06:34,378 --> 00:06:36,776
حقـّاً؟
مثل المدرسة العليا بدون موسيقى

33
00:06:37,815 --> 00:06:40,028
! الأيـّام كلها متشابهه

34
00:06:42,887 --> 00:06:47,938
أفهم الغضب في كلامك"
"(لكنني لا أفهم كلماتك، (آثيلو

35
00:06:48,704 --> 00:06:50,164
! صباح الخير

36
00:06:50,200 --> 00:06:53,342
، (أنا الآنسة (دوتس
! أنا بديلة مـُدرّسة اللغة الإنجليزيـّة

37
00:06:54,129 --> 00:06:56,830
هلا شرح أحداً منكم من فضلكم
..(ما كان يـُحاول (شكسبير

38
00:06:56,865 --> 00:07:00,610
تفسيره في هذا الجزء
من (آثيلو)؟

39
00:07:02,656 --> 00:07:04,242
بيرسي جاكسون)؟)

40
00:07:09,063 --> 00:07:10,630
...حسناً

41
00:07:18,863 --> 00:07:20,892
! آسف، لا أدري

42
00:07:22,275 --> 00:07:24,013
أيّ شخص آخر؟

43
00:07:44,342 --> 00:07:47,848
"! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" -
"! أنا هنا في الأعلى، عزيزي" -

44
00:07:49,676 --> 00:07:51,257
! مرحباً -
! مرحباً، أُمـّي -

45
00:07:51,294 --> 00:07:54,403
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
! كالعادة -

46
00:07:54,405 --> 00:07:58,660
...أعتقد أن هذه
! الـ"ديسلاكيا" تـُصبح أسوأ

47
00:07:58,811 --> 00:08:00,577
ولِمَ تعتقد ذلك؟

48
00:08:02,399 --> 00:08:05,489
لا أعلم
! ربما السبب هو عدم تركيزي

49
00:08:07,337 --> 00:08:10,520
، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة
! ستقوم بتحسين الأمور

50
00:08:10,522 --> 00:08:13,237
، (بيرسي)
! أعلم مدى صعوبة هذا عليك

51
00:08:13,876 --> 00:08:16,026
! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول

52
00:08:16,027 --> 00:08:17,896
حقـّاً؟

53
00:08:18,059 --> 00:08:19,916
متى؟

54
00:08:20,726 --> 00:08:23,029
الليلة؟ غداً؟
!متى؟

55
00:08:24,382 --> 00:08:26,120
! يا إمرأة

56
00:08:26,898 --> 00:08:30,311
! (مرحباً، (جيب -
أين الجعة خاصتي؟ -

57
00:08:31,151 --> 00:08:32,520
! إنّـها بالمبرد

58
00:08:32,557 --> 00:08:37,548
، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق
الجليدي إلى يدي تلقائياً؟

59
00:08:38,517 --> 00:08:40,457
! رائع

60
00:08:40,641 --> 00:08:43,063
! بربـّك يا رجل
!هل يجب عليك فعل ذلك هنا؟

61
00:08:43,065 --> 00:08:45,943
! هذا مقرف
! نحن في المطبخ

62
00:08:48,097 --> 00:08:50,971
هذا لطف منكِ للغاية

63
00:08:51,006 --> 00:08:54,086
! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي

64
00:09:03,160 --> 00:09:05,160
! وهذا منزلي أنا

65
00:09:06,544 --> 00:09:10,252
! إظهر أنت بعض الإحترام -
! بربـّك -

66
00:09:12,679 --> 00:09:16,272
لِمَ تبقين مع هذا القذر؟
! إن رائحته كالخنزير

67
00:09:16,426 --> 00:09:19,577
ينام حتـّى الظهيرة
! ولا يـُمكنه الإحتفاظ بوظيفة

68
00:09:19,578 --> 00:09:20,993
لِمَ تبقين معه؟

69
00:09:24,085 --> 00:09:28,661
، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي
! بطريقة لا يـُمكنك فهمها

70
00:09:29,267 --> 00:09:32,954
! أنتِ مـُحقـّة
! أنا لا أفهم

71
00:09:59,776 --> 00:10:04,545
، يجب أن تستعد"
"! (كل شيء على وشك التغيـّر، (بيرسي

72
00:10:05,172 --> 00:10:07,918
"! كل شيء على وشك التغيـّر"

73
00:10:17,330 --> 00:10:19,512
...هناك إثنى عشر إلهاً

74
00:10:20,240 --> 00:10:24,817
والثلاثة إخوة، (زيوس
! (بوسايدون)، (هاديس)

75
00:10:25,504 --> 00:10:29,483
، لقد حصلوا على القوّة
! بعد ممات والدهم

76
00:10:29,485 --> 00:10:31,096
...(كرونس)

77
00:10:31,131 --> 00:10:33,769
! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة

78
00:10:35,094 --> 00:10:38,055
! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر

79
00:10:38,530 --> 00:10:42,724
يتجادلون دائماً
! ودائماً ما يـُهددون بالحرب

80
00:10:43,774 --> 00:10:47,635
، وفي مناسبات عدّة
...يأتون إلى الأرض

81
00:10:49,220 --> 00:10:50,958
..كيف أُعبـّر عن هذا

82
00:10:50,994 --> 00:10:52,727
يتضاجعون؟

83
00:10:53,931 --> 00:10:56,083
! يتضاجعون مع البشر

84
00:10:56,619 --> 00:10:58,599
...وأطفالهم يكونون

85
00:10:58,691 --> 00:11:01,578
! نصف إله ونصف بشري

86
00:11:02,197 --> 00:11:05,631
هل يـُمكن لأحد إخباري
بأسمائهم؟

87
00:11:05,735 --> 00:11:07,250
بيرسي)؟)

88
00:11:09,625 --> 00:11:12,331
معذرة، ماذا؟
ماذا، سيـّد (بيرنر)؟

89
00:11:13,757 --> 00:11:18,668
مغ إسم مولود البشر
والآلهة؟

90
00:11:20,669 --> 00:11:22,862
! "ديميجود"، "نصف آله" -
! بالضبط -

91
00:11:23,579 --> 00:11:26,336
العديد منهم أبطال رائعون

92
00:11:26,873 --> 00:11:30,288
! (مثل (هرقل) و(آخيليس

93
00:11:30,326 --> 00:11:33,703
هل يـُمكنك...، ذكر إسم
بطلاً آخر؟

94
00:11:36,483 --> 00:11:38,040
...سأُساعدك

95
00:11:38,647 --> 00:11:41,070
!هل لديك تعليق ما؟

96
00:11:48,338 --> 00:11:51,166
"! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)"

97
00:11:51,369 --> 00:11:53,350
...(بيرسي)

98
00:11:55,028 --> 00:11:56,583
بيرسيوس)؟)

99
00:11:59,391 --> 00:12:01,252
! هذا صحيح

100
00:12:02,748 --> 00:12:07,457
وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم
! "أسد "نيميا

101
00:12:08,923 --> 00:12:14,480
، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين
! وأخذ جلده كنصب تذكاري

