﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#DD0000">
Subtitle By : asmer
air3548@yahoo.com
<font color="#DD0000">
][ Sync By : BiG-GuY ][

أتمنى لكم مشاهدة شيقة وممتعه ..


2
00:00:29,150 --> 00:00:32,480
اليابان" في القرن 17 "

3
00:00:32,610 --> 00:00:35,400
(في عهد (توكوغاوا

4
00:00:35,530 --> 00:00:39,740
في قرية فقيرة ، ولد صبي

5
00:00:40,950 --> 00:00:44,330
(كان إسمه (كامو

6
00:00:45,000 --> 00:00:47,910
كان من بين أدنى الفئات
في المجتمع

7
00:00:48,040 --> 00:00:50,630
كبُر الصبي قوياً وخشناً

8
00:00:51,580 --> 00:00:54,300
وقد كانت لـ (كامو) أمنية واحدة فقط

9
00:00:54,420 --> 00:00:55,760
أن يصبح قوياً

10
00:00:56,460 --> 00:01:00,430
ذلك يعني له العيش كشخص حر

11
00:01:03,550 --> 00:01:05,760
في يوم ما، غادر الصبي القرية

12
00:01:06,350 --> 00:01:09,140
في رحلة دون وجهة معينة

13
00:01:09,230 --> 00:01:12,520
ولكن كان كل ما وجده

14
00:01:12,650 --> 00:01:15,860
القسوة ، والجداران المرتفعة

15
00:01:17,480 --> 00:01:19,860
لأنه كان فقيراً، أصبح من النينجا

16
00:01:19,990 --> 00:01:22,150
وكنينجا ، فقد اتقن مهاراته

17
00:01:23,280 --> 00:01:25,740
ومع هذه المهارات
جرح وقتل الآخرين

18
00:01:25,870 --> 00:01:27,700
كان لا بد ايضا أن بكون مرتبطاً بشريعة النينجا

19
00:01:28,370 --> 00:01:31,080
في نهاية المطاف جازف بكل شئ
من تلقاء نفسه

20
00:01:31,200 --> 00:01:34,960
وبالتالي كان شخصاً جديراً بالإزدراء
وعلى شفا الموت

21
00:01:35,080 --> 00:01:36,250
...ولكن

22
00:01:36,380 --> 00:01:40,960
العدو الحقيقي ليس من الهجمات التي لا نهاية لها
من النينجا الذين يسعون إليه

23
00:01:41,710 --> 00:01:44,170
ولكن العدو الحقيقي كان قلبه

24
00:01:44,300 --> 00:01:46,470
الذي لا يمكن أن يثق بأحد

25
00:01:48,010 --> 00:01:50,930
هل هذه هي حياة الأحلام
المستحيلة في هذا العالم؟

26
00:01:52,430 --> 00:01:54,230
مع ذلك

27
00:01:54,350 --> 00:01:57,350
...كامو) إستمر في العَدو)

28
00:01:58,730 --> 00:02:01,110
من أجل البقاء على قيد الحياة

29
00:02:24,630 --> 00:02:27,340
ثم حدث ، لقاء مصيري

30
00:02:28,380 --> 00:02:32,010
كانت هناك امرأة
تقاتل من اجل البقاء على قيد الحياة

31
00:02:38,220 --> 00:02:40,980
(العاقبة سيئة ، (سوجارو

32
00:02:41,100 --> 00:02:44,400
عندما ترك والدك النينجا
من أجل بضع عملات

33
00:02:44,520 --> 00:02:47,440
من الذي إصطاده وقتله؟

34
00:02:47,980 --> 00:02:50,240
سوجارو) ، كان أنت)

35
00:02:50,360 --> 00:02:51,280
!لا

36
00:02:51,400 --> 00:02:55,320
طعنت أحشائه ، وقطعت رقبته
ودفعت السيف من خلاله وتلاعبت يه

