1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#DD0000">
Subtitle By "asmer"
air3548@yahoo.com
<font color="#FFFBF0">
Sync"Omar ALPrincE"
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

2
00:00:29,152 --> 00:00:32,489
اليابان" في القرن 17 "

3
00:00:32,614 --> 00:00:35,408
(في عهد (توكوغاوا

4
00:00:35,533 --> 00:00:39,745
في قرية فقيرة ، ولد صبي

5
00:00:40,955 --> 00:00:44,333
(كان إسمه (كامو

6
00:00:45,000 --> 00:00:47,919
كان من بين أدنى الفئات
في المجتمع

7
00:00:48,044 --> 00:00:50,630
كبُر الصبي قوياً وخشناً

8
00:00:51,589 --> 00:00:54,300
وقد كانت لـ (كامو) أمنية واحدة فقط

9
00:00:54,425 --> 00:00:55,760
أن يصبح قوياً

10
00:00:56,469 --> 00:01:00,431
ذلك يعني له العيش كشخص حر

11
00:01:03,559 --> 00:01:05,769
في يوم ما، غادر الصبي القرية

12
00:01:06,353 --> 00:01:09,147
في رحلة دون وجهة معينة

13
00:01:09,231 --> 00:01:12,525
ولكن كان كل ما وجده

14
00:01:12,650 --> 00:01:15,862
القسوة ، والجداران المرتفعة

15
00:01:17,488 --> 00:01:19,865
لأنه كان فقيراً، أصبح من النينجا

16
00:01:19,990 --> 00:01:22,159
وكنينجا ، فقد اتقن مهاراته

17
00:01:23,285 --> 00:01:25,746
ومع هذه المهارات
جرح وقتل الآخرين

18
00:01:25,871 --> 00:01:27,706
كان لا بد ايضا أن بكون مرتبطاً بشريعة النينجا

19
00:01:28,373 --> 00:01:31,084
في نهاية المطاف جازف بكل شئ
من تلقاء نفسه

20
00:01:31,209 --> 00:01:34,963
وبالتالي كان شخصاً جديراً بالإزدراء
وعلى شفا الموت

21
00:01:35,088 --> 00:01:36,255
...ولكن

22
00:01:36,380 --> 00:01:40,968
العدو الحقيقي ليس من الهجمات التي لا نهاية لها
من النينجا الذين يسعون إليه

23
00:01:41,719 --> 00:01:44,179
ولكن العدو الحقيقي كان قلبه

24
00:01:44,304 --> 00:01:46,473
الذي لا يمكن أن يثق بأحد

25
00:01:48,016 --> 00:01:50,935
هل هذه هي حياة الأحلام
المستحيلة في هذا العالم؟

26
00:01:52,437 --> 00:01:54,230
مع ذلك

27
00:01:54,355 --> 00:01:57,358
...كامو) إستمر في العَدو)

28
00:01:58,734 --> 00:02:01,111
من أجل البقاء على قيد الحياة

29
00:02:24,633 --> 00:02:27,344
ثم حدث ، لقاء مصيري

30
00:02:28,386 --> 00:02:32,015
كانت هناك امرأة
تقاتل من اجل البقاء على قيد الحياة

31
00:02:38,229 --> 00:02:40,981
(العاقبة سيئة ، (سوجارو

32
00:02:41,106 --> 00:02:44,401
عندما ترك والدك النينجا
من أجل بضع عملات

33
00:02:44,526 --> 00:02:47,446
من الذي إصطاده وقتله؟

34
00:02:47,988 --> 00:02:50,240
سوجارو) ، كان أنت)

35
00:02:50,365 --> 00:02:51,282
!لا

36
00:02:51,408 --> 00:02:55,328
طعنت أحشائه ، وقطعت رقبته
ودفعت السيف من خلاله وتلاعبت يه

37
00:02:55,453 --> 00:02:58,623
الإبنة تقتل والدها الحقيقي

38
00:02:58,748 --> 00:03:02,167
شريعة النينجا أمر قاس

39
00:03:02,251 --> 00:03:05,921
أمك ، أختك الصغيرة
"أخوك الصغير تركوا في "إيغا

40
00:03:06,046 --> 00:03:07,339
سيذبحون

41
00:04:09,729 --> 00:04:12,690
(إستسلمي ، (سوجارو

42
00:04:46,763 --> 00:04:49,766
ألف سيخ لا تؤثر فيّ

43
00:04:56,689 --> 00:04:58,983
إنها عين مزيفة

44
00:05:00,276 --> 00:05:03,028
من يترك النينجا يجب أن يموت

45
00:05:07,532 --> 00:05:10,118
(تذكر ذلك ، (كامو

46
00:05:32,305 --> 00:05:35,725
بعد 14 سنة

47
00:05:36,434 --> 00:05:39,020
مرت 14 سنة

48
00:05:40,271 --> 00:05:44,942
بدأت القصة الطويلة
للرجل الذي ترك النينجا

49
00:07:09,477 --> 00:07:11,938
هذا الرجل الشرير

50
00:07:12,063 --> 00:07:16,442
(جومبري ميزوميا)
"رب أرض "ماتسوياما بيكو

51
00:07:24,241 --> 00:07:25,867
هجوم

52
00:10:05,055 --> 00:10:06,473
إنتظر

53
00:10:49,596 --> 00:10:51,765
( التحرك السري لـ (كامو

54
00:10:51,890 --> 00:10:54,517
سقوط جيد

55
00:11:09,072 --> 00:11:11,032
زيل الثعلب

56
00:11:18,539 --> 00:11:20,541
هنا

57
00:11:26,421 --> 00:11:28,048
...(كامو)

58
00:11:29,132 --> 00:11:31,843
يمكنك أن تهرب إذا أردت ذلك

59
00:11:31,968 --> 00:11:34,971
أحيانا الفريسة
تكمن في انتظار الصياد

60
00:11:39,725 --> 00:11:40,851
الموت لك

61
00:11:41,810 --> 00:11:43,729
سوف أعيش

62
00:11:43,854 --> 00:11:45,564
لا أريد أن أموت

63
00:12:41,574 --> 00:12:43,575
(المهارة السرية لـ (كامو

64
00:12:43,700 --> 00:12:46,328
القطع بالسيف عن طريق الطفرة المزدوجة

65
00:13:47,009 --> 00:13:48,844
...(ميكيومو)

66
00:13:56,017 --> 00:13:57,226
أنت شقي

67
00:13:59,186 --> 00:14:01,230
تسرق الأرز

68
00:14:02,439 --> 00:14:03,649
لم أكن أسرقها

69
00:14:03,774 --> 00:14:05,025
أنا ألتقطها فقط

70
00:14:05,150 --> 00:14:06,693
أخذت وقتا طويلا

71
00:14:06,818 --> 00:14:08,195
في إلتقاطها

72
00:14:08,320 --> 00:14:10,447
لا يجوز لغير الإنسان أكل الأرز

73
00:14:12,699 --> 00:14:15,535
أعده -
أنت سرقته -

74
00:14:15,660 --> 00:14:17,745
أنا كنت ألتقطهم فقط -
أنت سرقتهم -

75
00:14:17,870 --> 00:14:19,163
كنت ألتقطهم فقط

76
00:14:19,288 --> 00:14:21,290
(ميكيومو)

77
00:14:34,260 --> 00:14:35,261
انه حثالة

78
00:14:43,060 --> 00:14:45,229
السماء تمطر عليه حجارة

79
00:14:46,188 --> 00:14:49,191
تدفق دم (كامو) الذي كان يغلي

80
00:14:50,900 --> 00:14:53,528
انظروا ، إنه نفس الدم الذي في عروقكم

81
00:14:53,653 --> 00:14:55,530
أنظروا اليه ، إنه نفس الشيء

82
00:14:59,617 --> 00:15:01,076
ما الفرق؟

83
00:15:01,243 --> 00:15:03,287
بينك وبيننا

84
00:15:03,412 --> 00:15:04,621
ما الفرق؟

85
00:15:13,087 --> 00:15:15,131
(توقف (ميكيومو

86
00:15:15,256 --> 00:15:16,883
أنا لا أقتل أحداً من بلدي

87
00:15:17,675 --> 00:15:21,262
أنت تتحدث عن فترة طويلة مضت

88
00:15:27,392 --> 00:15:30,895
ولا يمكننا أبدا أن نكون من الناس
بغض النظر عما نقوم به

