1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
ترجمة
asmer
air3548@yahoo.com
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

2
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
اليابان" في القرن 17 "  

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
(في عهد (توكوغاوا

4
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
في قرية فقيرة ، ولد صبي 

5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
(كان إسمه (كامو

6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
كان من بين أدنى الفئات 
في المجتمع  

7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
كبُر الصبي قوياً وخشناً

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
وقد كانت لـ (كامو) أمنية واحدة فقط  

9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
أن يصبح قوياً

10
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
 ذلك يعني له العيش كشخص حر

11
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
في يوم ما، غادر الصبي القرية 

12
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
 في رحلة دون وجهة معينة 

13
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
ولكن كان كل ما وجده 

14
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
القسوة ، والجداران المرتفعة

15
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
لأنه كان فقيراً، أصبح من النينجا

16
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
وكنينجا ، فقد اتقن مهاراته

17
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
ومع هذه المهارات 
 جرح وقتل الآخرين

18
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
كان لا بد ايضا أن بكون مرتبطاً بشريعة النينجا

19
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
 في نهاية المطاف جازف بكل شئ
 من تلقاء نفسه 

20
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
وبالتالي كان شخصاً جديراً بالإزدراء 
وعلى شفا الموت

21
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
...ولكن

22
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
العدو الحقيقي ليس من الهجمات التي لا نهاية لها 
من النينجا الذين يسعون إليه

23
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
ولكن العدو الحقيقي كان قلبه 

24
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
الذي لا يمكن أن يثق بأحد

25
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
هل هذه هي حياة الأحلام 
 المستحيلة في هذا العالم؟ 

26
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
مع ذلك 

27
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
...كامو) إستمر في العَدو)

28
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
من أجل البقاء على قيد الحياة

29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
ثم حدث ، لقاء مصيري

30
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
كانت هناك امرأة 
تقاتل من اجل البقاء على قيد الحياة

31
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
(العاقبة سيئة ، (سوجارو 

32
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
عندما ترك والدك النينجا 
من أجل بضع عملات 

33
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
من الذي إصطاده وقتله؟ 

34
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
سوجارو) ، كان أنت)

35
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
!لا

36
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
طعنت أحشائه ، وقطعت رقبته 
 ودفعت السيف من خلاله وتلاعبت يه

37
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
الإبنة تقتل والدها الحقيقي

38
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
شريعة النينجا أمر قاس 

39
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
أمك ، أختك الصغيرة 
"أخوك الصغير تركوا في "إيغا

40
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
سيذبحون

41
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
(إستسلمي ، (سوجارو

42
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
 ألف سيخ لا تؤثر فيّ 

43
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
إنها عين مزيفة

44
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
من يترك النينجا يجب أن يموت

45
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
(تذكر ذلك ، (كامو

46
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
بعد 14 سنة 

47
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
مرت 14 سنة

48
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
بدأت القصة الطويلة 
للرجل الذي ترك النينجا 

49
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
هذا الرجل الشرير 

50
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
(جومبري ميزوميا)
"رب أرض "ماتسوياما بيكو 

51
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
هجوم

52
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
إنتظر

53
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
( التحرك السري لـ (كامو

54
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
سقوط جيد

55
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
زيل الثعلب

56
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
 هنا

57
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
...(كامو)

58
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
يمكنك أن تهرب إذا أردت ذلك

59
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
أحيانا الفريسة 
تكمن في انتظار الصياد

60
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
الموت لك

61
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
سوف أعيش

62
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
 لا أريد أن أموت

63
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
(المهارة السرية لـ (كامو 

64
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
القطع بالسيف عن طريق الطفرة المزدوجة 

65
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
...(ميكيومو)

66
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
أنت شقي

67
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
تسرق الأرز

68
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
لم أكن أسرقها

69
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
أنا ألتقطها فقط

70
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
أخذت وقتا طويلا 

71
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
في إلتقاطها

72
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
لا يجوز لغير الإنسان أكل الأرز 

73
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
أعده -
أنت سرقته -

74
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
أنا كنت ألتقطهم فقط -
أنت سرقتهم -