37
00:02:55,450 --> 00:02:58,620
الإبنة تقتل والدها الحقيقي

38
00:02:58,740 --> 00:03:02,160
شريعة النينجا أمر قاس

39
00:03:02,250 --> 00:03:05,920
أمك ، أختك الصغيرة
"أخوك الصغير تركوا في "إيغا

40
00:03:06,040 --> 00:03:07,330
سيذبحون

41
00:04:09,720 --> 00:04:12,690
(إستسلمي ، (سوجارو

42
00:04:46,760 --> 00:04:49,760
ألف سيخ لا تؤثر فيّ

43
00:04:56,680 --> 00:04:58,980
إنها عين مزيفة

44
00:05:00,270 --> 00:05:03,020
من يترك النينجا يجب أن يموت

45
00:05:07,530 --> 00:05:10,110
(تذكر ذلك ، (كامو

46
00:05:32,300 --> 00:05:35,720
بعد 14 سنة

47
00:05:36,430 --> 00:05:39,020
مرت 14 سنة

48
00:05:40,270 --> 00:05:44,940
بدأت القصة الطويلة
للرجل الذي ترك النينجا

49
00:07:09,470 --> 00:07:11,930
هذا الرجل الشرير

50
00:07:12,060 --> 00:07:16,440
(جومبري ميزوميا)
"رب أرض "ماتسوياما بيكو

51
00:07:24,240 --> 00:07:25,860
هجوم

52
00:10:05,050 --> 00:10:06,470
إنتظر

53
00:10:49,590 --> 00:10:51,760
( التحرك السري لـ (كامو

54
00:10:51,890 --> 00:10:54,510
سقوط جيد

55
00:11:09,070 --> 00:11:11,030
زيل الثعلب

56
00:11:18,530 --> 00:11:20,540
هنا

57
00:11:26,420 --> 00:11:28,040
...(كامو)

58
00:11:29,130 --> 00:11:31,840
يمكنك أن تهرب إذا أردت ذلك

59
00:11:31,960 --> 00:11:34,970
أحيانا الفريسة
تكمن في انتظار الصياد

60
00:11:39,720 --> 00:11:40,850
الموت لك

61
00:11:41,810 --> 00:11:43,720
سوف أعيش

62
00:11:43,850 --> 00:11:45,560
لا أريد أن أموت

63
00:12:41,570 --> 00:12:43,570
(المهارة السرية لـ (كامو

64
00:12:43,700 --> 00:12:46,320
القطع بالسيف عن طريق الطفرة المزدوجة

65
00:13:47,000 --> 00:13:48,840
...(ميكيومو)

66
00:13:56,010 --> 00:13:57,220
أنت شقي

67
00:13:59,180 --> 00:14:01,230
تسرق الأرز

68
00:14:02,430 --> 00:14:03,640
لم أكن أسرقها

69
00:14:03,770 --> 00:14:05,020
أنا ألتقطها فقط

70
00:14:05,150 --> 00:14:06,690
أخذت وقتا طويلا

71
00:14:06,810 --> 00:14:08,190
في إلتقاطها

72
00:14:08,320 --> 00:14:10,440
لا يجوز لغير الإنسان أكل الأرز

73
00:14:12,690 --> 00:14:15,530
أعده -
أنت سرقته -

74
00:14:15,660 --> 00:14:17,740
أنا كنت ألتقطهم فقط -
أنت سرقتهم -

75
00:14:17,870 --> 00:14:19,160
كنت ألتقطهم فقط

76
00:14:19,280 --> 00:14:21,290
(ميكيومو)

77
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
انه حثالة

78
00:14:43,060 --> 00:14:45,220
السماء تمطر عليه حجارة

79
00:14:46,180 --> 00:14:49,190
تدفق دم (كامو) الذي كان يغلي

80
00:14:50,900 --> 00:14:53,520
انظروا ، إنه نفس الدم الذي في عروقكم

81
00:14:53,650 --> 00:14:55,530
أنظروا اليه ، إنه نفس الشيء

82
00:14:59,610 --> 00:15:01,070
ما الفرق؟

83
00:15:01,240 --> 00:15:03,280
بينك وبيننا

84
00:15:03,410 --> 00:15:04,620
ما الفرق؟

85
00:15:13,080 --> 00:15:15,130
(توقف (ميكيومو

86
00:15:15,250 --> 00:15:16,880
أنا لا أقتل أحداً من بلدي

87
00:15:17,670 --> 00:15:21,260
أنت تتحدث عن فترة طويلة مضت

88
00:15:27,390 --> 00:15:30,890
ولا يمكننا أبدا أن نكون من الناس
بغض النظر عما نقوم به

89
00:15:31,020 --> 00:15:33,810
لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين

90
00:15:33,940 --> 00:15:36,770
وضعك سوف يكون دائما
أقل بكثير من المزارعين

91
00:15:36,850 --> 00:15:41,570
في شريعة النينجا يجب أن تقتل حتى
النساء والأطفال إذا أمرك الرئيس بذلك

92
00:15:41,690 --> 00:15:43,940
هل هذا ما كنت تعترض عليه؟

93
00:15:44,070 --> 00:15:47,070
لقد استسلمت
للرحمة والشفقة؟

94
00:16:07,470 --> 00:16:08,590
هكذا

95
00:17:14,570 --> 00:17:15,740
...ماذا حدث

96
00:17:16,610 --> 00:17:18,410
لورد (ليتشجيرو)؟...