89
00:15:31,021 --> 00:15:33,815
لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين

90
00:15:33,940 --> 00:15:36,776
وضعك سوف يكون دائما
أقل بكثير من المزارعين

91
00:15:36,859 --> 00:15:41,572
في شريعة النينجا يجب أن تقتل حتى
النساء والأطفال إذا أمرك الرئيس بذلك

92
00:15:41,697 --> 00:15:43,949
هل هذا ما كنت تعترض عليه؟

93
00:15:44,074 --> 00:15:47,077
لقد استسلمت
للرحمة والشفقة؟

94
00:16:07,471 --> 00:16:08,597
هكذا

95
00:17:14,574 --> 00:17:15,742
...ماذا حدث

96
00:17:16,617 --> 00:17:18,411
لورد (ليتشجيرو)؟...

97
00:17:19,537 --> 00:17:21,247
(لورد (ليتشجيرو

98
00:17:21,956 --> 00:17:24,625
ماذا حدث؟

99
00:17:24,750 --> 00:17:25,876
(لورد (ليتشجيرو

100
00:17:32,674 --> 00:17:34,425
اغفر لي

101
00:17:38,638 --> 00:17:40,639
(لورد (ليتشجيرو

102
00:17:47,104 --> 00:17:50,607
فعل الرجل غير مفهوم
من قطع ساق الحصان

103
00:17:50,732 --> 00:17:53,693
(تحركت غريزة (كامو

104
00:17:59,824 --> 00:18:00,908
ما الذي يحدث؟

105
00:18:13,711 --> 00:18:14,879
(ليتشجيرو)

106
00:18:15,004 --> 00:18:16,631
(ليتشجيرو)

107
00:18:17,590 --> 00:18:19,050
...ما الذي

108
00:18:19,175 --> 00:18:20,634
ما الذي يحدث على الأرض ؟

109
00:18:24,596 --> 00:18:27,599
رجل قفز فجأة

110
00:18:27,724 --> 00:18:30,602
(وقطع ساق حصان اللورد (ليتشجيرو

111
00:18:30,727 --> 00:18:32,145
اغفر لي

112
00:18:32,270 --> 00:18:35,023
(ميشياستو)، (كاستونوكي )

113
00:18:35,148 --> 00:18:37,733
لا تسمحا له بالإبتعاد

114
00:18:37,858 --> 00:18:38,859
أسرعوا

115
00:18:44,990 --> 00:18:46,158
...سيدي اللورد

116
00:18:46,241 --> 00:18:48,410
...(أنا (نيواس ماسانوبو

117
00:18:48,535 --> 00:18:50,829
طوال حياتي

118
00:18:50,954 --> 00:18:53,373
كان من واجبي
مرافقة ذلك الحصان خاصتك

119
00:18:54,290 --> 00:18:56,626
هذا تحدي ضدي

120
00:18:56,751 --> 00:18:58,753
"حاكم "ماتسوياما

121
00:19:00,796 --> 00:19:02,840
هل تفهم؟ -
إغفر لي -

122
00:19:02,965 --> 00:19:05,259
... وهناك تحد ضدي -
إغفر لي -

123
00:19:05,384 --> 00:19:07,135
ضدي

124
00:19:52,969 --> 00:19:54,304
أعيدها

125
00:19:58,432 --> 00:19:59,392
...إسمح لي

126
00:20:33,464 --> 00:20:34,716
أطلقوا السهام

127
00:21:19,423 --> 00:21:22,885
كما لو يغري البحر أن يهتاج

128
00:21:23,052 --> 00:21:26,680
كامو) ركب في قارب الرجل)

129
00:21:32,727 --> 00:21:36,355
لماذا قطعت ساق الحصان؟

130
00:21:40,151 --> 00:21:43,445
ليس لك دخل في ذلك

131
00:21:43,570 --> 00:21:45,822
...فمن الافضل لك

132
00:21:45,948 --> 00:21:47,324
ألآ تعرف...

133
00:21:47,449 --> 00:21:49,242
انها ليست مادة للضحك

134
00:21:49,367 --> 00:21:50,869
لقد كان الحصان خاص باللورد

135
00:21:50,994 --> 00:21:53,454
... مجرد لوح من الخشب أنقذ

136
00:21:53,580 --> 00:21:55,832
البحار من الجحيم...

137
00:21:58,000 --> 00:22:01,295
اعتقد انني مضطر لإخراجك

138
00:22:02,338 --> 00:22:04,590
أنا لا أفهم ما تقوله

139
00:22:04,715 --> 00:22:08,426
الأمر بسيط
إذا كان هناك اثنين منا ، نحن الإثنان سنموت

140
00:22:08,552 --> 00:22:12,347
إذا كان هناك واحد فقط ، يمكن له أن يعيش

141
00:22:24,775 --> 00:22:26,360
لا تعطلني

142
00:22:26,485 --> 00:22:30,572
لدي زوجة وأطفال

143
00:22:35,243 --> 00:22:37,578
تعلق به

144
00:22:38,746 --> 00:22:40,331
...هذا الرجل

145
00:22:40,414 --> 00:22:42,833
(يدعى (هانبي

146
00:23:08,148 --> 00:23:09,899
(ماسانوبو )

147
00:23:10,942 --> 00:23:12,944
(شينباتشي)

148
00:23:15,113 --> 00:23:17,490
يبدو أن هذا يؤلم كثيراً

149
00:23:19,867 --> 00:23:21,869
...ولكن

150
00:23:23,037 --> 00:23:25,205
"ليتشيجيرو"

151
00:23:25,330 --> 00:23:28,250
عانى أكثر بكثير

152
00:23:28,375 --> 00:23:30,377
هل تفهمان؟

153
00:23:31,503 --> 00:23:33,963
"ليتشيجيرو"

154
00:23:59,403 --> 00:24:00,779
سيدي اللورد

155
00:24:00,863 --> 00:24:02,614
"لحياة "ليتشيجيرو

156
00:24:02,740 --> 00:24:06,368
ألف رأس ، أوعشرة آلآف رأس
لن تكون كافية

157
00:24:06,493 --> 00:24:09,537
أود أن أرى معك يا سيدي

158
00:24:09,663 --> 00:24:12,248
رأس الشخص المسؤول

159
00:24:14,667 --> 00:24:16,461
محفوظة في الملح؟

160
00:24:17,503 --> 00:24:20,756
أو قطع طازجة، تقطر بالدم؟

161
00:24:20,881 --> 00:24:22,299
سواء

162
00:24:25,719 --> 00:24:27,679
(ميتشيايسو)

163
00:24:27,804 --> 00:24:31,433
اذهب الآن ، وعلى الفور! أعثر عليه ، حتى لو
أدي الأمر إلي قطع كل العشب

164
00:24:31,558 --> 00:24:33,434
إصطادوه

165
00:24:33,560 --> 00:24:35,269
أسرعوا

166
00:24:35,395 --> 00:24:36,354
نعم ، يا سيدي

167
00:24:36,521 --> 00:24:38,522
أسرعوا

168
00:24:56,622 --> 00:24:58,416
أسرعوا

169
00:25:49,129 --> 00:25:50,422
توقف عن ذلك

170
00:25:50,547 --> 00:25:51,923
لماذا؟

171
00:25:58,721 --> 00:26:00,264
لماذا، أنت

172
00:26:01,432 --> 00:26:03,017
ماذا؟

173
00:26:03,142 --> 00:26:05,143
لماذا تضحك؟

174
00:26:05,269 --> 00:26:07,729
هل تعرفه؟

175
00:26:07,854 --> 00:26:10,190
بدون شك

176
00:26:13,318 --> 00:26:15,236
(تسوجومي)