102
00:12:15,450 --> 00:12:18,744
بيرسي)؟) -
! (أجل، سيـّدة (دوتس -

103
00:12:19,523 --> 00:12:21,533
! يجب أن نتحدّث

104
00:12:22,636 --> 00:12:24,282
! حسناً

105
00:12:38,784 --> 00:12:40,967
هل هناك خطب ما؟

106
00:12:43,270 --> 00:12:45,159
آنسة (دوتس)؟

107
00:12:45,492 --> 00:12:47,179
مرحباً؟

108
00:12:47,645 --> 00:12:49,565
أين هيَّ؟

109
00:12:50,434 --> 00:12:52,142
! مهلاً ! مهلاً

110
00:12:53,213 --> 00:12:54,739
كيف صعدّتِ إلى هناك؟

111
00:13:03,037 --> 00:13:05,728
! لقد سرقت الصاعقة

112
00:13:05,765 --> 00:13:08,967
لا أدري عمَّ تتحدّثين -
! إعطيها لي -

113
00:13:10,432 --> 00:13:13,585
! إعطيها لي
! الآن

114
00:13:13,587 --> 00:13:15,290
! وإلا نزعت قلبك

115
00:13:15,840 --> 00:13:17,069
! (بيرسي)

116
00:13:18,819 --> 00:13:21,177
! اتركيه -
! كلا -

117
00:13:21,489 --> 00:13:26,095
! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً

118
00:13:38,465 --> 00:13:41,187
لقد أُصبت بالجنون
! يجب أن آخذ عطلة

119
00:13:41,224 --> 00:13:43,240
، بيرسي)، إهدأ)
! كل شيء سيكون على مايـُرام

120
00:13:43,242 --> 00:13:44,107
! يا إلهي
...مهلاً

121
00:13:44,400 --> 00:13:49,797
هل هذا حدث بالفعل؟
هل تحوّلت إلى هذا الشيء؟

122
00:13:49,799 --> 00:13:54,129
الغضب كان في مدرستنا
! كان يجب أن أعرف

123
00:13:54,311 --> 00:13:56,038
غضب؟
ما هو الغضب؟

124
00:13:56,075 --> 00:13:59,074
ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟

125
00:13:59,076 --> 00:14:00,868
ماذا كانت تـُريد منك؟

126
00:14:01,082 --> 00:14:03,930
...لقد قالت شيئاً ما

127
00:14:04,587 --> 00:14:07,972
...بشأن، لا أدري
! شيء بشأن صاعقة ما

128
00:14:09,226 --> 00:14:10,994
! لقد عثروا عليك

129
00:14:13,986 --> 00:14:16,622
! إنـّه مـُعرّض للخطر -
مـَن عثر عليّ؟ -

130
00:14:16,624 --> 00:14:18,759
! إنـّه ليس بمأمن هنا -
! حسناً، يجب أن نتحرّك -

131
00:14:18,760 --> 00:14:20,938
، لا يوجد لدينا خيار آخر
! سنتجه للمخيـّم

132
00:14:20,973 --> 00:14:23,058
أيّ مـُخيـّم؟
! انصتا، أنا أقف هنا

133
00:14:23,059 --> 00:14:27,191
إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان
! آمن له في السماء أو في الأرض

134
00:14:27,193 --> 00:14:30,667
! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك)

135
00:14:30,910 --> 00:14:34,265
، إنـّه سلاح غاية في القوّة
! إحرسه جيـّداً

136
00:14:34,893 --> 00:14:38,845
، لا تستخدمه
! إلا في الضرورة القصوى

137
00:14:40,109 --> 00:14:43,221
! إنـّه قلم
! إنـّه مـُجرّد قلم

138
00:14:43,258 --> 00:14:46,422
، إصطحبه إلى والدته
! لا تجعله يغيب عن نظرك

139
00:14:46,424 --> 00:14:49,474
! حسناً، (بيرسي)، هيـّا
! هيـّا يا رجل

140
00:14:49,749 --> 00:14:52,415
! هيـّا ! اسرع -
! إنـّه مجرّد قلم يا رجل -

141
00:14:53,255 --> 00:14:56,392
! هيـّا -
يا رجل، ماذا يحدث؟ -

142
00:14:56,429 --> 00:14:59,276
انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟

143
00:14:59,278 --> 00:15:02,588
! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب -
...(لِمَ السيـّد (بيرنر -

144
00:15:02,590 --> 00:15:05,061
طلب منك حمايتي؟ -
! لأنني حاميك -

145
00:15:05,063 --> 00:15:07,211
ماذا تقصد؟
هل تمزح؟

146
00:15:07,927 --> 00:15:10,986
لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا
لا أستطيع حمايتك؟

147
00:15:10,988 --> 00:15:14,112
ربما لا ترى ما أراه
! أنت لديك دعامات للسير

148
00:15:14,315 --> 00:15:16,248
! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك

149
00:15:16,251 --> 00:15:18,344
عمَّ تتحدّث؟
ماذا يجري؟

150
00:15:18,345 --> 00:15:21,568
، يجب أن نـُحذّر والدتك
! (هيـّا، (بيرسي

151
00:15:21,570 --> 00:15:22,914
! هيـّا

152
00:15:23,904 --> 00:15:26,480
! سالي)، المزيد من الجعة)

153
00:15:26,825 --> 00:15:28,643
! حسناً -
...أُمـّي، أُمـّي، أُمـّي -

154
00:15:28,645 --> 00:15:31,664
أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ -
! أنت -

155
00:15:31,745 --> 00:15:34,134
ألا ترى أنـّها تخدمني
أنا وأصدقائي؟

156
00:15:34,135 --> 00:15:37,798
، لا تتحدّث هكذا عن والدتي
! أيـّها الأصلع غريب الأطوار

157
00:15:37,800 --> 00:15:39,041
! (كلا، (جيب

158
00:15:39,375 --> 00:15:40,900
! إهدأ

159
00:15:45,843 --> 00:15:48,129
! عمل رائع -
...كما قلت لك -

160
00:15:48,131 --> 00:15:50,350
! أنا حاميك -
! أجل -

161
00:15:51,321 --> 00:15:53,563
...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن)

162
00:15:53,756 --> 00:15:55,048
! في الحال

163
00:16:02,701 --> 00:16:03,958
ماذا يحدث؟

164
00:16:03,993 --> 00:16:06,389
، حسناً، أُقسم لكم
! أنا لم اسرق شيئاً

165
00:16:06,425 --> 00:16:08,785
! عزيزي، أنا أُصدّقك
! أنا اُصدّقك

166
00:16:10,522 --> 00:16:12,820
إلى أين تأخذني؟
!أين يوجد هذا المـُخيـّم؟

167
00:16:12,822 --> 00:16:15,124
! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين

168
00:16:15,373 --> 00:16:16,511
! مثلك

169
00:16:16,546 --> 00:16:19,466
...أشخاص مميـّزين
هل أنا مجنون أو شيء كهذا؟

170
00:16:19,829 --> 00:16:21,577
! كلا، كلا

171
00:16:22,628 --> 00:16:24,921
! بيرسي)، الأمر بشأن والدك)

172
00:16:35,655 --> 00:16:38,305
، والدك لم يكن مثل أيّ رجل
...آخر

173
00:16:38,306 --> 00:16:40,171
! لقد كان مـُذهل

174
00:16:41,091 --> 00:16:42,546
! أنا أعلم ذلك

175
00:16:43,579 --> 00:16:45,182
! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي

176
00:16:46,477 --> 00:16:49,528
، وبعد ذلك أتيت أنت
! وكان الأمر مثاليـّاً

177
00:16:50,641 --> 00:16:52,336
! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل

178
00:16:53,602 --> 00:16:55,379
!إذاً، لقد هجرنا؟

179
00:16:56,117 --> 00:16:59,140
، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
! لقد أحبـّك

180
00:17:00,210 --> 00:17:05,625
، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
! قام به على الإطلاق

181
00:17:14,933 --> 00:17:16,863
لِمَ كان عليه أن يرحل؟

182
00:17:17,956 --> 00:17:20,612
...لأنـّه كان -
! سالي)، إنتبهي) -

183
00:17:30,547 --> 00:17:31,494
بيرسي)؟)

