1
00:00:07,596 --> 00:00:22,573
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">«هـــانى إدريـــــــس»</font>
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com</font>

2
00:01:01,664 --> 00:01:03,681
...عندمـا أسـتعيد ذكـريات طفـولتي

3
00:01:03,781 --> 00:01:06,427
أتعجــب حقـاً كيـف تمكـنت
...أنـا وإخـوتي من النجـاة

4
00:01:06,627 --> 00:01:09,446
...بالطبع، كانت طفولة بائسة

5
00:01:09,546 --> 00:01:11,900
...فالطفولة السعيدة غالباً ما تمر سريعاً

6
00:01:12,100 --> 00:01:14,568
...والأسوأ من الطفولة العاديـة الفقيرة

7
00:01:14,678 --> 00:01:16,592
...هي الطفولة الآيرلندية البائسـة

8
00:01:16,692 --> 00:01:20,878
والأســوأ على الإطـلاق هي الطفولة
!الكاثوليكية الآيرلنديـّة البائسـة

9
00:01:28,703 --> 00:01:32,623
{\fs24}<font color="#00FF00">
«رُفـــــــات آنجــــــيـلا»

10
00:01:38,864 --> 00:01:41,704
أيتهــا الصغــيرة الجمــيلة

11
00:01:41,784 --> 00:01:45,400
{\fs24}<font color="#11B1FF">«بروكلين - 1935»

12
00:01:41,784 --> 00:01:43,744
!إنظــري إلى نفسـكِ{\a10}

13
00:01:43,824 --> 00:01:45,664
فاتنـــة الجمــال{\a10}

14
00:01:47,224 --> 00:01:49,544
مـا نوعـه؟

15
00:01:49,624 --> 00:01:52,664
إنهــا فتـاة صغيرة جمـيلة
«سّـيدة «ليبـافيتز

16
00:01:52,744 --> 00:01:57,144
بعد أربعة أولاد، هلّ تصـدقين؟
!نحظـى بفــتاة

17
00:01:57,224 --> 00:01:59,144
ماذا ستسميها، «مـالاكي»؟

18
00:01:59,224 --> 00:02:01,344
«إنهـا «مارجريت مـاري

19
00:02:01,424 --> 00:02:03,264
يالهـا من صغيرة جمــيلة

20
00:02:03,891 --> 00:02:05,789
شعر بُـنــي، وعــيون زرقــاء

21
00:02:06,864 --> 00:02:08,328
مثـل أمهـــا تمامــاً

22
00:02:09,834 --> 00:02:10,941
!صغــيرة جمــيلة

23
00:02:12,111 --> 00:02:13,114
ألسـتِ كـذلك؟

24
00:02:16,544 --> 00:02:18,206
«هـيّـا، «يوجـين

25
00:02:18,744 --> 00:02:22,605
أوليفير»، هيّـا رُش المــاء»
وأنت «يوجين»، توقّف عن البكاء

26
00:02:22,705 --> 00:02:24,386
فتــى مُطيـــع

27
00:02:24,486 --> 00:02:29,344
نحن في حمّــام الفقاعـات
لا تبـكْ «يوجين»، لا تبـكْ

28
00:02:29,424 --> 00:02:33,264
يوجـين»؟، أنظــر إلى مؤخـــرتي» -
!مـالاكي»، توقّف عن إظهــار مؤخــرتك» -

29
00:02:33,304 --> 00:02:34,920
أنا فقط أحـــاول إضحـاكهم

30
00:02:35,020 --> 00:02:37,919
هيّـا «أوليفير» توقّف عن البكاء

31
00:03:06,384 --> 00:03:10,824
!«إنها مع المسـيح فى السماء،«مـالاكي

32
00:03:16,144 --> 00:03:18,704
«إنهــا سـاكنة تمامـاً «أنجيـلا

33
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
!وبـاردة قليلاً

34
00:03:53,270 --> 00:03:55,626
«سأنادي السّـيدة «ليبـافيتز

35
00:03:56,681 --> 00:03:58,732
أحب الجمـيع «مارجريت» الصغيرة

36
00:03:58,867 --> 00:04:02,504
قال أبّـي: لا بدّ وأنه كان يوم عطلة
في الجنة حيث خـُلقت هذه الرضيعة

37
00:04:02,584 --> 00:04:04,464
كمـا قال: بأنّه سيحصل على عمل قريباً

38
00:04:04,544 --> 00:04:09,130
وسيشـتري لهـا فســتاناً من
الحرير وحـذاء بإبزيـم فضـيّ

39
00:04:09,390 --> 00:04:11,424
يالا المسكيـنة «مارجريت» الصغيرة

40
00:04:11,504 --> 00:04:14,026
أيام قليلة فقط في هذا العالم ثم اُستعيدت

41
00:04:14,026 --> 00:04:16,186
من نفس الملائكة الذين أحضـروها إلى هنا

42
00:04:20,104 --> 00:04:25,384
يا إللهـي، أنظـر إلى هؤلاء التوائم -
توقفا عن البكــاء «أولي» و «يوجين»، رجاءً -

43
00:04:25,461 --> 00:04:28,898
فرانكي»، أنا لا أستطيع عمل»
هـذا، أين أضع الدبّوس؟

44
00:04:28,998 --> 00:04:31,344
قـال أبّـي أنه ذاهب للسـجائر

45
00:04:31,424 --> 00:04:34,344
والتوائم فقط إسـتمرا فى الصـراخ

46
00:04:34,424 --> 00:04:37,904
«نشكر الرّب على السّيدة «ليبـافيتز
التـي سـكنت الطابق العلوي

47
00:04:43,550 --> 00:04:46,664
مـاذا حـدث لكم، أيهـا الأولاد؟

48
00:04:46,744 --> 00:04:49,184
أيـن أمّكما؟ ماذا تريدون؟

49
00:04:49,264 --> 00:04:51,784
!ليـس لدينــا عشــاء

50
00:04:54,584 --> 00:04:57,664
الآن، تنــاولي المزيـد. قليلاً

51
00:04:57,744 --> 00:05:00,864
هيّـا «أنجـيلا»، يجب أن تأكلـي

52
00:05:00,944 --> 00:05:03,464
جيد، جيد، جيد
جيد، جيد، جيد

53
00:05:06,704 --> 00:05:08,504
هيّـا، هيّـا

54
00:05:16,384 --> 00:05:18,064
!أمي

55
00:05:18,144 --> 00:05:20,184
!يا إللهـي

56
00:05:20,264 --> 00:05:23,064
!«إن الأطفـال عارون، «ديليـا

57
00:05:23,144 --> 00:05:24,984
من أين حصلت «أنجيلا» على
مثـل تلك العـادات القــذرة؟

58
00:05:25,064 --> 00:05:27,744
!أمّها كانت نظيفــة دومــاً

59
00:05:30,892 --> 00:05:32,854
!نتــانة بشـعة

60
00:05:32,954 --> 00:05:34,955
إنهـا كافولات مؤخـــرة
التـوائـم مملوءة بالغائط

61
00:05:34,855 --> 00:05:39,080
أن لك فمّـاً مثل البالوعة، لا عجب
«مع أبّ من شمال «ايرلنــده

62
00:05:39,180 --> 00:05:42,975
بإسلوبه المضحك وطرقه البروتستانتية
قد تذهب إلى الجحيم لقول شيء مثل ذلك

63
00:05:43,075 --> 00:05:44,184
أين أبـيــك على أيّـة حـال؟

64
00:05:44,264 --> 00:05:46,104
ذهـب من أجــل السجائر

65
00:05:46,144 --> 00:05:49,784
!منـذ يومين        - يومين -
أقسـم أنّنـي سـأحطم وجهه -

66
00:05:49,824 --> 00:05:53,744
أبّـي سـيعود إلى المنزل قريبـاً

67
00:05:53,824 --> 00:05:55,360
«هـيّـا، «أوليفير
«هـيّـا، «يوجين

68
00:05:55,460 --> 00:05:59,298
«أحضـري ورقـة وقلم، «ديليـا
لدينـا رسـالة لنكتبهـا

69
00:06:12,704 --> 00:06:16,590
عمــاتي كتبن إلى جـــدتي لأمي
لترسـل المال من أجـل التذاكـر

70
00:06:16,690 --> 00:06:19,508
لا بـُدّ وأننا العائلة الآيرلندية
الوحــيدة في التــاريخ

71
00:06:19,608 --> 00:06:23,144
التي قالت: وداعــاً لتمـثال
!الحريّة بدلاً من قول مرحباً

72
00:06:24,664 --> 00:06:28,304
«كنّا في طريقنا للعودة إلى «ايرلنده
حيث لم يكـن هناك عمل

73
00:06:28,344 --> 00:06:31,304
والناس يموتون من المجاعة والرطوبـة

74
00:06:31,384 --> 00:06:35,224
لم يبـدوا مفهوماً لي، لكن
مـاذا عسـاي أن أعرف؟

75
00:06:35,304 --> 00:06:38,215
فأنا فقط فى الخامسة من عمري
وفي طريقي إلى السادسـة

76
00:06:46,087 --> 00:06:48,327
{\fs24}{\a11} <font color="#11B1FF">
«دبلـــــن»

77
00:07:15,944 --> 00:07:19,205
ذلك المعطف، فلنغلق أزرارة

78
00:07:19,864 --> 00:07:21,744
هـا نحن الآن

79
00:07:21,784 --> 00:07:25,664
سآخذه إلى المرحاض، ثمّ سأذهب لرؤية رجل
الجيش الجمهوري الأيرلندي من أجـل النقـود

80
00:07:25,624 --> 00:07:27,219
فرانسيز»، أيمكنك أن تأتـي معـي؟»

81
00:07:27,319 --> 00:07:28,665
!سأحتاجه لمساعدتي هنا

82
00:07:28,765 --> 00:07:31,264
ألن أكون بحاجه له لمساعدتي
في حمل كلّ تلك النقـــود؟

83
00:07:32,504 --> 00:07:34,743
حسـناً «فرانكي»، يمكنك الذهاب مع أبيك

84
00:07:34,843 --> 00:07:38,784
!مـالاكي»، لا تذهب إلى المرحاض هناك»

85
00:07:38,864 --> 00:07:40,704
أنا لا أستطيع التوقّف -
!البوّل مُبعثر عليّ -

86
00:07:40,784 --> 00:07:42,584
!إنـه يخرج

87
00:07:42,624 --> 00:07:44,191
إنتظرني «أبـّي»، فأنا أريد الذهـاب

88
00:07:47,984 --> 00:07:49,904
!غير مـــدّون

89
00:07:49,984 --> 00:07:51,964
«لكنّي قمت بواجبي من أجل «ايرلنده

90
00:07:52,704 --> 00:07:54,816
قاتلت فى الأسراب الطائرة
أثناء الإضطــرابات

91
00:07:54,904 --> 00:07:56,653
!كانت هناك جائزة مقابل رأسي

92
00:07:56,824 --> 00:07:59,304
«وكان لزامـاً عليّ الهرّب إلى «أمريكا

93
00:08:00,452 --> 00:08:03,422
ليس هناك سجل لخدمتك هنا، لا شيء

94
00:08:03,522 --> 00:08:06,855
لي زوجة وأربعة أطفال، وربيت
«أولادي على محبّـة «ايرلنـده

95
00:08:09,024 --> 00:08:12,384
إســمع، رجــــاءً

96
00:08:14,638 --> 00:08:16,627
!نحـن لانمــلك شيء

97
00:08:16,804 --> 00:08:20,671
أنا آسف، لا نستطيع توزيع النقود
على كلّ رجل يـأتي إلى هنا

98
00:08:20,771 --> 00:08:24,184
!«قائلاً أنـه قام بواجبـه نحـو «ايرلنده

99
00:08:24,224 --> 00:08:28,524
سأنظر في إدّعائك، وسأعلمك بما يستجد

100
00:08:28,544 --> 00:08:31,347
هذة نقـود للحافلة العائـدة إلى المدينة

101
00:08:32,419 --> 00:08:34,986
ألا يُمكنك إضــافة ثمـن
نصف لتر من «الباينت»؟

102
00:08:35,944 --> 00:08:38,064
أهو الشراب ما تسعى له، أليس كذلك؟

103
00:08:38,144 --> 00:08:40,744
أيعتبر نصف لتر (باينت) شراباً؟

104
00:08:40,824 --> 00:08:44,231
«ستجعل ذلك الطفل يسـير حتى «دبلن
لأنك تسـعى وراء الشـراب؟

105
00:08:44,431 --> 00:08:48,015
،«تذكّر هذا، «فرانسيز
!هذه هـي «آيرلنده» الجديدة

106
00:08:48,115 --> 00:08:50,584
رجال صغار جداً في مقاعد صغيرة جداً
!مع قطع صغيرة جدا من الورق

