1
00:00:00,099 --> 00:00:12,122
<i> ترجمة
Samraheef , 3NaGt TaFiK</i>

2
00:00:12,123 --> 00:00:30,123
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

3
00:00:34,123 --> 00:00:39,446
<i>ـ أقدم القصص التي قيلت من قبل
. كُـتِـبـت في النجوم</i>

4
00:00:40,328 --> 00:00:46,135
<i>ـ قصص من زمن ما قبل الإنسان والآلهة
. عندما حكم الجبابرة الأرض</i>

5
00:00:46,817 --> 00:00:52,023
<i>الجبابرة كانوا أقوياء ، ولكن إنتهى
، عهدهم على يد أبنائهم</i>

6
00:00:52,063 --> 00:00:57,668
<i>. "زيوس" ، "بوسيدون" و"هادس"</i>

7
00:00:58,828 --> 00:01:03,035
<i>"زيوس" أقنع شقيقه "هادس"
أن يخلق وحشاً قوياً جداً</i>

8
00:01:03,075 --> 00:01:05,080
<i>. ـ يمكنه هزيمة والديهم</i>

9
00:01:05,115 --> 00:01:11,163
<i>"ومن لحمه أعطى "هادس
، مولداً لرعبً لا يوصف</i>

10
00:01:11,763 --> 00:01:14,244
<i>"الكراكين"</i>

11
00:01:20,252 --> 00:01:24,475
<i>. ـ أصبح "زيوس" ملك السماوات</i>

12
00:01:24,510 --> 00:01:28,664
<i>. بوسيدون" ملك البحار"</i>

13
00:01:28,699 --> 00:01:31,867
<i>، "و "هادس" ، الذي خدعه "زيوس</i>

14
00:01:31,902 --> 00:01:37,788
<i>ـ تُـرك ليحكم العالم السفلي
. في الظلام والبؤس</i>

15
00:01:38,992 --> 00:01:45,199
<i>، زيوس" هو الذي خلق الانسان"
. وغذّت صلوات الإنسان خلود الآلهة</i>

16
00:01:49,083 --> 00:01:52,971
<i>ولكن مع الوقت ، غدت البشرية في قلق</i>

17
00:01:53,006 --> 00:01:59,094
<i>وبدأت في مسائلة الآلهة
. وأخيراً ثارت ضدهم</i>

18
00:02:06,020 --> 00:02:09,625
<i>. وفي هذا العالم وُلِد طفلٌ</i>

19
00:02:10,544 --> 00:02:14,230
<i>. ـ صبيٌ سيغير كل شيء</i>

20
00:02:50,468 --> 00:02:54,071
. "بيرسيوس"

21
00:03:23,221 --> 00:03:24,729
ما الأمر يابني؟

22
00:03:26,066 --> 00:03:29,229
. سيكون لي أخ أو أخت قريباً

23
00:03:29,269 --> 00:03:31,956
... هل تظن أننا سنحب هذا الطفل

24
00:03:31,991 --> 00:03:34,956
بطريقة مختلفة عن التي
. نحبك بها ؟ ... لن نفعل ذلك

25
00:03:35,955 --> 00:03:38,039
. سيكون هذا طفلك

26
00:03:38,079 --> 00:03:42,042
. أنا ... لست إبنٌ لأحد

27
00:03:42,082 --> 00:03:45,408
، "أنا أبوك يا"بيرسيوس
. مرمرة" والدتك"

28
00:03:45,443 --> 00:03:49,171
. ستكون دائماً إبننا

29
00:03:49,211 --> 00:03:54,577
، الرابطة التي بيننا
. أكثر بكثير من لحم وعظم

30
00:03:54,617 --> 00:03:56,188
، ولكن الحب الذي نكنه لك

31
00:03:56,223 --> 00:04:00,822
هو ذلك الحب الذي يحارب
. من أجله الآلهة والملوك

32
00:04:01,944 --> 00:04:03,706
. لم أفهم الآلهة أبداً

33
00:04:03,746 --> 00:04:07,590
ولكني حتى لا أشك في
. أنكَ أُنقذتَ لسببٍ ما

34
00:04:07,631 --> 00:04:14,436
ويوماً ما ، هذا السبب
. سيأخذك بعيداً جداً عن هنا