184
00:17:31,496 --> 00:17:33,911
!أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ -
! أجل ! أجل -

185
00:17:33,946 --> 00:17:35,578
جروفر)، هل أنت بخير؟)

186
00:17:37,235 --> 00:17:40,124
هل أتخيـّل هذا أم أنـّها
تـُمطر أبقاراً؟

187
00:17:44,280 --> 00:17:45,856
ما هذا؟

188
00:17:45,999 --> 00:17:49,323
! إخرجوا
! هيـّا، هيـّا

189
00:17:49,536 --> 00:17:52,844
لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ -
! أنا أقوم بعملي -

190
00:17:52,879 --> 00:17:55,403
مهلاً ! مهلاً
!أنت نصف كلب؟

191
00:17:55,405 --> 00:17:56,850
! أنا نصف عنزة

192
00:18:03,581 --> 00:18:05,086
! إنتبه للزجاج

193
00:18:06,521 --> 00:18:09,059
هيـّا إخرجوا من السيـّارة
! إنـّهم يقتربون

194
00:18:09,463 --> 00:18:12,221
هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ -
! إنـّهم معي تحسباً للأمور -

195
00:18:18,527 --> 00:18:20,031
! واصلوا التقدّم
! واصلوا التحرّك

196
00:18:20,577 --> 00:18:22,285
! هيـّا

197
00:18:22,588 --> 00:18:24,729
! هيـّا
! إركضوا

198
00:18:39,333 --> 00:18:40,838
! هيـّا
! هيـّا

199
00:18:45,597 --> 00:18:47,627
! إنتظر هنا

200
00:18:54,198 --> 00:18:56,292
! أُمـّي، هيـّا

201
00:18:57,988 --> 00:18:59,640
أُمـّي، ماذا تفعلين؟

202
00:18:59,675 --> 00:19:01,098
! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب

203
00:19:01,100 --> 00:19:04,222
! هيـّا -
! لا يـُمكنني العبور، أنا لستُ مثلك -

204
00:19:04,547 --> 00:19:07,102
! انصتي، لن أُغادر بدونكِ -
! يجب عليك ذلك -

205
00:19:07,970 --> 00:19:09,304
! يجب عليك فعل ذلك

206
00:19:16,531 --> 00:19:18,250
! انزل أُمـّي في الحال

207
00:19:18,391 --> 00:19:21,285
، بيرسي)، إذهب)
! أنت بأمان خلف هذه البوابات

208
00:19:21,287 --> 00:19:23,361
ماذا يجب أن أفعل؟ -
! إستخدم القلم -

209
00:19:23,363 --> 00:19:26,090
ماذا؟ -
! إفتح القلم بسرعة -

210
00:19:50,029 --> 00:19:51,040
هل أنت بخير؟

211
00:20:03,168 --> 00:20:04,815
! إنـّه خلفك

212
00:20:18,790 --> 00:20:21,193
بيرسي)، هل أنت بخير؟) -
...لا أشعر -

213
00:20:21,215 --> 00:20:22,518
بيرسي)؟)

214
00:20:48,600 --> 00:20:51,319
، بيرسي)، أنا سعيد)
! لأنـّك على قيد الحياة

215
00:21:04,920 --> 00:21:07,537
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

216
00:21:07,578 --> 00:21:10,820
إنـّه المشفى
! كنت غائباً عن الوعي ثلاث أيّـام

217
00:21:10,822 --> 00:21:12,034
ثلاثة أيـّام؟

218
00:21:13,400 --> 00:21:15,016
...(إذاً، (بيرس

219
00:21:16,218 --> 00:21:17,473
ماذا تتذكـّر؟

220
00:21:18,735 --> 00:21:22,139
...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً

221
00:21:22,381 --> 00:21:25,917
وأُمـّي كانت هناك
...وأنت أيضاً

222
00:21:25,948 --> 00:21:29,575
وكنت كالهجين من نوع ما
! خليط من الماعز والبشر

223
00:21:32,840 --> 00:21:33,949
...أجل

224
00:21:33,984 --> 00:21:36,640
هذا هو الوقت المناسب لتراها

225
00:21:38,965 --> 00:21:41,704
! كلا ! كلا ! كلا ! كلا

226
00:21:42,603 --> 00:21:45,807
كل شيء كان حقيقيـّاً؟
لقد ماتت والدتي؟

227
00:21:47,767 --> 00:21:49,231
! (آسف، (بيرسي

228
00:21:49,293 --> 00:21:51,072
! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل

229
00:21:52,920 --> 00:21:56,395
من المفترض أنني حاميك
! وكان يجب أن أعتني بك

230
00:21:57,712 --> 00:22:00,761
! هذا خطأي
! لقد كانت وظيفتي حمايتك

231
00:22:01,805 --> 00:22:02,865
! حماية كلاكما

232
00:22:13,848 --> 00:22:16,667
! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن

233
00:22:17,255 --> 00:22:19,618
ماذا تعني بذلك؟ -
أعتقد انـّك تعرف -

234
00:22:19,913 --> 00:22:23,105
هجين يعني
! نصف بشري ونصف إله

235
00:22:23,176 --> 00:22:24,925
! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم

236
00:22:25,391 --> 00:22:27,359
هذا مـُستجد
! مرحباً

237
00:22:27,361 --> 00:22:28,371
! يا إلهي

238
00:22:28,694 --> 00:22:32,544
انصن يا رجل
ألم تسمع بأساطير الآلهة؟

239
00:22:32,777 --> 00:22:34,564
! لكنـّها أساطير

240
00:22:35,524 --> 00:22:36,968
أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟

241
00:22:36,969 --> 00:22:39,889
أحياناً، يعودوا للأرض
ويقعون في حب البشر؟

242
00:22:39,891 --> 00:22:42,184
ويحظون...، بالأطفال؟

243
00:22:42,670 --> 00:22:44,861
! مـُستحيل -
! بلى، هذا يحدث -

244
00:22:45,610 --> 00:22:47,898
! أجل، أنت نصف إله

245
00:22:47,934 --> 00:22:50,187
! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون

246
00:22:51,692 --> 00:22:54,956
، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك
! هناك المئات في هذا العالم

247
00:22:54,958 --> 00:22:56,526
...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة

248
00:22:56,565 --> 00:22:59,665
، والبعض الآخر تكون أسماؤهم
! مشهورة للغاية

249
00:22:59,747 --> 00:23:02,212
أعني، مشهورين مثل
البيت الأبيض

250
00:23:02,932 --> 00:23:06,820
كما ترى يا رجل، هذا المكان
..يـُعلمونك فيه التحكـّم في قواك

251
00:23:06,821 --> 00:23:09,654
، يتم تدريبنا لنـُصبح
...قادة، مـُحاربين

252
00:23:09,656 --> 00:23:10,777
! وأبطال

253
00:23:10,813 --> 00:23:13,263
أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟

254
00:23:13,265 --> 00:23:15,246
! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل

255
00:23:15,247 --> 00:23:19,007
أنا فاشل في المواد خاصتي -
...وهذه أفضل هباتك -

256
00:23:20,262 --> 00:23:23,037
، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي
على الحائط، أليس كذلك؟

257
00:23:23,039 --> 00:23:26,495
لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة
وليس الإنجليزيـّة

258
00:23:26,496 --> 00:23:29,355
، مثل ما حدث في المتحف
! كان بإمكاني القراءة

259
00:23:29,390 --> 00:23:31,902
...أجل، وبالنسبة لموادك

260
00:23:33,165 --> 00:23:36,530
، (أنت مندفع، (بيرسي
! لايـُمكن أن تقف ساكناً

261
00:23:36,956 --> 00:23:39,631
هذه رد فعل قواك يا رجل

262
00:23:39,633 --> 00:23:42,168
! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال

263
00:23:42,170 --> 00:23:45,655
انصت، لا يوجد فاشل
! "يـُمكنه هزيمة "مينيتور

264
00:23:46,727 --> 00:23:48,373
! إن دمـّك مميـّز

265
00:23:49,041 --> 00:23:50,566
! يحتوي على دماء الآلهة

266
00:23:51,921 --> 00:23:53,891
هل يجب أن نقوم بتطويرها؟

267
00:23:55,831 --> 00:23:57,113
! كثيراً
! كثيراً

268
00:24:00,662 --> 00:24:03,066
هذه ستكون أرض التدريب

269
00:24:17,760 --> 00:24:19,154
ما إسمها؟

270
00:24:21,265 --> 00:24:23,317
! ستسحقك كالحشرة

271
00:24:23,319 --> 00:24:24,754
إسمها؟

272
00:24:25,117 --> 00:24:28,624
(آنابيث)، إبنة (آثينا)
! إله الحكمة

273
00:24:33,837 --> 00:24:36,108
لا تحملق
! واصل التقدّم ! واصل التقدّم

274
00:24:36,110 --> 00:24:38,182
! هيـّا بنا

275
00:24:41,103 --> 00:24:42,862
هناك شخص ما أُريدك أن تقابله

276
00:24:43,043 --> 00:24:44,487
! انظر لهذا

277
00:24:58,029 --> 00:24:59,961
ما هذه المخلوقات؟

278
00:24:59,996 --> 00:25:01,231
! "سنتوري"

279
00:25:03,447 --> 00:25:04,522
...مهلاً

280
00:25:04,558 --> 00:25:07,014
أهذا السيـّد (برونر)؟ -
! هيـّا -

281
00:25:14,441 --> 00:25:15,896
سيّـد (برونر)؟

282
00:25:16,564 --> 00:25:20,100
، في عالمي هذا
! (يدعونني (كايرون

283
00:25:20,888 --> 00:25:22,121
هل تم شفاؤك؟

284
00:25:22,264 --> 00:25:25,040
هل شـُفيت؟
...أنت، أنت

285
00:25:25,162 --> 00:25:28,557
، لم تعد على الكرسي المتحرّك
....لديك

286
00:25:28,559 --> 00:25:30,619
! مؤخرة حصان حقيقيـّة

287
00:25:30,905 --> 00:25:32,857
...إعذرني لتطفلي عليك

288
00:25:32,858 --> 00:25:35,671
لكنني كان يجب أن أعتني بك

289
00:25:35,673 --> 00:25:37,068
! أتمنـّى أن تغفر لي

290
00:25:57,996 --> 00:25:59,563
! (إنـّها بنات (آفروديت

291
00:25:59,889 --> 00:26:02,537
حسناً، حسناً يا رفاق
! إذهبوا أنتم وسألحق بكم

292
00:26:02,809 --> 00:26:05,083
، إن والدتهم إله الحـُب
! إذا كنت تفهم ما أعنيه

293
00:26:08,591 --> 00:26:09,964
! مندفع

294
00:26:12,743 --> 00:26:14,065
ما هذا المكان؟

295
00:26:15,442 --> 00:26:17,073
! مرحباً بعودتك لوطنك

296
00:26:17,107 --> 00:26:19,129
! والدك مـَن قام ببناؤه

297
00:26:19,272 --> 00:26:20,471
! من أجلك أنت

298
00:26:32,277 --> 00:26:34,144
هذا لي بأكمله؟

299
00:26:49,044 --> 00:26:51,234
! يبدو أنـّه كان بإنتظاري

300
00:26:58,206 --> 00:26:59,793
! (والدي هو (بوسايدون

301
00:27:00,481 --> 00:27:01,864
...إله البحار

302
00:27:02,834 --> 00:27:04,877
لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟

303
00:27:05,109 --> 00:27:06,909
! كان هذا من أجل سلامتك

304
00:27:08,716 --> 00:27:12,626
، هذا ما يحدث عادة لأحد
! أبناء الثلاث آلهة الأقوياء

305
00:27:15,205 --> 00:27:16,629
...إنـّهم في غاية القوّة

306
00:27:17,577 --> 00:27:18,729
يـُشكـّلون تهديداً

307
00:27:19,134 --> 00:27:20,221
تهديد؟

308
00:27:20,256 --> 00:27:21,974
مـَن الذين أُهددهم؟

309
00:27:23,077 --> 00:27:24,571
...(أخوة (بوسايدون

310
00:27:25,611 --> 00:27:27,268
! (زيوس) و(هاديس)

311
00:27:29,644 --> 00:27:32,561
لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل

312
00:27:32,563 --> 00:27:35,908
حماقته تـُخفي
! رائحة دمـّك

313
00:27:36,920 --> 00:27:39,456
...ويـُخفيك من أيّ شيء

314
00:27:40,323 --> 00:27:43,324
ومن أيّ شخص تـُرسله
الآلهة لقتلك

315
00:27:44,833 --> 00:27:48,772
والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟

316
00:27:52,422 --> 00:27:53,916
! كان يجب أن أعرف

317
00:27:54,949 --> 00:27:57,828
! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي

318
00:28:01,275 --> 00:28:02,598
! والآن ماتت

319
00:28:10,691 --> 00:28:11,975
ما سبب وجودي هنا؟

320
00:28:12,208 --> 00:28:14,744
! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر

321
00:28:14,947 --> 00:28:17,722
، لأن الجميع يعتقد أنـّك
! لص الصاعقة

322
00:28:17,724 --> 00:28:19,381
! انصت، أنا لم أسرقها

323
00:28:23,809 --> 00:28:28,558
، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح
! قام بصناعته

324
00:28:28,559 --> 00:28:32,489
، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام
ستكون هناك حرباً

325
00:28:32,490 --> 00:28:35,002
هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي
حسناً؟

326
00:28:35,004 --> 00:28:39,351
هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي -
! هذا بشأن جميع العوالم -

327
00:28:40,281 --> 00:28:42,629
ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز
...لجانب ما

328
00:28:42,631 --> 00:28:44,529
! والأرض ستكون أرض المعركة

329
00:28:44,530 --> 00:28:47,476
، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة
...إحتراق كل شيء

330
00:28:48,587 --> 00:28:51,343
نهاية الحياة كما تعرفها

331
00:28:56,256 --> 00:28:57,549
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟

332
00:28:58,107 --> 00:28:59,974
! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس

333
00:29:00,109 --> 00:29:02,965
لتـُقنع (زيوس) ببرائتك

334
00:29:02,966 --> 00:29:05,745
، أحدهم يستغلـّك لبدء
! حرباً

335
00:29:07,656 --> 00:29:10,365
ماذا نفعل هنا؟
! لنذهب الآن

336
00:29:10,399 --> 00:29:13,072
، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب
...لكن، خارج تلك البوابات

337
00:29:14,124 --> 00:29:16,394
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت

338
00:29:17,507 --> 00:29:20,510
الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد
! البداية

339
00:29:21,359 --> 00:29:25,096
...أوّلاً
! يجب ان نتدرّب

340
00:29:31,203 --> 00:29:33,202
من الرائع المشاهدة

341
00:29:35,112 --> 00:29:37,231
ما فائدة إرتداء هذا؟
إنـّها أثقل منـّي

342
00:29:37,265 --> 00:29:39,344
، انصت، ثق بي
...إنـّه تحميك من الموت

343
00:29:39,607 --> 00:29:41,013
مهلاً ! مهلاً، ماذا؟

344
00:29:41,214 --> 00:29:42,627
! أيـّها الأبطال

345
00:29:43,731 --> 00:29:46,752
! أيـّها المـُحاربين
! إجتمعوا

346
00:29:53,254 --> 00:29:55,118
! بسرعة ! بسرعة

347
00:29:55,472 --> 00:29:58,204
، (فيليني)، (فارس)
! كفى لعباً

348
00:30:00,342 --> 00:30:03,064
! بيرسي)، تقدّم)