107
00:08:50,664 --> 00:08:53,464
أعتقد أنكَ يجب أن تغـادر
!ديكلـين»؟، الباب»

108
00:08:53,544 --> 00:08:54,879
ولا تضايق نفسك بالرجوع

109
00:08:54,979 --> 00:08:57,304
هذه «ايرلنده» التـي مات من
أجلها الرجال، أليس كذلك؟

110
00:08:57,384 --> 00:09:00,184
!هيّـا «فرانكي»، حرّر مؤخـرتي

111
00:09:00,224 --> 00:09:04,184
نحن لا نوزّع النقود لدعم العائلات البروتاستية

112
00:09:06,504 --> 00:09:10,144
«أراد أن يزوجها إلى ملك «صقليــة

113
00:09:10,224 --> 00:09:13,984
«لكن الشابة الجميلة «ويلجافورتس

114
00:09:14,064 --> 00:09:17,184
لم ترد أن تتزوّج من عجوز
أجرب، أليس كذلك؟

115
00:09:17,264 --> 00:09:20,093
لذلك صلّت إلى الرّب ليسـاعدها

116
00:09:20,193 --> 00:09:21,968
أتعرف ماذا فعـل، «فرانكـي»؟

117
00:09:22,068 --> 00:09:23,059
لا، ماذا فعــل؟

118
00:09:23,159 --> 00:09:25,687
جعل لها شارباً ولحية لينموا على وجهها

119
00:09:25,722 --> 00:09:27,004
!لم يفعــل -
!بل فعــل -

120
00:09:40,384 --> 00:09:43,024
مـالاكي»، إبتعد عن تلك النافذة»

121
00:09:43,104 --> 00:09:45,864
فرانك» خذ «يوجين»، ولا تنس حقيبتك»

122
00:09:45,944 --> 00:09:50,064
إرتدي معطفك «مـالاكي»، إرتديـه الآن

123
00:09:50,144 --> 00:09:52,664
!أخبرتك سأرفسك بشـدّة

124
00:09:54,984 --> 00:09:56,448
!ها قــد وصلتم

125
00:09:59,744 --> 00:10:02,744
أوليفير» تقيأ على قفازي»

126
00:10:04,544 --> 00:10:06,264
مرحباً، أمـي

127
00:10:10,544 --> 00:10:12,384
!تعــال

128
00:10:14,624 --> 00:10:16,464
«هــذا «مـالاكي

129
00:10:16,544 --> 00:10:19,384
سّـيدة «شـيهان»، مسرور لمقابلتك

130
00:10:21,024 --> 00:10:22,784
«وهـذه «آجــي

131
00:10:22,824 --> 00:10:24,784
مرحباً «آجـي»، كيف حـالك؟

132
00:10:28,104 --> 00:10:29,904
«و «بـات

133
00:10:31,944 --> 00:10:33,744
«مرحباً «بـات

134
00:10:41,411 --> 00:10:42,813
فيمـا تحـــدّقا؟

135
00:10:42,913 --> 00:10:44,263
!لا شيء

136
00:10:48,531 --> 00:10:51,002
قالت الجدة: أنها ليس لديها
حجرة لنا بمنزلهـا

137
00:10:51,102 --> 00:10:53,144
لذلك أعطتنا 10 شلنات
لإيجــار إسـبوعين

138
00:10:53,184 --> 00:10:55,104
في غرفة بطابق علوي في شارع الطاحونة

139
00:10:55,144 --> 00:10:57,224
«بالقرب من مسكن خالتي «آجــي

140
00:11:02,869 --> 00:11:05,092
«بعد إذنك سّـيدة «شـيهان -
انظر إلى ذلك -

141
00:11:05,192 --> 00:11:08,024
أنا سآخذ الشنطة -
لماذا يحترق قلب الرجـل؟ -

142
00:11:08,454 --> 00:11:10,561
إنه القلب المقدّس المسيح

143
00:11:10,661 --> 00:11:13,368
ألا يعـرف هؤلاء الأطفال
أيّ شئ عـن دينهم؟

144
00:11:13,403 --> 00:11:15,784
!إن الأمر مختلف في أمريكا، أمـي

145
00:11:15,864 --> 00:11:19,224
القلب المقدّس في كل مكان
«حتـى في «أمـريكا

146
00:11:19,264 --> 00:11:23,024
ليس هناك عـُـذر
لذلك النوع من الجهل

147
00:11:23,104 --> 00:11:25,064
انظر، ذلك الطفل الرضيع هو المسيح

148
00:11:25,144 --> 00:11:28,344
وإذا إحتجت أيّ شئ، فيجب أن تصلّي إليه

149
00:11:28,384 --> 00:11:30,774
!هـلا تخبر المسيح بأنّنا جائعــون؟

150
00:11:30,809 --> 00:11:32,464
!إصـمـت

151
00:11:57,064 --> 00:11:58,784
!أمـي -
!أمـي -

152
00:12:03,784 --> 00:12:05,904
!إنهـم يلدغــونّني

153
00:12:09,504 --> 00:12:12,504
أمّـي، أنّنـي أنزف -
توقفا عن الضوضاء الآن -

154
00:12:12,544 --> 00:12:14,904
!«انظر!، انظر إلى «مـالاكي
!ذراعــه كلّه دمـاء

155
00:12:14,944 --> 00:12:16,824
«إنهـا البراغيث «أنجـيلا
!إنهــم في كل مكان

156
00:12:16,864 --> 00:12:20,664
هيّـا «مـالاكي»، اخرج من السرير -
يا للمسيح، ألن نسـتريح أبدّاً؟ -

157
00:12:20,704 --> 00:12:25,384
هيّـا «مـالاكي»، إسحب -
دعنا نأخذ المرتبـة إلى الطابق السفلي -

158
00:12:25,464 --> 00:12:27,864
إسحب، «مـالاكي»، إسحب -
هيّـا، تعال -

159
00:12:27,904 --> 00:12:32,184
أنزّل المرتبـة للطّابق السّفلي -
!هناك براغيث على الأرضية -

160
00:12:32,224 --> 00:12:34,824
هكـذا، على الأرض

161
00:12:34,904 --> 00:12:36,824
مـالاكي»، نحن بالتأكيد»
سنموت بالخارج هنا

162
00:12:36,864 --> 00:12:38,704
!وأنت ستصاب بإلتهـاب رئـوي

163
00:12:38,784 --> 00:12:41,624
قال أبّـي:  إذا تمكّن الرجل
أن يقفز مثل برغــوث

164
00:12:41,704 --> 00:12:43,829
فإن قفزة واحدة ستأخذه
لنصف الطريق إلى القمر

165
00:12:43,929 --> 00:12:47,024
عندما يعض برغوث إنساناً
فإنّ رائحة الدمّ تجذبهـم كثيراً

166
00:12:47,104 --> 00:12:49,224
ويستعدّون لمستشفى المجانين

167
00:12:49,304 --> 00:12:51,384
لقـد أحضـرهم الإنجليز، لإبقائنا
مستيقظين طـوال الليل

168
00:12:51,424 --> 00:12:53,664
وليدفعونا إلى فقد صوابنا كليّا

169
00:12:53,744 --> 00:12:56,104
لأن الإنجليز عرفوا أن البراغيث

170
00:12:56,184 --> 00:12:58,104
يتضاعفون أسرع من الهنودس

171
00:12:58,144 --> 00:13:00,464
لمـاذا ذلك الماء أبّـي؟ -
!إنهم يفعلون، إنهم يفعلون -

172
00:13:00,544 --> 00:13:02,384
لم أكن لا أضعه بعيداً عن الإنجليز

173
00:13:02,464 --> 00:13:05,184
أبعـد القديس «باتريك» الأفاعي من
!إيرلنده»، والإنجليز جلبوا البراغيث»

174
00:13:05,224 --> 00:13:07,984
والرطوبة

175
00:13:08,064 --> 00:13:09,864
!أحببنا قصص أبّي

176
00:13:19,024 --> 00:13:21,864
إنتظــر قليـلاً، أحتاج بعض الفحم

177
00:13:21,944 --> 00:13:24,344
لديّ قسـيمة هنا من القديس
«فينسنت دي بـول»

178
00:13:27,664 --> 00:13:29,544
سّـيدي، رجـــاءً

179
00:13:41,024 --> 00:13:44,224
!فرانسيز»، ضع ذلك على الأرض»

180
00:13:44,304 --> 00:13:46,184
لا تلتقط الفحم من الشـارع

181
00:13:46,264 --> 00:13:48,184
!نحن لسنا شحاذين

182
00:13:52,784 --> 00:13:54,744
!إنـه منظــر بشـع

183
00:13:54,784 --> 00:13:56,704
!«بلا كبريـاء، «فرانكي

184
00:13:58,904 --> 00:14:01,464
!هـيّــا

185
00:14:06,184 --> 00:14:08,504
!أنا لا يُمكنّنـي تصديقك

186
00:14:08,544 --> 00:14:10,904
هذا الرضيع مريض، ويحتاج إلى شراب حار

187
00:14:10,944 --> 00:14:15,544
الآن، إذا أنت أسمى من أن تلتقط
!الفحم من الطريق، فأنا لست

188
00:14:19,784 --> 00:14:22,224
فرانكي»؟، ..«مـالاكي»؟»

189
00:14:39,064 --> 00:14:41,784
حسـناً، هيّا فلنذهب

190
00:14:43,664 --> 00:14:45,504
!اللعــنة

191
00:14:49,224 --> 00:14:51,424
!«هـيّـا، «مـالاكي

192
00:15:06,824 --> 00:15:08,744
«هـيّـا، «أنجـيلا

193
00:15:14,344 --> 00:15:16,224
«يالهـا من أرنبــة، «أنجــيلا

194
00:15:16,264 --> 00:15:19,584
لا أرى لماذا يجب أن ندفع ثمن أخطائها

195
00:15:19,624 --> 00:15:22,744
خمسة مواليد وواحد رحل، وبلا فائدة
!فهي لا تستطيع مسـح الأرضية

196
00:15:22,784 --> 00:15:25,064
!تمهــل مع السكّر فلسنا مليونيرات

197
00:15:25,144 --> 00:15:27,104
كانت الخالة «آجــي» غاضبة دائماً

198
00:15:27,184 --> 00:15:30,624
قال أبّي:  من الجيـد أنها لم
«تمتلك حظيرة في «بيت لحم

199
00:15:30,704 --> 00:15:34,744
وإلا كانت العائلة المقدّسة جالت
العالم وهي تنهار مـن الجــوع

200
00:15:34,824 --> 00:15:37,024
أقسم أن ذلك النحيل صورة من أبّيه

201
00:15:37,064 --> 00:15:40,090
نعم، بتلك النظرة الشاذّة والعبوس وكلّ شئ

202
00:15:40,869 --> 00:15:43,704
أعتقد هذا الشاب يحبّني
«أظنه يعتقد أنّني من «آل جولسن

203
00:15:43,744 --> 00:15:45,744
أعتقد أننا سنبقي هذا الصغير هنا

204
00:15:45,824 --> 00:15:48,784
!لا، إنـه أخّونا -
!«إنـه «يوجين -

205
00:15:48,864 --> 00:15:51,304
!أنت لا يُمكنكَ إبقائه -
!لا تنزعــج -

206
00:15:51,384 --> 00:15:54,904
أنا لا أريد أيّ شئ يكون نصفـه
جنوب «ايرلنده» ونصفه شـمـالها

207
00:15:54,944 --> 00:15:58,904
أنتِ يجب أن تكوني محظوظ جداً -
لاتقلقي سيكون عندي طفلي ذات يوم -

208
00:15:58,944 --> 00:16:01,184
لو إستلزم الأمـر أن أزحف
على ركبتي إلى المسـيح

209
00:16:01,224 --> 00:16:04,344
ألا حـركت قدمك؟، أرنـي قدمك

210
00:16:29,584 --> 00:16:32,864
«أنا سأهبط إلى «تومبسونز
متعهّدو دفن الموتى

211
00:16:32,904 --> 00:16:37,224
لأنظر بشـأن التابوت والعربة

212
00:16:37,304 --> 00:16:41,144
«جمعية القديس «فينسنت دي بول
سـتدفع عن ذلك بالتأكيد

213
00:16:41,224 --> 00:16:43,104
يعلم الـرّب

214
00:16:59,464 --> 00:17:01,344
!بُـنـيّ

215
00:17:39,904 --> 00:17:42,544
أيها المسيح، قلت لنفسـي إن
لديّ كثيراً من الغاز بداخلي

216
00:17:42,624 --> 00:17:44,544
ومن الأسف أن أهــدره

217
00:17:44,624 --> 00:17:47,784
لذلك دفعت إنبوباً فوق مؤخرتي
وأشعلت به عــود ثقــاب

