1
00:00:20,800 --> 00:00:24,500
<i>لو طُلب منى أن أُقيّم حياتى
بعد أن بلغت الخمسين</i>

2
00:00:24,400 --> 00:00:29,800
<i>لقلتُ أننى قد حققت مستوىً لائقاً من الإنجاز
سواء على المستوى الشخصى أو المهنى</i>

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
<i>فيما عدا هذا, أُفضّل عدم الخوض فى المزيد</i>

4
00:00:32,900 --> 00:00:36,800
<i>ليس لإنى أخشى الكشف
عن جانب غامض من شخصيتى</i>

5
00:00:37,100 --> 00:00:41,800
<i>ولكن لأنى أشعر دائما بأنه مادامت الأمور
تبدو على ما يرام فلندعها كما هى</i>

6
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
<i>(إسمى (ماريون بوست</i>

7
00:00:44,000 --> 00:00:48,700
<i>أنا مديرة الدراسات الفلسفية
فى جامعة راقية للفتيات</i>

8
00:00:48,600 --> 00:00:53,100
<i>إلّا أننى ألآن فى إجازة
حتى أتفرغ لتأليف كتابى</i>

9
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
<i>زوجى طبيب قلب بارع</i>

10
00:00:56,500 --> 00:01:01,300
<i>قام بفحص قلبى منذ عدة سنوات
وأعجبه ما رأى فعرض على الزواج</i>

11
00:01:01,200 --> 00:01:05,700
<i>إنه الزواج الثانى لكلينا
زواجه الأول أثمر أبنة فى السادسة عشرة من عمرها</i>

12
00:01:05,600 --> 00:01:08,900
<i>تعيش مع زوجته السابقة
ولكنها تزورنا باستمرار</i>

13
00:01:09,000 --> 00:01:12,300
<i>فتاة لطيفة وإن كانت غير منضبطة فى بعض الأحيان</i>

14
00:01:12,300 --> 00:01:15,700
<i>وقد حاولت حمايتها والاعتناء بها قدر إستطاعتى</i>

15
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
<i>لدىّ أيضاً أخاً متزوجاً</i>

16
00:01:18,700 --> 00:01:22,800
<i>أُمى توُفيت مؤخراً
ولكن أبى لايزال على قيد الحياة ويتمتع بالصحة</i>

17
00:01:24,100 --> 00:01:27,600
<i>ليس هناك ما يُقال أكثر من ذلك
فيما عدا أنى عادة ما أكتب فى البيت</i>

18
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
<i>إلا أن الضوضاء الصادرة من أعمال البناء
فى المنزل المجاور أصبحت لا تُطاق</i>

19
00:01:30,700 --> 00:01:34,400
<i>حتّى أننى إستأجرت شقة من غرفة واحدة
فى وسط المدينة كمكتب لى</i>

20
00:01:34,900 --> 00:01:38,400
<i>تأليف كتاب جديد دائماً ما يكون مشروع مُرهق</i>

21
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
<i>يقتضى أن أنعزل تماماً</i>

22
00:01:41,300 --> 00:01:44,000
<i>عن كل شىء ما عدا العمل</i>

23
00:02:47,400 --> 00:02:52,600
<i>عندما جلست للكتابة صباح ذلك اليوم
حدث شىء غريب</i>

24
00:02:55,600 --> 00:03:00,800
"هناك شىء فيه مسّ شيئاً عميقاً بداخلى"

25
00:03:01,400 --> 00:03:06,500
هذه كانت تجربتى الكبيرة مع رجلٍ آخر"
"أول تجربة

26
00:03:07,800 --> 00:03:12,700
لم أستطع أبداً أن أنساها وما زالت تراودنى خيالات جامحة بشأنها "

27
00:03:13,200 --> 00:03:15,700
"تُثير إنزعاجى"

28
00:03:17,600 --> 00:03:20,600
"ماذا تعنى بخيالات جامحة؟

29
00:03:20,700 --> 00:03:25,100
فى بعض الأحيان وأنا أُمارس العادة السرية أو وأنا .... "

30
00:03:26,500 --> 00:03:29,900
حسناً, فى بعض الأحيان وأنا... أعمل"

31
00:03:31,500 --> 00:03:35,000
"(أجدُنى أُفكر فى (جيلز

32
00:03:35,400 --> 00:03:39,100
"وهذا لا يعنى أننى لم أعد منجذباً إلى زوجتى

33
00:03:39,100 --> 00:03:44,800
أعنى أننى مازلت أجدها مثيرة جنسياً والنساء عموماً, ولكن ... "

34
00:03:44,900 --> 00:03:49,300
<i>قد يجد البعض أن إستراق السمع للأمور الحميمة
التى يبوح بها الناس للطبيب النفسى</i>

35
00:03:49,200 --> 00:03:53,200
<i>أمراً مثيراً
إلّا أنه ليس ما كنت أسعى إليه</i>

36
00:03:53,300 --> 00:03:55,300
<i>عندما إستأجرت المكان</i>

37
00:03:55,300 --> 00:03:58,000
حسناً ، امممم

38
00:03:59,700 --> 00:04:03,600
لست مُضطراً فى الحقيقة أن أفكر فيه"
"بشكل إباحى

39
00:04:11,300 --> 00:04:15,000
<i>كنت أعمل بجِدٍ طوال اليوم
وكان العمل يتقدم ببطء</i>

40
00:04:14,900 --> 00:04:18,200
<i>بداية الكتاب هى دائماً أصعب جزء
بالنسبة لى</i>

41
00:04:18,200 --> 00:04:21,300
<i>وبحلول المساء شعرت بالتعب</i>

42
00:04:21,300 --> 00:04:25,600
<i>فألقيت برأسى على المكتب وأغلقت عيناى
ويبدو أننى قد غفوت.</i>

43
00:04:26,400 --> 00:04:29,200
<i>لا أعلم بالضبط كم من الوقت بقيت نائمة</i>

44
00:04:29,200 --> 00:04:32,200
<i>ولكن يبدو أن إحدى الوسائد
قد انزلقت عن فتحة التهوية</i>

45
00:04:32,200 --> 00:04:36,000
<i>لأننى تنبهت شيئاً فشىء لوجود صوت آخر</i>

46
00:04:36,000 --> 00:04:41,700
<i>كان صوت إمرأة
كان مليئاً بالألم حتى أنه فطر قلبى</i>

47
00:04:41,500 --> 00:04:44,800
<i>وأسرنى بالحزن الذى يملأه</i>

48
00:04:45,800 --> 00:04:50,400
كل ما أعرفه هو أننى استيقظت فى منتصف الليل

49
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
ومضى الوقت وكانت هناك خيالات غريبة

50
00:04:58,100 --> 00:05:01,400
وبدأت تراودنى أفكار مؤلمة عن حياتى

51
00:05:02,900 --> 00:05:06,200
كما لو كان هناك شىء فيها غير حقيقي

52
00:05:07,900 --> 00:05:10,400
مليئ بالخدع

53
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
وأن هذه الخدع

54
00:05:13,000 --> 00:05:16,300
قد أصبحت من فرط كثرتها

55
00:05:16,200 --> 00:05:19,100
وكأنها جزء لا يتجزأ منى

56
00:05:19,100 --> 00:05:22,600
إلى الدرجة التى لم أعد أعرف فيها من أنا حقاً

57
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
وفجأة بدأت أتصبب عرقاً

58
00:05:28,100 --> 00:05:32,100
إعتدلت فى الفراش وقلبى يدق بعنف

59
00:05:32,800 --> 00:05:35,900
ونظرت إلى زوجى الراقد بجانبى

60
00:05:36,400 --> 00:05:40,200
وبدا وكأنه شخص غريب

61
00:05:41,600 --> 00:05:44,700
فأضأت النور وأيقظته

62
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
وطلبت منه أن يحتضنّى

63
00:05:50,200 --> 00:05:54,300
وبعد وقت طويل بدأت أتمالك نفسى

64
00:05:55,600 --> 00:05:58,100
ولكن لبُرهة قبلها

65
00:05:58,100 --> 00:06:01,600
بدا لى وكأن ستارة قد فُتحت

66
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
وأنى أرى نفسى بوضوح

67
00:06:05,400 --> 00:06:08,200
ولكنى خِفت مما رأيت

68
00:06:10,300 --> 00:06:13,400
ومما أتوق إليه

69
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
...وفكرت ملياً

70
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
فكرت فى أن أُنهى كل شىء

71
00:07:01,500 --> 00:07:03,200
من فضلكم

72
00:07:03,300 --> 00:07:08,800
بقليل من السرور وكثير من الجزع

73
00:07:10,400 --> 00:07:13,800
أُعلن بموجب هذا
أننى قد بلغت الخمسين من عمرى

74
00:07:18,400 --> 00:07:21,400
كنت بخير حتى الأُسبوع الماضى

75
00:07:22,000 --> 00:07:26,700
حين قال لى إبنى
"يا إلهى يا أبى لقد استنفدت كل إختياراتك

76
00:07:28,200 --> 00:07:30,500
إنه مُضحك, إبنى هذا

77
00:07:34,800 --> 00:07:38,000
ماريون) كنت لتوى أحكى ل(ليديا)
عن مغامرتك الصغيرة اليوم

78
00:07:38,100 --> 00:07:41,100
آه نعم -
جدران هذه المبانى الجديدة رقيقة للغاية -

79
00:07:41,000 --> 00:07:44,400
لا, إنها من الحجر -
حسنا, لم يعد هناك خصوصية -

80
00:07:44,400 --> 00:07:48,300
فى الأُسبوع الماضى كنت أنا و (ليديا) بالبيت
كان صباح الأحد

81
00:07:48,200 --> 00:07:51,400
مارك -
هذا حقيقى. بدأنا نتبادل القبلات -

82
00:07:51,400 --> 00:07:54,900
!مارك -
وبعدها استلقينا على الأرض -

83
00:07:54,900 --> 00:07:58,100
هل جُننت! إنه ثمل -
أخذت رغبتى منها على أرضية المطبخ -

84
00:07:58,100 --> 00:08:01,100
 غرفة المعيشة
أرضية غرفة المعيشة

85
00:08:01,100 --> 00:08:04,700
يجب أن أعترف, كانت مفاجأة -
ألم يحدث الأمر هكذا؟ -

86
00:08:04,700 --> 00:08:09,600
ثم فُتح الباب وإذا بالمشرف
...لديه مفتاح

87
00:08:09,500 --> 00:08:13,200
اوه لا -
يندفع داخلاً ليفحص بعض أعمال السباكة -

88
00:08:13,200 --> 00:08:15,500
ليضبطنا متلبّسين

89
00:08:15,500 --> 00:08:19,200
أتعلمون ماذا فعل؟
(وقف عارياً تماماً وقال "يا سيد (باندوتشى

90
00:08:19,100 --> 00:08:22,400
"هذه ليست الماسورة التى تحتاج لإصلاح

91
00:08:22,400 --> 00:08:26,300
كانت سرعة بديهة يا (كِن
هل كنت تستطيع الرد بهذه السرعة؟

92
00:08:26,200 --> 00:08:29,000
لا -
هذا ما يسمّى الكياسة فى وقت الشدّة -

93
00:08:29,100 --> 00:08:31,100
هل ضحك؟ -
اوه كلّا -

94
00:08:31,100 --> 00:08:34,200
إحمرّ وجهه ورسم علامة الصليب

95
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
بائس

96
00:08:41,600 --> 00:08:45,700
الحسنة الوحيدة لبلوغ سن الخمسين
هى أنك لن تبلغه مرة ثانية

97
00:08:52,000 --> 00:08:53,500
أعلم ذلك

98
00:08:53,600 --> 00:08:58,000
إنها (لورا) لقد تشاجرت مرة أُخرى مع أُمها
وتريد أن تقضى الليلة عندنا

99
00:08:57,900 --> 00:09:00,300
(هذا ليس مُنصف ل (كاثى

100
00:09:01,100 --> 00:09:05,200
حسناً أخبريها أنت
لأنى كالعادة لا أستطيع التفاهم مع ابنتى

101
00:09:05,300 --> 00:09:08,000
أعلم.. إنتظرى قليلاً

102
00:09:07,900 --> 00:09:10,600
هلا تحدثتى مع (ماريون)؟

103
00:09:12,400 --> 00:09:15,200
لورا) لا يجب أن يتحول هذا الأمر إلى عادة)

104
00:09:15,200 --> 00:09:19,300
تعلمين أن أُمك سريعة الانفعال
سيجنُّ جنونها

105
00:09:19,300 --> 00:09:24,800
قد لايبدو الأمر مُنصفاً لك
ولكن عليك أن تتعاملى مع حالاتها المزاجية

106
00:09:26,300 --> 00:09:30,400
حسناً, إذا لم تستطع هى فما عليك
إلّا أن تتجاهلى الموقف

107
00:09:30,400 --> 00:09:33,900
موافقة؟ سأراك فى بيت أبى غداً

108
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
سنتحدث فى الأمر وقتها ، حسناً

109
00:09:36,700 --> 00:09:38,100
إلى اللقاء

110
00:09:38,100 --> 00:09:41,800
إنها تُصغى إليك لأنك مثلها الأعلى
أما أنا فلا تواصل على الإطلاق

111
00:09:41,800 --> 00:09:44,900
إنه وضع فظيع

112
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
إسمعى

113
00:09:53,500 --> 00:09:55,500
هل يُذكّرك بشىء؟

114
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
يا إلهى نعم

115
00:10:09,000 --> 00:10:13,600
هل خطر ببالك يوماً أن تمارس الحب معى
على أرضية غرفة المعيشة؟

116
00:10:16,900 --> 00:10:19,500
هل تريديننى أن أفعل؟

117
00:10:19,600 --> 00:10:22,400
لا أعلم. هل تريد أنت؟

118
00:10:23,300 --> 00:10:25,300
لا أعلم

119
00:10:27,400 --> 00:10:31,600
فى الواقع لا أعتقد أنك من هذا النوع

120
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
لا؟

121
00:10:37,000 --> 00:10:40,600
كِن) ماذا تفعل بالداخل؟)
هل أكلت؟

122
00:10:40,600 --> 00:10:43,800
أهلاً يا (ليديا
إسمعى, أنت تعرفين زوجتى جيداً

123
00:10:43,800 --> 00:10:47,800
فى رأيك, هل هى من النوع الذى يستمتع
بالجنس على أرضية غرفة المعيشة؟