97
00:17:19,530 --> 00:17:21,240
(لورد (ليتشجيرو

98
00:17:21,950 --> 00:17:24,620
ماذا حدث؟

99
00:17:24,750 --> 00:17:25,870
(لورد (ليتشجيرو

100
00:17:32,670 --> 00:17:34,420
اغفر لي

101
00:17:38,630 --> 00:17:40,630
(لورد (ليتشجيرو

102
00:17:47,100 --> 00:17:50,600
فعل الرجل غير مفهوم
من قطع ساق الحصان

103
00:17:50,730 --> 00:17:53,690
(تحركت غريزة (كامو

104
00:17:59,820 --> 00:18:00,900
ما الذي يحدث؟

105
00:18:13,710 --> 00:18:14,870
(ليتشجيرو)

106
00:18:15,000 --> 00:18:16,630
(ليتشجيرو)

107
00:18:17,590 --> 00:18:19,050
...ما الذي

108
00:18:19,170 --> 00:18:20,630
ما الذي يحدث على الأرض ؟

109
00:18:24,590 --> 00:18:27,590
رجل قفز فجأة

110
00:18:27,720 --> 00:18:30,600
(وقطع ساق حصان اللورد (ليتشجيرو

111
00:18:30,720 --> 00:18:32,140
اغفر لي

112
00:18:32,270 --> 00:18:35,020
(ميشياستو)، (كاستونوكي )

113
00:18:35,140 --> 00:18:37,730
لا تسمحا له بالإبتعاد

114
00:18:37,850 --> 00:18:38,850
أسرعوا

115
00:18:44,990 --> 00:18:46,150
...سيدي اللورد

116
00:18:46,240 --> 00:18:48,410
...(أنا (نيواس ماسانوبو

117
00:18:48,530 --> 00:18:50,820
طوال حياتي

118
00:18:50,950 --> 00:18:53,370
كان من واجبي
مرافقة ذلك الحصان خاصتك

119
00:18:54,290 --> 00:18:56,620
هذا تحدي ضدي

120
00:18:56,750 --> 00:18:58,750
"حاكم "ماتسوياما

121
00:19:00,790 --> 00:19:02,840
هل تفهم؟ -
إغفر لي -

122
00:19:02,960 --> 00:19:05,250
... وهناك تحد ضدي -
إغفر لي -

123
00:19:05,380 --> 00:19:07,130
ضدي

124
00:19:52,960 --> 00:19:54,300
أعيدها

125
00:19:58,430 --> 00:19:59,390
...إسمح لي

126
00:20:33,460 --> 00:20:34,710
أطلقوا السهام

127
00:21:19,420 --> 00:21:22,880
كما لو يغري البحر أن يهتاج

128
00:21:23,050 --> 00:21:26,680
كامو) ركب في قارب الرجل)

129
00:21:32,720 --> 00:21:36,350
لماذا قطعت ساق الحصان؟

130
00:21:40,150 --> 00:21:43,440
ليس لك دخل في ذلك

131
00:21:43,570 --> 00:21:45,820
...فمن الافضل لك

132
00:21:45,940 --> 00:21:47,320
ألآ تعرف...

133
00:21:47,440 --> 00:21:49,240
انها ليست مادة للضحك

134
00:21:49,360 --> 00:21:50,860
لقد كان الحصان خاص باللورد

135
00:21:50,990 --> 00:21:53,450
... مجرد لوح من الخشب أنقذ

136
00:21:53,580 --> 00:21:55,830
البحار من الجحيم...

137
00:21:58,000 --> 00:22:01,290
اعتقد انني مضطر لإخراجك

138
00:22:02,330 --> 00:22:04,590
أنا لا أفهم ما تقوله

139
00:22:04,710 --> 00:22:08,420
الأمر بسيط
إذا كان هناك اثنين منا ، نحن الإثنان سنموت

140
00:22:08,550 --> 00:22:12,340
إذا كان هناك واحد فقط ، يمكن له أن يعيش

141
00:22:24,770 --> 00:22:26,360
لا تعطلني

142
00:22:26,480 --> 00:22:30,570
لدي زوجة وأطفال

143
00:22:35,240 --> 00:22:37,570
تعلق به

144
00:22:38,740 --> 00:22:40,330
...هذا الرجل

145
00:22:40,410 --> 00:22:42,830
(يدعى (هانبي

146
00:23:08,140 --> 00:23:09,890
(ماسانوبو )

147
00:23:10,940 --> 00:23:12,940
(شينباتشي)