218
00:17:47,864 --> 00:17:51,184
وهكذا أصبـح عندي لهب جيد
جاهز ليغلي الماء في أيّ قـدر ممكن

219
00:17:51,264 --> 00:17:53,383
ويـأتـي إليّ الإنجليز من الخنادق من حـولي

220
00:17:53,463 --> 00:17:55,983
ليدفعـون لي أيّ كمية من المال
!لأغلـي لهــم مائهم

221
00:17:56,063 --> 00:17:58,183
ليسـت تلك قصّة لّترويهــا
في حضور طفل ميت

222
00:17:58,263 --> 00:18:01,703
إنهـا أفضل من الجلوس مع وجه كئيب

223
00:18:01,783 --> 00:18:05,503
جمعت مالاً  كثيراً في الخنادق حتـى
أنّني كنت قادراً على رشوة الجنرالات

224
00:18:05,583 --> 00:18:08,663
،الذين عادة لم يمنحـوا الآيرلنديين
حتـى نفخـة هواء بلاقيمــة

225
00:18:08,743 --> 00:18:11,703
،ليتركوني أخــرج من الجيش
«ومن ثم ذهبت إلى «باريس

226
00:18:11,743 --> 00:18:13,623
حيث حظيت بوقت سعيد، وأنا اشرب النبيـذ

227
00:18:13,663 --> 00:18:16,703
مع العارضــات والفنانين وكلام الرطانة

228
00:18:19,743 --> 00:18:22,543
تعتقد ذلك مضحكاً، أليس كذلك؟
لقـد قضيت وقتاً رائعـاً هناك

229
00:19:01,783 --> 00:19:05,823
قـدّاس أرواح الموتى
«باللغــة اللاتينيـــة»

230
00:19:42,863 --> 00:19:46,543
«لا أعرف لماذا لم نستطيع إبقاء «أوليفير

231
00:19:46,623 --> 00:19:49,463
لا أعرف لماذا أرسـلوه بعيداً
في صندوق مثـل أختـي

232
00:19:53,183 --> 00:19:55,783
!ذلك ليس صحيحاً

233
00:19:55,863 --> 00:19:59,423
أتمنّى إذا تمكنت من قول شيء إلى شخص ما

234
00:20:12,383 --> 00:20:15,263
قال أبّـي بأنّه كان يذهب إلى دائرة
العمل للحصول على إعانـة العاطلين

235
00:20:15,343 --> 00:20:18,863
،وسيكون بالمنزل  بحلول الظهر
ومعــه شرائح لحـم وبيض وشاي

236
00:20:25,023 --> 00:20:27,783
لكنه لم يعُـد للمنزل بحلول الظهر

237
00:20:27,863 --> 00:20:29,783
ولا بحلول الواحـدة -
!على أقدامك -

238
00:20:29,863 --> 00:20:32,263
ولا بالثانيـــة

239
00:20:32,343 --> 00:20:37,023
أو أي وقت قبل غياب شمس
ذلك اليوم في مــايو

240
00:20:43,543 --> 00:20:46,183
!حارب! حارب

241
00:20:46,263 --> 00:20:48,943
!حارب! حارب! حارب
!حارب! حارب! حارب

242
00:21:02,383 --> 00:21:05,223
!تعال هنا، توقّف عن ذلك الآن
!قلت توقّف

243
00:21:05,303 --> 00:21:07,143
!توقف الآن

244
00:21:07,223 --> 00:21:09,503
!أنت أيهـا المشاغب الصغير

245
00:21:09,583 --> 00:21:12,593
أذلك النوع من السلوك هو ما
جلبته من أمريكا؟ أليس كذلك؟

246
00:21:12,693 --> 00:21:15,023
!حسـناً، تعاليا معي

247
00:21:15,103 --> 00:21:17,183
سأضع لك حدّاً لذلك القتال أيها الفتـى

248
00:21:17,263 --> 00:21:19,863
أيها الشخبطة الأمريكيّة الصغيرة

249
00:21:19,903 --> 00:21:22,743
«الأسـاتذة في مدرسـة «ليمـي
لديهم جميعاً الأربطـة والعصـيّ

250
00:21:22,783 --> 00:21:25,428
يضربوك إذا لم تعرّف أن الرّب خلق العالم

251
00:21:25,528 --> 00:21:27,612
«أو إذا لم تعرف القدّيس الشفيع «ليمريك

252
00:21:27,712 --> 00:21:29,761
يضربوك إذا لم تستطيع قول
تحيا مريم العذراء» بالآيرلندية»

253
00:21:29,861 --> 00:21:32,090
أو إذا لم تسـتطع طلب الإذن
للذهاب إلى المرحاض بالآيرلندية

254
00:21:32,190 --> 00:21:35,303
،يضربوك إذا ضحكت
أو تأخّرت، أو تكلّمت

255
00:21:35,383 --> 00:21:37,543
حتى أن اسـتاذاً سيضربك إذا
«لم تعرف أن «إيمون دي فاليرا

256
00:21:37,623 --> 00:21:39,743
!كان أعظــم رجل عاش على الإطــلاق

257
00:21:39,823 --> 00:21:41,823
وآخر سيضربك إذا أنت لم
«تعرف أن «مايــكل كـولينز

258
00:21:41,903 --> 00:21:43,823
!كان أعظــم رجل عاش على الإطــلاق

259
00:21:43,903 --> 00:21:46,543
مـاكــورت»؟»

260
00:22:05,463 --> 00:22:09,943
أنت  أمريكـي سيئ «ماكورت»، ماذا أنت؟

261
00:22:09,983 --> 00:22:12,916
قالوا بأنّنا كنّا رعاة بقر
وأفراد عصابات، سّـيدي

262
00:22:13,016 --> 00:22:14,230
!أنا كنت أنكّت فقط، سّـيدي

263
00:22:14,330 --> 00:22:15,862
لا نكات بعد الآن

264
00:22:16,543 --> 00:22:18,543
ليس ذنبهــم أنهـم أمريكـان -
نعم، ليس كذلك سّـيدي -

265
00:22:18,623 --> 00:22:22,192
يجب أن تركـع على ركبتيك كلّ ليلة
وتشكرا الرّب أنك لستُ أمريكياً

266
00:22:22,292 --> 00:22:23,896
لأنكَ إذا كنت ذو صـلة

267
00:22:23,996 --> 00:22:27,343
فإن «آل كابـونـي» بنفسه
!سيأتي إليك بالتعليمــات

268
00:22:35,543 --> 00:22:38,103
أعرف أن «أوليفير» قـد مـات

269
00:22:38,183 --> 00:22:40,423
و«مـالاكي» يعرف أن «أوليفير» قد مـات

270
00:22:40,503 --> 00:22:44,263
لكن «يوجين» مازال في الثانية
وأصغر من أن يعرف أي شئ

271
00:22:44,343 --> 00:22:46,183
أنـا و «مـالاكي» نجعــله يضحك

272
00:22:46,263 --> 00:22:48,103
نسحب وجوهنا، ونضع القدور على رؤوسنا

273
00:22:48,183 --> 00:22:51,503
نصحـبه إلى المتنزه، ونريـه الزهور

274
00:22:51,583 --> 00:22:56,263
أبّي يقول أن «يوجين» محظوظ أن
«لدّيه إخـوة، مثلي أنا و«مـالاكي

275
00:23:10,783 --> 00:23:12,623
!لقـد مات على أية حال

276
00:23:12,703 --> 00:23:14,543
أمــي؟

277
00:23:26,183 --> 00:23:29,543
!رجـــاءً إلهـــي

278
00:23:29,623 --> 00:23:32,263
أهــذه إرادتــك، أليس كذلك؟

279
00:23:32,343 --> 00:23:36,343
لايجب عليّ أن أستجوبك
هكــذا، أليس كذلك؟

280
00:23:38,183 --> 00:23:42,903
«أخــذت إبني، «أوليفير

281
00:23:42,943 --> 00:23:45,503
«وأخــذت أخّـيــه، «يـوجين

282
00:23:46,943 --> 00:23:50,103
أخذت أختهم الصغيرة الجميلة
«مارجريت ماري»

283
00:23:52,223 --> 00:23:56,223
إلهــنا الغالي بالســمـاء

284
00:23:56,303 --> 00:23:59,823
لمـاذا تريد أن يمــوت الأطفال الصغار؟

285
00:24:14,263 --> 00:24:18,303
رجــاءً يا إلهــي، لا تدعنـي
و «مـالاكي» و الباقــون منا

286
00:24:18,383 --> 00:24:22,303
أن نوضــع في صــندوق
داخــل فتحـة في الأرض

287
00:24:22,383 --> 00:24:25,823
أو حتى الخالة «آجي» أو السّيد
«بنسـن» في مدرســة «ليمـي»

288
00:24:25,903 --> 00:24:30,343
بإسم الأبّ، والإبن، والمعبـود المقدّس

289
00:25:15,943 --> 00:25:17,863
سـنغادر بعد قليـل يا بُنـيّ

290
00:25:17,943 --> 00:25:20,223
«لا!، ذلك تابوت «يـوجين

291
00:25:20,263 --> 00:25:22,623
سـأخبر أمـي بأنك وضعت
«شـرابك على تابوت «يـوجين

292
00:25:22,663 --> 00:25:25,783
فلتتنـاول شـراباً آخــراً، سّـيدي -
ألا تنتظر بالخارج بضعة دقائق، «فرانسيس»؟ -

293
00:25:25,863 --> 00:25:27,903
!لا -
...يا للمسيح، إذا كان هذا إبني -

294
00:25:27,943 --> 00:25:30,583
«سـاركل مؤخـرته من هنا حتى مقاطعة «كيري

295
00:25:30,663 --> 00:25:34,663
ألا يحظـى الرجل بقليل من
الشراب في يوم الجنازة؟

296
00:25:34,743 --> 00:25:36,623
ما الفائدة من الحياة بالأساس؟

297
00:26:13,623 --> 00:26:17,983
لا أستطيع قضاء دقيقـة
أخرى في تلك الغرفـة

298
00:26:18,023 --> 00:26:21,463
أرى توأميّ صباحاً وظهراً ومسـاءً

299
00:26:21,543 --> 00:26:24,343
إذا لم ننتقـل، فسأفقد عقلي

300
00:26:24,423 --> 00:26:26,823
وينتهى بي الحـال في مستشفى المجانين

301
00:26:30,503 --> 00:26:35,183
أنا آسـفة، لكنّه كان منذ خمسة شهور

302
00:26:35,263 --> 00:26:39,783
«وقبل ذلك، فقدت إبنتي الصغرى في «نيويورك

303
00:26:39,863 --> 00:26:43,383
!ولديّ ولدان هنا وواحد في الطّريق

304
00:26:43,463 --> 00:26:45,984
الآن، هلا تجلسـي سّـيدتي؟

305
00:26:46,084 --> 00:26:47,700
شكــراً

306
00:26:50,823 --> 00:26:52,863
!ياله من معطف لطيف ترتـديـه

307
00:26:52,903 --> 00:26:56,743
لقد أعطـته لي إبنـة عمي في
بروكلين»، إنـه ليس جـديداً»

308
00:26:57,783 --> 00:27:00,663
مـاكورت» ذلك ليس اسماً أيرلندياً»

309
00:27:00,743 --> 00:27:02,703
من أين حصلت على إسـم كهـذا؟

310
00:27:02,783 --> 00:27:04,703
من زوجي سّـيدي، إنه من الشمال

311
00:27:04,743 --> 00:27:08,023
لماذا لا تذهبي إلى «بلفاست» وترين
ماذا يمكن أن يفعلوا لكِ هناك؟

312
00:27:10,343 --> 00:27:12,503
أنا لا أعرف، سّـيدي

313
00:27:12,583 --> 00:27:14,423
!بالطبع، لا تعرفين

314
00:27:14,503 --> 00:27:16,383
هناك جهل عظيم في العالم

315
00:27:16,463 --> 00:27:18,463
قلت هناك كمية كبيرة من الجهل في العالم

316
00:27:22,583 --> 00:27:24,983
ومـاذا تريدين مـنّـا؟

317
00:27:25,063 --> 00:27:28,063
ليـس هـناك قطعـة أثـاث
واحدة في السكن الجديد

318
00:27:28,143 --> 00:27:32,783
هـل يعمـل زوجك؟ -
لا سيدي، إنه يعيش على إعانة البطـالة -

319
00:27:36,423 --> 00:27:39,583
نحن سنعطيك قسيمة لمنضدة
ومقعدين وسريرين

320
00:27:39,623 --> 00:27:42,503
يمكنكِ أن تأخذيهم من متجر الأثاث
المستعمل في المدينـة الآيرلندية

321
00:27:42,543 --> 00:27:45,463
معــذرة سّـيدي، لكن هـل
ستكون الأسرّة مسـتعملة؟