177
00:26:18,322 --> 00:26:20,491
(النينجا الانفصالي ، (سوجارو

178
00:26:20,616 --> 00:26:22,534
كان على قيد الحياة

179
00:26:49,059 --> 00:26:51,269
...هذا الرجل

180
00:27:06,116 --> 00:27:08,493
انه هو بالتأكيد

181
00:27:08,618 --> 00:27:10,995
إنه صبي تلك الليلة

182
00:27:53,117 --> 00:27:55,119
...ماما

183
00:28:02,751 --> 00:28:04,545
ما هو الموضوع؟

184
00:28:20,559 --> 00:28:21,852
لقد عاد الى الحياة

185
00:28:22,561 --> 00:28:24,563
أنت أعدتيه الى الحياة

186
00:28:36,240 --> 00:28:39,118
تقابلنا مرة أخري

187
00:28:42,746 --> 00:28:44,581
... أنت

188
00:28:46,166 --> 00:28:48,084
...ماذا

189
00:28:48,210 --> 00:28:51,588
ماذا يشبه سيد الظلام؟

190
00:29:34,419 --> 00:29:36,504
إهدأ

191
00:29:36,629 --> 00:29:40,883
أنا أنقذت حياتك ، وانت تعرف ذلك

192
00:29:41,008 --> 00:29:43,052
لقد ألقيت بي في البحر

193
00:29:43,177 --> 00:29:44,178
توقف

194
00:29:44,928 --> 00:29:46,430
توقف

195
00:29:48,348 --> 00:29:50,392
أنت على قيد الحياة ، علي ما اعتقد

196
00:29:50,850 --> 00:29:52,560
وهذا بفضلي

197
00:29:54,687 --> 00:29:56,522
توقف عن الضحك

198
00:29:56,647 --> 00:29:59,567
عندما تضحك يغلي الدم في عروقي

199
00:30:05,197 --> 00:30:06,990
توقف

200
00:30:08,450 --> 00:30:10,952
هذه (ساياكا )، ابنتي

201
00:30:11,995 --> 00:30:15,415
أعطيتك ملابسي
لأبقيك دافئاً

202
00:30:15,540 --> 00:30:18,918
لا أستطيع أن أموت وعندي كل هؤلاء

203
00:30:19,043 --> 00:30:20,753
وهذا يعني

204
00:30:20,878 --> 00:30:23,213
أنك لا تستطيع قتلي

205
00:30:49,613 --> 00:30:51,239
لم نستطع الحصول عليها

206
00:30:52,282 --> 00:30:53,866
لم نستطع الحصول عليها

207
00:30:55,326 --> 00:30:57,411
ربما يكون بسبب المد

208
00:30:57,536 --> 00:30:59,163
أو أنها سامة

209
00:31:54,881 --> 00:31:56,591
هذا هو بيتك

210
00:31:57,717 --> 00:31:59,885
أمي تركته جميلاً ونظيفاً

211
00:32:02,096 --> 00:32:03,097
(ساياكا)

212
00:32:03,806 --> 00:32:05,474
هيا بنا إلى الحقل

213
00:32:06,099 --> 00:32:07,517
المياه؟

214
00:32:07,642 --> 00:32:10,228
(إسألي (كيتسوتو

215
00:32:11,896 --> 00:32:15,024
كان هناك كثير من الناس
في تلك القرية

216
00:32:20,362 --> 00:32:21,780
إنها على ما يرام

217
00:32:23,991 --> 00:32:25,993
إعطني هذا -
الأمر على ما يرام -

218
00:33:18,040 --> 00:33:19,250
كما اعتقدت

219
00:33:20,584 --> 00:33:22,586
لست عدوك

220
00:33:24,296 --> 00:33:26,173
أنا مطارد مثلك

221
00:33:26,298 --> 00:33:28,300
أنا النينجا الانفصالي

222
00:33:30,385 --> 00:33:32,011
في النهاية سوف أترك هذا المكان

223
00:33:32,137 --> 00:33:33,554
...ثم

224
00:33:35,264 --> 00:33:38,225
ثم ستقول
لرئيس "إيغا" عن مكاني

225
00:33:38,893 --> 00:33:42,187
هذا التفكير الشكاك
سوف يدمرك

226
00:33:42,313 --> 00:33:43,897
يكفي ذلك

227
00:33:45,357 --> 00:33:47,818
أنت نينجا

228
00:34:11,881 --> 00:34:13,049
(كامو)

229
00:34:13,174 --> 00:34:15,510
...حساء ماما يحتوي علي الماكريل و

230
00:34:15,635 --> 00:34:18,346
وجذور اللوتس والجذر

231
00:34:18,471 --> 00:34:19,889
كنت أقول له

232
00:34:20,431 --> 00:34:23,267
أنا الذي قطع الجزر وجذور اللوتس

233
00:34:23,392 --> 00:34:25,102
وأنا شاهدت ذلك

234
00:34:25,602 --> 00:34:28,104
أنا الذي إصطاد الماكريل

235
00:34:28,230 --> 00:34:30,106
أبي هو الذي ذهب وقام بالصيد

236
00:34:30,231 --> 00:34:31,691
في غضون ثلاث سنوات ، سأقوم يذلك

237
00:34:32,609 --> 00:34:35,236
لقد ساعدتكم ، وانت تعرف

238
00:34:37,238 --> 00:34:39,782
كامو) ، هل تريد المزيد؟ )

239
00:34:39,907 --> 00:34:41,283
لا، شكرا لك

240
00:34:41,408 --> 00:34:43,118
لا! سأعطيك المزيد

241
00:34:43,243 --> 00:34:47,497
ساياكا) ، إذا بالغت في دور )
الزوجة العطوف، فإنه لن يرغب في ذلك

242
00:34:49,124 --> 00:34:51,334
ماذا؟ الأمر ليس هكذا

243
00:34:51,501 --> 00:34:54,170
الزوجة العطوف، الزوجة العطوف

244
00:34:54,295 --> 00:34:55,421
(جينتا)

245
00:34:57,715 --> 00:34:59,425
...(مهلا ، (كيتسوتو

246
00:35:02,344 --> 00:35:03,720
هل أنتِ خرساء؟

247
00:36:39,850 --> 00:36:41,602
ما هذا؟

248
00:38:05,929 --> 00:38:07,848
ها هي

249
00:38:10,308 --> 00:38:13,436
حافر الحصان الذي
خاطر (هانبي) بحياته من أجله

250
00:38:14,228 --> 00:38:17,481
تحول إلي وسيلة للصيد

251
00:39:29,172 --> 00:39:32,217
(كامو)

252
00:39:33,843 --> 00:39:36,554
(كامو)

253
00:39:41,392 --> 00:39:43,894
(كامو)

254
00:39:51,276 --> 00:39:52,443
!(كامو)

255
00:40:09,167 --> 00:40:10,460
توقف

256
00:40:13,421 --> 00:40:14,547
(كامو)

257
00:40:14,672 --> 00:40:15,715
أنظر

258
00:40:16,507 --> 00:40:18,050
"انها "ليتشجيرو

259
00:40:19,969 --> 00:40:21,428
ليتشجيرو"؟ "

260
00:40:22,805 --> 00:40:23,806
الحصان؟

261
00:40:28,810 --> 00:40:32,147
أخاطر بحياتي من أجل صيد الاسماك

262
00:40:33,314 --> 00:40:36,901
طالما لدي هذا
لا يوجد شيء أخشاه

263
00:40:39,945 --> 00:40:42,656
هذا هو سري

264
00:40:44,324 --> 00:40:45,325
(كامو)