124
00:10:47,800 --> 00:10:50,700
(كِن) -
اوه يا إلهى -

125
00:10:50,700 --> 00:10:54,100
أنا أُداعبك فقط -
كان الأمر مُحرجاً فى البداية -

126
00:10:54,100 --> 00:10:57,200
ولكنه ليس سيئاً لو لم يوخزك خشب الأرضية

127
00:11:01,800 --> 00:11:06,300
<i>فى اليوم التالى كنت قد اتفقت على مقابلة
زوجة أخى التى أرادت أن ترانى</i>

128
00:11:06,300 --> 00:11:10,600
<i>إنتظرتها طويلاً ولمّا لم تأتِ
قررت أن أغادر المكان</i>

129
00:11:10,500 --> 00:11:12,800
ماريون) أنا آسفة) -
اوه أهلاً -

130
00:11:12,800 --> 00:11:17,000
أخرّنى زحام المرور -
اوه المشكلة أننى تأخرت كثيراً -

131
00:11:16,900 --> 00:11:20,400
آسفة, أنا فى حاجة إلى بضعة دقائق فقط -
وأنا لدى جدول زمنى يجب أن التزم به -

132
00:11:20,400 --> 00:11:23,400
أنتِ قلتِ فى الثامنة وانتظرتك
ولكن يجب أن أذهب الآن

133
00:11:23,500 --> 00:11:26,700
الأتوبيس الغبى أبىَ أن يتحرك -
رُبّما فى وقت آخر -

134
00:11:26,600 --> 00:11:32,100
لابد أن أكون منتظمة فى الكتابة يا لين
وإلّا لن أنتهى من الكتاب فى موعده

135
00:11:32,000 --> 00:11:37,300
أنا فى حاجة لاقتراض بعض النقود
تعلمين أننى و (بول) سننفصل

136
00:11:37,200 --> 00:11:39,500
نعم سمعت
أنا آسفة

137
00:11:39,500 --> 00:11:42,900
هل أنت حقاً؟ -
لماذا تقولينها هكذا؟ -

138
00:11:44,000 --> 00:11:47,800
لأنى أعلم أنك لم تقبلى بى أبداً

139
00:11:47,700 --> 00:11:50,000
ولما لا, أنا بالكاد أعرفك

140
00:11:50,000 --> 00:11:52,700
هذا ليس خطأى فقد حاولت

141
00:11:53,100 --> 00:11:57,300
اوه إسمعى, أعلم أن هذا الوضع
...يسبب لك الكثير من القلق والضيق ولكن

142
00:11:57,300 --> 00:11:59,300
أنا آسفة

143
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
إذا كنتم فى حاجة إلى النقود
فلماذا لم يطلب منى (بول) ؟

144
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
حسناً.. لن يفعل

145
00:12:06,100 --> 00:12:08,900
ولما لا, لقد فعلها من قبل

146
00:12:08,900 --> 00:12:10,800
ماريون

147
00:12:10,800 --> 00:12:13,500
ألا تعرفين شعوره تِجاهك؟

148
00:12:13,500 --> 00:12:16,500
بالتأكيد. لقد كنا دائما متقاربين

149
00:12:17,900 --> 00:12:20,800
أنت تخدعين نفسك

150
00:12:20,900 --> 00:12:24,000
هو بالطبع مُتيّم بك إلى درجة العبادة

151
00:12:24,800 --> 00:12:27,300
ولكنه أيضاً يكرهك

152
00:12:30,000 --> 00:12:32,900
آسفة لا أقبل هذا الكلام

153
00:12:33,500 --> 00:12:37,900
أنت إمرأة واعية
فكيف لم تستطعى فهم مشاعره؟

154
00:12:37,900 --> 00:12:40,300
إسمعى ... لقد تأخرت

155
00:12:40,300 --> 00:12:42,600
فى الحقيقة

156
00:12:42,600 --> 00:12:48,100
 آليت على نفسى
ألّا أخوض فى مثل هذه الأحاديث

157
00:12:47,900 --> 00:12:51,900
إنها عقيمة
ويتفوّه الناس فيها بأشياء يندمون عليها فيما بعد

158
00:12:51,900 --> 00:12:56,600
لما لا تُخبرينى فقط كم تحتاجين
(وساناقش الأمر مع (كِن

159
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
<i>هذه المواجهه مع زوجة أخى أثارت غضبى</i>

160
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
<i>ولكنى لم أسمح لها أن تتعارض مع عملى</i>

161
00:13:07,800 --> 00:13:11,500
<i>أمضيت يوماً مُثمراً فى العمل
ولكن بحلول المساء</i>

162
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
<i>بدأت أشعر بشىء من التوتر</i>

163
00:13:19,200 --> 00:13:22,700
أنا حقّاً لا أُصدق أننى أقول هذا"

164
00:13:24,800 --> 00:13:28,900
لقد انتابتنى مؤخراً
مشاعر غريبة عن زواجى

165
00:13:30,200 --> 00:13:33,700
وكأنه ... يتداعى

166
00:13:34,800 --> 00:13:38,700
وأننى بشكل أو بآخر
كنت طوال الوقت اتجاهل هذه الحقيقة

167
00:13:40,300 --> 00:13:42,600
يجب أن أعترف

168
00:13:42,600 --> 00:13:46,900
كانت هناك أوقات شككت فيها
بأنّى اتخذت القرار الصحيح

169
00:13:48,000 --> 00:13:50,900
لقد ذكرت لك
أنه كان هناك رجل آخر فى وقت ما

170
00:13:51,900 --> 00:13:55,300
آخر مرة رأيته فيها كانت منذ عدّة سنوات,

171
00:13:55,300 --> 00:13:57,900
فى حفل, قبل أن أتزوج

172
00:14:10,800 --> 00:14:16,800
توقف... فقط توقف. هذا جنون
سأتزوج من (كِن) هذا كل ما فى الأمر

173
00:14:16,800 --> 00:14:20,600
كيف تتزوجين (كِن)؟  أنت تحبينى -
أنا.. ماذا؟ يالك من مغرور -

174
00:14:20,500 --> 00:14:22,800
ما الذى يجعلك تعتقد أنى أُحبك؟

175
00:14:22,800 --> 00:14:27,300
أنا أعرف
هناك أشياء يكون المرء متأكداً منها

176
00:14:28,500 --> 00:14:32,900
حسناً, أنا.. أنت مخطىء
وأنا آسفة إذا كنت قد أسأت الفهم

177
00:14:32,800 --> 00:14:36,300
إنك لا تخدعين إلّا نفسك -
أنا مندهشة منك -

178
00:14:36,700 --> 00:14:39,400
أعنى أن (كِن) صديقك المقرّب

179
00:14:39,800 --> 00:14:44,100
أنا أُحب كل ما يتعلق بك
أُريدك أن تأتى لتعيشى معى

180
00:14:44,000 --> 00:14:47,200
توقف عن هذا, توقف فوراً

181
00:14:47,900 --> 00:14:50,400
<i> ماريون) نحن نشرب نخبكم)</i>

182
00:14:50,400 --> 00:14:52,500
إذهب بعيداً

183
00:14:55,900 --> 00:14:59,000
نخب (كِن) و ماريون
فى يومهم الهام الأسبوع القادم

184
00:15:00,000 --> 00:15:04,400
ولكتاب (ماريون) الجديد
الذى سيغيّر الفلسفة الألمانية إلى الأبد

185
00:15:04,700 --> 00:15:06,100
أرجو الّا يفعل

186
00:15:06,100 --> 00:15:10,000
ستستمرين إلى الأبد
هايدجر) بالتأكيد نال ما يستحقه)

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,900
أود أن أقترح نخباً

188
00:15:12,900 --> 00:15:15,400
نخب الصحة والسعادة

189
00:15:16,200 --> 00:15:19,400
ألن تشرب نخب (ماريون) ؟ -
بلى ولما لا؟ -

190
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
أشرب نخب (ماريون) بعينىّ

191
00:15:22,600 --> 00:15:24,400
!يا لللباقة

192
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
كنتُ أعيد بعض الأشياء

193
00:15:47,400 --> 00:15:49,900
يُمكنكم التوقف عن التحديق فى

194
00:15:49,900 --> 00:15:52,200
أنا لست شبحاً

195
00:15:53,400 --> 00:15:57,500
لقد أمضينا عدة سنوات معاً
وأنجبنا طفلةً فى هذا البيت

196
00:15:58,100 --> 00:16:00,600
كنتُ أتمنى لو اتصلتِ

197
00:16:00,600 --> 00:16:06,000
لن أبقى
مع أن بعض هؤلاء الناس كانوا أصدقائى أيضاً

198
00:16:08,400 --> 00:16:10,700
هل ترغبين فى شراب؟ -
(كيتى) -

199
00:16:10,900 --> 00:16:13,400
لا تخف, لن أقبل

200
00:16:13,900 --> 00:16:18,000
هذه أشياء ترجع إلى وقتٍ كنا فيه أكثر تُحضّراُ

201
00:16:18,400 --> 00:16:21,900
أعتقد من الأفضل لو تركتِها وذهبتِ

202
00:16:21,800 --> 00:16:24,100
من منكن (ماريون)؟ -

203
00:16:24,600 --> 00:16:27,700
أنا -
هذه قلّة ذوق يا (كاثى) ،انت تعلمين ذلك -

204
00:16:27,700 --> 00:16:30,500
اوه زوجى السابق مرجِع فى الذوق

205
00:16:30,400 --> 00:16:35,500
(تُرى ماذا سيكون رأى (إميلى بوست
فى ممارسة الزنا مع استاذة الفلسفة فى أحد الفنادق

206
00:16:35,400 --> 00:16:39,500
ينما زوجته فى المستشفى يستأصلون مبيضيها

207
00:16:39,500 --> 00:16:42,400
حسناً, هذا يكفى إنصرفى من فضلك -
يا إلهى -

208
00:16:42,400 --> 00:16:47,500
أعلم أنك قد جُرحتِ
وأعتذر إذا كنت قد أخطأت

209
00:16:47,800 --> 00:16:50,900
سامحينى
أنا أقبل ادانتك

210
00:16:57,100 --> 00:16:59,100
أنا آسف جداً

211
00:17:18,200 --> 00:17:21,400
ماذا أقول لأُغير رأيك؟

212
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
أنا مُتعجّبة منك حقاً

213
00:17:25,200 --> 00:17:29,700
إنه صديقك و
تعرّض لموقف مُحرج

214
00:17:30,100 --> 00:17:33,000
نعم هو صديقى وأنا أُحبه

215
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
ولكنه متحذلق
إنه بارد وضيق الأفق.

216
00:17:38,800 --> 00:17:43,300
ألا ترين؟
!أنا أقبل إدانتك", يا إلهى"

217
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
لقد تعامل مع موقف عصيب بشكل جيد

218
00:17:47,600 --> 00:17:50,300
اوه جيد أكثر مما ينبغى. هل يُعجبك هذا؟

219
00:17:50,800 --> 00:17:52,600
إنه مُتكبّر

220
00:17:52,700 --> 00:17:55,100
إنه رجل رائع

221
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
و... و طبيب بارع

222
00:17:59,300 --> 00:18:02,200
إنه مُثقف و جدير بالاحترام

223
00:18:02,600 --> 00:18:05,300
أستمتع بوجودى معه

224
00:18:05,700 --> 00:18:10,100
أستمتع بقراءة الكتب معه, و -
كُلها أشياء تتعلق بالعقل -

225
00:18:10,000 --> 00:18:12,300
وهو مُثير

226
00:18:12,700 --> 00:18:16,300
ممارسة الزنا فى (هوليداى إن)؟
هل قبلوا ببطاقة ائتمانية؟

227
00:18:17,900 --> 00:18:20,800
لن يُحاول يوماً جرح مشاعرك

228
00:18:22,100 --> 00:18:24,900
حتى لو أحب إمرأة بجنون؟

229
00:18:31,300 --> 00:18:33,900
ربّما من الأفضل أن نكون مع الآخرين

230
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
ربُما كنتُ مُخطئاً بشأنك

231
00:18:37,800 --> 00:18:41,900
ربّما كلاكما على نفس الشاكلة -
ربما تكون أسرفت فى الشراب -

232
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
ربّما يُخيفك هذا الحوار

233
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
يجب أن أذهب

234
00:18:47,000 --> 00:18:49,700
نعم لما لا تذهبين؟

235
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
<i> كثيراً ما اتسائل عن الحب الحقيقى</i>

236
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
أو بالأحرى أمنع نفسى من التفكير فيه

237
00:19:05,600 --> 00:19:08,900
لا أعنى نوع الحب الذى خبرته

238
00:19:08,900 --> 00:19:13,700
ولكن حباً أكثر عُمقاّ وحِدّة
ثم ينتابنى الخوف

239
00:19:15,000 --> 00:19:17,200
...لأنى أشعر أن

240
00:19:25,100 --> 00:19:27,700
أهلاً, كيف حالك؟ -
بخير -

241
00:19:27,700 --> 00:19:31,600
هذا رائع, جميل فعلاً
يُعجبنى جداً, إذن هل أنت مستعدة؟

242
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
بالتأكيد -
آسفة هل بكّرت فى المجىء؟ -

243
00:19:33,900 --> 00:19:37,300
لا -
إذن جئت فى ميعادى, عظيم -

244
00:19:37,400 --> 00:19:42,600
هل تعلمين أن أباك لن يأتى معنا؟ -
نعم تحدّثت معه. هل أنت بخير؟ -

245
00:19:42,500 --> 00:19:43,800
أنا؟ -
...تبدين -

246
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
لا, أنا بخير -
حسناً -

247
00:19:46,400 --> 00:19:51,100
حسناً يجب أن نتحرك إذن لنتجنب الزحام

248
00:20:04,000 --> 00:20:08,900
لقد قمت بجمع بعض مقتنيات وتذكارات والدتك

249
00:20:08,800 --> 00:20:11,300
صور وخطابات

250
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
قد يكون من الأفضل أن تأخذيهم