322
00:27:45,543 --> 00:27:47,783
!بالطبع، سـيكونا كذلك

323
00:27:47,863 --> 00:27:50,543
أنا قلقـة بشأن النوم في أسـرّة
اُناس لربّمـا ماتوا عليهـا

324
00:27:50,623 --> 00:27:52,705
خصوصاً إذا ما ماتوا من مرض السُـلْ

325
00:27:52,805 --> 00:27:56,463
المُـتســولون ليـس لهـم
!«خــيار، سّـيدة «ماكـورت

326
00:27:59,543 --> 00:28:02,023
شـكراً

327
00:28:53,143 --> 00:28:55,663
يجب أن أقول أنهـا نـار جيدة

328
00:28:57,743 --> 00:28:59,743
أيمكن لذلك أن يكون حقيقي

329
00:28:59,823 --> 00:29:02,023
نعــم، تلك هـي زوجتي

330
00:29:02,063 --> 00:29:03,943
شخص ما مثلك

331
00:29:05,894 --> 00:29:07,345
مـن هــو؟

332
00:29:07,671 --> 00:29:11,263
هـذا هو البابا «ليـو» الثالث
«عشر، يا «فرانسيس

333
00:29:11,343 --> 00:29:14,023
وقد كان صديقاً عظيماً للعمـال

334
00:29:14,128 --> 00:29:17,258
أتعرف، لقـد وجدت هذا في ممر في
بروكلـين» في قمـامـة شخص ما»

335
00:29:17,358 --> 00:29:20,386
بلا شكّ قد ألقاه أحمقـاً
ليس عنده وقت للعمـال

336
00:29:20,486 --> 00:29:22,023
ما تلك الرائحــة النتنـة؟

337
00:29:23,679 --> 00:29:25,796
أنت؟، مــاذا تفعــل؟

338
00:29:25,896 --> 00:29:27,869
لمـاذا تفرغ سـطلك في مرحاضنا؟

339
00:29:27,969 --> 00:29:31,687
!مرحـاضك، سّـيدي؟، لا
أعتقد أنت مُخطئ في ذلك

340
00:29:31,787 --> 00:29:33,981
هذا هنا هو المرحاض لكامل الزقــاق

341
00:29:34,081 --> 00:29:36,879
أسطل إحدى عشر عائلة
تـُفـــرّغ هـنا كلّ يـــوم

342
00:29:36,979 --> 00:29:39,256
ويُمكنّني إخبارك، أنها تصبح قويّة
جدا هنا في الطقس الدافئ

343
00:29:39,356 --> 00:29:41,791
قويّـة لدرجـة أنك ستكون
!بحاجـة إلى قناع غــاز

344
00:29:41,891 --> 00:29:43,669
لذلك، ليلة سعيدة لكِ سّـيدتي

345
00:29:43,769 --> 00:29:45,783
!أتمنّى أن تكونوا سعداء في المنزل

346
00:29:46,202 --> 00:29:48,114
!شــكراً جـــزيلاً

347
00:29:49,263 --> 00:29:53,063
،وكان هناك هذا الرجل الكبير
وقد جاء وقابل هذه المرأة

348
00:29:53,143 --> 00:29:56,143
وقد أخـرج لها لحية كبيرة
في جميع أنحاء وجهها

349
00:29:56,223 --> 00:29:58,663
وبعـد ذلك تزوّجـوا

350
00:30:16,623 --> 00:30:18,445
هـل إنتقلنــا مرّة أخـرى، «فـرانكـي»؟

351
00:30:18,545 --> 00:30:20,570
!لا، إنهـم لـن يذهبوا بدون البابا

352
00:30:36,995 --> 00:30:40,968
ياللمسيح، أنظرا إلى حالتكمـا
زوجاً من الجرذان المبتــلّة

353
00:30:41,068 --> 00:30:43,263
إنزعا ملابسكما الرطبة
وجفّفا أنفسكما أمام النار

354
00:30:43,303 --> 00:30:46,503
«وقولا مرحباً، إلى أخّيكما «مايكل

355
00:30:48,503 --> 00:30:50,534
إنه أكثر بدانـة من المسيح وهو رضيع

356
00:30:51,238 --> 00:30:53,811
إنـه صورة طبق الأصـل من
أختكـم الصغيرة المتوفـــاة

357
00:30:53,911 --> 00:30:56,569
بالعيون الزرقاء الجمـية
والحواجب الرائعة

358
00:30:56,669 --> 00:30:58,584
لمـاذا نحـن بالطابق العلوي؟

359
00:30:58,823 --> 00:31:02,536
لأنّ الطابق السفلي ملئ بالرطــوبة
فرانسيس»،وسيقتلنا واحداً تلو الآخر»

360
00:31:02,636 --> 00:31:05,503
ذلك المرحاض يمكنه أن يقتلنا
بكــلّ أنــواع الأمراض

361
00:31:05,583 --> 00:31:08,023
«لقد كانت رطوبة «ليمريك
هي التي قتلت إخوتك الصغـار

362
00:31:08,103 --> 00:31:10,823
نحن سـنبقى بالجفـاف هنا الآن ثـمّ
سنهبط إلى الطابق السفلي فى الربيع

363
00:31:10,903 --> 00:31:14,163
إنه مثل السفر في اجازة إلى  مكان
...دافئ لطيف، مكان أجنبي مثل

364
00:31:14,198 --> 00:31:15,513
«مثل «إيطاليــا

365
00:31:15,613 --> 00:31:17,535
إيطاليــا»؟» -
«نعـم، يمكننا أن نكون في «سورينتو -

366
00:31:17,635 --> 00:31:19,263
!أو «كلكــتا»، مثلاً

367
00:31:19,343 --> 00:31:23,319
مــاذا عن «البــابا»؟ -
!«يمكنه أن يبقى بالطابق السفلي في «ايرلنده -

368
00:31:24,196 --> 00:31:27,001
ألا تنظر إلى حالة أحذية أولئك الأطفال؟

369
00:31:27,101 --> 00:31:29,263
أنا لا أستطيع الذهاب إلى «سانت
فينسنت» من أجل أحذيـة

370
00:31:29,263 --> 00:31:31,490
إضـافة لأني ضعيفة جداً للوقوف في طابــور

371
00:31:31,590 --> 00:31:35,123
كان هناك  إمرأة لديها ثلاثة توائم
تقف في ذلك الطابور منذ الأبــد

372
00:31:35,223 --> 00:31:38,724
،«إنه ليس فخـراً «أنجيلا
الإستجداء هكــذا؟

373
00:31:38,824 --> 00:31:41,063
مـاذا سـتفعل يا سّـيد العِــزّة؟

374
00:31:41,143 --> 00:31:44,832
سـتتركهم يذهبون حـُفي القدمين قبل أن
تحرّك مؤخرتك المتجمـدّة عديمة الفائدة

375
00:31:49,103 --> 00:31:50,423
...حقّــاً

376
00:31:50,503 --> 00:31:54,383
مؤخرة متجمدّة عديمة الفائدة
...أليس كذلك؟، ســنرى

377
00:32:15,063 --> 00:32:16,903
...نعــم، أنا فقير

378
00:32:20,383 --> 00:32:22,663
...وأيضــاً سيئ الحظ

379
00:32:28,183 --> 00:32:30,143
لكنّ عديم الفائدة

380
00:32:34,343 --> 00:32:35,943
!أنا لست

381
00:32:49,023 --> 00:32:51,703
!انظـروا إلى تلك الأحذية

382
00:33:29,423 --> 00:33:31,423
أين حـــذائك؟ -
لا أعرف، سّـيدي -

383
00:33:31,503 --> 00:33:34,063
بالطبع تعرف أيها الفتـى، أين هـم؟

384
00:33:34,143 --> 00:33:36,823
ألم تلبسك أمك حـذاءك هذا الصباح؟

385
00:33:36,903 --> 00:33:39,383
هـل أتيت إلى المدرســة
بلا حـذاء، هـل فعلت؟

386
00:33:39,463 --> 00:33:42,863
كم مرّة تحدّثت إليكم عن السير
بالشوارع بأقدامكم العارية؟

387
00:33:42,943 --> 00:33:46,103
بحق الرّب سأخرج أقدامك
العارية منك أيها الفتى

388
00:33:54,023 --> 00:33:56,023
إرتديهــم أيهـا الفتـى

389
00:34:01,543 --> 00:34:04,063
!إصمـــتوا

390
00:34:04,143 --> 00:34:07,263
هـل أسمع تهكمــاً في هذا الصف؟

391
00:34:07,303 --> 00:34:10,463
هل أسمع إستهزاءً بمحنة شخص آخر؟

392
00:34:10,543 --> 00:34:13,583
هل هناك أي فتـى  في هذا
الصف يعتقـد أنه مثالـي؟

393
00:34:13,663 --> 00:34:16,623
إذا كان الأمر كذلك، فليرفع أيديـه

394
00:34:16,703 --> 00:34:20,223
هـل هناك أيّ فتـى هنا الآن لديـه
مال متوفر لينفقــه على الأحــذية؟

395
00:34:20,263 --> 00:34:22,623
!فليرفــع أيديــه

396
00:34:22,703 --> 00:34:25,143
!لا

397
00:34:25,223 --> 00:34:29,579
هناك فتيـة في هذا الصف
ليس لديهـم أحذيـة مطلقـاً

398
00:34:30,251 --> 00:34:32,863
...وهو ليس ذنبهــم

399
00:34:32,943 --> 00:34:34,783
...ولا خزيـاً لهم

400
00:34:34,863 --> 00:34:37,577
!سّـيدنا المسـيح لم يكن لديه حذاءً

401
00:34:38,662 --> 00:34:41,623
!لقـد مـات حــافي القـدمين

402
00:34:42,442 --> 00:34:46,261
أنتم لا ترونـه مُعلقاً على الصليب
مرتديّاً حــذاءً رياضيـاً

403
00:34:46,361 --> 00:34:49,103
هـل ترونـه أيها الفتيـة؟ -
!لا يا سيدي -

404
00:34:49,183 --> 00:34:51,023
ما الذي لا ترون المسيح يفعـله؟

405
00:34:51,103 --> 00:34:54,463
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ

406
00:34:54,543 --> 00:34:56,879
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ، مـاذا؟

407
00:34:56,879 --> 00:35:01,463
مُعلقاً على الصليب بحذاء رياضـيّ، سّـيدي

408
00:35:04,351 --> 00:35:07,023
كلّ يوم يبحث أبّي عن عمـل

409
00:35:07,103 --> 00:35:09,823
لكنه بطريقة ما، لم يجـد أبدّاً -
لقـد أخذنا كفايتنا اليــوم -

410
00:35:09,863 --> 00:35:13,303
أمّـي قالت أنّه بسّبب لهجته الشمالية -
لا عمل هنا، أنا آسف -

411
00:35:13,383 --> 00:35:17,863
بينمـا قـالت الجـّـدة أنـه
بسّبب إسـلوبه المُضحك

412
00:35:30,800 --> 00:35:33,977
عرف أبّـي طـُـرق (ليمريك) عن ظهر قلب

413
00:35:34,077 --> 00:35:36,543
دائمـاً ما سـار بهم عندما لـم
يتمكّن من الحصول على عمل

414
00:35:36,583 --> 00:35:39,303
وكان خجــلان جــداً ليعـود
إلى أمّـي بالمنزل

415
00:35:43,765 --> 00:35:46,063
لهـذا أحببنا عيد الفصح

416
00:35:46,143 --> 00:35:49,943
...،لأنه كان في عيد الفصح ذلك
حـيث حصل أبّـي على عمـله الأول

417
00:35:54,823 --> 00:35:57,543
# تلك الخديعــة هي ما تحــذر منهـا #

418
00:35:57,623 --> 00:36:00,263
# تلك الخديعــة هي التي ستدخل إلى ذهنك #

419
00:36:00,343 --> 00:36:02,943
# وإذا وصلت إليك فلا يمكن أن يكون أسوأ #

420
00:36:02,983 --> 00:36:05,663
# الأشياء التي تقولها سـينتج عنها العكس #

421
00:36:05,743 --> 00:36:08,063
# «لا تـُمعني النظر لأعلى، «ماني #

422
00:36:08,143 --> 00:36:10,823
# تلك الخديعــة هي التي ستدخل إلى ذهنك #

423
00:36:10,903 --> 00:36:12,943
# ومـا تقـوله سـينتج عنه العكس #

424
00:36:13,023 --> 00:36:16,223
# إنها دائمـاً في مؤخرة ذهنك #

425
00:36:16,303 --> 00:36:19,343
# ولن تدرك أنها موجـودة إلا بعد فوات الآوان #

426
00:36:19,423 --> 00:36:21,463
# وبعد ذلك ستصبح في حالة مُريعــة #

427
00:36:21,543 --> 00:36:23,663
ألا توقّفت عن ذلك؟

428
00:36:23,743 --> 00:36:26,103
رُبّما إن لم تخنقيني، سأكون لطيفاً

429
00:36:26,183 --> 00:36:29,583
!تـوقّف -
# عندما تعتقد بأنّك مجنون #

430
00:36:29,663 --> 00:36:32,863
«كان مُجرّد عمل في مصنع إسمنت «ليمريك

431
00:36:32,903 --> 00:36:35,023
لكنّه ما زال يرتـدي قميصـاً وربطة عنـق

432
00:36:35,103 --> 00:36:38,503
وقـال أن رجـلاً بلا ربطـة عنـق
فهـو رجـل لايكن إحترما لنفسـه