35
00:04:16,038 --> 00:04:18,880
. ولكن ليس الليلة

36
00:04:33,978 --> 00:04:36,902
<i>. ـ بعد إثني عشر عاماً</i>

37
00:04:37,901 --> 00:04:40,586
<i>!  "بيرسيوس"</i>

38
00:04:40,626 --> 00:04:42,826
هل أصبحت واهناً أيها الرجل العجوز ؟

39
00:04:42,866 --> 00:04:45,912
! "مرمرة"
! "مرمرة"

40
00:04:50,116 --> 00:04:53,358
! يوم آخر... لا شيء

41
00:04:54,239 --> 00:04:56,523
! هذا يسبب حزن

42
00:04:56,563 --> 00:04:59,966
لمن نوجه إمتناننا
لهذا الصيد العظيم ؟

43
00:05:00,006 --> 00:05:03,328
إرحمنا من فضلك -
بوسيدون" ؟ "زيوس" ؟ -

44
00:05:03,368 --> 00:05:06,173
لمن أوجه شكري يا"مرمرة" ؟ -
. أشكر الرجال الذين ثاروا عليهم -

45
00:05:06,213 --> 00:05:09,576
. سحقوا جزيرتي
. وضعوا وباءاً على جزيرتك

46
00:05:09,616 --> 00:05:12,938
. يأخذوا منا ما يريدون
. نحن عبيدهم

47
00:05:12,978 --> 00:05:16,181
، الآلهة أعطونا حياة
. لذلك ، ينبغي أن نكون شاكرين

48
00:05:16,221 --> 00:05:19,347
تعبت من أن أكون شاكراً
. من أجل النفايات

49
00:05:19,387 --> 00:05:24,112
. أنا صياد ، "بيرسيوس" صياد
. وحتى ذلك أخذوه منا

50
00:05:24,152 --> 00:05:28,277
ما نحن عليه.  ولازالوا يريدون منا
. أن نحبهم ، على أي حال

51
00:05:28,317 --> 00:05:32,921
في يوم ما ، شخص ما
. سيحدث وقفة

52
00:05:32,961 --> 00:05:37,526
في يوم ما ، شخص ما
. (سيقول: (كفى

53
00:06:08,119 --> 00:06:11,723
. يشبه اليوم الذي أتيتني فيه

54
00:06:14,404 --> 00:06:17,809
. العاصفة جلبتني إليك مباشرتاً

55
00:06:22,932 --> 00:06:27,541
. أعلم أن لديك أسئلة ، يابني
. كنت أتمنى أن أمتلك الأجوبة

56
00:06:32,346 --> 00:06:36,550
. لدي كل ما أحتاج
. هنا

57
00:06:39,191 --> 00:06:41,796
. طاب مساؤك يا بني

58
00:06:58,812 --> 00:07:01,299
<i>! ـ إمسكها بثبات</i>

59
00:07:01,334 --> 00:07:04,779
. تكلا" ، أمسكي الزهور"
. أحضاري الزهور

60
00:07:04,819 --> 00:07:08,543
! تمثال "زيوس" ! رائع

61
00:07:21,755 --> 00:07:24,561
. شيئاً ما ليس صحيحاً

62
00:07:24,601 --> 00:07:27,363
الجنود ، ماذا يفعلون ؟

63
00:07:36,813 --> 00:07:38,816
! تشبث

64
00:07:44,630 --> 00:07:46,675
<i>ـ بإسم الملك والملكة</i>

65
00:07:48,226 --> 00:07:51,990
من هم ؟ -
. "جنود من "أرغوس -

66
00:07:52,030 --> 00:07:55,833
ماذا فعلوا ؟ -
. أعلنوا الحرب -

67
00:07:55,873 --> 00:07:58,835
. الحرب ضد الآلهة

68
00:08:19,899 --> 00:08:23,502
. دعنا بدور بالقارب -
. كلا! لا تفعل شيئاً -

69
00:09:01,782 --> 00:09:03,834
أين الصبي؟

70
00:09:04,307 --> 00:09:12,632
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