75
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
كنت ألتقطهم فقط

76
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
(ميكيومو)

77
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
انه حثالة

78
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
السماء تمطر عليه حجارة  

79
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
تدفق دم (كامو) الذي كان يغلي

80
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
انظروا ، إنه نفس الدم الذي في عروقكم 

81
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
أنظروا اليه ، إنه نفس الشيء

82
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
ما الفرق؟ 

83
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
بينك وبيننا 

84
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
ما الفرق؟ 

85
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
(توقف (ميكيومو

86
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
أنا لا أقتل أحداً من بلدي

87
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
أنت تتحدث عن فترة طويلة مضت

88
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
ولا يمكننا أبدا أن نكون من الناس 
 بغض النظر عما نقوم به

89
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين

90
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
وضعك سوف يكون دائما  
 أقل بكثير من المزارعين

91
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
في شريعة النينجا يجب أن تقتل حتى 
النساء والأطفال إذا أمرك الرئيس بذلك

92
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
هل هذا ما كنت تعترض عليه؟ 

93
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
لقد استسلمت  
للرحمة والشفقة؟ 

94
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
هكذا

95
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
...ماذا حدث

96
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
لورد (ليتشجيرو)؟...

97
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
(لورد (ليتشجيرو

98
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
ماذا حدث؟

99
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
(لورد (ليتشجيرو

100
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
اغفر لي

101
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
(لورد (ليتشجيرو

102
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
 فعل الرجل غير مفهوم 
من قطع ساق الحصان  

103
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
(تحركت غريزة (كامو

104
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
ما الذي يحدث؟ 

105
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
(ليتشجيرو)

106
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
(ليتشجيرو)

107
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
...ما الذي

108
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
ما الذي يحدث على الأرض ؟

109
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
رجل قفز فجأة 

110
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
(وقطع ساق حصان اللورد (ليتشجيرو 

111
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
اغفر لي

112
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
(ميشياستو)، (كاستونوكي )

113
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
لا تسمحا له بالإبتعاد

114
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
أسرعوا

115
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
...سيدي اللورد

116
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
...(أنا (نيواس ماسانوبو 

117
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
طوال حياتي

118
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
 كان من واجبي 
مرافقة ذلك الحصان خاصتك

119
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
هذا تحدي ضدي 

120
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
"حاكم "ماتسوياما

121
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
 هل تفهم؟ -
إغفر لي -

122
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
... وهناك تحد ضدي -
 إغفر لي -

123
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
ضدي

124
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
أعيدها 

125
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
...إسمح لي

126
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
أطلقوا السهام

127
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
كما لو يغري البحر أن يهتاج 

128
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
كامو) ركب في قارب الرجل)

129
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
لماذا قطعت ساق الحصان؟ 

130
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
ليس لك دخل في ذلك

131
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
...فمن الافضل لك 

132
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
ألآ تعرف...

133
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
انها ليست مادة للضحك

134
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
لقد كان الحصان خاص باللورد

135
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
... مجرد لوح من الخشب أنقذ 

136
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
البحار من الجحيم...

137
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
اعتقد انني مضطر لإخراجك

138
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
أنا لا أفهم ما تقوله

139
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
الأمر بسيط
إذا كان هناك اثنين منا ، نحن الإثنان سنموت

140
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
إذا كان هناك واحد فقط ، يمكن له أن يعيش

141
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
لا تعطلني

142
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
لدي زوجة وأطفال 

143
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
تعلق به

144
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
...هذا الرجل 

145
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
(يدعى (هانبي

146
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
(ماسانوبو )

147
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
(شينباتشي)

148
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
يبدو أن هذا يؤلم كثيراً

149
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
...ولكن 

150
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
"ليتشيجيرو"

151
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
عانى أكثر بكثير

152
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
هل تفهمان؟ 

153
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
"ليتشيجيرو"

154
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
سيدي اللورد

155
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
"لحياة "ليتشيجيرو 

156
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
ألف رأس ، أوعشرة آلآف رأس  
لن تكون كافية