433
00:36:50,512 --> 00:36:51,874
!هـيّــا

434
00:37:02,823 --> 00:37:07,063
في سـجن جبل البهجة

435
00:37:07,143 --> 00:37:09,983
صباح يــوم الإثنين

436
00:37:10,023 --> 00:37:14,743
عاليّاً فـوق المشنقة

437
00:37:14,823 --> 00:37:18,903
منـح «كيفين باري» حياتة الصغيرة

438
00:37:18,983 --> 00:37:22,583
مـن أجــل الحريّــة

439
00:37:22,663 --> 00:37:24,543
لأجل المسيح، انتهـي من ذلك القرف

440
00:37:24,623 --> 00:37:26,983
البعض منّا يجب أن نذهب
إلى العمل صباحـاً

441
00:37:27,063 --> 00:37:31,743
رغم ذلك، لا أحد يمكنه أن ينكر

442
00:37:31,783 --> 00:37:35,383
بينما سـار نحـو الموت ذلك الصباح

443
00:37:35,463 --> 00:37:38,623
رفــع رأسـة عالياً بفخـر

444
00:37:43,263 --> 00:37:45,143
رأسـه عاليـــاً

445
00:37:51,223 --> 00:37:53,623
فرانسيز»؟ «مـالاكي»؟»

446
00:38:00,423 --> 00:38:03,263
إنزل هنا، لدي بنس يوم الجمعـة لكم

447
00:38:03,303 --> 00:38:06,103
!لا، إهـــدأ

448
00:38:06,183 --> 00:38:09,823
!استيقظـوا، أيها الفتيـة

449
00:38:09,863 --> 00:38:13,663
!أولئك هم فرسان الفرع الحُمر

450
00:38:13,703 --> 00:38:15,983
!«أولئك هم رجال جماعـة «فينيـان

451
00:38:16,063 --> 00:38:18,903
!الأيرلنديــون المجيدون

452
00:38:18,983 --> 00:38:22,623
!انهضـوا!، انهضـوا!، انهضـوا

453
00:38:43,023 --> 00:38:46,623
لدي بنس يوم الجمعـة لكم

454
00:38:46,703 --> 00:38:49,175
اصطفــوا مثل الجنود الآن

455
00:38:49,275 --> 00:38:51,823
«واقطعوا وعداً بالموت من أجل «أيرلنده

456
00:38:51,903 --> 00:38:55,263
أنا لا أريده -
وأنا لا أريده أيضــًا -

457
00:39:00,583 --> 00:39:02,463
!اللعنـــة

458
00:39:07,623 --> 00:39:09,583
وعندما إستيقظنا فى الصباح

459
00:39:09,663 --> 00:39:11,503
ما زال هـو نائمـاً

460
00:39:11,583 --> 00:39:13,823
تغيّب عن العمل، وفقد وظيفتـه

461
00:39:34,983 --> 00:39:37,503
ما الذي لديّ هنا،«كلوهسـي»؟

462
00:39:37,583 --> 00:39:40,063
قصاصات جريـدة، سّـيدي

463
00:39:40,223 --> 00:39:42,703
وماذا يُمثلــون «كلوهسـي»؟

464
00:39:42,783 --> 00:39:44,743
قطع لزعيم «ليمريك»، سّـيدي

465
00:39:44,823 --> 00:39:47,063
!لا

466
00:39:47,103 --> 00:39:50,236
الجســد والدمّ ليسـوع المسيح

467
00:39:50,436 --> 00:39:54,534
إذا لم تعـر إنتباهً أكثر، ستكون طقوس
الموت ولن تحصل على عشائك الرباني

468
00:39:56,943 --> 00:39:59,663
الآيرلندية هـي لغـة الوطنيين

469
00:39:59,743 --> 00:40:03,423
والإنجليزية لغـة الخونة والمخبرين

470
00:40:03,463 --> 00:40:06,223
لكن اللاتينية،.. نعم أيها الفتية الاتينية

471
00:40:06,303 --> 00:40:09,183
هـي ما تحــدّث بها الشهداء
المقدّسون قبل إنتهـاء أجلهـم

472
00:40:09,263 --> 00:40:11,943
بزبد أفــواهم كالأسود المفترسة

473
00:40:12,023 --> 00:40:16,263
نعم، إنهـا اللاتينيّة مـن تمنـح
الفوز لدخــول الجنــة نفسـهـا

474
00:40:16,343 --> 00:40:18,143
لكن هناك أولاد في هذا الصف

475
00:40:18,223 --> 00:40:21,983
والذين لن يعرفوا نعمة
!التطهير من الخطــيئة

476
00:40:22,023 --> 00:40:25,010
ولمــاذ؟ بسبب الطمع

477
00:40:25,110 --> 00:40:28,384
أولئك الحرّاس السود الصغار
الجشعين يتحــدّثون حتّى الآن

478
00:40:28,484 --> 00:40:31,404
حول المال الذي اخذوه من التبرعات

479
00:40:31,604 --> 00:40:36,423
يذهبون من بيت لبيت في بدلاتهم
الصغيرة مـثل المتســولين

480
00:40:36,523 --> 00:40:37,943
وسيأخذون أيّ من ذلك المال

481
00:40:37,983 --> 00:40:42,703
ويرسلوه إلى الرضّع السود الفقراء
في «أفريقيـا» كما يجب عليهم

482
00:40:42,783 --> 00:40:44,823
!لا

483
00:40:44,863 --> 00:40:49,543
من أجل السينما، سـيذهب
أول إفطار مُقدّس للفـتيــان

484
00:40:49,623 --> 00:40:54,263
ليتمرّغ في القذارة المقرفة

485
00:40:54,303 --> 00:40:59,063
ويُـفـــرّغ عـبر العالــم
من قبل أنصار الشيطان

486
00:40:59,103 --> 00:41:01,823
!«في «هــوليود

487
00:41:01,863 --> 00:41:04,823
أليـس ذلك صحيحاً «ماكـورت»؟ -
بلى سّـيدي -

488
00:41:04,863 --> 00:41:09,176
لا تنطـق!، ألا تسـتطـيع أن
ترى أن الرّب على لسانك؟

489
00:41:09,998 --> 00:41:11,703
أين الرّب، أيهـا الفتيـة؟

490
00:41:11,743 --> 00:41:14,463
!على لســانه، سّـيدي

491
00:41:14,503 --> 00:41:16,383
!على لسـانه

492
00:41:19,692 --> 00:41:22,283
{\fs24}{\a6} <font color="#11B1FF">
السينما الغنائية

493
00:41:20,292 --> 00:41:23,783
صديقي «مايكي مولــوي» أخبرنا
عن كم المال الذي سنجمعه

494
00:41:23,783 --> 00:41:25,703
من التبرع بعد إفطـارنا المُقدّس الأول

495
00:41:25,783 --> 00:41:27,663
عندما نطـرق جميعاً
على أبواب الجيران

496
00:41:27,743 --> 00:41:30,783
ونحصل على ما يُقدر بخمسة
شلنات للحلويات والكعـك

497
00:41:30,863 --> 00:41:34,035
ونذهب حتى إلى السينما الغنائية
«لرؤيــة «جيمـس كاجنــي

498
00:41:34,135 --> 00:41:36,762
رأيته ثلاث مرات بالفعل -
مـاذا يحـدث فيه؟ -

499
00:41:36,862 --> 00:41:40,673
أيضاً، «مايكي» هـو الخبير
في أجساد فتيات الأزقـة

500
00:41:40,708 --> 00:41:42,597
والأشياء القــذرة عمومــاً

501
00:41:42,697 --> 00:41:45,597
الآن، فى الأعلى، الفتيات لديها
!أشياء مرنة تسـمى حلمات الثدي

502
00:41:45,697 --> 00:41:48,786
وفي نهايتهـا أشياء حمراء
!كـبيرة مثل أنوف الكلاب

503
00:41:48,821 --> 00:41:52,287
وبالأسفل، فالمسألة مختلفة كليّا

504
00:41:52,387 --> 00:41:56,223
ليس لديهـم «ميكي» هناك، على الإطــلاق -
مــاذا لديهــم؟ -

505
00:41:56,263 --> 00:41:58,743
حســناً، يُمكنّني إخبارك لكـن
أعتقد أنـه لا يجب أن يسمعه

506
00:41:58,783 --> 00:42:00,663
!مـالاكي»، إبتعـــد»

507
00:42:02,983 --> 00:42:05,903
!مقــزّز

508
00:42:43,743 --> 00:42:47,463
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

509
00:42:47,543 --> 00:42:50,703
باركني، يا أبّتـاه على خطاياي
فهــذا إعترافي الأول

510
00:42:50,783 --> 00:42:54,383
نعــم طفلي، وأيّ الذنوب إرتكبت؟

511
00:42:54,463 --> 00:42:56,543
قـد كذبت، وضربت أخّي

512
00:42:56,583 --> 00:42:59,023
وسرقت بنساً من محفظة أمّي

513
00:42:59,103 --> 00:43:00,983
وأكلت النقانق يوم الجمعة

514
00:43:01,023 --> 00:43:03,183
نعـم طفلي، أي شئ آخــر؟

515
00:43:03,263 --> 00:43:06,063
إستمعت إلى أشياء فاحشـة
حول فتيــات الطــرق

516
00:43:06,143 --> 00:43:08,423
اللواتي لايكترثن بما يفعـلون لأنهن

517
00:43:08,503 --> 00:43:11,303
لأنهن فعلنهـا بالفعل مع إخوتهـم

518
00:43:13,530 --> 00:43:15,199
ومن أخبرك هــذه الأشــياء؟

519
00:43:15,299 --> 00:43:17,503
إنه «ميكي ميلوي»، يا أبّتـاه

520
00:43:17,583 --> 00:43:21,149
من أجل كفّارتك، فلتقل ثلاث مرات
يا «مريم» المقدسـة، وثلاثة أيضـاً يا أبانا

521
00:43:21,184 --> 00:43:23,103
وتتلــو صـلاة خاصـة لي

522
00:43:23,183 --> 00:43:25,103
هـل أنا أسوأ الأولاد، يا أبّتـاه؟

523
00:43:25,183 --> 00:43:28,023
لا يا طفلي، أمامك الكثير لتمضي فيه

524
00:43:30,823 --> 00:43:33,423
!إستيقظوا!، إستيقظوا

525
00:43:33,503 --> 00:43:36,823
إنــه إفطــاره المقـدّس الأول
اليـوم الأكثر سعادة من حياته

526
00:43:36,903 --> 00:43:38,783
وما زلتم تشخرون جميعـاً بالداخل

527
00:43:38,823 --> 00:43:42,143
هيّا أنتما الإثنان، إنهضا ..هيّـا

528
00:43:42,183 --> 00:43:44,743
انظــر لحالته، قطعـة صابون ستنتهـي عليه

529
00:43:44,823 --> 00:43:46,703
!سـيُسلّخ جـلـدي

530
00:43:46,783 --> 00:43:50,376
أقسم بأنّ «آيرلندا» الشّمالية
بداخلك تجــذب الوسـخ

531
00:43:50,476 --> 00:43:53,103
ولـديك فمّ أبيـك القـذر

532
00:43:53,183 --> 00:43:54,823
!ذلك بــارد

533
00:43:54,903 --> 00:43:59,104
يا للمسيح، لديك وسَـخ في
آذانك كافي لنمــو البطاطس

534
00:43:59,943 --> 00:44:03,943
هل تنظر إلى ذلك الشعر الكثيف؟
!إنـه لا ينـــام

535
00:44:04,023 --> 00:44:06,743
أنت لم تحصل على هذا الشعر
من جانبنـا من العائلة

536
00:44:06,783 --> 00:44:09,623
هذا شعـر أيرلندي شمـالي
أخــذته من أبّيك

537
00:44:09,663 --> 00:44:13,023
إنه مثل الذي تراه فى الكنيسـة المشيخيّة

538
00:44:15,543 --> 00:44:17,623
هـلا تتوقّفـي عن البصق عليّ؟

539
00:44:17,663 --> 00:44:20,063
!قليل من البُصاق لن يقتلك

540
00:44:20,143 --> 00:44:23,663
إذا تزوّجـت أمّـك رجــل
أيرلندي مناسب ومحترّم

541
00:44:23,743 --> 00:44:28,798
لمـا كان لديـك شـعـر أيـرلنـدي شـمالي
!بروتستانتي مُنتصب، ولن نتأخر حينها