251
00:20:13,900 --> 00:20:17,400
لا تتطاوعنى نفسى أن أُلقى بهم

252
00:20:17,400 --> 00:20:22,500
هل كانت الشهور الأخيرة لا تُحتمل؟ -
أُحاول أن أشغل وقتى -

253
00:20:22,400 --> 00:20:26,600
أتمنى لو تُفكّر فى الانتقال إلى المدينة -
أنا على خير ما يرام هنا -

254
00:20:27,300 --> 00:20:32,400
كلارا) تأتى لتنظّف المنزل وتطهو لى الطعام)
كما اعتادت دائما

255
00:20:32,300 --> 00:20:34,900
لم يتغيّر أى شىء

256
00:20:34,900 --> 00:20:38,300
كما أن مجلس ادارة معهد (سميثسونيان
يجتمع مرتين فى العام

257
00:20:38,700 --> 00:20:43,700
مما يجعلنى أذهب إلى (واشنطن
ويأخذ بعضاً من وقتى

258
00:20:46,400 --> 00:20:49,300
أنا على ما يرام
أنا بخير هنا

259
00:20:49,400 --> 00:20:53,600
ولكن الا تريد أن تُبقى على بعض الأشياء
لتذكّرك بأمى؟

260
00:20:53,500 --> 00:20:59,200
هناك اوقات لا يجب حتى على المؤرخ
أن ينظر فيها إلى الماضى

261
00:20:59,100 --> 00:21:02,600
هل تعتقد أنه يُمكنك فى هذه السِن أن تلتقى
باحداهن وتقع فى الحب مرة ثانية؟

262
00:21:02,500 --> 00:21:06,900
المرء فى سنّى يأمل أن يكون أكثر مناعة

263
00:21:09,400 --> 00:21:13,300
هل علمت أن (بول) و (لين) على وشك الطلاق؟

264
00:21:13,300 --> 00:21:18,000
لا شىء يقوم به (بول) يُثير دهشتى
وأُفضّل الّا أسمع عنه شيئاً

265
00:21:17,900 --> 00:21:21,800
كان حظه سيئاً -
كانت لديه نفس الفرص التى كانت لديك -

266
00:21:22,500 --> 00:21:26,600
كل ما هنالك أنه لا يقوى على الاستمرار فى شىء

267
00:21:26,500 --> 00:21:31,400
أرجو الّا تكونى مازلت تعطينه نقوداً -
لا, فقط من وقت لآخر -

268
00:21:31,900 --> 00:21:36,700
لقد أنقذتهُ من كثير من المآزق المالية

269
00:21:36,700 --> 00:21:40,900
وكبّدنى من المال أكثر مما تتخيلين

270
00:21:40,800 --> 00:21:46,400
يوم ما سيحتال على أحدهم
فى أحد مشاريعه التجارية المزعومة

271
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
وسيذهب إلى السجن

272
00:21:52,800 --> 00:21:56,500
لاحظت أنك رمقتينى بنظرة استنكار اثناء العشاء

273
00:21:57,800 --> 00:22:01,300
فى الحقيقة أحسست أن سؤالك لأبى
عما إذا كان لايزال قادراً

274
00:22:01,200 --> 00:22:04,400
على الوقوع فى الحب فى هذه السن
لم يكن لائقاً

275
00:22:04,400 --> 00:22:08,900
لم يأخذه على محمل سيىء -
لا, ولكنه ليس من الكياسة فى شىء -

276
00:22:08,900 --> 00:22:11,700
إنه مُسنّ الآن ولا يحتاج لأن نذكّره بهذا

277
00:22:11,800 --> 00:22:13,500
أنا آسفة

278
00:22:13,600 --> 00:22:16,400
...لا بأس, إنه فقط

279
00:22:16,500 --> 00:22:19,200
لا عليكِ, إنه... الشباب

280
00:22:19,200 --> 00:22:21,500
ها هى الصور

281
00:22:22,500 --> 00:22:25,800
وهذه مجوهرات أُمّى
أياً كانت قيمتها

282
00:22:26,300 --> 00:22:29,600
لم يكونا يوما من مُحبّى المقتنيات العاطفية

283
00:22:30,500 --> 00:22:33,200
هذا ديوان أشعار (ريلكة) الخاص بها

284
00:22:33,200 --> 00:22:37,700
أتعلمين, كانت أول من عرفّنى بالشعر الألمانى

285
00:22:38,400 --> 00:22:41,300
وهذه صورة للبيت فى الخريف

286
00:22:41,300 --> 00:22:45,100
<i>هذا لطيف حقاً
اوه, وهذه ونحن فى المطبخ</i>

287
00:22:45,100 --> 00:22:48,600
<i>(وهاهى (كلارا ، (أنظرى كم كنتِ صغيرة هنا يا (كلارا.</i>

288
00:22:48,600 --> 00:22:53,100
<i>لقد كنت طيبة معنا للغاية
ما زال طعم الكعكات التى كنت تخبزينها فى فمى</i>

289
00:22:53,100 --> 00:22:57,600
<i>كنت تسهرين على رعايتنا ونحن مرضى
لقد كنتِ ملاكاً</i>

290
00:22:57,700 --> 00:23:02,700
<i>اوه وهذه وأنا أكبر
كنت أصعد للغرفة وأرسم لساعات</i>

291
00:23:02,700 --> 00:23:05,600
<i>كان الوقت يمرّ سريعاً وانا أعمل على اللوحة.</i>

292
00:23:05,800 --> 00:23:09,800
<i>(وهذه أنا مع صديقتى (كلير
 ، أتعلمين, لقد صارت ممثلة</i>

293
00:23:09,800 --> 00:23:13,500
<i>كنا متقاربين للغاية ولكنى لم أرها منذ سنوات</i>

294
00:23:14,400 --> 00:23:18,900
<i>وهذه أُمى
كانت تُحب التجول على قدميها فى المنطقة</i>

295
00:23:19,400 --> 00:23:23,700
<i>كانت تُحب كل الأشياء الجميلة
الطبيعة والموسيقى والشِعر</i>

296
00:23:24,100 --> 00:23:27,000
<i>كانت هذه كل حياتها</i>

297
00:23:30,700 --> 00:23:35,000
بول) أُريد أن أُناقش شيئاً معك) -
نعم يا أبى -

298
00:23:34,900 --> 00:23:38,200
(لقد تحدثت مع أخى (بِن

299
00:23:38,200 --> 00:23:42,700
ووعدنى بأن يجد لك وظيفة
فى مصنعه فى الموسم القادم

300
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
لا أُريد أن أعمل فى مصنع لعُلب الكارتون

301
00:23:45,200 --> 00:23:50,700
إنها مُنتجات ورقية يا (بول) وليست صناديق فقط -
ولكنى جربته مرة وكِدت أُجن -

302
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
(بول)

303
00:23:52,900 --> 00:23:56,100
هناك التزامات يجب علينا أن نتقبلها

304
00:23:56,800 --> 00:23:59,300
لم تكن هذه سنة سعيدة

305
00:23:59,700 --> 00:24:03,500
أُمك مريضة جداً وقد قررت
أن آخذ اجازة من العمل

306
00:24:03,400 --> 00:24:06,100
لأُنهى البحث الذى اقوم به عن الكونجرس الاوروبى

307
00:24:06,100 --> 00:24:11,300
من المهم أن يكون هناك مالاً كافياً
لإلحاق (ماريون) بالجامعة

308
00:24:11,200 --> 00:24:14,900
أُريدها أن تحصل على المنحة
إنها فتاة نابغة

309
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
ولكنى لدىّ مشاريع أُخرى

310
00:24:16,700 --> 00:24:20,700
أنا متأكد أن هذه المشاريع تتضمن
لعب الورق وإضاعة الوقت

311
00:24:20,700 --> 00:24:24,900
هذا ليس عدل -
بول) درجاتك دون المستوى) -

312
00:24:24,800 --> 00:24:29,900
ليس لأنك محدود الذكاء
ولكن لأنك ببساطة لا تبذل جُهداً

313
00:24:29,900 --> 00:24:32,400
نعم و(ماريون) عبقرية

314
00:24:33,200 --> 00:24:36,400
(لديها الفرصة لتلتحق ب(برين ماور

315
00:24:37,200 --> 00:24:40,100
هل تُريد أن تمنعها؟ -
لا -

316
00:24:40,600 --> 00:24:45,500
ستكون ذات شأن. لديها الإمكانيات
لا شىء سيقف فى طريقها

317
00:24:46,600 --> 00:24:51,800
لو أستطعت فقط أن أجعلها تتوقف عن أحلام اليقظة
مع الوانها المائية فى الغابة

318
00:25:02,600 --> 00:25:04,200
(بول)

319
00:25:06,600 --> 00:25:07,900
ماذا بك؟

320
00:25:08,000 --> 00:25:11,600
إنه يُرغمنى على العمل فى مصنع الكارتون

321
00:25:12,400 --> 00:25:15,200
حسناً ماذا تُريد أن تفعل؟ -
لا أدرى -

322
00:25:15,100 --> 00:25:19,700
أُغادر البيت, أُسافر
أُجد عملاً مُمتعاً

323
00:25:19,600 --> 00:25:22,600
أى شىء إلا العمل فى مصنعٍ للكارتون

324
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
أنا أكرهه
أكرهما معاً

325
00:25:26,700 --> 00:25:29,100
إنهما يعيشان فى عالمهما الخاص

326
00:25:51,700 --> 00:25:55,100
هل نحن على مقربة من المكان؟ -
نعم سأقابل (سكوت) هنا -

327
00:25:55,000 --> 00:25:59,800
لما لا تأتين؟ سيسعده أن يقابلك
وقد حدثته كثيراً عنك

328
00:25:59,700 --> 00:26:02,900
شكراً يا حبيبتى ولكنى متعبة

329
00:26:03,000 --> 00:26:05,700
هل أستطيع أن أحتفظ بالدعوة لوقت آخر؟ -
هيا, ولو لشراب سريع -

330
00:26:05,700 --> 00:26:09,000
مازال الوقت مبكر ولن يكون أبى فى البيت بعد

331
00:26:09,600 --> 00:26:11,800
هل ترين أحداً؟

332
00:26:11,800 --> 00:26:14,300
نعم -
من؟ -

333
00:26:14,800 --> 00:26:19,800
إنها واحدة من معارفى
إمرأة أعرفها

334
00:26:21,900 --> 00:26:25,400
حسناً شكراً جزيلاً لقد أمضيت وقتاً رائعاً

335
00:26:25,300 --> 00:26:27,900
حسناً -
إلى اللقاء -

336
00:27:44,400 --> 00:27:47,400
نسيت نصف الحوار اليوم

337
00:27:48,900 --> 00:27:50,900
ماريون)..أنا)

338
00:27:50,900 --> 00:27:53,900
كلير) ؟) -
إنه أنت, إنه أنت -

339
00:27:54,000 --> 00:27:57,800
كلير)؟ كنت أتحدث عنك لتوى) -
نعم؟ -

340
00:27:57,700 --> 00:28:03,200
كنت أتصفح بعض الصور القديمة فى بيت أبى
ماذا تفعلين هنا؟

341
00:28:03,100 --> 00:28:07,500
أنا أُعمل فى مسرحية والعرض على وشك الانتهاء -
تعملين بالمسرح؟ -

342
00:28:07,400 --> 00:28:10,600
نعم. يبدو أنك لا تقرأين باب المسرح فى الجريدة

343
00:28:10,500 --> 00:28:13,600
حسناً, نعم أقرأه ولكن لم تكن لدىّ أية فكرة

344
00:28:15,300 --> 00:28:19,400
أنا آسفة, ماذا دهانى؟
هذا (جاك) زوجى

345
00:28:19,500 --> 00:28:21,600
(ماريون بوست) -
سعيد لمقابلتك -

346
00:28:21,700 --> 00:28:25,600
يا إلهى يا (كلير) لقد كنت اُفكر دائماً فيك

347
00:28:25,600 --> 00:28:30,100
حسناً, نحن نعيش فى (مونتيرى) الآن -
حقاً؟ هل لديكما وقت لنتناول شراباً معاً؟ -

348
00:28:30,000 --> 00:28:34,500
أسفة نحن على ميعاد مع بعض الأصدقاء -
لا, لدينا بعض الوقت قبل الميعاد -

349
00:28:34,400 --> 00:28:37,400
حقاً؟ -
اوه عظيم, سنجد مكاناً هنا -

350
00:28:37,400 --> 00:28:41,000
هيا بنا فى هذا الاتجاه
- حسناً ، كنت فقط ....