265
00:40:46,451 --> 00:40:50,038
لا تقول هذا أبداً للصيادين الآخرين

266
00:40:57,837 --> 00:41:00,172
المد ملائم
وذلك هو لون الماء

267
00:41:00,297 --> 00:41:01,423
هيا

268
00:41:13,434 --> 00:41:14,435
ها هي تأتِ

269
00:41:16,896 --> 00:41:17,897
ما هذا؟

270
00:41:19,356 --> 00:41:20,441
باس" البحر"

271
00:41:20,566 --> 00:41:21,567
باس" البحر؟ "

272
00:41:23,485 --> 00:41:26,655
هناك الكثير منه

273
00:41:26,780 --> 00:41:29,783
لا يمكنك التراخي ولو حتى قليلا

274
00:41:36,289 --> 00:41:38,499
مهلا ، هناك أيضا أكثر من واحدة

275
00:41:41,877 --> 00:41:43,962
هنا ، هنا ، أنها تأتي هنا

276
00:41:47,132 --> 00:41:50,135
لا أستطيع أن أصدق أنك تستعمل وسيلة
مصنوعة من عظام الحصان

277
00:41:54,389 --> 00:41:56,682
كامو، وهذا هو المكان الذي تبدأ فيه المعركة

278
00:41:57,350 --> 00:41:58,601
هل أنت مستعد؟

279
00:41:59,602 --> 00:42:01,520
حياتنا تعتمد على ذلك

280
00:42:27,461 --> 00:42:28,920
!انها كبيرة

281
00:42:37,136 --> 00:42:38,304
!اللعنة

282
00:42:38,429 --> 00:42:39,430
لقد ذهبت

283
00:42:40,431 --> 00:42:41,432
سنارتي

284
00:43:24,972 --> 00:43:27,057
حصلت عليها

285
00:43:27,182 --> 00:43:30,727
"أنظر، كامو! إنها "ليتشجيرو

286
00:43:35,690 --> 00:43:41,070
البحر أزرق اللازوردي
وراحة بال (هانبي) التي بلا نهاية

287
00:43:41,195 --> 00:43:43,614
(كانت تتسرب إلى قلب (كامو

288
00:43:48,201 --> 00:43:51,746
البحر متعة كبيرة ، أليس كذلك؟

289
00:43:53,748 --> 00:43:54,957
انها متعة

290
00:44:48,507 --> 00:44:49,633
(هانبي)

291
00:44:50,425 --> 00:44:51,968
!(هانبي)

292
00:44:53,386 --> 00:44:57,014
أنت صنعت حبل جديد ، أليس كذلك؟

293
00:44:59,934 --> 00:45:03,062
... كان هناك فقط القليل

294
00:45:05,397 --> 00:45:09,234
وفعلت ذلك العام الماضي عن طريقك

295
00:45:09,359 --> 00:45:10,360
هذا صحيح

296
00:45:24,289 --> 00:45:26,083
ماذا تفعل؟

297
00:45:29,044 --> 00:45:32,589
هل جئت لسرقتي؟

298
00:45:33,089 --> 00:45:34,841
أنت مخطئ

299
00:45:38,427 --> 00:45:41,764
كنت أفكر في إعطاء (ساياكا) لك

300
00:45:41,889 --> 00:45:43,223
ولكني غيرت رأيي

301
00:45:44,433 --> 00:45:46,435
لن أعطيها لك

302
00:45:48,145 --> 00:45:49,562
لما لا؟

303
00:45:53,858 --> 00:45:57,903
ساياكا) تضع عينيها الآن)
علي شخص آخر

304
00:45:58,946 --> 00:46:03,033
أنت لست في منظورها الآن

305
00:46:03,450 --> 00:46:04,618
...هكذا

306
00:46:05,786 --> 00:46:08,205
إنها لم تقرر بعد

307
00:46:28,390 --> 00:46:29,391
(كامو)

308
00:46:51,828 --> 00:46:53,037
مهلا

309
00:46:54,789 --> 00:46:58,501
إبقى هنا ، وتصبح صياداً

310
00:47:07,175 --> 00:47:09,010
...قبل 14 عاما

311
00:47:10,136 --> 00:47:17,226
أوشيكا) جرفتها الامواج )...
على هذا الساحل ، مثلك تماما

312
00:47:47,546 --> 00:47:49,005
...إذاً كنت على علم

313
00:47:50,006 --> 00:47:51,257
بخلفية زوجتك؟ ...

314
00:47:54,302 --> 00:47:56,596
عندما سمحت لك الركوب على مركبي

315
00:47:57,763 --> 00:48:00,558
(كنت مثل (أوشيكا

316
00:48:01,642 --> 00:48:05,229
لذا فإنني ألقيت بك في البحر

317
00:48:07,564 --> 00:48:09,733
هل تعتقد انني سأسلم زوجتك؟

318
00:48:12,193 --> 00:48:14,487
أنا لا أعرف قوانينكم

319
00:48:14,612 --> 00:48:15,988
ولا أريد أن أعرفها

320
00:48:17,740 --> 00:48:19,158
...بالنسبة لي

321
00:48:20,117 --> 00:48:23,036
أوشيكا) هي زوجتي الوحيدة )

322
00:48:23,162 --> 00:48:26,748
(بالنسبة لـ (ساياكا
فهي أمها

323
00:48:27,791 --> 00:48:29,417
(من فضلك ، (كامو

324
00:48:29,542 --> 00:48:31,461
إبقى هنا ، لتصبح صياداً

325
00:48:31,586 --> 00:48:34,464
(رجاء، خذ سر (أوشيكا
معك إلى القبر

326
00:48:35,465 --> 00:48:36,883
(أتوسل إليك ، (كامو

327
00:48:38,342 --> 00:48:40,094
أنا أتوسل إليك

328
00:49:04,741 --> 00:49:08,328
من فضلك ، إستلم السلعة
وألقي نظرة فاحصة عليها

329
00:49:19,672 --> 00:49:21,048
سآخذ هذه

330
00:49:25,677 --> 00:49:30,098
طوله سبعة ونصف قدم

331
00:49:30,557 --> 00:49:34,769
وقال ان عمره نحو 45 سنة

332
00:49:35,812 --> 00:49:37,146
وهو من ذوي البشرة الداكنة

333
00:49:37,271 --> 00:49:39,440
ولديه لحية

334
00:49:39,565 --> 00:49:44,278
شعره طويل ومربوط  من الخلف

335
00:49:44,403 --> 00:49:48,615
"قتل حصان اللورد "ليتشجيرو

336
00:49:49,157 --> 00:49:50,700
ومزق ساقه

337
00:49:50,825 --> 00:49:52,368
هانبي..؟

338
00:50:05,756 --> 00:50:07,215
السنانير...؟

339
00:50:32,655 --> 00:50:34,782
هل هذا يُشعرك بالراحة؟ -
نعم -

340
00:51:30,750 --> 00:51:33,461
"وداعاً ، جزيرة "كوشيكما

341
00:51:35,963 --> 00:51:38,841
(وداعاُ ، (أوشيكا

342
00:53:41,704 --> 00:53:42,871
لماذا تطارديني؟

343
00:53:44,748 --> 00:53:48,710
إذا سمحت لك أن تذهب ، فإنهم في نهاية المطاف
سيأتون من "إيغا"  للبحث عني

344
00:54:01,180 --> 00:54:03,974
أنت تضحك على عقليتي الشكاكة
أليس كذلك؟

345
00:54:05,434 --> 00:54:09,354
بسبب طبيعتي الشكاكة
نجوت إلى أبعد مدى

346
00:54:10,647 --> 00:54:12,023
(سوجارو)

347
00:54:14,734 --> 00:54:16,944
هانبي) يعرف عنكِ كل شئ)

348
00:54:20,948 --> 00:54:25,118
لقد كان يعيش معك
على الرغم من انه يعرف كل شيء

349
00:54:25,994 --> 00:54:27,579
!أسكت

350
00:54:27,704 --> 00:54:32,625
على الرغم من انه يعلم
فإنه يحاول ان يفديكِ بحياته