542
00:44:45,063 --> 00:44:48,343
!جســد المسـيح

543
00:44:50,783 --> 00:44:53,303
!جســد المسـيح

544
00:44:57,463 --> 00:44:59,703
!جســد المسـيح

545
00:45:04,903 --> 00:45:07,583
توقف عن تلك القرقرة
وإرجـــع إلى مقعـدك؟

546
00:45:09,503 --> 00:45:11,383
جسد المسيح

547
00:45:19,463 --> 00:45:21,943
أمـي،هل يمكنّنـي الذهاب
الآن وجمــع التبرعات؟

548
00:45:22,023 --> 00:45:24,663
أريد الذهاب إلى السينما الغنائية
«لرؤية «جيمـس كاجنــي

549
00:45:24,703 --> 00:45:29,129
أنت لا تستطيع جمع التبرعات حتى تتناول
أول فطور مقدّس مناسب في منزلي

550
00:45:29,229 --> 00:45:30,063
أمــي؟

551
00:45:41,143 --> 00:45:43,594
ألا تنظــرين إليه؟ أساليب خنزير

552
00:45:43,694 --> 00:45:45,783
يأكل مثل أعضاء الكنيسة المشيخيّة

553
00:45:45,883 --> 00:45:49,303
هل تعتقــد أنّنـي مليونيرة؟
أيهــا الأمريكي؟

554
00:45:49,343 --> 00:45:51,471
أمازال هناك شاي في القدر، أمـي؟

555
00:45:51,571 --> 00:45:54,128
نـعـــم -
يمكنّنـي أن أعد لكي كوباً معـي -

556
00:45:54,228 --> 00:45:56,703
هـل أنت على مايُرام، «فرانكـي»؟

557
00:45:56,743 --> 00:46:00,223
مـا الأمـر، «فرانكي»؟ -
مـا الخطأ في ذلك الطفل؟ -

558
00:46:03,223 --> 00:46:06,784
انظـري ماذا فعـل! لقـد تقيـأ
!جســد ودمّ السيد المسيح

559
00:46:06,884 --> 00:46:10,336
مـاذا سـأفعل؟
!الرّب لديّ فيّ فنائي الخلفي

560
00:46:17,343 --> 00:46:19,183
ســآخذك إلى القـس

561
00:46:19,263 --> 00:46:21,823
ما فعلته في فنائي الخلفي
!كان شـيئاً مُخيفـاً

562
00:46:25,503 --> 00:46:28,103
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

563
00:46:28,183 --> 00:46:32,336
أغفــر لي يا أبّتاه على خطيئتي
في يـومـي منذ إعترافي الأخير

564
00:46:32,436 --> 00:46:33,863
يـوم؟

565
00:46:33,943 --> 00:46:36,423
ومـا الذنوب التي إرتكبتهـا في يوم، يا بُني؟

566
00:46:36,503 --> 00:46:39,463
أسـتغرقـت فى النـوم، وتقريبـاً
تغيّبت عن قرباني المقدّس الأول

567
00:46:39,543 --> 00:46:41,663
وبـرز شعري مثل بروتستانتي

568
00:46:41,743 --> 00:46:44,343
وتقـيأت أول فطور رباني لي

569
00:46:44,383 --> 00:46:48,543
والآن تقول جدتي بأنّ لديهـا الرّب
في فنائها الخلفي، وماذا سـتفعل؟

570
00:46:49,160 --> 00:46:52,594
أخبر جدتك بأن تجرفه بقليل من المـاء

571
00:46:55,463 --> 00:46:57,864
مــاء مُقـدّس أم مــاء عـادي؟

572
00:46:57,964 --> 00:47:01,064
هو لم يقـل، جــدّتي -
حسـناً، إرجــع واسأله -

573
00:47:06,943 --> 00:47:10,303
بإسم الأبّ والإبن والروح القدس

574
00:47:10,383 --> 00:47:14,523
أغفــر لي يا أبّتاه على خطيئتي
في الدقيقـة منذ إعترافي الأخير

575
00:47:14,623 --> 00:47:17,507
دقيقــة؟!، هل أنتَ الفتـى
الذي كان هنا للتــوّ؟

576
00:47:17,607 --> 00:47:20,683
نعــم، أبّتــاه -
مــاذا الآن؟ -

577
00:47:20,783 --> 00:47:24,415
جدتي تسـأل، ماءًا مقدّساً
أم مــاءًا عــاديّاً؟

578
00:47:27,423 --> 00:47:30,789
يقول ماء عادي، وألا أذهب لمضايقته ثانية

579
00:47:31,476 --> 00:47:32,543
مضايقته؟

580
00:47:32,578 --> 00:47:35,327
حسـناً، الجاهل إبن المستنقع القديم

581
00:47:37,383 --> 00:47:40,783
،لم يكُـن هناك أي وقت للتبرعـات
!ولا بنس واحـــد

582
00:47:40,863 --> 00:47:43,385
«لذلك إدعى «مايكي ميلــوي
أن عنده إحــدى نوبـاتــه

583
00:47:43,485 --> 00:47:45,936
حتى أتمكـن من التسـلل
!دون أن يراني أحــد

584
00:47:46,036 --> 00:47:48,783
!أسـرعي سّـيدتي، إنه مُصاب بنوبة -
هـل هـو بخـير؟ -

585
00:47:48,883 --> 00:47:50,263
!سّـيد «أوبريـن»، أســرع

586
00:47:54,503 --> 00:47:57,807
!إنتبــه، حتى لا يبتلع لسانه

587
00:47:57,907 --> 00:48:01,663
هـل يعرف أحـد ما العمل؟

588
00:48:01,703 --> 00:48:05,503
لا، لا أنا سأفعل أيّ شئ -
لا، أنت لن تفعـل -

589
00:48:05,543 --> 00:48:07,927
كان أمامك فرصتك الأخيرة
يمكنـكَ أن تأخـذ هــذا معك

590
00:48:08,027 --> 00:48:10,503
!إضـربــه

591
00:48:10,583 --> 00:48:13,183
!كلّكم قتلتمـوني ببرود

592
00:48:17,623 --> 00:48:20,343
هــل تريد حلـوى؟ -
شـكراً -

593
00:48:24,863 --> 00:48:26,743
أنا مسرور لأنّني قمت
بإفطاري المقدّس الأول

594
00:48:26,823 --> 00:48:29,583
ومسرور لأني قمت بإعترافي
!الأول وإنتهـيت منــه

595
00:48:29,663 --> 00:48:34,086
الآن أنا حرّ لأن أنمـو بما يكفي
حتى العاشــرة، على أية حال

596
00:48:34,186 --> 00:48:37,143
كبير بما يكفـي لأدفــع
!الكفّارة النهائية للكبر

597
00:48:37,223 --> 00:48:39,530
والأسوأ من الإنضمام إلى الجيش أو الشرطة

598
00:48:39,630 --> 00:48:42,503
«أو الذهــاب إلى «أستراليا
«أو أن أصبح راهباً في «أفريقيا

599
00:48:42,583 --> 00:48:46,157
أسوأ من ذلك، انّنـي كان لابد
!وأن أتعلّم الرقص الآيرلندي

600
00:48:46,257 --> 00:48:49,943
،أنا لا أريد تعلّـمـه
مـاذا فعلت لذلك؟..

601
00:48:50,226 --> 00:48:52,300
!فقط لا أريد التعلّم كيف أرقص

602
00:49:01,143 --> 00:49:03,783
!لأجــل المسـيح، إرفع أقدامك

603
00:49:03,863 --> 00:49:07,183
واحد، إثنان، ثلاثة، .. واحد، إثنان، ثلاثة
وللأعلى ثم الوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

604
00:49:07,263 --> 00:49:09,223
وللأعلى ثم الوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

605
00:49:09,303 --> 00:49:11,383
إذا رآني أصدقائي وأنا أقوم بتلك الحماقـة

606
00:49:11,463 --> 00:49:14,063
في الرقص الآيرلندي، فسأخزّي إلى الأبد

607
00:49:14,143 --> 00:49:16,343
«أريـد أن أكـون «فريـد آسـتير

608
00:49:14,143 --> 00:49:17,643
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
فريـد آسـتير»: المغني والراقص الأمريكي»
«الشهير صاحب «الجوارب الحريرية
«و «القبعــة العُليا

609
00:49:16,423 --> 00:49:19,437
يبدو الراقصون الآيرلنديون كما لو أن
!أعـواد صلبـة مُعلقـة بموخــراتهــم

610
00:49:19,537 --> 00:49:21,103
توقف عن العبس «فرانكي مـاكــورت»؟

611
00:49:21,183 --> 00:49:23,223
يبـدو وجهك كالأمعــاء المسحوقـة

612
00:49:23,303 --> 00:49:27,223
ثم أعلى وللـوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة
ثم أعلى وللـوراء، وواحد، إثنان، ثلاثة

613
00:49:29,143 --> 00:49:33,743
في المرة التالية لذهابي إلى دروس
«الرقص، قابلت «بـادي كلوهســي

614
00:49:33,823 --> 00:49:35,703
«مرحـباً، «فـرانكي -
مرحـباً «بـادي»، كيف حــالك؟ -

615
00:49:35,743 --> 00:49:38,784
ليس سيئ لدرجـة، و أنت؟ -
جـيد                 - إلتقط -

616
00:49:38,884 --> 00:49:41,823
فرانكي» أخبرك، ذلك الرقص للمخنثين»

617
00:49:41,903 --> 00:49:43,783
ولن تكن قادراً على لعب كرة القدم بعدها

618
00:49:43,863 --> 00:49:46,063
أنا لن؟ -
لا، فأنت ستركض كالفتيات -

619
00:49:46,103 --> 00:49:48,703
!إسـكت -
سيسخر منك الجمــيع -

620
00:49:48,783 --> 00:49:52,663
هـل سـيفعلون؟ -
الشيء التالي، أنك ستحيك الجوارب -

621
00:50:00,503 --> 00:50:03,023
قرّرت التوقف عن الرقص

622
00:50:03,103 --> 00:50:06,983
كلّ سبت، الستة بنسـات التي تعطيهم لي أمـي
أذهب بهم أنا و «بـادي» إلى السـينما الغنائية

623
00:50:07,063 --> 00:50:10,623
ويتبقى ما يكفـي لنملأ أفواهنا
«بحلـوى «الكليفــز

624
00:50:20,402 --> 00:50:23,961
كنت سعيداً جداً، لدرجة أنّني لم ذهب
لقضاء حاجتـي أو اغمض عيناي

625
00:50:28,458 --> 00:50:32,312
كلّ إسـبوع، آخـذ النقـود وأتغيّب عن
فصــل الرقص وأذهب إلى السـينما

626
00:50:32,412 --> 00:50:34,703
وعندما أعـود إلى المنزل أختلق الرقص

627
00:50:34,743 --> 00:50:37,303
وأتظاهر بأنّ تلك العصـا فوق مؤخـرتي -
!جـيـد، بُـنــي -

628
00:50:38,903 --> 00:50:41,583
ثم يُظهــر «هتلر» صـورته الحقيقيـة

629
00:50:41,623 --> 00:50:43,943
«ويتقدّم قوّاتــه إلى إقليم «الراينلاند

630
00:50:44,023 --> 00:50:46,703
«مُتحدياً لشروط معاهــدة «فيرساي

631
00:50:49,383 --> 00:50:51,983
الصليب المعقـوف ينشـر ظله الشيطاني

632
00:50:53,983 --> 00:50:58,455
سّــيدي، ما الفائدة من «إقليديس» عندمـا
يقصف الألمان كلّ شيء على مرأى البصر؟

633
00:50:58,555 --> 00:51:01,018
مــا فائدة «إقليديس»؟

634
00:51:01,118 --> 00:51:02,943
«بدون «إقليديس

635
00:51:03,023 --> 00:51:06,023
«لمـا تمكن الطيار «ماسرشمت
من التحليـق فى السماء

636
00:51:06,103 --> 00:51:08,263
والإنطـلاق من سـحابة إلى أخـرى

637
00:51:08,343 --> 00:51:11,103
!قاصفاً الكيان المسـيحي لإنجليز

638
00:51:11,183 --> 00:51:14,887
الذي يسـتحقّونه بعدما فعلوه
بـالآيـرلنديين لـ 800 عـام

639
00:51:14,987 --> 00:51:20,338
!إقليديس» هـو نعمــة وجمـال وأناقـة»

640
00:51:20,438 --> 00:51:23,632
هـل تفهمـون ذلك، أيها الفتيـة؟ -
نعــم، سّـيدي -