351
00:28:47,200 --> 00:28:51,800
المنظمة الدولية لحقوق الأنسان
والإتحاد الأمريكى للحقوق المدنية

352
00:28:51,700 --> 00:28:56,200
هل تمزحين؟

353
00:28:56,200 --> 00:29:00,400
هل أنت حقاً عضو فى هذه المنظمات؟

354
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
ماريون) كانت لديها دائماً هذه الرغبة الملحّة)
لإنقاذ البشرية. أليس كذلك؟

355
00:29:03,300 --> 00:29:06,300
فقط أعطنى فيضاناً أو مجاعةً
(وبالمثل (كِن

356
00:29:06,300 --> 00:29:09,900
كيف تجدين الوقت؟ -
الأمر لا ينجح دائماً -

357
00:29:09,800 --> 00:29:13,000
ورئيسة قسم الفلسفة؟  مستحيل

358
00:29:13,100 --> 00:29:16,400
(درست الفلسفة لمدة سنتين فى جامعة (شيكاغو

359
00:29:16,300 --> 00:29:21,100
لديهم قسم رائع -
كانت لا بأس بها حتى أجبرونى على الرحيل  -

360
00:29:21,000 --> 00:29:24,400
(لم تقولى لى أبداً عن هذا الفصل من حياتك يا (كلير

361
00:29:24,500 --> 00:29:27,100
ظننت أنّى فعلت -
كانت علاقتنا وثيقة -

362
00:29:27,100 --> 00:29:30,300
كان واضحاً أنها ستكون ممثلة موهوبة -
...لا -

363
00:29:30,200 --> 00:29:34,400
إياك أن تُصدّق
هذه المرأة كان دائماً لديها تلك النزعة الفنية

364
00:29:34,400 --> 00:29:38,300
هل ترتادين المسرح كثيراً؟
رُبّما لا بهذا الجدول المزدحم

365
00:29:38,200 --> 00:29:42,500
نعم أفعل ولكن زوجى يُفضّل الأوبرا
وإن لم يعد هناك الكثير

366
00:29:42,400 --> 00:29:46,300
(كنت شغوفة بمسرح (بريخت -
قُمت بإخراج بعض أعماله -

367
00:29:46,300 --> 00:29:48,500
حقّاً؟ -
(نعم, (الأم الشَجَاعة -

368
00:29:48,600 --> 00:29:51,800
ليست المعروضة هنا؟ -
بلى هى. هل رأيتِها؟ -

369
00:29:51,700 --> 00:29:56,800
بالطبع رأيتها
إنها أذكى معالجة للمسرحية رأيتها فى حياتى

370
00:29:56,700 --> 00:29:59,700
هذا لُطف منك -
وإن كان لدىّ تحفّظات على الترجمة -

371
00:29:59,700 --> 00:30:02,600
بعض الحوارات كان من المُمكن أن تكون أفضل

372
00:30:02,600 --> 00:30:07,500
تماما, لم تكن الترجمة موفقة -
ولكنك قمت بعمل رائع -

373
00:30:07,500 --> 00:30:10,400
أنت أنت

374
00:30:10,300 --> 00:30:13,500
أنظر الىّ من وقت لآخر
أنا زوجتك وليس هى

375
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
ماذا؟

376
00:30:14,600 --> 00:30:17,800
أعنى ما أقول
منذ جلسنا وأنت مُنتبه لكل كلمة تقولها

377
00:30:17,700 --> 00:30:19,400
أنت تُحرجيننى

378
00:30:19,500 --> 00:30:23,400
جاك) مُنبهر ببعض الأشياء)
التى على ما يبدو لا أستطيع أن أمنحه إياها

379
00:30:23,400 --> 00:30:24,900
(على رسلك يا (كلير

380
00:30:24,900 --> 00:30:29,300
هل تنكرين أنه كان ينظر فى عينيك
لأكثر من ساعة؟

381
00:30:29,300 --> 00:30:33,400
لا أعتقد أنك سمعت كلمة واحدة مما كنت أقول -
لقد أفرطت فى الشراب -

382
00:30:33,400 --> 00:30:37,400
إذا كنت تُفضّل أن تكون وحدك معها -
(توقفى يا (كلير -

383
00:30:37,400 --> 00:30:41,300
كانت مُجرد دردشة لطيفة -
!إياك أن تلعبى دور البريئة معى -

384
00:30:41,200 --> 00:30:43,600
لن تكون المرّة الأولى -
توقفى عن هذا -

385
00:30:43,600 --> 00:30:46,300
ماذا تعنين؟ -
(هيا بنا يا (كلير) آسف يا (ماريون -

386
00:30:46,400 --> 00:30:48,300
لقد مررنا بهذا الموقف من قبل

387
00:30:48,300 --> 00:30:52,700
عندما تسببتِ بكل براءة فى
أن أفقد الثقة فى حياتى كلها

388
00:30:52,700 --> 00:30:55,700
(إنك تتصرفين بطريقة مُبالغ فيها يا (كلير

389
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
لا أدرى عمّا تتحدثين

390
00:30:58,000 --> 00:31:01,800
(لم تُفرقّنا الأيام يا (ماريون
أنا التى قررت الانسحاب

391
00:31:03,500 --> 00:31:07,000
أنت لا تعنين (دافيد) ؟ -
تعلمين إذن -

392
00:31:07,600 --> 00:31:11,900
ما أعلمه أنه لم يُثر إهتمامى يوماً -
ولكنك كنت تعلمين مدى تعلُقى به -

393
00:31:11,900 --> 00:31:17,300
لم يكن لى به أى شأن
ولم أُشجّعه يوماً

394
00:31:17,200 --> 00:31:18,700
هذا غير صحيح

395
00:31:18,800 --> 00:31:24,500
حديثكم كان مليئاً بالغزل المستتر
والنظرات ذات المعانى

396
00:31:24,400 --> 00:31:30,000
والمناورات الصغيرة التى حِكتِها لإغوائه

397
00:31:30,700 --> 00:31:33,000
هذا غير صحيح على الاطلاق

398
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
وأضمرتِ كل هذا فى نفسك ضدى؟

399
00:31:35,100 --> 00:31:39,100
لم ير أى شىء الّا إفتتانه بك

400
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
لم نمض ولو دقيقة واحدة بمفردنا
لم يكن لى به أى شأن على الاطلاق

401
00:31:43,000 --> 00:31:48,700
وأنا أقول أنك أغويته و كنت تبدأين فى ممارسة الاعيبك بمجرّد ظهوره


402
00:31:48,500 --> 00:31:51,200
ربما لم تدرين حتى بما كنت تفعلين

403
00:31:51,200 --> 00:31:54,100
كلير) دعينا نُغلق هذا الموضوع)

404
00:31:54,400 --> 00:31:56,900
لابد وأننى بدوت تافهة مُقارنة بك

405
00:31:57,000 --> 00:32:02,500
هذا هُراء
تُهدرين صداقة حميمة بسبب وهم فى مُخيّلتك؟

406
00:32:02,300 --> 00:32:05,200
أنا متأكدة أننى قد جلبت هذا لنفسى
كم كنت فخورة بك

407
00:32:05,200 --> 00:32:11,000
كنت أعز صديقاتى
كنت سريعة البديهة وذكيّة وأنا كنت ساذجة

408
00:32:11,000 --> 00:32:14,700
بالطبع أردتِ أن يقع (دايفيد) فى حبك
كان غير عاديّاً

409
00:32:14,600 --> 00:32:19,600
لقد رفضتُ كل محاولاته وأخبرته أنه مُرتبط بك
وأن ما يرمى إليه مُستحيل

410
00:32:19,600 --> 00:32:23,100
كنت قد حققت غرضك -
هذا سُخف -

411
00:32:23,700 --> 00:32:27,400
أنا حقّاً مُقتنعة أنك لم تكونى تدركين ما تفعلين

412
00:32:27,400 --> 00:32:31,000
هذا لا يُطاق
يجب ألّا تشربى أبداً

413
00:32:31,000 --> 00:32:36,500
أقسم لك أن شيئاً من هذا لم يدر بخاطرى
سواء عمداً أوبلا وعى

414
00:32:36,500 --> 00:32:41,300
فكّرى فى الأمر, فقط فكّرى فيه أحياناً
أنت التى كان يجب أن تكون ممثلة

415
00:32:51,500 --> 00:32:56,000
<i>ما حدث مع (كلير) أزعجنى واثار اضطرابى</i>

416
00:32:56,700 --> 00:33:00,000
<i>إعتقدت أن القراءة لبعض الوقت قد تُخفّف من إنفعالى</i>

417
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
<i>I thought if I read for a while</i>
<i>it might relax me.</i>

418
00:33:03,400 --> 00:33:06,400
<i>تصفّحت كتاب (ريلكة) الخاص بأمى.</i>

419
00:33:07,300 --> 00:33:11,900
<i>عندما كنت فى السادسة عشرة كتبتت مقالة
عن قصيدته عن النمر</i>

420
00:33:12,200 --> 00:33:16,900
<i>وعن الصورة التى يراها النمر
وهو يُحدّق من وراء قضبان قفصه</i>

421
00:33:16,900 --> 00:33:20,400
<i>وخَلُصت إلى أن هذه الصورة
لابد وأن تكون الموت.</i>

422
00:33:22,100 --> 00:33:25,000
<i>ثم رأيت قصيدة أُمى الأثيرة</i>

423
00:33:25,800 --> 00:33:28,400
<i>"جذع (ابولّو) العتيق"</i>

424
00:33:30,100 --> 00:33:34,600
<i>كانت هناك اثآر على الصفحات لدموعها</i>

425
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
<i>التى تساقطت على السطر الأخير
من القصيدة</i>

426
00:33:40,700 --> 00:33:44,600
<i>"لإنك هنا مُحاصر بالنظرات"</i>

427
00:33:46,500 --> 00:33:49,400
<i>"يجب أن تُغيّر حياتك"</i>

428
00:33:52,400 --> 00:33:54,700
جئتِ فى وقت متأخر الليلة الماضية

429
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
قابلت صديقةً قديمة بالمصادفة

430
00:33:57,600 --> 00:34:01,800
لم أنم
لا أعتقد أنى أغمضت عينىّ ولو لعشرة دقائق

431
00:34:01,800 --> 00:34:04,800
لا أعلم كيف تستطيعين ذلك
لو كنت أنا لانهرت

432
00:34:04,700 --> 00:34:07,600
سنذهب إلى حفل موسيقى الليلة
(مع (مارك) و (ليديا

433
00:34:07,700 --> 00:34:11,000
أنا على ما يرام اليوم
ولكنى أعلم أنى سأشعر بالتعب غداً

434
00:34:12,000 --> 00:34:15,600
(ولكننا سنذهب غداً للعشاء عند (توم) و (اليانور

435
00:34:15,600 --> 00:34:20,200
ويوم الجمعة نحن مدعوان للسهر
مع (مارك) و (ليديا) للاحتفال بعيد زواجنا

436
00:34:20,100 --> 00:34:24,300
هل حلّ عيد زواجنا بالفعل؟ -
نعم, الوقت يمضى, اليس كذلك؟ -

437
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
ما الأمر؟

438
00:34:29,500 --> 00:34:31,500
لا أعلم

439
00:34:32,700 --> 00:34:34,700
ماذا بك؟

440
00:34:35,500 --> 00:34:38,700
أليس من الأفضل
أن نحتفل بعيد زواجنا بمفردنا؟

441
00:34:38,800 --> 00:34:43,000
يُمكننا الذهاب إلى المطعم
الذى أمضينا فيه اول أُمسية معاً

442
00:34:42,900 --> 00:34:45,200
فى (فيلادلفيا) ؟ -

443
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
ضُمّنى

444
00:34:54,300 --> 00:34:56,100
اسمعى

445
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
حبيبتي

446
00:35:02,300 --> 00:35:04,900
وجدت هديتك بالفعل

447
00:35:11,800 --> 00:35:15,200
هل أغويتك لتهجر زوجتك؟

448
00:35:17,200 --> 00:35:20,000
لا, أنا الذى أغويتك
ألا تذكُرين؟

449
00:35:21,000 --> 00:35:25,700
ثُم أنتابنى القلق
خوفاً من ألّا تقبلى بى لإنى مُتزوج

450
00:35:27,600 --> 00:35:29,100
...حسناً

451
00:35:29,200 --> 00:35:33,500
كيف سارت الأمور مع (لورا) بالأمس؟
هذه الفتاة تؤلهك

452
00:35:33,600 --> 00:35:35,700
نعم

453
00:35:36,100 --> 00:35:41,000
من الأفضل أن أستعد للذهاب
يجب أن أمرّ على المكتبة فى طريقى الى وسط المدينة

454
00:35:40,900 --> 00:35:43,000
حسناً

455
00:36:02,600 --> 00:36:05,200
أنت صامتة اليوم

456
00:36:05,300 --> 00:36:07,900
فى العادة تتحدثين كثيراً

457
00:36:09,400 --> 00:36:12,500
نعم. ليس لدىّ ما أقوله

458
00:36:15,300 --> 00:36:17,500
أنا..

459
00:36:25,000 --> 00:36:28,200
 أعنى لا شىء يستحق الذكر

460
00:36:31,900 --> 00:36:34,400
هل أنت غاضبة؟

461
00:36:35,900 --> 00:36:38,700
لا, ليس على حدّ علمى

462
00:36:38,700 --> 00:36:42,100
ولكن ليس لديك ما تقولينه؟

463
00:36:42,600 --> 00:36:44,400
لا

464
00:37:49,100 --> 00:37:52,400
(لقد رأتنا يا (سكوت
طلبت منك أن تُغلق الباب.