148
00:23:15,110 --> 00:23:17,490
يبدو أن هذا يؤلم كثيراً

149
00:23:19,860 --> 00:23:21,860
...ولكن

150
00:23:23,030 --> 00:23:25,200
"ليتشيجيرو"

151
00:23:25,330 --> 00:23:28,250
عانى أكثر بكثير

152
00:23:28,370 --> 00:23:30,370
هل تفهمان؟

153
00:23:31,500 --> 00:23:33,960
"ليتشيجيرو"

154
00:23:59,400 --> 00:24:00,770
سيدي اللورد

155
00:24:00,860 --> 00:24:02,610
"لحياة "ليتشيجيرو

156
00:24:02,740 --> 00:24:06,360
ألف رأس ، أوعشرة آلآف رأس
لن تكون كافية

157
00:24:06,490 --> 00:24:09,530
أود أن أرى معك يا سيدي

158
00:24:09,660 --> 00:24:12,240
رأس الشخص المسؤول

159
00:24:14,660 --> 00:24:16,460
محفوظة في الملح؟

160
00:24:17,500 --> 00:24:20,750
أو قطع طازجة، تقطر بالدم؟

161
00:24:20,880 --> 00:24:22,290
سواء

162
00:24:25,710 --> 00:24:27,670
(ميتشيايسو)

163
00:24:27,800 --> 00:24:31,430
اذهب الآن ، وعلى الفور! أعثر عليه ، حتى لو
أدي الأمر إلي قطع كل العشب

164
00:24:31,550 --> 00:24:33,430
إصطادوه

165
00:24:33,560 --> 00:24:35,260
أسرعوا

166
00:24:35,390 --> 00:24:36,350
نعم ، يا سيدي

167
00:24:36,520 --> 00:24:38,520
أسرعوا

168
00:24:56,620 --> 00:24:58,410
أسرعوا

169
00:25:49,120 --> 00:25:50,420
توقف عن ذلك

170
00:25:50,540 --> 00:25:51,920
لماذا؟

171
00:25:58,720 --> 00:26:00,260
لماذا، أنت

172
00:26:01,430 --> 00:26:03,010
ماذا؟

173
00:26:03,140 --> 00:26:05,140
لماذا تضحك؟

174
00:26:05,260 --> 00:26:07,720
هل تعرفه؟

175
00:26:07,850 --> 00:26:10,190
بدون شك

176
00:26:13,310 --> 00:26:15,230
(تسوجومي)

177
00:26:18,320 --> 00:26:20,490
(النينجا الانفصالي ، (سوجارو

178
00:26:20,610 --> 00:26:22,530
كان على قيد الحياة

179
00:26:49,050 --> 00:26:51,260
...هذا الرجل

180
00:27:06,110 --> 00:27:08,490
انه هو بالتأكيد

181
00:27:08,610 --> 00:27:10,990
إنه صبي تلك الليلة

182
00:27:53,110 --> 00:27:55,110
...ماما

183
00:28:02,750 --> 00:28:04,540
ما هو الموضوع؟

184
00:28:20,550 --> 00:28:21,850
لقد عاد الى الحياة

185
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
أنت أعدتيه الى الحياة

186
00:28:36,240 --> 00:28:39,110
تقابلنا مرة أخري

187
00:28:42,740 --> 00:28:44,580
... أنت

188
00:28:46,160 --> 00:28:48,080
...ماذا

189
00:28:48,210 --> 00:28:51,580
ماذا يشبه سيد الظلام؟

190
00:29:34,410 --> 00:29:36,500
إهدأ

191
00:29:36,620 --> 00:29:40,880
أنا أنقذت حياتك ، وانت تعرف ذلك

192
00:29:41,000 --> 00:29:43,050
لقد ألقيت بي في البحر

193
00:29:43,170 --> 00:29:44,170
توقف

194
00:29:44,920 --> 00:29:46,430
توقف

195
00:29:48,340 --> 00:29:50,390
أنت على قيد الحياة ، علي ما اعتقد

196
00:29:50,850 --> 00:29:52,560
وهذا بفضلي

197
00:29:54,680 --> 00:29:56,520
توقف عن الضحك

198
00:29:56,640 --> 00:29:59,560
عندما تضحك يغلي الدم في عروقي

199
00:30:05,190 --> 00:30:06,990
توقف

200
00:30:08,450 --> 00:30:10,950
هذه (ساياكا )، ابنتي

201
00:30:11,990 --> 00:30:15,410
أعطيتك ملابسي
لأبقيك دافئاً

202
00:30:15,540 --> 00:30:18,910
لا أستطيع أن أموت وعندي كل هؤلاء

203
00:30:19,040 --> 00:30:20,750
وهذا يعني

204
00:30:20,870 --> 00:30:23,210
أنك لا تستطيع قتلي

205
00:30:49,610 --> 00:30:51,230
لم نستطع الحصول عليها

206
00:30:52,280 --> 00:30:53,860
لم نستطع الحصول عليها

207
00:30:55,320 --> 00:30:57,410
ربما يكون بسبب المد

208
00:30:57,530 --> 00:30:59,160
أو أنها سامة

209
00:31:54,880 --> 00:31:56,590
هذا هو بيتك

210
00:31:57,710 --> 00:31:59,880
أمي تركته جميلاً ونظيفاً

211
00:32:02,090 --> 00:32:03,090
(ساياكا)