351
00:54:35,878 --> 00:54:37,088
...في هذه الحالة

352
00:54:40,049 --> 00:54:45,137
يجب أن أحمي (هانبي) بحياتي أيضاً

353
00:55:00,734 --> 00:55:02,569
لن أتحرك

354
00:55:06,198 --> 00:55:07,574
إفعلي ماتشائين

355
00:55:24,840 --> 00:55:26,967
لماذا أخطأت المكان؟

356
00:55:31,763 --> 00:55:33,973
...إذا كانت (سوجارو) هى التي قامت به

357
00:55:38,811 --> 00:55:40,813
فما كان لها أن تخطئ

358
00:55:46,151 --> 00:55:47,569
(أوشيكا)

359
00:55:50,238 --> 00:55:52,824
(أنا لا أعرف أحد يسمى (سوجارو

360
00:56:07,504 --> 00:56:09,381
إرمي المزيد من المياه على ذلك

361
00:56:11,633 --> 00:56:14,010
أسرعوا، أسرعوا

362
00:56:19,265 --> 00:56:21,642
!ماما! ماما

363
00:56:22,351 --> 00:56:23,519
!ماما

364
00:56:23,644 --> 00:56:24,728
!ماما

365
00:56:24,853 --> 00:56:26,104
...أبي

366
00:56:26,980 --> 00:56:29,065
أُخذ بعيدا من قبل المسؤولين

367
00:56:29,774 --> 00:56:31,234
من جانب المسؤولين؟

368
00:56:31,359 --> 00:56:33,528
!ماما

369
00:56:48,458 --> 00:56:49,584
! عليك اللعنة

370
00:56:49,709 --> 00:56:51,336
!(ساياكا)

371
00:57:19,361 --> 00:57:20,863
...(ساياكا)

372
00:57:22,197 --> 00:57:23,699
ماذا تفعل؟

373
00:57:25,367 --> 00:57:27,077
...هذا لأبي

374
00:57:31,706 --> 00:57:34,375
خذي، (ساياكا) ، مشط

375
00:57:35,793 --> 00:57:37,044
مشط أحمر

376
00:57:38,004 --> 00:57:39,547
إنه مناسب لكِ

377
00:57:40,589 --> 00:57:45,761
هل سلمته؟

378
00:57:48,263 --> 00:57:50,306
هل سلمت أيي؟

379
00:57:54,143 --> 00:57:55,686
...أنت

380
00:57:57,438 --> 00:57:59,899
!انت حقاً رجل قبيح

381
00:58:03,777 --> 00:58:05,279
!ماذا؟

382
00:58:06,780 --> 00:58:09,491
!لقد قتل حصان اللورد

383
00:58:10,200 --> 00:58:12,202
!بالطبع كان يجب أن يُقبض علية

384
00:58:17,790 --> 00:58:18,874
لن أغفر لك

385
00:58:33,054 --> 00:58:34,680
...(ساياكا)

386
00:58:34,806 --> 00:58:37,475
لا داعي أن تلطخي يديكِ

387
00:58:38,768 --> 00:58:41,770
( كيتسوتو) وشى بـ (هانبي )

388
00:58:54,073 --> 00:58:57,159
كيتسوتو)، أنت شيطان)

389
00:58:58,786 --> 00:59:01,747
(لقد سلمت (هانبي

390
00:59:03,999 --> 00:59:06,668
حسناً، إقتلوه

391
00:59:21,056 --> 00:59:22,224
(ساياكا)

392
00:59:28,230 --> 00:59:31,191
(سأنقذ (هانبي

393
01:00:23,655 --> 01:00:27,242
"هانبي) ، من مقاطعة "أساكا )
"جزيرة "كوشيكيجا

394
01:00:30,954 --> 01:00:32,288
إبدأ

395
01:00:39,753 --> 01:00:40,713
إنتظر

396
01:00:55,268 --> 01:00:56,435
هات القوس

397
01:00:56,561 --> 01:00:57,812
سيدي اللورد

398
01:00:57,937 --> 01:00:59,438
سيدي اللورد

399
01:00:59,563 --> 01:01:01,440
...هذا مكان نجس

400
01:01:03,567 --> 01:01:06,903
سيدي اللورد، من فضلك لا تقترب أكثر

401
01:01:11,741 --> 01:01:12,867
...(هانبي)

402
01:01:14,994 --> 01:01:17,204
هل كانت ساقه اليسرى؟

403
01:01:31,384 --> 01:01:33,219
لا ، لم تكن هى

404
01:01:36,347 --> 01:01:38,557
لقد إختلط الأمر علىّ

405
01:01:40,017 --> 01:01:42,186
...لقد كانت الساق اليمنى

406
01:01:46,064 --> 01:01:47,357
هى التى قطعت...

407
01:02:11,379 --> 01:02:13,673
!إمنعهم! بسرعة

408
01:02:30,897 --> 01:02:31,940
...(أوشيكا)

409
01:02:32,065 --> 01:02:33,191
!لا تسمحوا لهم بالهروب

410
01:02:35,436 --> 01:02:36,604
!(أيو)

411
01:04:01,849 --> 01:04:03,475
!(جينتا)

412
01:04:08,730 --> 01:04:10,148
...ماء

413
01:04:51,478 --> 01:04:53,062
هناك جزيرة

414
01:04:53,187 --> 01:04:54,689
"إنها جزيرة الـ "ساكي

415
01:04:57,149 --> 01:04:59,151
نحن وصلنا إليها تقريبا

416
01:05:11,079 --> 01:05:12,622
...مهلا

417
01:05:12,747 --> 01:05:14,957
من... من هؤلاء؟

418
01:05:16,626 --> 01:05:18,002
...إنهم

419
01:05:20,879 --> 01:05:21,964
صيادوا الشباك

420
01:05:24,841 --> 01:05:26,426
لقد نجونا

421
01:05:47,154 --> 01:05:48,321
...مهلا

422
01:05:49,698 --> 01:05:51,699
هل يوجد أحد هناك؟

423
01:07:29,914 --> 01:07:32,375
ظهرت كما لو أنها جاءت من العدم

424
01:07:35,128 --> 01:07:37,880
هل هؤلاء هم البرابرة ؟

425
01:07:38,672 --> 01:07:40,382
القراصنة؟

426
01:07:40,966 --> 01:07:42,718
أو...؟

427
01:07:50,183 --> 01:07:51,392
مهلا

428
01:07:52,227 --> 01:07:54,270
إنتبهوا

429
01:07:54,896 --> 01:07:57,356
(إنهم رجال (واتاري

430
01:08:00,192 --> 01:08:01,777
(إنهم الـ (واتاري

431
01:08:04,613 --> 01:08:07,199
أفضل قتلة القرش
في بلاد الغرب

432
01:08:08,116 --> 01:08:10,910
واتاري) هنا من أجلنا)

433
01:08:12,745 --> 01:08:14,622
(رجال (واتاري

434
01:08:24,673 --> 01:08:26,341
(رجال (واتاري

435
01:09:19,098 --> 01:09:20,849
(نحن (واتاري

436
01:09:21,892 --> 01:09:23,894
"أنا (فيودو) من "كاشيوا

437
01:09:26,521 --> 01:09:28,440
من زعيم القرية؟

438
01:09:30,900 --> 01:09:32,527
من هو؟

439
01:09:40,075 --> 01:09:41,785
(أنا (كازودو أوسانو

440
01:09:43,120 --> 01:09:44,955
نحن سعداء بوجودكم هنا

441
01:09:45,080 --> 01:09:48,792
هانبي)، كيف جئت معهم؟ )