641
00:51:23,732 --> 00:51:26,568
نعـم، سّـيدي -
!أشـكّ في ذلك -

642
00:51:26,668 --> 00:51:30,703
أن تحبّ «إقليديس» معناه أن
تصبح وحيـداً في هذا العالم

643
00:51:31,662 --> 00:51:34,035
«أنت، يا «كلوهسـي

644
00:51:34,135 --> 00:51:37,282
من وقف تحت الصليب
عندمـا صُـلِبَ المسـيح؟

645
00:51:39,050 --> 00:51:40,556
الحواريون الإثنا عشر، سّـيدي؟

646
00:51:40,656 --> 00:51:43,827
مـا المرادف لكلمـة أحمق
بالأيرلنديـة، «كلوهسـي»؟

647
00:51:43,927 --> 00:51:45,402
!أومادون»، سّـيدي»

648
00:51:45,502 --> 00:51:49,704
سّـيدي!، أنا أعرف من وقف
تحت الصليب ..سّـيدي

649
00:51:49,804 --> 00:51:56,062
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
،«مريم» العذراء ، و«مريم»
المجدليـة، و «مريم» سـالومي

650
00:51:49,804 --> 00:51:51,823
إنهـن كانوا الثلاثة «مريم» سّـيدي

651
00:51:52,023 --> 00:51:53,862
«ذلك هـو «فينتـان سـلاتري

652
00:51:53,942 --> 00:51:56,622
!سيصبح قدّيساً عندما يكبُر

653
00:51:56,702 --> 00:51:59,073
يعرف الجمـيع أنّه يرتدي
بلوزة أختـه في اللــيل

654
00:51:59,173 --> 00:52:01,262
ويضفر شعره بالملقط الحديدي الحار

655
00:52:01,342 --> 00:52:04,502
!لذلك فهو يبدو رائعـاً في قـدّاس الأحــد

656
00:52:04,582 --> 00:52:06,662
فلا عجب إن لعبنا قي غيّابه

657
00:52:06,742 --> 00:52:08,462
!دجـــاج

658
00:52:08,542 --> 00:52:10,542
من بين كـلّ الفتيـات التي #
# عرفتهن وقد عرفت البعض

659
00:52:10,622 --> 00:52:13,222
# كنتُ وحــيداً حتى أول مُقـابلة #

660
00:52:13,302 --> 00:52:16,342
# وعندما وقع نظري عليك، أضـاء قلبي #

661
00:52:16,422 --> 00:52:19,302
# وبـدا هذا العالم القديم جديداً لي #

662
00:52:19,382 --> 00:52:21,622
# فلابد أن أعترف أنكِ أنيقــة جــدّاً #

663
00:52:21,702 --> 00:52:23,782
# وتستحقين أوصــافاً تناسـبك #

664
00:52:23,862 --> 00:52:26,542
أسـرع «فرانكي»، فأنا لا استطيع حملهـم

665
00:52:26,582 --> 00:52:30,702
أجهـدت ذهنـي مُتمنّيّاً تفسـير #
# كلّ الأشياء التي تفعلينها لي

666
00:52:30,742 --> 00:52:36,902
# رجاءً، إتركيني أوضّـح #

667
00:52:36,982 --> 00:52:39,142
فرانكي»، ليس هناك شيء في العالم»

668
00:52:39,222 --> 00:52:41,902
في جـودة أكل التفاح، وشرب الماء

669
00:52:41,982 --> 00:52:46,022
والتغوّط الجـيد، والكثير من
!العشب لمسح مؤخرتك بـه

670
00:52:47,942 --> 00:52:50,382
أسـرع «بـادي»، إمسـح
!مؤخرتك، إنـه وقت الحلبْ

671
00:52:50,462 --> 00:52:53,022
!إنتظرني «فرانكي»، إنتظـر

672
00:52:54,902 --> 00:52:57,422
فرانكي»، أنت تفعلهـا بطريقة خاطئة»
أنت يجب أن تســحبهـا إلى أسـفل

673
00:52:57,502 --> 00:53:00,022
أنتَ يجب أن تعصر لأسفل -
!اصمـت -

674
00:53:00,102 --> 00:53:02,582
!اصمـت -
!فرانكي»، لا» -

675
00:53:02,662 --> 00:53:06,222
!أنتم!، فلتذهبوا أيها اللقطاء الصغـار -
!أركض «بـادي»، أركض -

676
00:53:06,302 --> 00:53:09,422
سـأركلكم في مؤخراتكم، حتى
!لن تعرفا ما الذي يضربكم

677
00:53:09,502 --> 00:53:12,062
!هـا هـنـا، خنزير

678
00:53:12,142 --> 00:53:15,375
أقنعنا «ميكي ميلــوي» بالذهاب
«إلى منزل «بيتر دولـي

679
00:53:15,475 --> 00:53:18,031
بيتر دولـي» أحدّب الظهـر مثل»
«الذي كان لدي «تشارلز لوتن

680
00:53:18,066 --> 00:53:20,142
«في «أحــدب نـوتردام

681
00:53:20,182 --> 00:53:21,767
«لهذا يدعونه «كوازيمودو

682
00:53:20,182 --> 00:53:23,067
{\fs24}{\a9} <font color="#11B1FF">
كوازيمودو»: الشخصية الرئيسـيّة في روايـة»
أحدّب نوتردام لـ (فيكتور هوجـو) - 1830

683
00:53:21,867 --> 00:53:26,382
وله أربعـة أخــوات بصدور هــائلة

684
00:53:28,342 --> 00:53:30,462
حسـناً، مقابل شلن لثلاثتكم

685
00:53:30,542 --> 00:53:33,582
تسلّقوا الماسـورة، وليلق كل
!منكم نظــره، لكن بلا إستمناء

686
00:53:33,622 --> 00:53:36,607
إن لديّ إخـوتي الفتيات فلما يتوجب
أن أدفـع لرؤية أخواتك العاريات؟

687
00:53:36,707 --> 00:53:39,948
لأن النظـر إلى أخـواتك العاريات
!هـو أسوأ معصيـة على الإطـلاق

688
00:53:40,048 --> 00:53:43,182
ليس هناك أسـقفاً في العـالم
!بأسره يمكنـه أن يغفــره لك

689
00:53:43,262 --> 00:53:45,142
مــاذا تـرى؟

690
00:53:45,182 --> 00:53:47,782
!إنهـن كبيرات -
!هلّ يُمكنك أن ترى حلماتهــن، «مـايكي»؟ -

691
00:53:50,102 --> 00:53:53,102
لقد قلت بلا إستمناء، ..لا
!إسـتمناء فـوق الماسـورة

692
00:53:53,142 --> 00:53:55,662
إنـه كبير -
!قلت لا إسـتمناء فـوق الماسـورة

693
00:54:01,342 --> 00:54:04,462
أنتم يا حفنـة المنحــرفين -
دعينـي أذهب -

694
00:54:04,502 --> 00:54:07,982
ألا يستطعن بناتي الإغتسال
!حتى ليــلة الجمعــة؟

695
00:54:08,022 --> 00:54:11,142
يالا المسكين «كوازيمودو»، لقد كان مُحقاً

696
00:54:11,222 --> 00:54:14,822
التحديق في أخواتك العاريات
أسوأ معصية على الإطــلاق

697
00:54:14,902 --> 00:54:17,182
!بإستثناء تقاضيك شلناً للمتعــة

698
00:54:17,262 --> 00:54:19,222
!ذلك هـو الأســوأ

699
00:54:19,382 --> 00:54:23,102
«يُقـرؤه بالاتينيـــة»
وبعـد ذلك تقــول؟

700
00:54:23,182 --> 00:54:26,382
×××××

701
00:54:26,422 --> 00:54:30,262
×××××

702
00:54:30,342 --> 00:54:33,582
×××××

703
00:54:33,622 --> 00:54:35,502
!جيد جداً، هيّا مرّة ثانية

704
00:54:36,982 --> 00:54:39,182
×××××

705
00:54:39,809 --> 00:54:43,781
مرحــباً، كيف حالك؟
«هـذا إبني، «فرانسيز

706
00:54:44,033 --> 00:54:47,822
،وهو يمكنه أن ينشد اللغة اللاتينية
!ومستعدّ لكي يكون كاتباً دينـيّاً

707
00:54:47,862 --> 00:54:50,302
!أنا آسف، ليس لدينـا مكان

708
00:55:00,902 --> 00:55:02,782
!لا تنزعــج يا بُنـيّ

709
00:55:06,382 --> 00:55:09,582
البيت المقدّس قال أنه ليس هناك غرفة له

710
00:55:20,862 --> 00:55:24,022
سـأخبرك بإلأمـر

711
00:55:24,102 --> 00:55:26,862
إنـه تمــييز طبقـي

712
00:55:28,902 --> 00:55:31,862
هــم لا يريدون أولاد الشوارع في المذبح

713
00:55:31,942 --> 00:55:36,802
لا يريدون ذوي الرُكب الجـرباء
ومؤخراتهم تخرج من سراويلهم

714
00:55:38,822 --> 00:55:41,222
يريدون الأولاد ذوي الأحذية
اللطيفة والشعر النظيف

715
00:55:41,262 --> 00:55:43,782
وآبائهــم أصحاب وظائف دائمـة

716
00:55:43,862 --> 00:55:45,782
!لا عديموا الفـائدة مثلك

717
00:55:48,262 --> 00:55:51,662
ذلك هـو الوضع

718
00:55:53,053 --> 00:55:55,375
ومن الصعب الإعتماد على إيمانك

719
00:56:15,652 --> 00:56:18,982
أنت تشتري الشراب لأشخاص لا تعرفهم
!مـن يخبروك بأنكَ رجــل عظــيم

720
00:56:19,082 --> 00:56:22,062
بينما أطفالك في المنزل تلتصق
!بطونهم بعظـام ظهـورهم

721
00:56:24,662 --> 00:56:27,462
!نعــم، أنتِ مُحقــة

722
00:56:27,502 --> 00:56:29,927
!سـأحصل على عمل، أعـدكِ

723
00:56:30,027 --> 00:56:33,816
إذا حصلت على عمل فأنت تفقده بالإسبوع
الثالث، ولأنك تشرب بكل أجرّك

724
00:56:33,916 --> 00:56:37,160
!فأنت تتغيّب عن العمل

725
00:56:37,260 --> 00:56:39,302
!«نحن سـنجتاز ذلك، «آنجــيلا

726
00:56:39,342 --> 00:56:41,262
!أنا ســأتغيّر

727
00:56:43,822 --> 00:56:46,342
إعانة البطـالة 19 شلن، والإيجار 6

728
00:56:46,422 --> 00:56:50,782
وبـذلك يتبقـى 13 شــلناً
!لتغذية وكسوة 5 أشخاص

729
00:56:54,619 --> 00:56:56,247
!أنت تعلمين أن الرّب كريــم

730
00:56:58,895 --> 00:57:00,727
قد يكون الرّب كريماً مع
شخص ما في مكان ما

731
00:57:00,762 --> 00:57:03,219
!«لكنّه لم يُرى مؤخراً في أزقــة «ليمريك

732
00:57:05,464 --> 00:57:07,619
!«آنجــيلا»

733
00:57:09,864 --> 00:57:11,816
يُمكن أن تذهبي إلى الجحيم لقولك ذلك

734
00:57:15,748 --> 00:57:18,217
ألستُ فيه بالفعــل، «مـالاكي»؟

735
00:57:24,302 --> 00:57:26,462
!تعالي هنا، تعالي هنا

736
00:57:43,248 --> 00:57:47,082
وبعد ذلك تركت الملائكة رضيعاً
!جـــديداً علـى الســلالم ثانيـّة

737
00:57:48,863 --> 00:57:50,719
مـاذا ستطلقين عليه، «آنجــيلا»؟

738
00:57:50,819 --> 00:57:52,878
«أنا أحبّ إسم «كيفين» أو «شـون

739
00:57:52,978 --> 00:57:56,620
لا يُعقـل سّـيدتي، إذا أصرّيتي على
«تسـميته «كيفين»، أو«شـون

740
00:57:56,655 --> 00:57:59,102
سـتأتي نصف «ليمريك» لتشرب عندك الشاي

741
00:57:59,182 --> 00:58:02,696
«أحبّ إسم «الفونسيس -
الفونسيس»؟» -

742
00:58:03,135 --> 00:58:04,647
إنـه اســم غبي

743
00:58:05,254 --> 00:58:06,302
!آه، يا للمسيح

744
00:58:06,342 --> 00:58:08,710
!لا تسُـبْ

745
00:58:08,990 --> 00:58:11,223
ألا تركتي الطفل المسكين وشـأنه؟

746
00:58:11,323 --> 00:58:15,255
أتسائل كم عدد الرضّع الآخرين
ستتركهم الملائكة على السلالم