349
00:30:07,360 --> 00:30:10,893
...هذا
! (هو (بيرسي جاكسون

350
00:30:12,760 --> 00:30:15,169
! وسيكون بحاجة لفريق

351
00:30:15,505 --> 00:30:17,023
! سأكون برفقته

352
00:30:20,972 --> 00:30:22,176
...(أنا (لوك

353
00:30:22,502 --> 00:30:24,861
إبن (هيرميس) وقائد المعسكر

354
00:30:24,931 --> 00:30:27,108
! ومتطوّع في هذا الأمر

355
00:30:27,111 --> 00:30:28,527
أين خوذتك؟

356
00:30:28,866 --> 00:30:32,565
! لم يـُعطونني واحدة

357
00:30:32,926 --> 00:30:35,638
كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟)

358
00:30:35,800 --> 00:30:39,555
، سيكون بحاجة إليه
! يجب أن تتسلـّح يا رجل

359
00:30:39,716 --> 00:30:43,191
! سأعبث معك، إبتسم
! هذا جيـّد بالنسبة لك

360
00:30:43,353 --> 00:30:47,505
إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة
! ليـُمررها أرجوكم

361
00:30:50,583 --> 00:30:52,933
! إرتديها

362
00:30:53,095 --> 00:30:56,088
، ستقوم بحمايتك
! هذا شأننا جميعاً

363
00:30:56,249 --> 00:30:58,769
! مرحباً بك في الفريق الأزرق

364
00:30:58,927 --> 00:31:02,600
حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم
! لوضع العلم

365
00:31:02,762 --> 00:31:07,118
، الفريق الذي سيعثر على العلم
! سيفوز

366
00:31:07,278 --> 00:31:09,790
! إنصراف

367
00:31:10,071 --> 00:31:13,547
! تأهـّبوا
! إستعدّوا ! الآن

368
00:31:33,040 --> 00:31:37,591
بيرسي)، أعلم مكان العلم)
! هيـّا

369
00:31:40,269 --> 00:31:44,542
، كن متأهباً
! حتـّى لا تـُقتل

370
00:31:57,328 --> 00:31:58,724
! أنا قادم، صديقي
! أنا قادم

371
00:31:58,883 --> 00:32:00,239
! إبن (هاديس)، إحترسوا

372
00:32:00,400 --> 00:32:03,553
! معه سيف

373
00:32:05,914 --> 00:32:09,265
إنـّكم تأخذون المـُعسكر
على محمل الجد

374
00:32:09,426 --> 00:32:11,782
! تحرّك

375
00:32:23,328 --> 00:32:24,482
! (بيرسي)

376
00:32:24,646 --> 00:32:27,001
إخرج من هنا
! إذهب لإحضار العلم

377
00:32:27,164 --> 00:32:30,835
كيف أفعل ذلك؟

378
00:32:48,329 --> 00:32:50,568
! كلا

379
00:33:00,715 --> 00:33:03,229
! لقد فزنا

380
00:33:04,788 --> 00:33:09,421
هل كنت تعتقد أن الأمر
سيكون بهذه السهولة؟

381
00:33:12,457 --> 00:33:15,811
، والدتي آلاهة الحكمة
! والتخطيطات

382
00:33:15,971 --> 00:33:18,287
أتعرف ماذا يعني هذا؟

383
00:33:18,448 --> 00:33:21,083
! أنا أفوز دائماً

384
00:33:21,243 --> 00:33:23,001
! وأنا أخسر دائماً

385
00:33:23,165 --> 00:33:26,875
! ربما كلانا مـُخطئ

386
00:33:43,933 --> 00:33:46,128
كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها)
! ستقتله

387
00:33:46,290 --> 00:33:47,806
! لابـُد أنـّك تمازحني

388
00:33:47,965 --> 00:33:51,359
! هذا هو أفضل جزء

389
00:33:56,677 --> 00:33:59,988
! قف وقاتل

390
00:34:00,627 --> 00:34:03,223
! أيـّها البطل

391
00:34:17,006 --> 00:34:19,922
! (هيـّا، (بيرس

392
00:34:25,472 --> 00:34:28,266
"! إذهب للمياه"

393
00:34:35,461 --> 00:34:38,493
"! المياه ستـُعطيك القوّة"

394
00:37:00,252 --> 00:37:02,606
! (بيرسي) -
! (بيرسي) -

395
00:37:03,008 --> 00:37:05,602
! (أنت بطل، (بيرسي

396
00:37:27,574 --> 00:37:29,925
معذرة، معذرة
...أيـّها السيـّدات والسادة

397
00:37:30,087 --> 00:37:32,085
! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن

398
00:37:32,246 --> 00:37:35,165
! إن البطل يمر
! تحرّكوا

399
00:37:35,321 --> 00:37:38,546
جروفر)، توقـّف)
! اوقف هذا

400
00:37:38,707 --> 00:37:40,299
...(بيرسي)

401
00:37:40,459 --> 00:37:44,361
سنـُقيم حفلة ما -
! ونرجو أن تكون معنا -

402
00:37:44,522 --> 00:37:47,627
...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً -
! كان هذا سهل للغاية -

403
00:37:47,788 --> 00:37:51,951
، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن
! شكراً لدعوتي، سيـّداتي

404
00:37:51,989 --> 00:37:53,279
! "تخطـّى الأمر، "نيمس

405
00:37:53,441 --> 00:37:56,905
، كلا، إنتظرن
! أنا غير مشغول

406
00:37:57,064 --> 00:38:00,250
لا تتركونني، أنا متاح
!ماذا بشأن الحفل؟

407
00:38:00,410 --> 00:38:03,836
هل تشعر أنـّك بطل؟ -
! أشعر أنني متحوّل -

408
00:38:03,997 --> 00:38:06,701
لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك
أليس كذلك؟

409
00:38:06,860 --> 00:38:08,534
ليس تماماً

410
00:38:08,693 --> 00:38:12,595
! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال

411
00:38:14,630 --> 00:38:18,203
تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟
! كان يـُمكن أن أموت

412
00:38:17,963 --> 00:38:21,508
! إذا كنت طبيعيـّاً -
! لكنـّك لستُ كذلك -

413
00:38:21,669 --> 00:38:25,959
يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً -
! هذا ممكن -

414
00:38:26,116 --> 00:38:30,603
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض -
مهلاً، حقـّاً؟ -

415
00:38:30,765 --> 00:38:33,940
لدي مشاعر قويـّة تجاهك

416
00:38:34,379 --> 00:38:38,468
، لم أُقرر فحسب إن كانت
! مشاعر إيجابيـّة أم سلبيـّة

417
00:38:38,628 --> 00:38:42,477
، يـُمكنكِ إخباري
! بمـُجرّد أن تعرفي

418
00:38:42,635 --> 00:38:46,170
! ستكون أوّل مـَن يعلم

419
00:39:06,478 --> 00:39:09,938
! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك)

420
00:39:28,873 --> 00:39:31,738
! (هاديس)
! تراجع

421
00:39:33,488 --> 00:39:37,944
بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة)