465
00:37:52,400 --> 00:37:54,900
قلتِ أنهم يتنزهون فى الغابة

466
00:37:54,900 --> 00:37:59,100
أبى قال أنه لا يُحبّذ وجودنا هنا
فى عطلة نهاية الأُسبوع

467
00:37:59,000 --> 00:38:04,100
وحاولت أن أُوضّح له, أن أجعله يثق بى
وقلت له أن الأمور ستكون على ما يرام

468
00:38:04,100 --> 00:38:07,900
بربك, أنا متأكد أنها إمرأة مُحنّكة -
(نعم, إنك لا تعرف (ماريون -

469
00:38:07,800 --> 00:38:12,100
ظننتك قلتِ أنها عصرية -
...نعم إنها رائعة, إنها -

470
00:38:12,200 --> 00:38:16,200
إنها رائعة.. لا أدرى
...إنها

471
00:38:17,200 --> 00:38:19,800
تنزع إلى الانتقاد إلى حدٍ ما

472
00:38:19,800 --> 00:38:25,100
تضع نفسها فى مرتبة أعلى من الناس وتقيّمهم

473
00:38:25,700 --> 00:38:28,700
سمعتها وهى تنتقد أخاها

474
00:38:28,700 --> 00:38:32,600
وأشعردائماً أنها ستحكُم علىّ بنفس الطريقة
لا أعلم

475
00:38:32,600 --> 00:38:37,200
أنا.. أشعر الآن بأننى مُبتذلة فعلاً

476
00:38:37,700 --> 00:38:39,400
مُبتذلة؟ -
نعم -

477
00:38:39,500 --> 00:38:40,900
مُبتذلة -
نعم -

478
00:38:40,900 --> 00:38:43,400
ظننت أن الأمر كان رومانسياً للغاية -
كان كذلك -


479
00:38:43,400 --> 00:38:46,300
النار ثم النبيذ

480
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
نعم كان رومانسياً

481
00:38:50,900 --> 00:38:53,700
<i>لم أستطع العمل ثانيةً فى ذلك اليوم</i>

482
00:38:53,700 --> 00:38:56,400
<i>أحسست أننى بحاجة إلى بعض الهواء النقى</i>

483
00:38:57,100 --> 00:39:02,600
<i>سرت فى الشوارع بلا هدف
أحاول جمع شتات أفكارى</i>

484
00:39:03,100 --> 00:39:05,000
<i>لا أعلم كم همت على وجهى</i>

485
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
<i>ولكن عندما تنبهت وجدتنى
بعيدة تماماً عن الغرفة التى أكتب فيها</i>

486
00:39:27,100 --> 00:39:29,100
ماذا حدث؟

487
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
لا أعرف

488
00:39:34,300 --> 00:39:37,100
ماذا تفعلين هنا؟

489
00:39:41,400 --> 00:39:45,300
لابد وأن هناك مشكلة ما -
اوه لا تقل هذا -

490
00:39:46,500 --> 00:39:50,300
ماريون) أنت لا تسعين إلى صُحبتى كثيراً)

491
00:39:51,000 --> 00:39:53,300
لابد وأنك تحتاجين شيئاً

492
00:39:53,300 --> 00:39:56,000
نعم أحتاج شيئاً بالفعل

493
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
إلّا أنى لا أعلم ما هو بالضبط

494
00:40:00,100 --> 00:40:04,800
ماذا لدىّ لأمنحك؟ -
(يُمكنك أن تكون أميناً معى يا (بول -

495
00:40:05,300 --> 00:40:08,400
لقد كنّا متقاربان للغاية ونحن صغار

496
00:40:10,900 --> 00:40:13,200
إلى أى حدٍ تريدننى أن أكون أميناً؟

497
00:40:13,200 --> 00:40:18,300
لم ألحظ حتى اليوم
كم مضى من الوقت منذ تحدثنا معاً

498
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
...حسناً

499
00:40:20,900 --> 00:40:25,800
لقد توقفت عن ملاحقتك عندما أحسست
بمدى الضيق الذى أسببه لك

500
00:40:25,700 --> 00:40:29,400
هذا ليس صحيحاً -
(لا تُنكرى, بربك يا (ماريون -

501
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
...تعلمين

502
00:40:35,000 --> 00:40:39,200
لقد أحسست أننى خيّبت أملك

503
00:40:39,100 --> 00:40:44,000
والأسوأ أننى أدركت أننى أُحرجك
..طريقة حياتى والمرأة التى تزوجتها و

504
00:40:45,400 --> 00:40:50,100
كل هذا يتهاوى الآن بالطبع
فلا داع لأن تقلقى من هذه الناحية

505
00:40:50,000 --> 00:40:52,900
(ترُيدنى أن أعمل لدى ابن عمّى (أندرو

506
00:40:58,100 --> 00:41:03,800
ولكنها على حق لانى لم أعلها
هى والأطفال كما ينبغى

507
00:41:03,600 --> 00:41:07,100
وهل العمل لدى (أندرو) سيىء إلى هذا الحد؟

508
00:41:09,100 --> 00:41:11,500
هذا ما اعتدتِ قوله

509
00:41:11,500 --> 00:41:14,600
...أعلم, أعلم ولكن

510
00:41:14,600 --> 00:41:18,200
الزمن يتغير -
نعم بالتأكيد يتغير -

511
00:41:19,100 --> 00:41:22,000
هل تتذكرين منذ بضعة سنوات

512
00:41:22,100 --> 00:41:27,000
عندما أريتك شيئاً كتبته؟
هل تذكرين ما قلتِه؟

513
00:41:27,500 --> 00:41:31,600
لا, لا أذكر
ولكنى فى الغالب كنت أحاول أن أكون صادقة

514
00:41:32,400 --> 00:41:37,300
نعم أنا متأكد
"قلت "هذا ملىء بالتكلف والإدعاء

515
00:41:37,200 --> 00:41:39,800
عاطفىّ أكثر مما ينبغى"
"مُفرِط فى المشاعر

516
00:41:39,800 --> 00:41:45,600
أحلامك قد تعنى لك شيئاً"
"...ولكنها بالنسبة للقارىء المحايد

517
00:41:45,500 --> 00:41:48,000
"هذا شىء مُحرج للغاية"

518
00:41:48,900 --> 00:41:50,600
أنا قلت هذا؟

519
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
هذا نص كلماتك

520
00:41:55,400 --> 00:41:58,100
لذا أُحاول الّا أتسبب لك فى مزيد

521
00:41:58,100 --> 00:42:00,200
من الحرج

522
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
يجب أن أذهب

523
00:42:28,200 --> 00:42:32,100
أمضيت طيلة بعد الظهيرة وأنا أُفكر
فى مكان رائع أدعوكما اليه

524
00:42:32,100 --> 00:42:34,400
يوم الجمعة للإحتفال بعيد زواجكما

525
00:42:34,500 --> 00:42:37,700
(وما المانع فى أن تذهبا إلى ذلك الفندق فى (فيلادلفيا

526
00:42:37,600 --> 00:42:41,800
!الذى شهد أول لحظات عشقكما المحّرم؟

527
00:42:41,700 --> 00:42:45,900
أترين؟ إنه يُفكر فيما تُفكرين فيه -
إنه لا يُفكر, إنه يشرب -

528
00:42:45,900 --> 00:42:51,500
يجب أن أشرب, يجب أن أشرب
إذا بدأت فى الشراب... هذا لا يُعد شُرباً

529
00:42:51,300 --> 00:42:54,600
...معذرة, آسفة للإزعاج ولكن

530
00:42:55,100 --> 00:42:59,200
كنتُ إحدى تلميذاتك قبل عشرين عاما
(فى (فرمونت

531
00:42:59,100 --> 00:43:02,100
سينثيا فرانك)؟ فى الأغلب لن تتذكرينى)

532
00:43:02,100 --> 00:43:04,200
نعم, نعم أتذكرك

533
00:43:04,200 --> 00:43:06,900
لقد غيرت حياتى -
أنا؟ -

534
00:43:06,900 --> 00:43:11,600
أنت .. كانت مصدر إلهام لكل إمرأة فى قسم الفلسفة

535
00:43:11,500 --> 00:43:15,900
هذا لُطف منك -
مازلت أذكر محاضراتك بكل وضوح -

536
00:43:15,800 --> 00:43:21,700
وخاصة حديثك عن علم الأخلاق
والمسئولية الأخلاقية

537
00:43:21,900 --> 00:43:27,300
فى الحقيقة أفكارك كانت ولازالت تُثير عجبى

538
00:43:28,500 --> 00:43:31,600
لم أقصد أن أُقاطع حديثكم
ولكنى أردت أن أُخبرك

539
00:43:31,500 --> 00:43:36,500
لقد رأيتك هنا من قبل ولكن لم تُتح لى الفرصة
أن أقول لك أنك غيرت حياتى

540
00:43:36,500 --> 00:43:37,900
أشكرك

541
00:43:37,900 --> 00:43:41,000
حسن, حسن, أحسنت

542
00:43:41,100 --> 00:43:47,200
هل تذكرين تلك المحاضرة؟
...شىء رائع أن تستدير و

543
00:43:47,100 --> 00:43:49,600
مؤثر جداً

544
00:43:50,600 --> 00:43:55,800
<i>أمضيت ليلة أُخرى بلا نوم
وشعرت بتأثيرها على العمل فى اليوم التالى</i>

545
00:43:56,100 --> 00:44:00,000
<i>لم أستطع الكتابة إطلاقا
والقليل الذى تمكنت من كتابته بدا متكلفاً.</i>

546
00:44:00,600 --> 00:44:04,500
<i>عادة لا أستطيع النوم بالنهار
ولكنى كنت مُنهكة</i>

547
00:44:04,800 --> 00:44:10,300
<i>أغمضت عيناى لبضعة دقائق
ويبدو أنى عندها رأيت هذا الحلم</i>

548
00:44:11,500 --> 00:44:14,600
ألن تقولى أى شىء؟

549
00:44:16,500 --> 00:44:19,900
لم تتفوهى بكلمة
وأوشكت الساعة المُخصّصة لك على الانتهاء

550
00:44:22,300 --> 00:44:25,100
لا أُصدق أن ليس لديك ما تقولينه.

551
00:44:27,400 --> 00:44:30,100
أعتقد أن السبب أنك غاضبة

552
00:44:31,500 --> 00:44:34,200
ثورة الغضب تمنعك من الكلام

553
00:44:34,100 --> 00:44:36,800
ما الذى يُثيرغضبك؟

554
00:44:44,300 --> 00:44:46,400
الحياة

555
00:44:47,000 --> 00:44:51,700
الحياة؟ -
الكون -

556
00:44:51,600 --> 00:44:54,600
القسوة, الظُلم

557
00:44:54,700 --> 00:44:57,100
مُعاناة البشر

558
00:44:57,200 --> 00:45:00,800
المرض, الشيخوخة.. الموت

559
00:45:00,800 --> 00:45:05,900
كلها كلمات مُجرّدة
الإنسانية". لا تشغلى بالك بالإنسانية طوال الوقت"

560
00:45:05,800 --> 00:45:08,200
قوّمى حياتك أنت

561
00:45:08,900 --> 00:45:12,000
نعم -
سنُكمل غداً -

562
00:45:18,600 --> 00:45:21,700
ما الذى تُعانى منه فى إعتقادِك؟

563
00:45:21,900 --> 00:45:25,400
خداع النفس -
ليس وصفاً دقيقاً, فيه شىء من التعميم -

564
00:45:26,300 --> 00:45:30,200
لا أعتقد أنها تستطيع أن تتخلى عن الأكاذيب -
شىء مؤسف -

565
00:45:31,600 --> 00:45:35,700
هذا لا يعنى أنها لا تُريد -
المشكلة بالتحديد هى أنها لا تُريد -

566
00:45:35,600 --> 00:45:38,600
عندما تُريد ستفعل

567
00:45:38,600 --> 00:45:41,500
الأحداث تتسارع بشكل كبير -
يجب أن أُسرع -

568
00:45:41,500 --> 00:45:44,800
أُحاول أن أمنعها من قتل نفسها

569
00:45:45,300 --> 00:45:49,000
أتعتقد أنها ستفعل؟ -
لقد بدأت بالفعل -

570
00:45:49,000 --> 00:45:51,500
حقاً؟ -
اوه ليس بشكلٍ لافت للنظر -

571
00:45:51,500 --> 00:45:55,400
هذا ليس أُسلوبها
إنها تفعل ذلك ببطء وبشكلٍ منهجى

572
00:45:55,400 --> 00:45:58,400
هذا حالها منذ الصغر

573
00:45:58,400 --> 00:46:01,600
والآن إذا سمحتِ لى
لدىّ مريض آخر

574
00:46:19,000 --> 00:46:21,600
ألآن وقد أوشكت حياتى

575
00:46:21,600 --> 00:46:24,300
على الانتهاء

576
00:46:24,200 --> 00:46:26,800
لا أملك إلّا الندم

577
00:46:27,700 --> 00:46:31,600
الندم على أن المرأة التى شاركتنى حياتى

578
00:46:32,200 --> 00:46:35,300
لم تكن هى من أحببتُ من اعماق قلبى

579
00:46:36,200 --> 00:46:41,800
الندم على أنه لا يوجد حب بينى وبين إبنى
وهذا خطأى

580
00:46:42,900 --> 00:46:47,600
الندم على أننى قد أكون قسوت على ابنتى
أكثر مما ينبغى

581
00:46:48,300 --> 00:46:53,800
وأرهقتها بكثرة مطالبى
فلم أمنحها ما يكفى من المشاعر

582
00:46:55,300 --> 00:46:58,000
ولكنى أنا نفسى لم أكن سعيداً

583
00:46:58,000 --> 00:47:03,600
كنت مُنشغلاً طوال الوقت بتلك الدراسات الغبية
عن الشخصيات التاريخية

584
00:47:05,200 --> 00:47:09,800
وبالرغم من أننى حققت
بعض التميز فى مجالى

585
00:47:10,700 --> 00:47:13,500
إلّا إننى لم أطلب إلّا القليل لنفسى

586
00:47:15,400 --> 00:47:21,100
<i>فجأة تغير الحلم
ووجدتنى فى شارعٍ مألوف</i>

587
00:47:20,900 --> 00:47:25,600
<i>بدا وكأنه الشارع
الذى قابلت فيه (كلير) أمام المسرح.</i>

588
00:47:38,400 --> 00:47:41,200
ماذا يجرى هنا؟ -
تفضلى بالدخول -

589
00:47:42,700 --> 00:47:47,200
هل ترغب فى مشاهدة البروفة؟
كلير ) مُمثلة بارعة)

590
00:47:47,300 --> 00:47:50,100
تلعب العديد من الأدوار

591
00:47:50,100 --> 00:47:53,500
هل خطر ببالك يوماً أن تُمارس الحب معى
على أرضية غرفة المعيشة؟

592
00:47:53,400 --> 00:47:57,500
هل تُريدننى أن أفعل؟ -
لا أدرى. هل تُريد أنت؟ -

593
00:47:57,900 --> 00:48:01,100
فى الحقيقة لم أتخيل يوماً أنك من هذا النوع

594
00:48:01,100 --> 00:48:05,000
لا
يالها من عبارة مُهينة

595
00:48:05,300 --> 00:48:10,200
أعتقد أنك أنت النوع الذى لا يمارس الحب
إلّا فى الفراش وكل الأنوار مُطفأة

596
00:48:10,100 --> 00:48:14,500
من يُهين من الآن؟ -
أظنك ستخلع ملابسك وتذهب للفراش -

597
00:48:14,400 --> 00:48:16,700
إنها الواحدة صباحاً

598
00:48:17,900 --> 00:48:23,400
فلنحاول أن نكون صادقين
لم تعُد هناك أية عاطفة فى هذه الزيجة, أليس كذلك؟