157
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
أود أن أرى معك يا سيدي 

158
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
رأس الشخص المسؤول

159
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
محفوظة في الملح؟ 

160
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
أو قطع طازجة، تقطر بالدم؟ 

161
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
سواء

162
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
(ميتشيايسو) 

163
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
اذهب الآن ، وعلى الفور! أعثر عليه ، حتى لو 
أدي الأمر إلي قطع كل العشب

164
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
إصطادوه

165
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
أسرعوا

166
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
نعم ، يا سيدي

167
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
أسرعوا

168
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
أسرعوا

169
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
توقف عن ذلك

170
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
لماذا؟ 

171
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
لماذا، أنت

172
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
ماذا؟ 

173
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
لماذا تضحك؟ 

174
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
هل تعرفه؟ 

175
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
بدون شك

176
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
(تسوجومي)

177
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
(النينجا الانفصالي ، (سوجارو 

178
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
كان على قيد الحياة

179
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
...هذا الرجل

180
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
انه هو بالتأكيد 

181
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
إنه صبي تلك الليلة

182
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
...ماما

183
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
ما هو الموضوع؟ 

184
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
لقد عاد الى الحياة

185
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
أنت أعدتيه الى الحياة

186
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
تقابلنا مرة أخري

187
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
... أنت

188
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
...ماذا  

189
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
ماذا يشبه سيد الظلام؟ 

190
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
إهدأ

191
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
أنا أنقذت حياتك ، وانت تعرف ذلك

192
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
لقد ألقيت بي في البحر

193
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
توقف

194
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
توقف

195
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
أنت على قيد الحياة ، علي ما اعتقد

196
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
وهذا بفضلي

197
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
توقف عن الضحك

198
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
عندما تضحك يغلي الدم في عروقي

199
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
توقف

200
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
هذه (ساياكا )، ابنتي

201
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
أعطيتك ملابسي 
لأبقيك دافئاً

202
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
لا أستطيع أن أموت وعندي كل هؤلاء

203
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
وهذا يعني 

204
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
أنك لا تستطيع قتلي 

205
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
لم نستطع الحصول عليها 

206
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
لم نستطع الحصول عليها 

207
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
ربما يكون بسبب المد

208
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
أو أنها سامة 

209
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
هذا هو بيتك

210
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
 أمي تركته جميلاً ونظيفاً

211
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
(ساياكا)

212
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
هيا بنا إلى الحقل

213
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
المياه؟ 

214
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
(إسألي (كيتسوتو 

215
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
كان هناك كثير من الناس 
في تلك القرية

216
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
إنها على ما يرام

217
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
إعطني هذا -
 الأمر على ما يرام -

218
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
كما اعتقدت

219
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
لست عدوك

220
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
أنا مطارد مثلك

221
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
أنا النينجا الانفصالي

222
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
في النهاية سوف أترك هذا المكان

223
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
...ثم

224
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
ثم ستقول  
لرئيس "إيغا" عن مكاني

225
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
 هذا التفكير الشكاك 
سوف يدمرك 

226
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
يكفي ذلك

227
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
أنت نينجا

228
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
(كامو) 

229
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
...حساء ماما يحتوي علي الماكريل و 

230
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
وجذور اللوتس والجذر

231
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
كنت أقول له

232
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
أنا الذي قطع الجزر وجذور اللوتس

233
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
وأنا شاهدت ذلك

234
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
أنا الذي إصطاد الماكريل 

235
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
أبي هو الذي ذهب وقام بالصيد

236
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
في غضون ثلاث سنوات ، سأقوم يذلك 

237
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
لقد ساعدتكم ، وانت تعرف

238
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
كامو) ، هل تريد المزيد؟ )

239
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
لا، شكرا لك

240
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
لا! سأعطيك المزيد

241
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
ساياكا) ، إذا بالغت في دور )
الزوجة العطوف، فإنه لن يرغب في ذلك

242
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
ماذا؟ الأمر ليس هكذا

243
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
الزوجة العطوف، الزوجة العطوف