422
00:39:40,647 --> 00:39:44,185
..كـُن ولد مـُطيع
! وإعطها لي

423
00:39:44,347 --> 00:39:48,005
، وسأُعطيك والدتك
! في المقابل

424
00:39:48,167 --> 00:39:51,824
بيرسي)، لا تنصت إليه)
! (بيرسي)

425
00:39:54,771 --> 00:39:57,511
! والدتي ماتت

426
00:39:57,673 --> 00:40:01,092
! كلا، والدتك مازالت حيـّة

427
00:40:01,254 --> 00:40:04,235
، "لقد أرسلت الـ"مينيتور
! ليختطفها

428
00:40:04,395 --> 00:40:07,694
! إنـّها معي في الجحيم

429
00:40:13,957 --> 00:40:14,968
أُمـّي؟

430
00:40:15,575 --> 00:40:17,313
بيرسي)؟)

431
00:40:23,521 --> 00:40:25,150
ماذا فعلت بوالدتي؟

432
00:40:25,312 --> 00:40:31,157
، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً
! يجب أن تـُحضر لي الصاعقة

433
00:40:36,200 --> 00:40:39,047
كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) -
...(بيرسي) -

434
00:40:39,204 --> 00:40:42,332
! ليس معك الصاعقة -
! سأُخبرهم بالحقيقة -

435
00:40:42,490 --> 00:40:45,692
، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص
! سيطلق سراحها

436
00:40:45,856 --> 00:40:48,345
! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس

437
00:40:48,507 --> 00:40:53,570
، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك
! سيقتلك أنت ووالدتك

438
00:40:53,730 --> 00:40:55,231
! هذه فرصتنا الوحيدة

439
00:40:55,390 --> 00:40:58,670
! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي

440
00:40:58,829 --> 00:41:02,824
، "نذهب إلى "أولمبيس
! (ونـُقنع (زيوس

441
00:41:02,982 --> 00:41:05,597
، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك
...سيفعل ما بوسعه

442
00:41:05,599 --> 00:41:09,312
! لإعادة والدتك

443
00:41:10,145 --> 00:41:13,073
حسناً؟ -
! حسناً -

444
00:41:30,632 --> 00:41:32,965
هل ستذهب إلى مكان ما؟

445
00:41:33,124 --> 00:41:36,564
سأذهب للتمشية -
! حسناً، سآتي معك -

446
00:41:36,724 --> 00:41:39,415
! كلا، أود الذهاب بمفردي -
! كلا، سأذهب معك -

447
00:41:39,575 --> 00:41:40,442
! كلا

448
00:41:40,600 --> 00:41:43,528
! أنت ملاحق

449
00:41:45,825 --> 00:41:48,830
دعني وشأني -
!الآلهة لن تتركك، حسناً؟ -

450
00:41:48,990 --> 00:41:51,122
، دعني وشاني
! اخلد للنوم أو شيء كهذا

451
00:41:51,279 --> 00:41:52,982
! كلا

452
00:41:53,143 --> 00:41:55,320
، إنتصار واحد صغير يجعلك
تعتقد أنـّك قادر على قتال (هاديس)؟

453
00:41:55,477 --> 00:41:57,511
أرأيت؟ -
حقـّاً؟ أنتِ أيضاً؟ -

454
00:41:58,681 --> 00:42:00,619
، لقد سمعت للتو أن والدتي
...حيـّة

455
00:42:00,780 --> 00:42:02,756
! يجب أن أُعيدها -
!من الجحيم؟ -

456
00:42:02,913 --> 00:42:05,763
إذا تطلـّب الأمر هذا -
وهل أنت قادر على هزيمة (هاديس)؟ -

457
00:42:05,922 --> 00:42:08,569
ربما أنا كذلك -
لا يـُمكنني أن أدعك تفعل ذلك، مفهوم؟ -

458
00:42:08,730 --> 00:42:11,496
! أنا لا أطلب إذناً منك

459
00:42:11,657 --> 00:42:12,607
! حسناً

460
00:42:12,766 --> 00:42:16,401
، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع
إيقافك، يجب ان أذهب معك

461
00:42:16,961 --> 00:42:19,454
، أنا أعز أصدقاؤك
! وحاميك أيضاً

462
00:42:19,510 --> 00:42:21,847
! حامي صغير

463
00:42:22,646 --> 00:42:26,167
هل هذا بهذا السوء؟ -
لستُ بحاجة لمساعدتكم، حسناً؟ -

464
00:42:26,325 --> 00:42:29,132
! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي -
! نحن أيضاً لا نطلب إذناً منك -

465
00:42:29,293 --> 00:42:33,947
بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي
والآن تـُريدين الدفاع عنـّي؟

466
00:42:33,982 --> 00:42:36,334
، لم يكن هذا حقيقيـّاً
! كان هذا مـُجرّد تدريب

467
00:42:36,493 --> 00:42:38,748
! أجل -
....بيرسي)، هذا كل ما كنت أفعله) -

468
00:42:38,905 --> 00:42:40,527
! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً

469
00:42:40,686 --> 00:42:43,885
، لقد نشأت هنا، لم أخرج
! سوى مرّتان فحسب

470
00:42:43,955 --> 00:42:46,842
، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً
! لخوض إختباراً حقيقيـّاً

471
00:42:47,000 --> 00:42:48,307
...بجانب

472
00:42:48,465 --> 00:42:51,312
، لقد إنتصرت في معركة واحدة
! وأنا إنتصرت في المئات

473
00:42:51,470 --> 00:42:53,327
! سوف تحتاج خبرتي

474
00:42:53,488 --> 00:42:56,377
! وجهة نظر صحيحة

475
00:42:56,538 --> 00:42:58,552
هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟

476
00:42:58,711 --> 00:43:00,844
! أجل -
! أجل -

477
00:43:01,003 --> 00:43:03,534
! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً

478
00:43:03,693 --> 00:43:07,295
إذاً، مـَن يعرف الطريق
للعالم السفلي؟

479
00:43:07,455 --> 00:43:10,975
! لم أُفكـّر في هذا بعد

480
00:43:11,451 --> 00:43:15,089
، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما
يعرف الطريق

481
00:43:20,350 --> 00:43:22,646
لوك)؟)

482
00:43:24,109 --> 00:43:25,727
! مرحباً يا رفاق

483
00:43:25,889 --> 00:43:29,411
، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك)
! ستأتي آجلاً أم عاجلاً

484
00:43:29,569 --> 00:43:31,865
! الجميع يفعل ذلك

485
00:43:32,022 --> 00:43:36,927
، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون
...التخلـّص من الماضي

486
00:43:38,033 --> 00:43:40,802
...لكن

487
00:43:40,963 --> 00:43:43,654
! مرحباً بكم في العالم العصري

488
00:43:43,812 --> 00:43:46,936
! أدوات رائعة

489
00:43:49,633 --> 00:43:51,497
ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟

490
00:43:51,572 --> 00:43:55,055
! سنذهب لإستعادة والدتي

491
00:43:55,325 --> 00:43:57,565
إن والدك هو رسول الآلهة

492
00:43:57,604 --> 00:44:00,667
الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال
أو إخراج أيّ شخص من العالم السفلي

493
00:44:00,826 --> 00:44:03,991
هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

494
00:44:04,944 --> 00:44:07,676
، إن والدي أحمق
! لم أُقابله قط

495
00:44:07,712 --> 00:44:09,064
وأنت أيضاً؟

496
00:44:09,099 --> 00:44:11,037
أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك
المشكلة، أليس كذلك؟

497
00:44:11,196 --> 00:44:14,755
هذا بسبب أن الآلهة
جميعها أنانيـّة

498
00:44:14,913 --> 00:44:18,038
لا يهتمون إلا بانفسهم

499
00:44:18,198 --> 00:44:23,855
، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة
! وأحضرت أدوات رائعة