599
00:48:24,200 --> 00:48:27,000
حقاُ؟ لم ألحظ ذلك -
لا تكن لامُبالياُ -

600
00:48:27,100 --> 00:48:30,800
أنا أحاول أن أُخبرك شيئاً
لم يعُد الأمر مثيراُ

601
00:48:30,700 --> 00:48:33,300
وهل كان يوماً؟ -
ألم يكن؟ -

602
00:48:34,000 --> 00:48:36,100
ماريون) أنا مُتعَب)

603
00:48:36,100 --> 00:48:39,900
لم نعد نُمارس الحب إلّا فيما ندر
وإذا فعلنا فبشكلٍ روتينى

604
00:48:39,900 --> 00:48:44,200
على نفس الوتيرة
أعلم ما ستفعله وبأى ترتيب

605
00:48:44,100 --> 00:48:49,500
نعم هذا حقيقى, نحن مخلوقان روتينيان
هل يُمكننا النوم الآن؟ الوقت مُتأخر

606
00:48:49,700 --> 00:48:54,400
وهلا حاولتى من فضلك ألّا تتقلبى
وتتكلمى اثناء النوم؟

607
00:48:55,000 --> 00:49:00,100
(فى الليلة الماضية ظللت تقولين (لارى
(أظنك كنت تحلُمين ب (لارى لويس

608
00:49:00,100 --> 00:49:02,800
<i>(عندما ذكر إسم (لارى لويس</i>

609
00:49:02,800 --> 00:49:07,400
<i>إنتابتنى مشاعر غريبة من الشجن والحنين</i>

610
00:49:08,100 --> 00:49:10,700
<i>أردت أن أبكى فى الحلم</i>

611
00:49:10,800 --> 00:49:13,600
<i>ولكن الدموع لم تطاوعنى</i>

612
00:49:14,300 --> 00:49:18,400
هل أنت متزوج؟ -
نعم. تعلمين أننى تزوجت -

613
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
آه نعم

614
00:49:22,800 --> 00:49:24,700
نعم سمعت بهذا

615
00:49:24,800 --> 00:49:28,100
لارى) يريد أن نعود إلى (نيويورك) ولكنى لا أُريد)

616
00:49:28,100 --> 00:49:30,800
(فقد أمضينا وقتاً جميلاً فى (سانتا فى

617
00:49:31,600 --> 00:49:34,600
هل أنت سعيد؟ -
أنا سعيد -

618
00:49:35,300 --> 00:49:39,500
لما لا أترككما معاً؟
لابد وأن لديكما الكثير لتتحدثا عنه

619
00:49:44,000 --> 00:49:47,700
أُرى مقالات لك من حين لإخر فى المجلّات

620
00:49:48,400 --> 00:49:50,800
هل قرأتِ روايتى؟

621
00:49:50,800 --> 00:49:55,200
إنها عندى ولكنى مُحرجة من أن أقول
أنى لم أقرأها بعد

622
00:49:55,100 --> 00:49:57,900
لقد ألهمتنى إحدى الشخصيات

623
00:49:57,900 --> 00:49:59,900
اوه

624
00:50:00,000 --> 00:50:05,200
أرجو ألّا تكون قد قسوت على -
لا. لقد كتبت عنك بكل الحب -

625
00:50:07,100 --> 00:50:09,100
زوجتك جميلة

626
00:50:09,100 --> 00:50:12,200
نعم, قابلتها بعد أن تركتِنى مباشرةً

627
00:50:12,200 --> 00:50:15,700
إسمها (جنيفر) وهى كاتبة قديرة أيضاً

628
00:50:17,200 --> 00:50:19,600
هل لديك أطفال؟ -
نعم -

629
00:50:20,000 --> 00:50:22,100
لدينا إبنة

630
00:50:22,100 --> 00:50:26,200
كانت أروع وأجمل تجربة فى حياتى

631
00:50:36,000 --> 00:50:38,600
هل تُفكر فى أحياناً؟

632
00:50:38,600 --> 00:50:41,700
هل تفكرين أنت فى؟

633
00:50:41,700 --> 00:50:43,900
من حينٍ لآخر

634
00:50:45,500 --> 00:50:48,200
(أرجو أن تكونى سعيدة مع (كِن.

635
00:50:48,600 --> 00:50:53,100
قابلته مصادفةً من وقت ليس ببعيد
لابد وأنه قال لك

636
00:50:53,000 --> 00:50:56,300
"أفكر فيك أكثر من "من حين لاخر

637
00:50:56,800 --> 00:51:01,500
ولكن بدون ندم ارجوكِ
لا تقولى لى أنك نادمة على أى شىء

638
00:51:01,400 --> 00:51:06,500
حبيبى, هلا أتيت للحظة
أُريد أن أُريدك مشهداً رائعاً للغروب

639
00:51:06,900 --> 00:51:09,300
أياً من شخصيات كتابك استوحيتها منّى؟

640
00:51:09,400 --> 00:51:12,600
هلينكا). أعطيتك إسماً جميلاً)
(هلينكا)

641
00:51:13,400 --> 00:51:15,700
وصفت الأوقات التى أمضيناها معاً

642
00:51:15,800 --> 00:51:18,300
ستعرفينها على الفور

643
00:51:18,300 --> 00:51:20,800
يجب أن أذهب الآن

644
00:51:20,800 --> 00:51:23,400
زوجتى تحتاجُ إلىّ

645
00:51:30,600 --> 00:51:33,400
ماريون) لا تبكى من فضلك)

646
00:51:33,500 --> 00:51:36,400
ولو أنى سعيد لسماع
أن مشهدنا الصغير مثير للمشاعر

647
00:51:36,400 --> 00:51:40,000
أُريد أن أذهب إلى البيت -
وستذهبين -

648
00:51:40,000 --> 00:51:44,100
ولكنى ظننت أنك قد ترغبين فى مشاهدة
خاتمة الفصل الثانى

649
00:51:44,000 --> 00:51:47,100
مشهد انتحار زوجك الأول

650
00:51:47,800 --> 00:51:50,000
إنه مؤثر

651
00:51:50,100 --> 00:51:52,100
سام) لم يكن ذا نزعةٍ انتحارية)

652
00:51:52,100 --> 00:51:56,300
وما أدراك؟
لقد حدث بعد طلاقكما بخمسة عشر عاما

653
00:51:57,500 --> 00:52:01,400
لقد مات أثناء نومه
لأنه تناول أقراص الدواء مع الخمر

654
00:52:02,000 --> 00:52:04,100
لقد حضرت جِنازته

655
00:52:04,100 --> 00:52:07,200
فى الحقيقة هذه منطقة رمادية

656
00:52:07,200 --> 00:52:09,200
وحيداً فى غرفة بأحد الفنادق

657
00:52:09,200 --> 00:52:11,600
مُكتئباً

658
00:52:11,600 --> 00:52:14,300
سام) كان رجلاً رائعاً)

659
00:52:15,300 --> 00:52:18,300
أمضينا وقتاً جميلاً معاً

660
00:52:19,700 --> 00:52:22,100
لقد علّمتنى الكثير

661
00:52:22,200 --> 00:52:27,300
كنت طالبة رائعة
بلا شك من ألمع طالباتى

662
00:52:27,200 --> 00:52:29,700
...ومع ذلك, فارق السن

663
00:52:30,100 --> 00:52:33,600
ما كان ينبغى لى أن أُغويك
أعنى فكرياُ

664
00:52:33,600 --> 00:52:36,500
كان على أن أُقاوم هذا الإغراء

665
00:52:36,700 --> 00:52:40,700
ما كان يجب أن أجعلك تهيمين بى
ولكنك كنت طالبة مُبهرة

666
00:52:40,800 --> 00:52:43,500
الإغراء كان كبيراً

667
00:52:43,500 --> 00:52:46,200
وهكذا دفعتُ الثمن

668
00:52:46,100 --> 00:52:48,600
كِلانا دفع الثمن

669
00:52:48,700 --> 00:52:53,500
لامفر من أن يأتى اليوم
الذى يستوعب فيه الطالب كل ما يقدر عليه

670
00:52:54,200 --> 00:52:58,100
وتصبح البهجة النابعة من نقل المعرفة والأفكار

671
00:52:58,100 --> 00:53:00,500
اختناقاً

672
00:53:01,100 --> 00:53:04,500
ومن سخرية القدر
أن هذا ما كتبوه فى شهادة وفاتى

673
00:53:04,500 --> 00:53:06,500
"إختناق"

674
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
(اوه (سام

675
00:53:09,300 --> 00:53:13,900
(إنتظرى, هناك مشهد مُهِم آخر بينك وبين (سام

676
00:53:13,800 --> 00:53:15,800
لا

677
00:53:15,800 --> 00:53:17,800
يكفى هذا

678
00:53:21,000 --> 00:53:24,200
<i>تلك الليلة أمضينا أُمسية
من المفترض أنها رائعة</i>

679
00:53:24,200 --> 00:53:27,100
<i>(مع (توم) و(اليانور بانكس
(دكتور (بانكس</i>

680
00:53:27,800 --> 00:53:32,400
<i>كان الجميع فى غاية الحيوية
لابد أننى بدوت كئيبة مقارنةً بهم</i>

681
00:53:33,200 --> 00:53:37,600
<i>لم أكن فقط مُتعبة ولكن الحلم عكّر صفوى.</i>

682
00:53:44,300 --> 00:53:46,100
توم) و (اليانور) ظرفاء)

683
00:53:46,200 --> 00:53:50,000
كل هذا الإستطراد فى الحديث
عن الحاسة السادسة وعلم النفس الغيبى

684
00:53:49,900 --> 00:53:52,500
كنت أظن أنهم أكثر تعقّلاً

685
00:53:52,500 --> 00:53:56,700
وعندما أفحمتهم بشكل قاطع ظننت أنهم سيموتون

686
00:53:56,600 --> 00:53:59,200
كنت قاسية قليلة وإن كنت على حق

687
00:53:59,200 --> 00:54:03,900
كنت مُتعبة وكنت فى مِزاج عكر
ومن يعلم؟ رُبّما يكونون على حق

688
00:54:03,900 --> 00:54:07,700
رُبما الحياة أعقد مما تبدو
ماذا يُدرينى بحق الجحيم؟

689
00:54:07,700 --> 00:54:13,000
(مُعتقادتهم تتجاوز تنبؤات لوحة (الويجا
!(وكل هذا الحديث عن رحلاتهما إلى (اليونان

690
00:54:12,900 --> 00:54:16,000
وكأن أحداً لم يذهب إلى الجزر اليونانية غيرهم

691
00:54:16,000 --> 00:54:19,700
إذا كنا نحتقر (توم) و(اليانور) إلى هذا الحد
فلما نُصاحبهما؟

692
00:54:19,600 --> 00:54:24,800
لا يعيبهما إلّا التطرق إلى مواضيع معيّنة
الأسبوع القادم سيكون عن الأطباق الطائرة

693
00:54:24,800 --> 00:54:30,300
ولما يجب أن نلتقى بآخرين كل ليلة على أية حال؟
لا نقضى أى وقتٍ بمفردنا أبداً

694
00:54:30,200 --> 00:54:33,600
هذا ليس صحيحاً -
بل هو كذلك. كل ليلة أصدقاء -

695
00:54:33,600 --> 00:54:37,000
أصدقاؤك, أصدقائى, أناس بالكاد نعرفهم

696
00:54:36,900 --> 00:54:38,800
نحن نعرف (توم) و (إليانور) منذ سنوات

697
00:54:38,800 --> 00:54:41,200
أنت حتى لا تستمتع بصحبته -
بالطبع أستمتع بها -

698
00:54:41,200 --> 00:54:45,000
تكلمت عنه باحتقار مرّات عديدة
لإنه طبيب أشعّة

699
00:54:45,100 --> 00:54:47,500
وهى مهنة لا تأخذها على محمل الجد -
كنت أمزح -

700
00:54:47,500 --> 00:54:51,300
لا, إنك لا تمزح
أنت تُغلفّ كلامك بالمزاح ولكنك جاد

701
00:54:51,200 --> 00:54:56,100
أنت تحاولين إثارة الجدل -
لماذا نخاف أن نكون بمفردنا معاً؟ -

702
00:54:56,000 --> 00:54:59,800
لم أعتقد أننا كذلك -
لإن لم يعُد هناك ما نقوله؟ -

703
00:54:59,800 --> 00:55:00,700
نحن نتكلم

704
00:55:00,800 --> 00:55:03,500
(لماذا نقضى عيد زواجنا مع (مارك) و (ليديا
على أية حال؟

705
00:55:03,600 --> 00:55:07,000
إذا كان هذا كل ما يُزعجك فلن نفعل

706
00:55:06,900 --> 00:55:11,400
غير أنّى لا أعتقد أن علينا أن نقود السيارة كل هذه المسافة
لنذهب إلى الفندق الذى شهد أول لقاء لنا

707
00:55:11,400 --> 00:55:15,400
لا تفعل هذا
لا تجعل شيئاً رومانسياً يبدو صبيانياً

708
00:55:15,500 --> 00:55:18,700
حسن, ولكنه يدُلّ على نفس مستوى النضج
كممارسة الجنس على الأرض

709
00:55:18,600 --> 00:55:21,600
ربّما يجدر بنا أن نفعل
فنحن لا نمارسه حتى فى الفراش

710
00:55:21,600 --> 00:55:25,500
لا أُصدق أننا نتناقش فى هذا -
لماذا توقفت عن ممارسة الجنس معى؟ -

711
00:55:25,400 --> 00:55:30,400
نحن بكل بساطة نمّر بفترة خمول
هذا كل ما فى الأمر. إنه أمر شائع

712
00:55:30,400 --> 00:55:32,900
لماذا؟
كل ما أريد أن أعرفه هو لماذا

713
00:55:33,700 --> 00:55:35,800
لما لا نذهب إلى النوم؟

714
00:55:35,800 --> 00:55:39,200
فى وقتٍ ما كنا نتحرق شوقا لأن نكون معاً

715
00:55:40,800 --> 00:55:44,800
ماريون) مازلت أكثر النساء إثارة بالنسبة لى)