212
00:32:03,800 --> 00:32:05,470
هيا بنا إلى الحقل

213
00:32:06,090 --> 00:32:07,510
المياه؟

214
00:32:07,640 --> 00:32:10,220
(إسألي (كيتسوتو

215
00:32:11,890 --> 00:32:15,020
كان هناك كثير من الناس
في تلك القرية

216
00:32:20,360 --> 00:32:21,780
إنها على ما يرام

217
00:32:23,990 --> 00:32:25,990
إعطني هذا -
الأمر على ما يرام -

218
00:33:18,040 --> 00:33:19,250
كما اعتقدت

219
00:33:20,580 --> 00:33:22,580
لست عدوك

220
00:33:24,290 --> 00:33:26,170
أنا مطارد مثلك

221
00:33:26,290 --> 00:33:28,300
أنا النينجا الانفصالي

222
00:33:30,380 --> 00:33:32,010
في النهاية سوف أترك هذا المكان

223
00:33:32,130 --> 00:33:33,550
...ثم

224
00:33:35,260 --> 00:33:38,220
ثم ستقول
لرئيس "إيغا" عن مكاني

225
00:33:38,890 --> 00:33:42,180
هذا التفكير الشكاك
سوف يدمرك

226
00:33:42,310 --> 00:33:43,890
يكفي ذلك

227
00:33:45,350 --> 00:33:47,810
أنت نينجا

228
00:34:11,880 --> 00:34:13,040
(كامو)

229
00:34:13,170 --> 00:34:15,510
...حساء ماما يحتوي علي الماكريل و

230
00:34:15,630 --> 00:34:18,340
وجذور اللوتس والجذر

231
00:34:18,470 --> 00:34:19,880
كنت أقول له

232
00:34:20,430 --> 00:34:23,260
أنا الذي قطع الجزر وجذور اللوتس

233
00:34:23,390 --> 00:34:25,100
وأنا شاهدت ذلك

234
00:34:25,600 --> 00:34:28,100
أنا الذي إصطاد الماكريل

235
00:34:28,230 --> 00:34:30,100
أبي هو الذي ذهب وقام بالصيد

236
00:34:30,230 --> 00:34:31,690
في غضون ثلاث سنوات ، سأقوم يذلك

237
00:34:32,600 --> 00:34:35,230
لقد ساعدتكم ، وانت تعرف

238
00:34:37,230 --> 00:34:39,780
كامو) ، هل تريد المزيد؟ )

239
00:34:39,900 --> 00:34:41,280
لا، شكرا لك

240
00:34:41,400 --> 00:34:43,110
لا! سأعطيك المزيد

241
00:34:43,240 --> 00:34:47,490
ساياكا) ، إذا بالغت في دور )
الزوجة العطوف، فإنه لن يرغب في ذلك

242
00:34:49,120 --> 00:34:51,330
ماذا؟ الأمر ليس هكذا

243
00:34:51,500 --> 00:34:54,170
الزوجة العطوف، الزوجة العطوف

244
00:34:54,290 --> 00:34:55,420
(جينتا)

245
00:34:57,710 --> 00:34:59,420
...(مهلا ، (كيتسوتو

246
00:35:02,340 --> 00:35:03,720
هل أنتِ خرساء؟

247
00:36:39,850 --> 00:36:41,600
ما هذا؟

248
00:38:05,920 --> 00:38:07,840
ها هي

249
00:38:10,300 --> 00:38:13,430
حافر الحصان الذي
خاطر (هانبي) بحياته من أجله

250
00:38:14,220 --> 00:38:17,480
تحول إلي وسيلة للصيد

251
00:39:29,170 --> 00:39:32,210
(كامو)

252
00:39:33,840 --> 00:39:36,550
(كامو)

253
00:39:41,390 --> 00:39:43,890
(كامو)

254
00:39:51,270 --> 00:39:52,440
!(كامو)

255
00:40:09,160 --> 00:40:10,460
توقف

256
00:40:13,420 --> 00:40:14,540
(كامو)