747
00:58:15,355 --> 00:58:17,502
شخص آخر لأتشارك بعشائي معه

748
00:58:18,239 --> 00:58:19,824
لـمــاذا فعلت ذلك؟

749
00:58:19,824 --> 00:58:21,702
حتى لا تضحك، الآن تعرف
!كيف يبدو الشـعور

750
00:58:23,455 --> 00:58:27,866
على الأقل أرسـل لنا جدّي من الشمال
«خمسة جنيهـات للرضيـع «آلفـي

751
00:58:28,598 --> 00:58:32,222
حسـناً أيها الفتيّـة، إذهبا إلى المنزل وأخبرا
أمكما أنّنـي سـأعود خـلال بضع دقائق

752
00:58:32,609 --> 00:58:34,486
أنت لن تذهب إلى الحانة، أبـي

753
00:58:34,521 --> 00:58:36,411
قالت أمّي أن تعـود إلى المنزل بالنقـود

754
00:58:36,446 --> 00:58:39,422
«أنت لن تشرب «الباينت -
!إسمعا الآن -

755
00:58:39,502 --> 00:58:42,222
إذهبا إلى إمكما بالمنزل الآن -
!أبــي -

756
00:58:42,302 --> 00:58:45,197
أعطنا بعض النقـود، تلك
!النقــود للرضيـع الجـديد

757
00:58:45,600 --> 00:58:46,804
!أبــي

758
00:58:46,977 --> 00:58:48,622
!رجـــاءً، أبــي

759
00:58:52,740 --> 00:58:54,602
!إذهبـا إلى المنزل

760
00:59:05,782 --> 00:59:07,942
هـلا تأتي إلى هنا، «فرانكي»؟

761
00:59:11,302 --> 00:59:13,443
أريدك أن تذهب إلى حانة الجنوب

762
00:59:13,527 --> 00:59:15,816
وأريدك أن تقف في منتصف الحانة

763
00:59:15,851 --> 00:59:20,535
وتخبر كلّ رجل أن أبّاك يشرب بنقـود الرضيع

764
00:59:20,635 --> 00:59:24,779
وتخبر الجميع أنه ليس هناك كسـرة
!خـبز في المنزل، ولا قطعة فحم للنار

765
00:59:24,879 --> 00:59:28,782
!ولا حتى نقطـة حليب لقنينة الرضيع

766
00:59:50,542 --> 00:59:56,102
# ودعنـي أصلّي لينعم ذلك العالم بالسلام #

767
00:59:56,182 --> 00:59:59,622
# «والأوديــة الخضراء لـ «أنتريم #

768
01:00:03,382 --> 01:00:06,102
# وإذا عرفت فقط #

769
01:00:06,182 --> 01:00:08,222
# ...كم ضوء القمر #

770
01:00:08,302 --> 01:00:11,959
قلبي ينبض بشدّة وكلّ ما أفكر في فعله

771
01:00:11,982 --> 01:00:14,631
أن أعطيه ركلة جيدة في الساق وأهـرب

772
01:00:15,447 --> 01:00:17,702
!لكنّنـي لم أقـدر -
# ...تخيّل صورة #

773
01:00:17,782 --> 01:00:21,007
لأنّنـي أتذكّر كلّ الأوقات اللطيفة
التـي أجلسـني فيها بجـوار النار

774
01:00:21,042 --> 01:00:25,222
،«وأخبرني قصصه عن «كوكهولين
«و «روزفيلت»، و «دي فاليرا

775
01:00:28,542 --> 01:00:33,264
لاحقـاً، سـيعود إلى المنزل يغني ويقــدّم
!«لنا بنساً للمــوت من أجل «أيرلنده

776
01:00:33,299 --> 01:00:34,973
!لكنـه سيكون مختلفاً الآن

777
01:00:35,073 --> 01:00:37,862
لأنه سيئ بما يكفي ليشرب
بنقـود الإعانـة أو بأجــره

778
01:00:38,015 --> 01:00:42,286
لكن رجــلاً يشرب بنقـود رضيع
!جــديد فقـد تجــاوز المجهول

779
01:00:59,283 --> 01:01:01,021
!أمّــي

780
01:01:02,442 --> 01:01:04,502
!لـم أجــده

781
01:01:05,231 --> 01:01:07,302
«إذهـب إلى الفراش، «فرانكي

782
01:01:18,007 --> 01:01:20,529
...بالتأكـيـد

783
01:01:20,629 --> 01:01:23,764
...ستصبحون جــنود حقيقيون للكنيسة

784
01:01:24,233 --> 01:01:28,184
...ذلك يؤهّلكـم للموت شهـــداءً

785
01:01:28,284 --> 01:01:31,022
...في حـالة غـزونا من قبل البروتستانتيين

786
01:01:31,102 --> 01:01:35,262
أو المحمــدّيون أو أيّ فئـة وثنيـّة أخـرى

787
01:01:35,841 --> 01:01:39,123
أنت سيكون لديك عطايا الروح القدس

788
01:01:39,370 --> 01:01:41,007
..الحكمة

789
01:01:41,107 --> 01:01:43,097
...الإدراك

790
01:01:43,197 --> 01:01:44,373
!الهـِـدَاية

791
01:01:44,408 --> 01:01:46,283
ما هـي المحطة الثالثة للصليب، بُنـي؟

792
01:01:46,383 --> 01:01:48,337
عندما سقط السيد المسيح للمرة الأولى

793
01:01:53,275 --> 01:01:55,222
مـا هـي الوصية الرابعـة، بُنـيّ؟

794
01:01:55,302 --> 01:01:58,062
المجــد لكَ يا أبتاه، ولكِ يا أمـي

795
01:02:02,331 --> 01:02:03,890
هـل أنت على ما يُرام، «فرانكي»؟

796
01:02:06,360 --> 01:02:08,895
«لاتينيـــة»

797
01:02:27,702 --> 01:02:30,980
الأب «جـوري» مسحني بالزيت وصلّي

798
01:02:31,080 --> 01:02:32,942
وذلك معــناه أنّنـي سأموت

799
01:02:34,742 --> 01:02:36,782
!لكنّنـي لا أكترث

800
01:02:42,742 --> 01:02:46,102
وبعد ذلك جاء الطبيب
كامبيـل» ورفـع يـدّي»

801
01:02:46,575 --> 01:02:49,697
!وحينهـا عرفت أنّنـي سـأتحسّن

802
01:02:52,625 --> 01:02:56,812
لأنه لن يطلـق طبيب ريحـاً
!في حضور فتــى يحتضـر

803
01:03:06,558 --> 01:03:09,043
أعطوني دمّـاً جديداً لجسـدي بالكامل

804
01:03:09,143 --> 01:03:12,622
الأخت «ريتا» قالت أنّه جاء من
«جندي في ثكـنات «سـارسفيلد

805
01:03:26,982 --> 01:03:30,062
!بُنــيّ

806
01:03:30,102 --> 01:03:32,465
!أنت جندي كبير

807
01:03:33,926 --> 01:03:35,775
ما هـو الخطأ فيّ؟

808
01:03:37,582 --> 01:03:39,903
كنت مُصــاباً بالتيفــود

809
01:03:44,826 --> 01:03:46,846
!لا تذهـب

810
01:03:48,983 --> 01:03:51,022
!هـيه، أنت ولـد كبير الآن

811
01:03:51,403 --> 01:03:53,818
!ولا تنسْ أنّ بداخـلك دمّ جندي، الآن

812
01:03:57,842 --> 01:03:59,752
لقـد تجـاوزت الوقت العصيب

813
01:04:00,035 --> 01:04:02,922
«وستعود قريباً للمنزل فى «سورينتو

814
01:04:17,001 --> 01:04:19,982
كانت تلك هي المرّة الأولي على
!الإطلاق التي يُقبلّنـي فيها أبـي

815
01:04:20,075 --> 01:04:24,143
شعرت بسعادة عارمـة حتى
!كـدت أن أطـير من الفراش

816
01:04:38,342 --> 01:04:41,640
كلّ يوم، لم أستطع إنتظار
الأطـباء والممرضات

817
01:04:41,640 --> 01:04:43,902
ليدعوني وشأني حتـى أتمكّن من قراءة كتبي

818
01:04:43,982 --> 01:04:45,862
أحبّت أن يكون لديّ مرحاضي الخاص

819
01:04:45,942 --> 01:04:49,087
حيث أمكنّنـي أن أقرأ لساعات وساعات

820
01:04:49,187 --> 01:04:54,805
لتمت، أو تنـام، لعلك تحلم أثناء
!نومك، ...نعم، هنا المُعضــلة

821
01:04:54,905 --> 01:04:56,714
فرانكي»، هل أنت ميت؟»

822
01:04:56,814 --> 01:04:59,162
أليس عظيمـاً يا «جيمس»؟
!«إنـه «شكسـبير

823
01:04:59,262 --> 01:05:01,146
...«لقـد عشـقت «شكسـبير

824
01:05:01,246 --> 01:05:04,119
كان بمثابـة أن تحظى بالجواهر
!في فمّك عند نطقـك بالكلمات

825
01:05:04,219 --> 01:05:09,054
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

826
01:05:09,360 --> 01:05:14,334
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

827
01:05:14,847 --> 01:05:20,376
أعتقـد أنّنـي مدفوعـاً بالوضع»
!«.المرير بأنك لستُ عـدويّ

828
01:05:20,742 --> 01:05:23,146
!مع السلامة! مع السلامة -
«إنـه «فرانكي -

829
01:05:23,569 --> 01:05:25,902
...«لكني أفتقـد أمّـي وأبّـي و«مـالاكي

830
01:05:25,942 --> 01:05:29,053
والصغير «مايكل»، كذلك الرضيع
!آلفـي»، الرّب وحـده يعلم لماذا؟»

831
01:05:29,153 --> 01:05:32,095
فرانكي»، هلا أسـرعت الآن؟» -
!مع السلامة -

832
01:05:32,480 --> 01:05:34,987
كان يومـاً سـعيداً عندما
عُدت إلى المنزل أخـيراً

833
01:05:39,004 --> 01:05:41,502
«مرحـباً، «فرانكي -
«مرحـباً بعودتك إلى ديارك، «فرانكي -

834
01:05:41,709 --> 01:05:45,922
«أنتَ جندي عظيم، «فرانكي
!أنت مفخـرة لأمكَ وأبيـكَ

835
01:05:45,982 --> 01:05:47,862
«مرحـباً بعودتك إلى ديارك، «فرانكي

836
01:05:50,248 --> 01:05:52,662
...«مرحـباً، «فرانكي

837
01:05:53,175 --> 01:05:56,822
يالم من أمر عظيم أن تعود
!لديـارك أيهـا الجـنـدي

838
01:05:56,904 --> 01:05:59,102
«شـكراً لكِ سّـيدة «بورسـيل

839
01:05:59,480 --> 01:06:01,155
!«رجـل جـيد، «فرانكي

840
01:06:06,575 --> 01:06:08,742
!فرانسـيز»، ولدي»

841
01:06:08,822 --> 01:06:11,542
لكن اللحظة التي رأيت فيها أبي
«وفي حضنـه الرضيع «آلفـي

842
01:06:11,622 --> 01:06:13,542
كان قلبـي خاليّاً من المشاعر

843
01:06:13,622 --> 01:06:15,639
لأنّني أدركت أنه عاطل عن العمل ثانية

844
01:06:15,739 --> 01:06:18,382
!مرحباً بعودتك ، يا بُنيّ -
!أبـي -

845
01:06:20,622 --> 01:06:22,462
أنه أمر حسن رؤيتـك

846
01:06:22,542 --> 01:06:24,862
أنت أيضـاً

847
01:06:25,127 --> 01:06:26,942
فلتجلـس الآن

848
01:06:27,332 --> 01:06:30,142
«أمّ القديسـة «ويلجافورتس
كان لهـا تسعة أطفال

849
01:06:30,222 --> 01:06:34,022
لكن ما زلت أحبّ أن أحظى بأبّي في الصباح

850
01:06:34,062 --> 01:06:37,502
أحببت قصصه حين تحـوم السيارات
!وتحلق الطائرات فـى الماء

851
01:06:37,542 --> 01:06:40,062
!وتطير الغوّاصات في الهواء

852
01:06:40,142 --> 01:06:42,862
وتصـارعت الدببة القطبية
!مع الفيلة على القمـر

853
01:06:42,942 --> 01:06:46,703
كان أبي بمثابة الثالوث المقدّس
مع الثلاثة أشخاص بداخـــله

854
01:06:46,803 --> 01:06:50,392
ذلك الذي في الصباح يخبرنا بالقصص
!المتنوعـة أثنــاء تناوله الشاي

855
01:06:51,396 --> 01:06:54,509
وذلك الثاني الذي حاول بجـد
!إيجـاد عمل لكن لم يجــدْ أبّداً