716
00:55:44,700 --> 00:55:48,900
ولكن لا جنس الليلة لإنه سيكون هناك عذر ما

717
00:55:51,600 --> 00:55:56,100
لم ألحظ كم ضاع الكثير إلّا اليوم

718
00:55:56,700 --> 00:56:01,500
أنا آسف فعلاً
إذا كنت قد أخطأت فى شىء فسامحينى

719
00:56:02,100 --> 00:56:05,200
أنا أقبل إدانتك

720
00:56:18,400 --> 00:56:20,500
<i> كنت طالبة مُدهشة</i>

721
00:56:20,600 --> 00:56:26,000
<i>بالتأكيد من أكثر الطالبات إثارة للإهتمام
...ومع ذلك, فارق السن.</i>

722
00:56:31,100 --> 00:56:32,500
أُحبك

723
00:56:33,100 --> 00:56:35,400
وأنا أُحبك أيضاً

724
00:56:39,000 --> 00:56:41,700
عيد ميلاد سعيد -
قلت لك ألّا تُزعجى نفسك -

725
00:56:41,700 --> 00:56:44,600
اوه ولكن هذه رغبتى
إفتحها

726
00:56:48,200 --> 00:56:52,900
قبل أن تأتى كنت أقرأ بحثك
مكتوب بشكل مُبهر

727
00:56:52,900 --> 00:56:57,400
عملك هو المُبهر
والأهم أنه مُبتكر

728
00:56:58,700 --> 00:57:01,600
ما هو؟ من مسرحية أو شىء من هذا القبيل؟ -
نعم -

729
00:57:01,600 --> 00:57:04,900
إنه قناع أصلى من النسخة الفرنسية
(لمسرحية (الجيوكندا

730
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
إنه رائع -
إعتقدت أنه سيُعجبك -

731
00:57:08,000 --> 00:57:11,100
إنه كل ما قدرت على شرائه من ذلك
المتجر الضخم

732
00:57:34,800 --> 00:57:40,000
<i>فى اليوم التالى تنبهت إلى أننى
نسيت أن آتى ل(كِن) بهدية عيد الزواج</i>

733
00:57:39,900 --> 00:57:43,700
<i>ظننت أنه سيكون أمراً يسيراً
ولكنه استغرق وقتأ أطول مما توقعت</i>

734
00:57:43,600 --> 00:57:47,200
<i>الحقيقة هى أننى لم أُفكر جدّياً
فيما قد يُعجبه</i>

735
00:57:47,300 --> 00:57:51,700
<i>بعد حوالى ساعة من تأمل واجهات المتاجر
صادفت فى طريقى متجراً للتحف القديمة</i>

736
00:57:51,600 --> 00:57:55,000
<i>فى البداية ظننت أنى لن أجد ما يُلائمه هناك</i>

737
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
<i>ولكن بشكل ما شئ جذبنى لأن أبحث أكثر</i>

738
00:57:57,900 --> 00:58:02,800
<i>كان المكان خالياً ومُتْرباً
وفى الخلف كان هناك مذياع تنبعث منه الموسيقى</i>

739
00:58:03,200 --> 00:58:08,200
<i>كان مليئاً بأشياء غريبة
وأحسست بمتعة فائقة وأنا أتجول فيه.</i>

740
00:58:39,000 --> 00:58:42,100
معذرة. هل أنت بخير؟

741
00:58:44,900 --> 00:58:47,600
شكراً لك, أنا على ما يُرام

742
00:58:51,400 --> 00:58:53,700
هل أستطيع مساعدتك؟

743
00:58:55,300 --> 00:59:00,300
أنا آسفة. لا أدرى سبباً لانفعالى هكذا

744
00:59:00,300 --> 00:59:02,300
شكراً

745
00:59:02,600 --> 00:59:07,400
شكراً, كنت... كنت فقط أتأمل تلك اللوحة هناك

746
00:59:07,300 --> 00:59:09,700
وشعرت بالحزن

747
00:59:09,700 --> 00:59:12,500
اوه, ولكنها مليئة بالتفاؤل

748
00:59:12,400 --> 00:59:17,000
أتدرين, لقد رأيت النسخة الأصلية لها ذات مرّة
"أنها حتى تُدعى "الأمل

749
00:59:18,000 --> 00:59:23,100
وأعتقد أنها من أكثر أعمال (كليمت) أيجابية

750
00:59:23,900 --> 00:59:26,000
انا آسفة

751
00:59:28,800 --> 00:59:30,700
هل أنت فنانة

752
00:59:30,800 --> 00:59:33,900
نعم, فى الحقيقة كنت أُمارس
الرسم وأنا صغيرة

753
00:59:33,900 --> 00:59:36,900
كنت أعشق هذا المذهب الفنى بأكمله

754
00:59:39,600 --> 00:59:44,000
من الغريب أننى كنت أفكر هذا الصباح
فى مدى أفتقادى للرسم

755
00:59:43,900 --> 00:59:47,300
أُود أن أعود إلي ممارسته -
حقّاً؟ -

756
00:59:50,800 --> 00:59:53,700
أعتقد أننا جميعاً نتخيل
ما كان يُمكن أن يكون عليه حالنا

757
00:59:54,800 --> 00:59:57,600
ولكن هذا كان منذ زمن طويل

758
00:59:58,700 --> 01:00:01,100
...على أية حال

759
01:00:03,600 --> 01:00:06,900
هل تشعرين بتحسّن الآن؟ -
نعم, أحتاج فقط إلى بعض الهواء -

760
01:00:06,800 --> 01:00:11,100
ما نوع اللوحات التى كنت ترسمينها؟ -
الألوان المائية فى الأغلب -

761
01:00:13,200 --> 01:00:15,600
<i>غادرنا المتجر ومشيناً معاً.</i>

762
01:00:15,600 --> 01:00:18,500
<i>كنت أريد أن أعرفها أكثر
بدون أن أبدو مُتطّفلة.</i>

763
01:00:18,500 --> 01:00:22,500
<i>تكلمنا عن الفن
وبدا أن الحوار قد سرّى عنها قليلاً.</i>

764
01:00:23,100 --> 01:00:26,600
<i>توقفنا عند أحد المعارض
وأمضينا الوقت ونحن نتأمل اللوحات بإعجاب</i>

765
01:00:26,600 --> 01:00:31,600
<i>وأنتهزت الفرصة ودعوتها على الغداء
وسعدت جداً عندما قبلت</i>

766
01:00:31,500 --> 01:00:36,000
<i>إقترحت هى أن نذهب إلى مكانٍ بعيد
كان رائعاً ومنعزلاً.</i>

767
01:00:35,900 --> 01:00:40,300
<i>طلبنا زجاجة من النبيذ إلّا أنها لم تقربها
لانها حامل</i>

768
01:00:40,200 --> 01:00:42,800
<i>وأنتهى بى الأمر وقد شربت مُعظمها</i>

769
01:00:42,900 --> 01:00:48,100
<i>ومع أنى كنت أُريد أن أعرف عنها المزيد
إلّا أننى توليت معظم الحديث</i>

771
01:00:51,500 --> 01:00:54,300
لم يعن لى شيئاً أن أبلغ الثلاثين

772
01:00:58,500 --> 01:01:00,900
الكل قال أن هذا سيكون شعورى

773
01:01:01,300 --> 01:01:04,400
ثم قالوا أنى ساتحطم عندما أبلغ الأربعين

774
01:01:05,300 --> 01:01:09,000
ولكنهم كانوا مخطئين
لم أُعر الأمر أى إهتمام

775
01:01:11,300 --> 01:01:15,400
ثم قالوا أنى سأنهار عندما أبلغ الخمسين

776
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
وكانوا على حق

777
01:01:21,800 --> 01:01:24,300
فى الحقيقة

778
01:01:25,200 --> 01:01:29,000
لا أعتقد أنى أستعدت توازنى منذ بلغت الخمسين

779
01:01:28,900 --> 01:01:31,500
اوه, الخمسين ليست بالسن الكبيرة

780
01:01:32,400 --> 01:01:34,800
...أعلم هذا, ولكنك

781
01:01:36,100 --> 01:01:39,400
تتنبهين فجأة إلى ما آل إليه حالك

782
01:01:39,600 --> 01:01:42,100
أنت فى حالة جيدة, اليس كذلك؟

783
01:01:44,400 --> 01:01:46,800
هذا ما ظننته

784
01:01:48,700 --> 01:01:52,600
ولكن كل تلك الفرص التى ضاعت
ولا يمكنك إستعادتها

785
01:01:52,500 --> 01:01:55,000
مثل ماذا؟

786
01:01:55,400 --> 01:01:57,500
لا أدرى

787
01:02:01,600 --> 01:02:04,400
من الجميل أن يكون للمرء طفلاً

788
01:02:08,300 --> 01:02:10,600
هل تعتقدين هذا حقاً؟

789
01:02:15,000 --> 01:02:16,800
نعم

790
01:02:18,100 --> 01:02:21,700
لم أقلها من قبل ولكنى فعلاً أعتقد ذلك

791
01:02:23,700 --> 01:02:27,000
!ياللعجرفة! ياللأنانية وإنعدام المشاعر

792
01:02:27,000 --> 01:02:28,900
قلت لك أننى لا أُريد طفلاً

793
01:02:29,000 --> 01:02:31,300
ماذا تعنين بأنك لم تُرِدى طفلا؟

794
01:02:31,400 --> 01:02:35,400
كان جزءاً منى -
ولكنها حياتى أنا التى ستخرج عن مسارها -

795
01:02:35,300 --> 01:02:38,000
أنا مُحطّم تماماً -
أنت تمضى فى حياتك وتفعل ما تشاء -

796
01:02:38,100 --> 01:02:42,300
وأنا أتوقف عن كل شىء لتربية الطفل -
ولكننا سنتشارك فى المسئولية -

797
01:02:42,200 --> 01:02:45,600
أنت تعلم أن المسئولية ستقع على عاتقى فى النهاية -
لقد أردت هذا الطفل -

798
01:02:45,600 --> 01:02:49,700
قلت لك لم يكن جزءاُ من مخططى -
ولكنك فعلتِها بدون أن تسشيرينى -

799
01:02:49,700 --> 01:02:51,700
أستشيرك! إنه طفلى

800
01:02:51,800 --> 01:02:55,700
أعلىّ أن أستشيرك فى كل خطوة أخطوها؟
إنه كبرياؤك الذى جُرح

801
01:02:55,600 --> 01:02:58,400
قلتِ أنك تريدين أطفالاً -
نعم ولكن ليس الآن -

802
01:02:58,500 --> 01:03:01,900
المستقبل ليس ممتدا امامى الى ما لا نهاية

803
01:03:01,800 --> 01:03:05,900
من السهل عليك قول هذا. لقد أنجزت عملك
أنا مازلت فى البداية

804
01:03:06,000 --> 01:03:09,300
أحاول أن أصنع شيئاً لنفسى
سيكون ظلماً للطفل

805
01:03:09,200 --> 01:03:13,300
ولكنك فعلتِها دون أن تسألينى
!دون أن تعطينى الفرصة لإن أقنعك بالّا تفعلى

806
01:03:13,300 --> 01:03:18,900
لم أُرد أن أقتنع بالعكس
لقد قتلنا هذا الموضوع بحثاً. لم يكن مرغوباً فيه

807
01:03:18,700 --> 01:03:22,800
هل تُريد حقاً أن تأتى بطفلٍ إلى هذا العالم؟

808
01:03:22,800 --> 01:03:25,000
أنت يا من تكرهه إلى أقصى حد

809
01:03:25,000 --> 01:03:28,300
يا من لا تكف عن إلقاء المحاضرات على مسامعى
بانعدام الجدوى من الحياة

810
01:03:28,200 --> 01:03:31,300
كم أكرهك -
دعنى, توقف -

811
01:03:31,300 --> 01:03:34,400
لم أعد أتحمل, دعنى -

812
01:03:34,400 --> 01:03:37,400
!أن يكون لك مثل هذه القدرة على عدم الإحساس

813
01:03:37,300 --> 01:03:39,500
!ّوأنتِ تعلمين شعورى

814
01:03:39,500 --> 01:03:41,600
!وكل ما يعنيك هو شعورك أنت

815
01:03:41,700 --> 01:03:44,700
مستقبلك, حياتك الفكرية

816
01:04:30,500 --> 01:04:34,000
أشعر..أشعر بشىء من الإكتئاب

817
01:04:35,600 --> 01:04:38,400
قابلت إمرأة حزينة حقاً اليوم

818
01:04:39,100 --> 01:04:41,600
إمرأة يُخيل إليك أنها تمتلك كل شىء

819
01:04:41,600 --> 01:04:44,500
وهى فى الواقع لا تمتلك أى شىء

820
01:04:45,000 --> 01:04:47,800
وهذا أصابنى بالرعب

821
01:04:48,400 --> 01:04:50,300
..لإنى أشعر

822
01:04:50,400 --> 01:04:53,400
أشعر أننى لو لم أكبح نفسى

823
01:04:53,400 --> 01:04:57,900
بمرور السنين سينتهى بى الحال
إلى نفس المصير

824
01:04:59,900 --> 01:05:02,600
إنها لاتسمح لنفسها بأن تشعُر

825
01:05:02,600 --> 01:05:06,100
والنتيجة أنها عاشت هذه

826
01:05:06,700 --> 01:05:11,700
الحياة العقلية الباردة
ونفّرت كل من حولها

827
01:05:13,300 --> 01:05:16,000
لقد تحدثنا عن هذا من قبل
كما تعلم

828
01:05:16,000 --> 01:05:19,900
كيف أننى أسمع وأرى ما أُريده فقط

829
01:05:20,100 --> 01:05:23,300
هذا بالضبط ما تفعله

830
01:05:23,300 --> 01:05:27,100
لقد تظاهَرتْ لوقت طويل بأن
كل شىء على ما يرام

831
01:05:27,000 --> 01:05:30,800
..إلّا أنك ترى بوضوح أنها
أنها ضائعة

832
01:05:33,200 --> 01:05:37,400
أجهضت نفسها منذ عدة سنوات
وهى الآن نادمة

833
01:05:37,300 --> 01:05:39,700
حاولت تبرير الأمر بشكل عقلانى

834
01:05:39,700 --> 01:05:44,900
ولكنى أعتقد أن الحقيقة هى
أنها كانت خائفة من المشاعر التى قد تكنّها للطفل