244
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
(جينتا) 

245
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
...(مهلا ، (كيتسوتو

246
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
هل أنتِ خرساء؟ 

247
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
ما هذا؟ 

248
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
ها هي

249
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
حافر الحصان الذي 
خاطر (هانبي) بحياته من أجله

250
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
تحول إلي وسيلة للصيد

251
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
(كامو)

252
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
(كامو)

253
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
(كامو)

254
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
!(كامو)

255
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
توقف

256
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
(كامو)

257
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
أنظر

258
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
"انها "ليتشجيرو 

259
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
ليتشجيرو"؟ "

260
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
 الحصان؟ 

261
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
أخاطر بحياتي من أجل صيد الاسماك 

262
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
طالما لدي هذا  
لا يوجد شيء أخشاه

263
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
هذا هو سري

264
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
(كامو)

265
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
لا تقول هذا أبداً للصيادين الآخرين

266
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
المد ملائم 
وذلك هو لون الماء

267
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
هيا

268
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
ها هي تأتِ

269
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
ما هذا؟ 

270
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
باس" البحر"

271
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
باس" البحر؟ "

272
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
هناك الكثير منه

273
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
لا يمكنك التراخي ولو حتى قليلا

274
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
مهلا ، هناك أيضا أكثر من واحدة 

275
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
هنا ، هنا ، أنها تأتي هنا

276
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
لا أستطيع أن أصدق أنك تستعمل وسيلة 
مصنوعة من عظام الحصان

277
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
كامو، وهذا هو المكان الذي تبدأ فيه المعركة

278
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
هل أنت مستعد؟ 

279
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
حياتنا تعتمد على ذلك

280
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
!انها كبيرة

281
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
!اللعنة

282
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
لقد ذهبت

283
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
سنارتي

284
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
حصلت عليها 

285
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
"أنظر، كامو! إنها "ليتشجيرو 

286
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
البحر أزرق اللازوردي 
وراحة بال (هانبي) التي بلا نهاية 

287
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
(كانت تتسرب إلى قلب (كامو

288
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
البحر متعة كبيرة ، أليس كذلك؟ 

289
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
انها متعة

290
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
(هانبي) 

291
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
!(هانبي) 

292
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
أنت صنعت حبل جديد ، أليس كذلك؟ 

293
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
... كان هناك فقط القليل

294
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
وفعلت ذلك العام الماضي عن طريقك

295
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
هذا صحيح

296
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
ماذا تفعل؟ 

297
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
هل جئت لسرقتي؟ 

298
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
أنت مخطئ 

299
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
كنت أفكر في إعطاء (ساياكا) لك 

300
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
ولكني غيرت رأيي

301
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
 لن أعطيها لك 

302
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
لما لا؟ 

303
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
ساياكا) تضع عينيها الآن)
علي شخص آخر  

304
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
أنت لست في منظورها الآن

305
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
...هكذا

306
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
إنها لم تقرر بعد

307
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
(كامو)

308
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
مهلا

309
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
إبقى هنا ، وتصبح صياداً

310
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
...قبل 14 عاما

311
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
 أوشيكا) جرفتها الامواج )...
على هذا الساحل ، مثلك تماما

312
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
...إذاً كنت على علم 

313
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
بخلفية زوجتك؟ ...

314
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
عندما سمحت لك الركوب على مركبي 

315
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
(كنت مثل (أوشيكا

316
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
 لذا فإنني ألقيت بك في البحر

317
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
هل تعتقد انني سأسلم زوجتك؟ 

318
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
أنا لا أعرف قوانينكم

319
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
ولا أريد أن أعرفها

320
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
...بالنسبة لي

321
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
أوشيكا) هي زوجتي الوحيدة )

322
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
(بالنسبة لـ (ساياكا 
فهي أمها 

323
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
(من فضلك ، (كامو

324
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
إبقى هنا ، لتصبح صياداً

325
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
(رجاء، خذ سر (أوشيكا  
معك إلى القبر 