500
00:44:35,232 --> 00:44:36,831
! هذه من أجلك

501
00:44:48,440 --> 00:44:51,236
حذاء طائر؟

502
00:44:52,101 --> 00:44:54,462
...إن والدي

503
00:44:54,622 --> 00:44:57,533
! لديه المئات منهم

504
00:44:59,778 --> 00:45:01,862
! لا يفتقدهم أبداً

505
00:45:02,021 --> 00:45:05,010
! لكنـّك بحاجة إلى الآخر

506
00:45:08,401 --> 00:45:12,294
، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي
...قبل أن يموتوا

507
00:45:12,452 --> 00:45:15,562
هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً)
! والدي يفعلها طوال الوقت

508
00:45:15,721 --> 00:45:20,284
، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل
! الخروج هو الأصعب

509
00:45:20,442 --> 00:45:23,042
! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني

510
00:45:23,199 --> 00:45:24,891
بروسيفني)؟)

511
00:45:25,050 --> 00:45:27,919
أتقصد زوجة (هاديس)؟ -
أجل، لقد أجبرها على الزواج منه -

512
00:45:28,079 --> 00:45:29,734
! وإحتجزها

513
00:45:29,893 --> 00:45:33,433
إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة
...وغريبة

514
00:45:33,589 --> 00:45:35,637
...لذا، لديها

515
00:45:35,797 --> 00:45:38,748
! زوّار سرّيـّون

516
00:45:38,907 --> 00:45:40,950
إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم

517
00:45:41,108 --> 00:45:44,850
، هذه اللآلئ توفـّر
! مخرج رائع من العالم السفلي

518
00:45:45,010 --> 00:45:47,014
! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا

519
00:45:47,171 --> 00:45:50,046
كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ -
! بكل سهولة -

520
00:45:50,205 --> 00:45:54,926
، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها
! وسيأخذك الضوء بعيداً

521
00:45:55,084 --> 00:45:59,452
...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة
...الخريطة ستقودكم إليهم

522
00:45:59,613 --> 00:46:03,193
هنا هو الموقع الأوّل
________________________
" مــنــتـ ـدى ســيـنـمـ ـا الـــعـ ــرب "

523
00:46:03,351 --> 00:46:05,873
"! حارسة الحجارة"

524
00:46:06,030 --> 00:46:08,823
، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة
الأولى، ستدلكم على طريق الثانية

525
00:46:08,983 --> 00:46:11,933
، والتي تليها
(وبعدها تتجهون إلى (هاديس

526
00:46:12,090 --> 00:46:16,131
...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق

527
00:46:16,222 --> 00:46:20,318
! وسيلة حمايتي الخاصة
...لذا

528
00:46:21,616 --> 00:46:23,842
! درعي المفضّـل

529
00:46:23,880 --> 00:46:27,363
ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء

530
00:46:35,513 --> 00:46:39,342
! (شكراً، (لوك -
! على الرحب والسعة -

531
00:46:39,379 --> 00:46:43,560
...لكن، يجب أن تعدوني بشيء

532
00:46:44,652 --> 00:46:48,454
...حينما ترون والدي في الجحيم -
أجل؟ -

533
00:46:48,609 --> 00:46:51,827
! إركلوا مؤخرته من أجلي

534
00:47:19,991 --> 00:47:23,523
! هذا المكان مهجوراً تماماً

535
00:47:27,406 --> 00:47:29,682
!مرحباً؟

536
00:47:30,896 --> 00:47:32,233
!مرحباً؟

537
00:47:32,389 --> 00:47:35,015
هل هناك أحداً ما هنا؟

538
00:47:35,176 --> 00:47:38,704
انظروا
! لديهم مشروبات غازيـّة مجـّانيـّة

539
00:47:41,841 --> 00:47:43,996
! حسناً، هذا مقزز

540
00:47:44,157 --> 00:47:47,647
يجب أن يقوم جهاز الصحـّة
بغلق هذا المكان

541
00:47:50,435 --> 00:47:51,569
...يا رفاق

542
00:47:51,725 --> 00:47:54,783
! إنظروا

543
00:48:01,887 --> 00:48:04,595
! إنظروا لهذا

544
00:48:05,762 --> 00:48:07,025
! يا إلهي

545
00:48:07,182 --> 00:48:10,984
! عملات ذهبيـّة -
! يبدو أننا على الطريق الصحيح -

546
00:48:11,144 --> 00:48:13,142
! هاك

547
00:48:13,301 --> 00:48:17,460
كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ -
! سؤال جيـّد -

548
00:48:17,618 --> 00:48:20,592
حسناً، لنفترق
! فتـّشوا كل شيء

549
00:48:20,844 --> 00:48:24,907
! فكرة رائعة -
! سأذهب من هنا -

550
00:48:27,764 --> 00:48:30,096
!مرحباً؟

551
00:48:45,226 --> 00:48:46,916
...اهربي، سوف

552
00:48:47,078 --> 00:48:48,286
ماذا؟
مـَن؟

553
00:48:48,446 --> 00:48:52,952
، لقد اراد أن يسأل عن الطريق
...وأصبح، زوجي المسكين، ساعديني

554
00:48:53,113 --> 00:48:56,331
! ساعديني، أرجوكِ -
! حسناً -

555
00:49:04,380 --> 00:49:08,767
، تفقـّدوا هذا
! (إنـّه يـُشبه عمـّي (فيردناند

556
00:49:10,014 --> 00:49:11,703
...هذا جنوني

557
00:49:11,865 --> 00:49:15,766
لديه نفس الندبة
في نفس المكان

558
00:49:15,930 --> 00:49:20,234
، (ليس عمـّي (فيردناند
...لقد تم قتله من قـِبل

559
00:49:21,761 --> 00:49:24,376
! (مادوسا)

560
00:49:24,819 --> 00:49:26,108
! (بيرسي)

561
00:49:26,273 --> 00:49:27,678
! (آنابيث)

562
00:49:27,839 --> 00:49:31,340
! نحن في مشكلة -
! (جروفر) -

563
00:49:33,937 --> 00:49:36,844
أرجوكِ
! يجب أن نرحل قبل أن تعثر علينا

564
00:49:36,882 --> 00:49:39,086
مـَن؟ -
! لقد حوّلت زوجي إلى حجر -

565
00:49:39,123 --> 00:49:41,535
جروفر)، أين أنت؟)

566
00:49:41,695 --> 00:49:43,453
! (بيرسي)

567
00:49:43,611 --> 00:49:45,689
! (آنابيث)

568
00:49:45,848 --> 00:49:49,883
آنابيث)، أين أنتِ؟) -
! (جروفر) -

569
00:49:52,274 --> 00:49:56,358
بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك -
...بيرس)، إنصت) -