442
01:09:48,917 --> 01:09:53,880
لقد أنقذونا عندما كنا
نتعرض لهجوم من سمك القرش

443
01:09:55,047 --> 01:09:56,424
!عشرة أيام

444
01:09:58,467 --> 01:10:02,638
سوف نقتل كل
أسماك القرش خلال عشرة أيام

445
01:10:09,436 --> 01:10:11,229
(سيد (فيودو

446
01:10:11,980 --> 01:10:15,983
هذه الجزيرة ليس لديها المال

447
01:10:24,616 --> 01:10:31,039
يمكننا ان نقدم فقط
عملة واحدة صغيرة عن كل قرش

448
01:10:37,044 --> 01:10:42,049
وبعض الأرز

449
01:10:44,635 --> 01:10:45,844
الأرز؟

450
01:10:47,053 --> 01:10:51,349
يمكن أن نقدم برميل من الأرز
لهذه المهمة

451
01:10:51,474 --> 01:10:52,558
كيف هذا ؟

452
01:10:56,103 --> 01:10:57,521
نحن لسنا بحاجة الى المال

453
01:10:57,646 --> 01:11:00,691
ولكن سوف نأخذ برميل من الأرز
بالاضافة الى الطعام

454
01:11:00,816 --> 01:11:03,193
وبعض المياه

455
01:11:04,403 --> 01:11:05,946
إنهم رجال حقيقيين

456
01:11:06,071 --> 01:11:08,698
واتاري) هم الرجال الحقيقيون)

457
01:11:10,366 --> 01:11:11,451
إننا نريد نساء

458
01:11:35,848 --> 01:11:37,641
يبدو أنك لست جباناً

459
01:11:38,434 --> 01:11:40,603
أنتما الإثنين ستأتيان معنا على الباخرة

460
01:12:28,230 --> 01:12:30,815
كامو) ترعرع في الجبال ، أليس كذلك؟ )

461
01:12:32,025 --> 01:12:33,526
...(ساياكا)

462
01:12:36,279 --> 01:12:39,782
سوف يسقط في البحر
وتأكله أسماك القرش

463
01:12:45,620 --> 01:12:47,414
...(و(كامو

464
01:12:47,539 --> 01:12:49,499
سيتركنا يوماً ما...

465
01:12:52,460 --> 01:12:54,462
ليصبح صيادا

466
01:12:55,254 --> 01:12:56,797
أبي قال ذلك

467
01:12:56,922 --> 01:12:59,091
...استطيع ان اقول هذه الامور

468
01:13:00,759 --> 01:13:04,346
كامو) سيجعلك غير سعيدة)

469
01:13:05,555 --> 01:13:06,556
!هذا ليس صحيحا

470
01:13:06,681 --> 01:13:09,184
أنتِ لا تحبيه

471
01:13:09,309 --> 01:13:11,936
لقد أنقذ حياة أبي

472
01:13:12,437 --> 01:13:14,772
أنتِ لا تحبيه

473
01:13:19,693 --> 01:13:22,696
ماما ، ألآ تحبين (كامو)؟

474
01:14:20,165 --> 01:14:21,959
إنتبه لما ترى

475
01:14:32,969 --> 01:14:34,220
يازعيم

476
01:14:38,140 --> 01:14:39,266
إنها قادمة

477
01:15:12,005 --> 01:15:13,631
ياشباب

478
01:15:13,756 --> 01:15:15,174
راقبوا ذلك

479
01:15:32,732 --> 01:15:34,817
!رائع

480
01:15:37,820 --> 01:15:39,530
!هذا ما نتوقعه من الزعيم

481
01:16:05,053 --> 01:16:06,805
كيف هذا؟

482
01:16:06,930 --> 01:16:09,140
لا نستطيع أن نفعل مثل ما فعلت

483
01:16:10,183 --> 01:16:11,768
...أنتم

484
01:16:11,893 --> 01:16:13,102
لستم رجال عاديين...

485
01:16:13,227 --> 01:16:15,021
أيها الشاب الصغير

486
01:16:15,146 --> 01:16:16,063
أنت...

487
01:16:16,188 --> 01:16:17,315
من أين أنت؟

488
01:16:27,991 --> 01:16:29,242
لا يهم

489
01:16:29,367 --> 01:16:31,369
المرح ينتظرنا

490
01:16:44,464 --> 01:16:46,466
من فضلك ، كل هذا أيضا

491
01:16:48,218 --> 01:16:49,386
تبدو جيدة

492
01:16:56,267 --> 01:16:57,810
لقد نُقعت في هذا

493
01:16:59,103 --> 01:17:02,481
أريدك أن تجففي جسمي كله
كل جزء منه

494
01:17:02,606 --> 01:17:04,107
أليس كذلك ، يافتيان؟

495
01:17:07,986 --> 01:17:11,114
إنه يريد أن يمزح
كما لو كنت أفعل ذلك

496
01:17:36,429 --> 01:17:37,763
!إنها حمامة

497
01:18:43,448 --> 01:18:44,616
(كامو)

498
01:18:45,117 --> 01:18:46,535
راقبني

499
01:19:10,598 --> 01:19:12,350
...(ساياكا)

500
01:19:26,446 --> 01:19:28,823
(خذ هذا من الـ  (واتاري

501
01:19:35,163 --> 01:19:37,164
إنها صدفة الشمس والقمر

502
01:19:39,250 --> 01:19:41,251
إنها صدفة جميلة

503
01:19:43,086 --> 01:19:45,255
هذا الجانب هو القمر

504
01:19:46,381 --> 01:19:48,383
وهذا الجانب هو الشمس

505
01:19:57,683 --> 01:19:59,268
سأعطيها لك

506
01:20:02,521 --> 01:20:03,897
لماذا؟

507
01:20:06,191 --> 01:20:09,861
إحتفظ بالنصف الذي يمثل الشمس

508
01:20:13,781 --> 01:20:16,200
لماذا تعطيها لي؟

509
01:20:21,121 --> 01:20:23,874
...إذا إحتفظ كل منا بنصف الصدفة

510
01:20:25,917 --> 01:20:29,713
يوماً ما ستحاول أن تصبح واحدة مرة أخرى

511
01:20:32,131 --> 01:20:33,549
...(ساياكا)

512
01:20:35,718 --> 01:20:37,094
...أنا

513
01:20:44,142 --> 01:20:46,353
حافظ عليها

514
01:21:22,219 --> 01:21:23,387
ما الأمر؟

515
01:21:24,221 --> 01:21:25,639
هل أنتم في حالة سكر؟

516
01:22:01,839 --> 01:22:03,423
هناك -
أمسك به

517
01:22:34,160 --> 01:22:38,247
كيف سيخرج (كامو) من هذا؟

518
01:22:39,999 --> 01:22:42,000
هذا ما نريد ان نراه

519
01:22:51,843 --> 01:22:54,512
لقد حان الوقت الخروج

520
01:22:55,555 --> 01:22:58,265
إعطه فترة أطول قليلا

521
01:23:00,476 --> 01:23:04,313
لا أستطيع أن أحبس أنفاسي لفترة أطول

522
01:23:09,109 --> 01:23:10,652
هذا الضوء...؟

523
01:23:28,710 --> 01:23:30,086
...الرمال

524
01:23:31,546 --> 01:23:33,673
صدفة القمر والشمس على الرمال

525
01:23:34,715 --> 01:23:37,551
إذا حفرت في الرمال تحت هذا القفص

526
01:24:21,175 --> 01:24:23,760
كامو) ، هل أنت بخير؟ )

527
01:24:36,272 --> 01:24:37,648
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

528
01:24:38,899 --> 01:24:40,526
عذرا لما سببناه لك من فزع

529
01:24:40,651 --> 01:24:42,778
كنا نريد أن نرى مقدرتك

530
01:24:42,903 --> 01:24:44,154
لماذا؟

531
01:24:44,279 --> 01:24:45,906
...(كامو)

532
01:24:48,867 --> 01:24:51,077
أنت من النينجا الانفصاليين

533
01:24:52,537 --> 01:24:53,579
!... أنت

534
01:24:56,332 --> 01:24:57,708
إهدأ

535
01:24:58,667 --> 01:25:00,544
ونحن كذلك

536
01:25:01,879 --> 01:25:03,672
نحن لا نطاردك

537
01:25:09,344 --> 01:25:13,598
اثنين بدلا من واحد
...ثلاثة بدلا من اثنين

538
01:25:13,723 --> 01:25:16,601
القوة في العدد

539
01:25:20,896 --> 01:25:24,566
نحن على قيد الحياة حتى يومنا هذا
من خلال مساعدة بعضنا لبعض