326
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
(أتوسل إليك ، (كامو

327
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
أنا أتوسل إليك

328
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
من فضلك ، إستلم السلعة 
وألقي نظرة فاحصة عليها

329
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
سآخذ هذه

330
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
طوله سبعة ونصف قدم

331
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
وقال ان عمره نحو 45 سنة

332
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
وهو من ذوي البشرة الداكنة 

333
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
ولديه لحية

334
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
شعره طويل ومربوط  من الخلف

335
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
"قتل حصان اللورد "ليتشجيرو

336
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
ومزق ساقه

337
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
هانبي..؟ 

338
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
السنانير...؟ 

339
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
هل هذا يُشعرك بالراحة؟ -
 نعم -

340
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
"وداعاً ، جزيرة "كوشيكما 

341
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
(وداعاُ ، (أوشيكا

342
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
لماذا تطارديني؟ 

343
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
إذا سمحت لك أن تذهب ، فإنهم في نهاية المطاف 
سيأتون من "إيغا"  للبحث عني

344
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
 أنت تضحك على عقليتي الشكاكة 
أليس كذلك؟ 

345
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
 بسبب طبيعتي الشكاكة 
 نجوت إلى أبعد مدى

346
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
(سوجارو)

347
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
هانبي) يعرف عنكِ كل شئ)

348
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
لقد كان يعيش معك 
على الرغم من انه يعرف كل شيء

349
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
!أسكت

350
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
على الرغم من انه يعلم 
فإنه يحاول ان يفديكِ بحياته

351
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
...في هذه الحالة

352
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
يجب أن أحمي (هانبي) بحياتي أيضاً

353
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
 لن أتحرك

354
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
إفعلي ماتشائين

355
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
لماذا أخطأت المكان؟ 

356
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
...إذا كانت (سوجارو) هى التي قامت به

357
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
فما كان لها أن تخطئ

358
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
(أوشيكا)

359
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
(أنا لا أعرف أحد يسمى (سوجارو

360
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
إرمي المزيد من المياه على ذلك

361
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
أسرعوا، أسرعوا

362
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
!ماما! ماما

363
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
!ماما

364
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
!ماما

365
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
...أبي

366
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
أُخذ بعيدا من قبل المسؤولين

367
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
من جانب المسؤولين؟ 

368
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
!ماما

369
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
! عليك اللعنة

370
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
!(ساياكا)

371
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
...(ساياكا)

372
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
ماذا تفعل؟ 

373
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
...هذا لأبي

374
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
خذي، (ساياكا) ، مشط

375
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
مشط أحمر

376
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
إنه مناسب لكِ

377
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
هل سلمته؟ 

378
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
هل سلمت أيي؟ 

379
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
...أنت

380
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
!انت حقاً رجل قبيح 

381
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
!ماذا؟

382
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
!لقد قتل حصان اللورد

383
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
!بالطبع كان يجب أن يُقبض علية

384
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
 لن أغفر لك

385
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
...(ساياكا)

386
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
لا داعي أن تلطخي يديكِ

387
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
( كيتسوتو) وشى بـ (هانبي )

388
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
كيتسوتو)، أنت شيطان)

389
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
(لقد سلمت (هانبي

390
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
حسناً، إقتلوه

391
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
(ساياكا)

392
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
(سأنقذ (هانبي

393
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
"هانبي) ، من مقاطعة "أساكا )
"جزيرة "كوشيكيجا 

394
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
إبدأ

395
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
إنتظر

396
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
هات القوس

397
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
سيدي اللورد

398
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
سيدي اللورد

399
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
...هذا مكان نجس

400
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
سيدي اللورد، من فضلك لا تقترب أكثر

401
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
...(هانبي)

402
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
هل كانت ساقه اليسرى؟ 

403
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
لا ، لم تكن هى

404
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
لقد إختلط الأمر علىّ

405
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
...لقد كانت الساق اليمنى

406
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
هى التى قطعت...

407
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
!إمنعهم! بسرعة

408
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
...(أوشيكا)

409
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
!لا نسمحوا لهم بالهروب

410
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
!(أيو)