570
00:49:56,396 --> 00:49:58,069
أين نحن؟ -
! (في عرين (مادوسا -

571
00:49:58,227 --> 00:50:00,753
! (آنابيث) -
! (آني) -

572
00:50:00,790 --> 00:50:03,565
لقد ضللنا الطريق
! لن نتمكـّن من الرحيل

573
00:50:04,285 --> 00:50:07,133
! لا تنظري

574
00:50:08,935 --> 00:50:12,826
! حسناً، هذه مفاجأة رائعة

575
00:50:13,144 --> 00:50:18,203
، هذا شيء رائع أن أحظى
! بزيارة شابة

576
00:50:19,445 --> 00:50:22,336
! نشعر بالوحدة الشديدة هنا

577
00:50:22,496 --> 00:50:25,544
!ألسنا كذلك؟

578
00:50:25,704 --> 00:50:30,408
! لهذا أصنع تماثيلي

579
00:50:31,602 --> 00:50:35,773
! إنـّهم صحبتي الوحيدة

580
00:50:36,211 --> 00:50:38,055
! (إبنة (آثينا

581
00:50:38,219 --> 00:50:39,704
كيف تعرفينني؟

582
00:50:40,121 --> 00:50:43,358
! لديكِ نفس شعرها الجميل

583
00:50:45,584 --> 00:50:47,811
كنت أحظى بشعر كهذا
! ذات مرّة

584
00:50:49,225 --> 00:50:51,655
...وتم الحكم عليّ

585
00:50:53,172 --> 00:50:55,297
! برغبة العديد من الآلهة

586
00:50:56,920 --> 00:50:59,345
...لكن هذا تغيـّر بأكمله

587
00:51:00,697 --> 00:51:02,624
! بسبب والدتكِ

588
00:51:03,235 --> 00:51:05,567
! المراة التي لعنتني

589
00:51:06,987 --> 00:51:09,319
...التي حوّلتني

590
00:51:11,248 --> 00:51:12,464
! لا تنظري

591
00:51:12,500 --> 00:51:13,681
! إلى هذا

592
00:51:16,929 --> 00:51:20,275
، يـُقال أن الأعين
...نافذة للروح

593
00:51:20,985 --> 00:51:24,230
...أتمنـّى أن تجدوا عيناي

594
00:51:27,885 --> 00:51:29,303
! جذّابة

595
00:51:31,537 --> 00:51:35,594
شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس

596
00:51:38,130 --> 00:51:39,347
..هيـّا

597
00:51:41,376 --> 00:51:44,317
! إختلسي النظر

598
00:51:44,423 --> 00:52:02,917
" ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب "

599
00:52:03,999 --> 00:52:05,825
كيف نـُقاتل شيئاً
لا يـُمكننا النظر إليه؟

600
00:52:06,232 --> 00:52:07,853
يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس
! صورتها

601
00:52:09,885 --> 00:52:12,317
! أعتقد ذلك -
! فكرة رائعة -

602
00:52:12,520 --> 00:52:15,054
! (سأذهب لجلب (آنابيث -
! (حسناً، سأتولى أمر (مادوسا -

603
00:52:16,881 --> 00:52:20,229
، ستكونين إضافة رائعة
! إلى مجموعتي

604
00:52:20,941 --> 00:52:23,577
! سنكون أصدقاء للأبد

605
00:52:24,189 --> 00:52:25,504
هل تـُمانعين؟

606
00:52:29,562 --> 00:52:31,082
! كلا! كلا

607
00:52:35,040 --> 00:52:36,663
...آجلاً أم عاجلاً

608
00:52:37,984 --> 00:52:40,321
! ستفتحين تلك الأعين

609
00:52:43,359 --> 00:52:45,595
...إغراء النظر لي

610
00:52:45,796 --> 00:52:48,429
! من الصعب للغاية مقاومته

611
00:52:48,939 --> 00:52:50,865
، (لا تنظري، (آنابيث
! لا تفتحي عيناكِ

612
00:52:52,997 --> 00:52:54,112
مـَن هذا؟

613
00:52:55,432 --> 00:52:56,953
نصف إله آخر؟

614
00:53:06,589 --> 00:53:08,112
! أنا أشعر بوجودك

615
00:53:29,212 --> 00:53:30,837
! (إبن (بوسايدون

616
00:53:33,475 --> 00:53:36,314
! كنت أواعد والدك

617
00:53:48,183 --> 00:53:49,197
!هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟

618
00:53:49,704 --> 00:53:50,818
! (جروفر)

619
00:53:53,358 --> 00:53:55,588
! شكراً -
! هيـّا ! لنذهب -

620
00:54:03,501 --> 00:54:06,238
..لقد سمعت أن معك الصاعقة

621
00:54:07,255 --> 00:54:09,282
هل يـُمكنني رؤيتها؟

622
00:54:09,689 --> 00:54:11,617
! ليست بحوزتي

623
00:54:14,251 --> 00:54:16,486
! دعني أرى عيناك

624
00:54:17,298 --> 00:54:20,885
، لقد سمعت أنـّك
! تستطيع التحكـّم في الأنهار

625
00:54:22,471 --> 00:54:23,789
! إفتح عيناك

626
00:54:24,179 --> 00:54:28,888
، أو ستقوم أطفالي الجياع
! بفتحهم نيابة عنك

627
00:54:32,061 --> 00:54:36,771
أنت جميل للغاية على أن يتم
تدميرك

628
00:54:38,001 --> 00:54:39,946
! هذا الوجه الشبابي الوسيم

629
00:54:43,122 --> 00:54:45,987
! دعني أراهم

630
00:54:47,525 --> 00:54:52,234
! كل ما عليك فعله هو النظر

631
00:55:09,949 --> 00:55:11,178
هل أنت بخير؟

632
00:55:14,353 --> 00:55:15,887
! أجل، أنا بخير

633
00:55:22,850 --> 00:55:25,923
! (إبن (بوسايدون

634
00:55:39,229 --> 00:55:41,072
! إرفعوا رؤوسكم

635
00:55:44,542 --> 00:55:47,820
، يا رفاق
! يـُمكنكما أن تفتحوا أعينكم

636
00:55:49,665 --> 00:55:51,917
كان هذا رائع
! رائع

637
00:55:52,021 --> 00:55:53,556
! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة

638
00:55:58,679 --> 00:56:01,320
ينبغي أن نأخذها معنا -
! الرأس؟ كلا -

639
00:56:01,698 --> 00:56:04,902
، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل
سواء كانت ميـّتة أم حيـّة

640
00:56:05,283 --> 00:56:07,262
، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا
! هذا

641
00:56:08,077 --> 00:56:10,057
، أجل، أنتِ مـُحقـّة
! لكنني لن ألمسها

642
00:56:10,153 --> 00:56:12,890
ستأخذها في سترتك
حتـّى نـُحضر بعض الثلج

643
00:56:14,468 --> 00:56:15,791
ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟

644
00:56:16,569 --> 00:56:17,856
! لأنـّك الحامي

645
00:56:19,038 --> 00:56:20,642
! أجل، أنت مـُحق
! أنا الحامي

646
00:56:20,737 --> 00:56:24,039
لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً
! بواسطة سترتي

647
00:56:36,402 --> 00:56:37,730
! انظروا يا رفاق

648
00:56:45,451 --> 00:56:47,374
، لقد عثرنا على واحدة
باقي إثنان

649
00:56:49,890 --> 00:56:52,518
ربما كان يجب أن يـُحذرنا (لوك) بشأن
! (مادوسا)

650
00:56:53,130 --> 00:56:54,847
! ربما لم يكن يعلم

651
00:56:56,634 --> 00:56:57,848
إلى أين تقودنا الخريطة
لللؤلؤة الثانية؟

652
00:57:00,175 --> 00:57:01,288
! دعنا نرى

653
00:57:07,358 --> 00:57:11,605
! "بارثينون ناشفيل" -
! ناشفيل"؟ رائع" -

654
00:57:12,214 --> 00:57:13,327
إنـّها الموسيقى المفضلة لدي

655
00:57:36,497 --> 00:57:38,516
لنتوقـّف الليلة هنا
! هن

656
00:57:39,530 --> 00:57:41,955
! فكرة رائعة -
! يا إلهي -

657
00:58:19,270 --> 00:58:20,686
! (بيرسي)

658
00:58:44,353 --> 00:58:45,767
! عمل رائع اليوم

659
00:58:46,578 --> 00:58:47,794
! شكراً لكِ