257
00:40:14,670 --> 00:40:15,710
أنظر

258
00:40:16,500 --> 00:40:18,050
"انها "ليتشجيرو

259
00:40:19,960 --> 00:40:21,420
ليتشجيرو"؟ "

260
00:40:22,800 --> 00:40:23,800
الحصان؟

261
00:40:28,810 --> 00:40:32,140
أخاطر بحياتي من أجل صيد الاسماك

262
00:40:33,310 --> 00:40:36,900
طالما لدي هذا
لا يوجد شيء أخشاه

263
00:40:39,940 --> 00:40:42,650
هذا هو سري

264
00:40:44,320 --> 00:40:45,320
(كامو)

265
00:40:46,450 --> 00:40:50,030
لا تقول هذا أبداً للصيادين الآخرين

266
00:40:57,830 --> 00:41:00,170
المد ملائم
وذلك هو لون الماء

267
00:41:00,290 --> 00:41:01,420
هيا

268
00:41:13,430 --> 00:41:14,430
ها هي تأتِ

269
00:41:16,890 --> 00:41:17,890
ما هذا؟

270
00:41:19,350 --> 00:41:20,440
باس" البحر"

271
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
باس" البحر؟ "

272
00:41:23,480 --> 00:41:26,650
هناك الكثير منه

273
00:41:26,780 --> 00:41:29,780
لا يمكنك التراخي ولو حتى قليلا

274
00:41:36,280 --> 00:41:38,490
مهلا ، هناك أيضا أكثر من واحدة

275
00:41:41,870 --> 00:41:43,960
هنا ، هنا ، أنها تأتي هنا

276
00:41:47,130 --> 00:41:50,130
لا أستطيع أن أصدق أنك تستعمل وسيلة
مصنوعة من عظام الحصان

277
00:41:54,380 --> 00:41:56,680
كامو، وهذا هو المكان الذي تبدأ فيه المعركة

278
00:41:57,350 --> 00:41:58,600
هل أنت مستعد؟

279
00:41:59,600 --> 00:42:01,520
حياتنا تعتمد على ذلك

280
00:42:27,460 --> 00:42:28,920
!انها كبيرة

281
00:42:37,130 --> 00:42:38,300
!اللعنة

282
00:42:38,420 --> 00:42:39,430
لقد ذهبت

283
00:42:40,430 --> 00:42:41,430
سنارتي

284
00:43:24,970 --> 00:43:27,050
حصلت عليها

285
00:43:27,180 --> 00:43:30,720
"أنظر، كامو! إنها "ليتشجيرو

286
00:43:35,690 --> 00:43:41,070
البحر أزرق اللازوردي
وراحة بال (هانبي) التي بلا نهاية

287
00:43:41,190 --> 00:43:43,610
(كانت تتسرب إلى قلب (كامو

288
00:43:48,200 --> 00:43:51,740
البحر متعة كبيرة ، أليس كذلك؟

289
00:43:53,740 --> 00:43:54,950
انها متعة

290
00:44:48,500 --> 00:44:49,630
(هانبي)

291
00:44:50,420 --> 00:44:51,960
!(هانبي)

292
00:44:53,380 --> 00:44:57,010
أنت صنعت حبل جديد ، أليس كذلك؟

293
00:44:59,930 --> 00:45:03,060
... كان هناك فقط القليل

294
00:45:05,390 --> 00:45:09,230
وفعلت ذلك العام الماضي عن طريقك

295
00:45:09,350 --> 00:45:10,360
هذا صحيح

296
00:45:24,280 --> 00:45:26,080
ماذا تفعل؟

297
00:45:29,040 --> 00:45:32,580
هل جئت لسرقتي؟

298
00:45:33,080 --> 00:45:34,840
أنت مخطئ

299
00:45:38,420 --> 00:45:41,760
كنت أفكر في إعطاء (ساياكا) لك

300
00:45:41,880 --> 00:45:43,220
ولكني غيرت رأيي

301
00:45:44,430 --> 00:45:46,430
لن أعطيها لك

302
00:45:48,140 --> 00:45:49,560
لما لا؟

303
00:45:53,850 --> 00:45:57,900
ساياكا) تضع عينيها الآن)
علي شخص آخر

304
00:45:58,940 --> 00:46:03,030
أنت لست في منظورها الآن

305
00:46:03,450 --> 00:46:04,610
...هكذا

306
00:46:05,780 --> 00:46:08,200
إنها لم تقرر بعد

307
00:46:28,390 --> 00:46:29,390
(كامو)

308
00:46:51,820 --> 00:46:53,030
مهلا

309
00:46:54,780 --> 00:46:58,500
إبقى هنا ، وتصبح صياداً

310
00:47:07,170 --> 00:47:09,010
...قبل 14 عاما

311
00:47:10,130 --> 00:47:17,220
أوشيكا) جرفتها الامواج )...
على هذا الساحل ، مثلك تماما

312
00:47:47,540 --> 00:47:49,000
...إذاً كنت على علم

313
00:47:50,000 --> 00:47:51,250
بخلفية زوجتك؟ ...