540
01:25:27,194 --> 01:25:28,820
حاول أن تفهم

541
01:26:00,933 --> 01:26:01,934
...(كامو)

542
01:26:04,478 --> 01:26:05,562
ليلة أمس

543
01:26:05,687 --> 01:26:08,064
(وُضعت على المحك من الـ (واتاري

544
01:26:08,815 --> 01:26:10,400
هل هم من صيادي النينجا؟ -
لا -

545
01:26:11,234 --> 01:26:13,528
إنهم مثلنا
انهم من النينجا الانفصاليين

546
01:26:15,112 --> 01:26:16,530
نينجا منشقة؟

547
01:26:16,656 --> 01:26:18,074
...لم أهتم بالأمر اهتماما كافيا

548
01:26:18,199 --> 01:26:19,241
ماذا ستفعل؟

549
01:26:19,366 --> 01:26:23,370
الآن، هم يقتلون أسماك القرش

550
01:26:25,622 --> 01:26:28,083
هل تقول أنني يجب أن أصدق هذا؟

551
01:26:28,208 --> 01:26:30,168
لن أبدأ بأي تحرك من جانبي

552
01:27:38,105 --> 01:27:40,733
!(كامو)

553
01:27:42,192 --> 01:27:44,194
...(ساياكا)

554
01:28:22,104 --> 01:28:23,522
...(ساياكا)

555
01:28:24,731 --> 01:28:26,358
ما الذي حدث؟

556
01:28:36,617 --> 01:28:38,035
...(ساياكا)

557
01:28:40,746 --> 01:28:42,164
...(كامو)

558
01:28:44,625 --> 01:28:46,626
مات

559
01:29:01,682 --> 01:29:05,060
حلمت بك الليلة الماضية

560
01:29:05,685 --> 01:29:08,772
...أنت والعراف العجوز

561
01:29:11,608 --> 01:29:14,610
كل شيء كان يسير بشكل جيد للغاية
...لكن العراف العجوز

562
01:29:14,735 --> 01:29:17,863
أسكتنا ببرميل من الأرز

563
01:29:17,988 --> 01:29:19,448
!هذا صحيح

564
01:29:27,664 --> 01:29:28,999
...(كامو)

565
01:29:29,124 --> 01:29:31,209
انا ذاهب لأحصل على مزيد من المياه
ساعدني

566
01:29:31,334 --> 01:29:34,253
لدينا ما يكفي من المياه يازعيم

567
01:29:36,088 --> 01:29:37,715
قد تكون الرحلة طويلة

568
01:29:39,216 --> 01:29:40,759
...يازعيم

569
01:29:40,884 --> 01:29:43,220
هل تتوقع قدوم صيادي النينجا ؟

570
01:29:43,345 --> 01:29:46,932
ربما يكون الوقت قد حان لنمضي قدماً

571
01:29:57,691 --> 01:29:59,318
...شجرة خوخ الجبل

572
01:30:00,569 --> 01:30:02,237
...خوخ الجبل

573
01:30:20,879 --> 01:30:23,882
! شجرة خوخ الجبال؟ -
! نعم ، أنا شجرة خوخ الجبل -

574
01:30:49,572 --> 01:30:50,990
ما رأيك ، (فيودو)؟

575
01:30:51,115 --> 01:30:53,117
نعم ، إنها لذيذة

576
01:30:55,828 --> 01:30:57,580
...(كامو)

577
01:30:57,705 --> 01:31:00,249
رجاء لا تذهب إلى أي مكان اليوم

578
01:31:00,374 --> 01:31:02,084
لماذا ، (ساياكا)؟

579
01:31:04,253 --> 01:31:06,254
رأيت حلماً مزعجاً

580
01:31:07,672 --> 01:31:08,757
(ساياكا)

581
01:31:08,882 --> 01:31:11,634
يقولون أن الأحلام
على عكس الواقع ، أليس كذلك؟ إهدئي

582
01:31:11,759 --> 01:31:14,095
لا، أحلامي تتحقق

583
01:31:14,595 --> 01:31:17,056
في هذه الجزيرة

584
01:31:17,181 --> 01:31:19,391
نحن جميعاً معاً

585
01:31:19,517 --> 01:31:22,186
بغض النظر عما يحدث
سنكون على ما يرام

586
01:31:24,271 --> 01:31:27,107
كامو ، رجاء صدقني

587
01:31:27,232 --> 01:31:28,400
...(ساياكا)

588
01:31:32,612 --> 01:31:34,322
صدفة القمر والشمس

589
01:31:34,447 --> 01:31:36,449
حتى لو اننا بدنيا كل منا على حده

590
01:31:36,574 --> 01:31:38,576
فإن قلوبنا واحدة

591
01:31:43,580 --> 01:31:45,040
حسنا ، سأتكلم الآن

592
01:31:45,165 --> 01:31:46,166
(ساياكا)

593
01:31:46,291 --> 01:31:47,292
انا معه

594
01:31:47,417 --> 01:31:48,918
إستريحي

595
01:31:49,044 --> 01:31:51,337
(كل شئ على ما يرام ، (ساياكا
تناولي الطعام

596
01:31:51,462 --> 01:31:53,047
كلي

597
01:31:57,968 --> 01:31:59,762
سآخذ بعض الماء

598
01:32:03,223 --> 01:32:08,561
هذا هو المكان الوحيد
حيث يمكننا أن نعيش ، ونموت

599
01:32:49,140 --> 01:32:50,350
!مذاقه طيب

600
01:32:50,475 --> 01:32:53,728
!جزيرة المياه عظيمة فعلاً

601
01:32:54,896 --> 01:32:58,732
كيكي) ، أنت بالكاد تفطن )
إلى الذاق الطيب

602
01:33:09,826 --> 01:33:10,827
أنظر

603
01:33:22,546 --> 01:33:25,340
فيودو) ، هذا شئ غريب)
دعنا نعود إلى الشاطئ

604
01:33:25,465 --> 01:33:27,884
إستمر، سوف أتابع

605
01:34:04,710 --> 01:34:06,169
هذه وحشية

606
01:34:07,254 --> 01:34:08,755
وحشية جدا

607
01:34:54,505 --> 01:34:55,923
!(جينتا)

608
01:36:39,226 --> 01:36:40,644
...(ساياكا)

609
01:37:02,873 --> 01:37:05,876
سوجارو)! شُنق هناك)

610
01:37:11,881 --> 01:37:13,257
...السم

611
01:37:17,970 --> 01:37:19,513
...جرة الماء

612
01:37:20,723 --> 01:37:23,141
...تم تسميمها

613
01:37:23,267 --> 01:37:24,685
جرة الماء؟

614
01:37:28,146 --> 01:37:30,648
الأطفال

615
01:37:48,665 --> 01:37:49,916
...أنت

616
01:37:53,378 --> 01:37:54,962
...لم تتمكن من حماية...