835
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
وهى إمرأة ذكية وبارعة

836
01:05:49,500 --> 01:05:55,200
..ولكنها, كما هو الحال معى
حسناً أنت تعلم كم تُربكنى العواطف والأحاسيس

837
01:05:56,400 --> 01:05:59,200
لقد هربتُ من الرجال الذين شعرت
أنهم يشكّلون تهديداً لى

838
01:05:59,200 --> 01:06:03,200
لمجرد أن عاطفتهم الحادة تخيفنى

839
01:06:05,800 --> 01:06:10,800
يبدو أن المرء لا يستطيع أن يتخلص من
المشاعر العميقة إلى الأبد

840
01:06:10,700 --> 01:06:16,100
كل ما أُريده ألّا أكتشف وأنا فى سنها
أن حياتى خاوية

841
01:06:25,700 --> 01:06:27,700
..على أية حال

842
01:06:27,800 --> 01:06:32,000
<i>أثناء الغداء حدث شىء مزعج للغاية</i>

843
01:06:32,600 --> 01:06:37,400
<i>(فى أثناء حديثها رأت صديقتها (ليديا</i>

844
01:07:20,600 --> 01:07:22,700
ماريون)؟)

845
01:07:23,600 --> 01:07:25,900
لقد تأخرتِ

846
01:07:25,900 --> 01:07:28,600
أحضرت لك هدية عيد الزواج

847
01:07:28,900 --> 01:07:32,300
أعلم أنه غداً
ولكن لما لا أفتحها الآن؟

848
01:07:37,100 --> 01:07:39,700
لم أعرف ماذا أُحضر لك

849
01:07:45,900 --> 01:07:48,800
كما قلت, أنا دائماً أُحب الأوبرا

850
01:07:53,400 --> 01:07:55,700
عيد زواج سعيد

851
01:07:56,300 --> 01:07:58,900
هيا, لنرتدى ملابسنا

852
01:08:01,500 --> 01:08:03,900
لن أذهب إلى أى مكان

853
01:08:04,000 --> 01:08:06,600
ما الذى تتحدثين عنه؟

854
01:08:09,600 --> 01:08:14,400
رأيتك أنت و(ليديا) اليوم بالمطعم
..لم تلحظنى ولكنى

855
01:08:15,400 --> 01:08:17,900
راقبتكما أنتما الأثنين

856
01:08:19,900 --> 01:08:24,100
وبعدها تمشيت لبضعة ساعات لإهدّىء نفسى

857
01:08:27,000 --> 01:08:30,100
فى الحقيقة لو كانت عندى أية بصيرة

858
01:08:31,200 --> 01:08:34,300
لتشككت فى الأمر من البداية

859
01:08:34,800 --> 01:08:40,400
لاننا زنينا أنا وأنت لشهور طويلة
(عندما كنت متزوجاً من (كاثى

860
01:08:41,300 --> 01:08:44,200
هذا كان وضعاً مختلفاً

861
01:08:45,000 --> 01:08:47,400
لا أعتقد

862
01:08:52,900 --> 01:08:57,900
أظنه قد لا يعنى الكثير لو قلت لك
أن العلاقة فى سبيلها إلى الإنتهاء

863
01:09:00,100 --> 01:09:02,800
لم تكن أبداً ذات بال

864
01:09:03,300 --> 01:09:07,200
(وكانت قمة الغباء منى ومن (ليديا

865
01:09:09,100 --> 01:09:15,200
(إنى أرثى لحالك يا (كِن
لإنك بشكل ما كنت تشعر بالوحدة مثلى

866
01:09:18,700 --> 01:09:21,100
هل كنا نشعر بالوحدة؟

867
01:09:23,900 --> 01:09:26,800
على الأقل أنا سلّمت بهذه الحقيقة

868
01:09:31,300 --> 01:09:34,600
<i>لم أُنجز أى عمل فى الأيام التالية</i>

869
01:09:34,700 --> 01:09:38,100
<i>كنت أجوب الشوارع مُعظم الوقت
أُفكر فى حياتى</i>

870
01:09:38,100 --> 01:09:40,500
<i>وأُحاول أن أضع الأمور فى نصابها</i>

871
01:09:40,500 --> 01:09:43,000
<i>(أحسست بحاجتى لإن أتحدث مع أخى (بول</i>

872
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
<i>الذى إتخذ قراراً هاماً يمسّ حياته أيضاً</i>

873
01:09:47,900 --> 01:09:51,300
شىء غريب
انا و(لين) نُعانى الأمرّين ومع ذلك مازلنا معاً

874
01:09:51,400 --> 01:09:54,400
وأنت و(كِن) لم تختلفا أبدا
ومع ذلك ستنفصلان

875
01:09:56,000 --> 01:09:59,900
ستتركين البيت إذن؟ أم هو الذى سيفعل؟ -
اوه, كلّا سأتركه أنا -

876
01:10:00,900 --> 01:10:03,600
أنا حقاً ارغب فى بداية جديدة

877
01:10:03,600 --> 01:10:06,600
أريد أن اقوم بأشياء كثيرة بطريقة مُختلفة

878
01:10:07,000 --> 01:10:10,600
وهذا يشمل علاقتنا أيضاً

879
01:10:11,700 --> 01:10:15,200
أُريد أن أقضى مزيداً من الوقت
(معك أنت و(لين

880
01:10:15,600 --> 01:10:18,400
أُريد أن أعرف الجميع

881
01:10:19,800 --> 01:10:22,300
إذا كنت لا تمانع

882
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
هل كان أبى هو المسئول إذن؟
هل أخطأ فى شىء؟

883
01:10:40,000 --> 01:10:42,700
كلانا فعل

884
01:10:42,800 --> 01:10:45,800
أعنى أننى أستحق اللوم مثلى مثل أى شخص آخر

885
01:10:46,300 --> 01:10:49,100
ربُما أكثر -
هذا أمر مؤسف -

886
01:10:50,400 --> 01:10:55,200
أردت فقط أن أطمأن على أن صدمة الانفصال
لن تؤثر فيك أكثر مما ينبغى

887
01:10:55,100 --> 01:10:58,300
...فى الحقيقة لأكون صادقة معك, أنا

888
01:10:58,300 --> 01:11:02,600
لست مصدومة بقدر ما أنا مُندهشة
...أعنى

889
01:11:03,800 --> 01:11:08,900
ذا لم تُزعجك صراحتى
...لقد أحسست دائما بوجود شىء فى علاقتكما

890
01:11:08,800 --> 01:11:14,600
لا أدرى, ربُما نوع من الإسترخاء المُبالغ فيه
أو.. هذه ليست الكلمة الصحيحة

891
01:11:14,400 --> 01:11:17,300
شيء ما ، تعلمين ذلك

892
01:11:18,300 --> 01:11:22,500
أرجو الّا يكون لهذا الوضع
أى تأثير على علاقتنا

893
01:11:22,500 --> 01:11:24,800
أنا حقاً أُقدّر صداقتك

894
01:11:24,800 --> 01:11:27,200
وأنا أيضاً.

895
01:11:37,500 --> 01:11:40,700
نعم؟ -
أهلاً, أنا جارتك -

896
01:11:40,800 --> 01:11:44,900
وظننت أنه يجب أن تعلم
أننى لسبب أو لآخر

897
01:11:44,800 --> 01:11:48,200
أستطيع سماع مرضاك بكل وضوح -
حقاً؟ -

898
01:11:48,200 --> 01:11:53,700
شكراً لك. سأنظر فى الأمر
لقد صادفت هذه المشكلة من قبل وأعرف كيف أُعالجها

899
01:11:53,500 --> 01:11:58,300
بالمناسبة لديك مريضة شابة
السيدة الحامل

900
01:11:58,200 --> 01:12:01,800
هل يمكنك أن تخبرنى كيف أتصل بها

901
01:12:01,900 --> 01:12:04,700
اوه, لقد أنهت علاجها

902
01:12:06,300 --> 01:12:11,700
لم تعد تأتى وليس لدىّ أى وسيلة للاتصال بها
أخشى أنه لا يُمكننى أن ابوح بالمزيد

903
01:12:14,600 --> 01:12:17,000
<i>واصلت العمل وكان كل شىء على ما يرام</i>

904
01:12:17,100 --> 01:12:20,100
<i>ولم يعكر صفوى أية مؤثرات خارجية.</i>

905
01:12:20,100 --> 01:12:23,700
<i>كانت الكتابة تنساب بلا توقف
وكنت ممتلئة بالطاقة</i>

906
01:12:23,700 --> 01:12:26,500
<i>وفى أحد الأيام المشمسة توقفت لآخذ استراحة قصيرة</i>

907
01:12:26,500 --> 01:12:31,300
<i>(وفكرت أن القى نظرة على رواية (لارى لويس
التى لم يسبق لى قراءتها</i>

908
01:12:31,300 --> 01:12:36,700
<i>(كنت شغوفة بمعرفة الشخصية (هلنكا
التى قيل أنها مستوحاة منى.</i>

909
01:12:36,600 --> 01:12:39,300
<i>فتحت الكتاب وتصفحته سريعاً</i>

910
01:12:39,300 --> 01:12:43,000
<i>وجلست عندما لمحت اسمها.</i>

911
01:12:50,200 --> 01:12:53,600
<i>التقينا أنا و (هلينكا) مصادفة فى أحد الأيام</i>

912
01:12:53,700 --> 01:12:56,900
<i>بينما كنا نشترى تذاكر لحفل موسيقىّ</i>

913
01:12:56,900 --> 01:13:01,200
<i>عرفتُها لأنها كانت حبيبة رجل
كنت على صلة وثيقة به</i>

914
01:13:01,200 --> 01:13:06,300
<i>وقد قررا مؤخراً أن يتزوجا
كان هذا القرار بالنسبة لى بمثابة كارثة</i>

915
01:13:06,100 --> 01:13:11,100
<i>لأننى منذ اللحظة التى عرفّنى فيها بها
وقعت فى غرامها</i>

916
01:13:12,000 --> 01:13:15,100
<i>أقنعتها بتناول شراباً معى</i>

917
01:13:15,100 --> 01:13:19,400
<i>كانت هذه هى المرّة الأولى
التى أنفرد فيها بها منذ التقينا</i>

918
01:13:19,400 --> 01:13:23,600
<i>كانت جميلة
أما أنا فكنت أتحدث بسرعة شديدة وبلا إنقطاع</i>

919
01:13:23,500 --> 01:13:26,500
<i>لأننى كنت مُحرجاً مما أكن لها من مشاعر</i>

920
01:13:26,600 --> 01:13:29,400
<i>والتى شعرت أنها بادية بشكل مؤلم</i>

921
01:13:31,000 --> 01:13:35,500
<i>(تمشينا قليلا فى (سنترال بارك
وتحدثنا فى أمور شتّى</i>

922
01:13:35,400 --> 01:13:40,800
<i>حدثتُها عن الكتاب الذى أنوى كتابته
وعن رغبتى فى الإقامة فى الغرب</i>

923
01:13:40,800 --> 01:13:43,900
<i>كانت تتحدث بحماس عن زواجها المرتقب,</i>

924
01:13:43,800 --> 01:13:46,300
<i>ولكنى أحسست أنه حماس مُبالغ فيه</i>

925
01:13:46,300 --> 01:13:50,500
<i>وكأنها تحاول أقناع نفسها
أكثر مما تحاول إقناعى</i>

926
01:13:51,200 --> 01:13:53,700
<i>ثم بدأ المطر فى الهطول</i>

927
01:13:54,100 --> 01:13:58,100
<i>فأسرعنا إلى نفق للإحتماء من العاصفة</i>

928
01:13:58,600 --> 01:14:01,500
<i>أتذكّر كم شعُرتُ بأنها رائعة</i>

929
01:14:01,500 --> 01:14:05,000
<i>وكم بدت جميلة فى تلك اللحظة</i>

930
01:14:04,900 --> 01:14:10,100
<i>أردت أن أقول لها أشياء كثيرة
لأننى كنت فى دوامة من المشاعر</i>

931
01:14:10,600 --> 01:14:14,600
<i>وأعتقد أنها أحسّت بكل شىء
وهذا أرعبها</i>

932
01:14:14,600 --> 01:14:19,200
<i>ومع ذلك راودنى إحساس قوى
بأنها ستتجاوب معى لو قبّلتها</i>

933
01:14:22,600 --> 01:14:25,400
<i>كانت قبلتها مليئة بالرغبة</i>

934
01:14:25,500 --> 01:14:30,000
<i>وأدركت أننى لن أستطيع
أن أُشارك أحداً هذا الشعور</i>

935
01:14:33,100 --> 01:14:37,300
<i>وفجاة أحسست وكأن جدار يفصل بيننا
وبأننى لم يعد لى وجود</i>

936
01:14:37,300 --> 01:14:42,600
<i>ولكن كان الأوان قد فات
فقد عرفتُ الآن أنها تملك عاطفة متقدة</i>

937
01:14:42,400 --> 01:14:46,100
<i>ستتبينها إذا تركت لمشاعرها العنان يوماً ما</i>

938
01:14:48,400 --> 01:14:53,900
<i>أغلقت الكتاب وأحسست بمزيج غريب
من الحزن والأمل</i>

939
01:14:55,100 --> 01:15:00,000
<i>وتساءلت هل الذاكرة هى شىء نملكه
أم شىء نفقده</i>

940
01:15:00,800 --> 01:15:05,000
ولأول مرة منذ وقت طويل
شعرت بالسكينة

941
01:15:10,516 --> 01:15:15,932
ترجمة: وفاء منصور

942
01:15:17,516 --> 01:15:21,932
تعديل الوقت : إيناس يحيى