314
00:47:54,300 --> 00:47:56,590
عندما سمحت لك الركوب على مركبي

315
00:47:57,760 --> 00:48:00,550
(كنت مثل (أوشيكا

316
00:48:01,640 --> 00:48:05,220
لذا فإنني ألقيت بك في البحر

317
00:48:07,560 --> 00:48:09,730
هل تعتقد انني سأسلم زوجتك؟

318
00:48:12,190 --> 00:48:14,480
أنا لا أعرف قوانينكم

319
00:48:14,610 --> 00:48:15,980
ولا أريد أن أعرفها

320
00:48:17,740 --> 00:48:19,150
...بالنسبة لي

321
00:48:20,110 --> 00:48:23,030
أوشيكا) هي زوجتي الوحيدة )

322
00:48:23,160 --> 00:48:26,740
(بالنسبة لـ (ساياكا
فهي أمها

323
00:48:27,790 --> 00:48:29,410
(من فضلك ، (كامو

324
00:48:29,540 --> 00:48:31,460
إبقى هنا ، لتصبح صياداً

325
00:48:31,580 --> 00:48:34,460
(رجاء، خذ سر (أوشيكا
معك إلى القبر

326
00:48:35,460 --> 00:48:36,880
(أتوسل إليك ، (كامو

327
00:48:38,340 --> 00:48:40,090
أنا أتوسل إليك

328
00:49:04,740 --> 00:49:08,320
من فضلك ، إستلم السلعة
وألقي نظرة فاحصة عليها

329
00:49:19,670 --> 00:49:21,040
سآخذ هذه

330
00:49:25,670 --> 00:49:30,090
طوله سبعة ونصف قدم

331
00:49:30,550 --> 00:49:34,760
وقال ان عمره نحو 45 سنة

332
00:49:35,810 --> 00:49:37,140
وهو من ذوي البشرة الداكنة

333
00:49:37,270 --> 00:49:39,440
ولديه لحية

334
00:49:39,560 --> 00:49:44,270
شعره طويل ومربوط  من الخلف

335
00:49:44,400 --> 00:49:48,610
"قتل حصان اللورد "ليتشجيرو

336
00:49:49,150 --> 00:49:50,700
ومزق ساقه

337
00:49:50,820 --> 00:49:52,360
هانبي..؟

338
00:50:05,750 --> 00:50:07,210
السنانير...؟

339
00:50:32,650 --> 00:50:34,780
هل هذا يُشعرك بالراحة؟ -
نعم -

340
00:51:30,750 --> 00:51:33,460
"وداعاً ، جزيرة "كوشيكما

341
00:51:35,960 --> 00:51:38,840
(وداعاُ ، (أوشيكا

342
00:53:41,700 --> 00:53:42,870
لماذا تطارديني؟

343
00:53:44,740 --> 00:53:48,710
إذا سمحت لك أن تذهب ، فإنهم في نهاية المطاف
سيأتون من "إيغا"  للبحث عني

344
00:54:01,180 --> 00:54:03,970
أنت تضحك على عقليتي الشكاكة
أليس كذلك؟

345
00:54:05,430 --> 00:54:09,350
بسبب طبيعتي الشكاكة
نجوت إلى أبعد مدى

346
00:54:10,640 --> 00:54:12,020
(سوجارو)

347
00:54:14,730 --> 00:54:16,940
هانبي) يعرف عنكِ كل شئ)

348
00:54:20,940 --> 00:54:25,110
لقد كان يعيش معك
على الرغم من انه يعرف كل شيء

349
00:54:25,990 --> 00:54:27,570
!أسكت

350
00:54:27,700 --> 00:54:32,620
على الرغم من انه يعلم
فإنه يحاول ان يفديكِ بحياته

351
00:54:35,870 --> 00:54:37,080
...في هذه الحالة

352
00:54:40,040 --> 00:54:45,130
يجب أن أحمي (هانبي) بحياتي أيضاً

353
00:55:00,730 --> 00:55:02,560
لن أتحرك

354
00:55:06,190 --> 00:55:07,570
إفعلي ماتشائين

355
00:55:24,840 --> 00:55:26,960
لماذا أخطأت المكان؟

356
00:55:31,760 --> 00:55:33,970
...إذا كانت (سوجارو) هى التي قامت به

357
00:55:38,810 --> 00:55:40,810
فما كان لها أن تخطئ

358
00:55:46,150 --> 00:55:47,560
(أوشيكا)