617
01:38:50,722 --> 01:38:51,723
(فيودو)

618
01:40:43,700 --> 01:40:44,785
...(كامو)

619
01:40:45,911 --> 01:40:47,704
هذا هو الجحيم ، أليس كذلك؟

620
01:40:49,330 --> 01:40:50,874
!(فيودو)

621
01:40:55,670 --> 01:40:57,254
إنه أنت، الذي فعل هذا

622
01:41:25,655 --> 01:41:27,699
!حلقي يحترق

623
01:41:30,076 --> 01:41:31,536
!(فيودو)

624
01:41:35,331 --> 01:41:36,749
...(كامو)

625
01:41:38,209 --> 01:41:40,544
سوف تموت هنا

626
01:41:52,639 --> 01:41:53,848
...الزعيم

627
01:41:56,100 --> 01:41:59,979
ستموت
في الجحيم الخاص بك

628
01:42:00,104 --> 01:42:01,355
!(كامو)

629
01:42:20,789 --> 01:42:22,583
!(كامو)

630
01:42:22,708 --> 01:42:24,626
إبتعد

631
01:43:20,344 --> 01:43:21,387
(فيودو)

632
01:45:35,801 --> 01:45:37,803
هذا هو قبرك

633
01:45:47,354 --> 01:45:50,732
أنا لا أحب قتل الناس
وأتجنب ذلك بقدر ما أستطيع

634
01:45:56,237 --> 01:45:58,114
ولكنك ستكون الإستثناء الوحيد

635
01:45:59,156 --> 01:46:00,824
(فيودو)

636
01:46:00,949 --> 01:46:02,951
هذا ليس قبري

637
01:46:04,244 --> 01:46:06,746
إنه لك

638
01:46:07,872 --> 01:46:08,957
سوف نرى

639
01:46:54,874 --> 01:46:55,958
!...زيل الثعلب

640
01:46:58,169 --> 01:46:59,920
...زيل اثعلب

641
01:47:00,045 --> 01:47:01,505
تم شقه

642
01:47:01,630 --> 01:47:03,757
لماذا قتلتم
شعب الجزيرة الأبرياء؟

643
01:47:03,882 --> 01:47:06,551
هذا كان أفضل مثال

644
01:47:06,676 --> 01:47:12,598
ومع ذلك فإن الطبقات الدنيا المجهولة تموت
هذه مجرد وسيلة

645
01:47:13,057 --> 01:47:14,684
...أنت

646
01:47:16,018 --> 01:47:18,270
هذا هو قانون النينجا

647
01:47:18,395 --> 01:47:21,523
تثير دمائنا
بأكبر قدر من المتعة

648
01:47:21,648 --> 01:47:22,983
(كامو)

649
01:47:23,108 --> 01:47:26,444
هذا شيء
تعلمه جيدا

650
01:47:51,676 --> 01:47:52,885
...(كامو)

651
01:47:53,886 --> 01:47:57,598
سمعت أنك المسؤول عن
مقتل أكثر من 100 شخص

652
01:47:58,474 --> 01:48:00,017
فهل هذا صحيح؟

653
01:48:00,142 --> 01:48:01,143
!اسكت

654
01:48:02,853 --> 01:48:05,897
أنت وأنا متشابهان

655
01:50:05,924 --> 01:50:07,551
(فيودو)

656
01:50:07,676 --> 01:50:09,386
هل هذا يؤلم؟

657
01:50:10,095 --> 01:50:11,346
(أوشيكا) ، (هانبي )

658
01:50:12,305 --> 01:50:15,516
ساياكا) والآخرين )
عانوا كثيراً قبل وفاتهم

659
01:50:19,186 --> 01:50:23,690
تذوق معاناة
النينجا الانفصالية التي خانت

660
01:50:23,815 --> 01:50:25,442
حين تموت

661
01:50:29,237 --> 01:50:30,655
(كامو)

662
01:50:36,535 --> 01:50:37,661
(كامو)

663
01:50:39,163 --> 01:50:43,041
لقد حدثت لي صدمة من رؤية
وجه (سوجارو) الميت

664
01:50:44,501 --> 01:50:47,045
...وأخذت نظرة فاحصة

665
01:50:47,587 --> 01:50:49,589
(في وجه (ساياكا...

666
01:50:51,633 --> 01:50:56,429
لم يكن هؤلاء ليموتوا
لو لم تكن أنت

667
01:50:58,472 --> 01:51:00,474
أنت قتلتهم

668
01:51:09,190 --> 01:51:10,441
يجب أن تعاني

669
01:51:12,151 --> 01:51:13,778
أكثر من ذلك

670
01:51:17,990 --> 01:51:21,785
كامو)، كنت من النينجا ايضا)

671
01:51:23,120 --> 01:51:26,790
دمك هو نفس دمي

672
01:52:27,178 --> 01:52:28,305
سيدي اللورد

673
01:52:28,430 --> 01:52:33,017
(وردت أنباء عن مقتل (هانبي
"في جزيرة "ساكي

674
01:52:33,142 --> 01:52:40,858
ولكن... على ما يبدو جميع سكان
الجزيرة ماتوا بسبب مرض غريب

675
01:52:40,983 --> 01:52:42,359
هانبي)؟ )

676
01:52:44,861 --> 01:52:46,947
...أنا آسف أن أذكر ذلك ولكن

677
01:52:47,989 --> 01:52:52,577
هو الرجل الذي قطع ساق الحصان...

678
01:52:52,702 --> 01:52:56,664
أشعر بالملل من ذلك
لم يعد الأمر مهماً

679
01:53:21,145 --> 01:53:23,230
...رائع

680
01:53:25,774 --> 01:53:29,819
ماذا لو كنت ترسم
بإستخدام دم حقيقي؟

681
01:53:30,862 --> 01:53:32,905
أراهن انها ستبدو بشكل أجمل

682
01:53:38,619 --> 01:53:44,249
مائة من العوام أو 200
سيكونون رهن إشارتك عندما ترسم

683
01:54:30,500 --> 01:54:32,669
لأنه كان فقيراً
أصبح من النينجا

684
01:54:33,294 --> 01:54:35,588
كنينجا ، فقد إنشق

685
01:54:37,214 --> 01:54:39,883
ووفقا لقانون النينجا
فإن حياته أصبحت مستهدفة

686
01:54:40,843 --> 01:54:42,302
واستمر في الهرب

687
01:54:44,471 --> 01:54:50,477
هل هذه هي الحياة التي كان يحلم بها ؟
حريته مستحيلة في هذا العالم

688
01:54:52,020 --> 01:54:56,232
وهل تحولت حياته إلى مجرد
الإستمرار في الهرب ، وحتى النهاية؟

689
01:54:58,109 --> 01:55:00,110
...وهل سيأتي اليوم

690
01:55:00,235 --> 01:55:02,696
...الذي يمكن لـ (كامو) أن يثق في الآخرين ...

691
01:55:02,821 --> 01:55:08,618
ويرحب به الناس  ...
بأذرع مفتوحة ، كصديق؟

692
01:55:18,252 --> 01:55:28,011
...فكم مرة لا بد لي من تحمل

693
01:55:28,803 --> 01:55:38,145
ليل بلا فجر...
قبل أن أرى النور؟

694
01:55:39,521 --> 01:55:48,697
أشعر بالوحدة في كل الأماكن

695
01:55:49,989 --> 01:56:00,082
هذا البحر الملون بلون الذهب

696
01:56:00,791 --> 01:56:09,799
...حتى اليوم الذي أتغلب فيه

697
01:56:11,342 --> 01:56:14,846
علي كراهيتي وحزني ...

698
01:56:14,971 --> 01:56:24,146
أمسح الدموع التي تنهمر

699
01:56:24,271 --> 01:56:35,865
أسمح لها أن تحررني

700
01:56:58,219 --> 01:57:08,061
الوحدة تنمو في قلبي

701
01:57:09,062 --> 01:57:18,070
وما زلت أتحملها

702
01:57:19,613 --> 01:57:28,955
سأواجه غد آخر
سوف يأتي لا محالة

703
01:57:30,123 --> 01:57:35,336
حتى لو لم يكن هناك مجرد

704
01:57:35,461 --> 01:57:40,632
قوة صغيرة

705
01:57:40,758 --> 01:57:49,849
في قلبي

706
01:57:51,351 --> 01:57:54,729
اذا كانت هناك

707
01:57:54,854 --> 01:58:04,071
فإن قلبي لن يستسلم

708
01:58:04,196 --> 01:58:14,705
عندما يأت الفجر ، سأبدأ في المسير

709
01:58:16,123 --> 01:58:28,802
<font color="#DD0000">
Subtitle By "asmer"
air3548@yahoo.com
<font color="#FFFBF0">
Sync"Omar ALPrincE"
أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بمشاهدة طيبة
تحياتي