359
00:55:50,230 --> 00:55:52,820
(أنا لا أعرف أحد يسمى (سوجارو

360
00:56:07,500 --> 00:56:09,380
إرمي المزيد من المياه على ذلك

361
00:56:11,630 --> 00:56:14,010
أسرعوا، أسرعوا

362
00:56:19,260 --> 00:56:21,640
!ماما! ماما

363
00:56:22,350 --> 00:56:23,510
!ماما

364
00:56:23,640 --> 00:56:24,720
!ماما

365
00:56:24,850 --> 00:56:26,100
...أبي

366
00:56:26,980 --> 00:56:29,060
أُخذ بعيدا من قبل المسؤولين

367
00:56:29,770 --> 00:56:31,230
من جانب المسؤولين؟

368
00:56:31,350 --> 00:56:33,520
!ماما

369
00:56:48,450 --> 00:56:49,580
! عليك اللعنة

370
00:56:49,700 --> 00:56:51,330
!(ساياكا)

371
00:57:19,360 --> 00:57:20,860
...(ساياكا)

372
00:57:22,190 --> 00:57:23,690
ماذا تفعل؟

373
00:57:25,360 --> 00:57:27,070
...هذا لأبي

374
00:57:31,700 --> 00:57:34,370
خذي، (ساياكا) ، مشط

375
00:57:35,790 --> 00:57:37,040
مشط أحمر

376
00:57:38,000 --> 00:57:39,540
إنه مناسب لكِ

377
00:57:40,580 --> 00:57:45,760
هل سلمته؟

378
00:57:48,260 --> 00:57:50,300
هل سلمت أيي؟

379
00:57:54,140 --> 00:57:55,680
...أنت

380
00:57:57,430 --> 00:57:59,890
!انت حقاً رجل قبيح

381
00:58:03,770 --> 00:58:05,270
!ماذا؟

382
00:58:06,780 --> 00:58:09,490
!لقد قتل حصان اللورد

383
00:58:10,200 --> 00:58:12,200
!بالطبع كان يجب أن يُقبض علية

384
00:58:17,790 --> 00:58:18,870
لن أغفر لك

385
00:58:33,050 --> 00:58:34,680
...(ساياكا)

386
00:58:34,800 --> 00:58:37,470
لا داعي أن تلطخي يديكِ

387
00:58:38,760 --> 00:58:41,770
( كيتسوتو) وشى بـ (هانبي )

388
00:58:54,070 --> 00:58:57,150
كيتسوتو)، أنت شيطان)

389
00:58:58,780 --> 00:59:01,740
(لقد سلمت (هانبي

390
00:59:03,990 --> 00:59:06,660
حسناً، إقتلوه

391
00:59:21,050 --> 00:59:22,220
(ساياكا)

392
00:59:28,230 --> 00:59:31,190
(سأنقذ (هانبي

393
01:00:23,650 --> 01:00:27,240
"هانبي) ، من مقاطعة "أساكا )
"جزيرة "كوشيكيجا

394
01:00:30,950 --> 01:00:32,280
إبدأ

395
01:00:39,750 --> 01:00:40,710
إنتظر

396
01:00:55,260 --> 01:00:56,430
هات القوس

397
01:00:56,560 --> 01:00:57,810
سيدي اللورد

398
01:00:57,930 --> 01:00:59,430
سيدي اللورد

399
01:00:59,560 --> 01:01:01,440
...هذا مكان نجس

400
01:01:03,560 --> 01:01:06,900
سيدي اللورد، من فضلك لا تقترب أكثر

401
01:01:11,740 --> 01:01:12,860
...(هانبي)

402
01:01:14,990 --> 01:01:17,200
هل كانت ساقه اليسرى؟

403
01:01:31,380 --> 01:01:33,210
لا ، لم تكن هى

404
01:01:36,340 --> 01:01:38,550
لقد إختلط الأمر علىّ

405
01:01:40,010 --> 01:01:42,180
...لقد كانت الساق اليمنى

406
01:01:46,060 --> 01:01:47,350
هى التى قطعت...

407
01:02:11,370 --> 01:02:13,670
!إمنعهم! بسرعة

408
01:02:30,890 --> 01:02:31,940
...(أوشيكا)

409
01:02:32,060 --> 01:02:33,190
!لا تسمحوا لهم بالهروب