71
00:10:09,655 --> 00:10:12,497
<i>! زيوس" ، يجب وضع حد لهذا"</i>

72
00:10:12,537 --> 00:10:16,384
<i>! هاجموا معابدنا
! "والآن تجرأوا على إهانة صورة "زيوس</i>

73
00:10:16,424 --> 00:10:20,267
<i>. يمكننا محاولة الوصول إليهم -
! يمكن إجراء تسوية ، هدنة -</i>

74
00:10:20,308 --> 00:10:22,669
! لا

75
00:10:25,974 --> 00:10:31,678
... أنا خلقتهم ، هل يردون حبي
بالتحدي !؟

76
00:10:31,718 --> 00:10:34,562
! لن يكون هناك أي هدنة

77
00:10:34,603 --> 00:10:40,490
<i>. ـ أخيراً ، بعض الغضب منك</i>

78
00:10:42,690 --> 00:10:46,214
كم من الوقت مضى ؟
كم من الوقت ياأخي ؟

79
00:10:46,254 --> 00:10:49,338
منذ أن رأيت وجهي ؟

80
00:10:49,940 --> 00:10:53,423
. "هادس"

81
00:10:58,427 --> 00:11:04,074
، لسنوات لا نهاية لها
. شاهدت من العالم الآخر

82
00:11:04,109 --> 00:11:09,080
. رأيت غضبك مخلوطٌ بالحب

83
00:11:09,120 --> 00:11:11,722
، أنت خلقتهم لسبب واحد

84
00:11:11,762 --> 00:11:16,768
. حتى تُـغـذي صلواتهم خلودنا

85
00:11:16,808 --> 00:11:19,570
. ولكنك أحببتهم أكثر من اللازم

86
00:11:19,610 --> 00:11:23,900
أصبحوا أقوى ، والآن أجد
، نفسي مجبراً على النهوض

87
00:11:23,935 --> 00:11:26,819
. لأننا جميعاً مهددون

88
00:11:26,859 --> 00:11:32,826
ماذا تريد يا أخي ؟ -
. أطلقني عليهم -

89
00:11:33,223 --> 00:11:39,030
سوف يصلّون من جديد ، وسوف
. تستحم في رهبتهم وخوفهم

90
00:11:39,070 --> 00:11:41,114
. وسوف نصبح أقوياء من جديد

91
00:11:41,154 --> 00:11:44,115
إنه ينتمي إلى
. العالم السفلي ، وليس هنا

92
00:11:44,155 --> 00:11:48,360
. أنت لا تقول لي أين أنتمي

93
00:11:48,840 --> 00:11:52,123
، قلتَ أن الحب هو الذي يغذينا

94
00:11:52,163 --> 00:11:55,530
. ولكنك تعتمد على حبهم

95
00:11:55,713 --> 00:11:59,933
أنا تعلمت فقط
. أن أعيش على خوفهم

96
00:11:59,973 --> 00:12:04,498
. آلامهم -
. زيوس" ، أخونا يقول الحقيقة" -

97
00:12:04,538 --> 00:12:07,900
. إسمعه

98
00:12:11,705 --> 00:12:14,470
. إذهب ، وإفعل ما شئت

99
00:12:14,510 --> 00:12:17,872
. أبي ، نحن بحاجة إلى البشر -
. "لا ، يا"أبولو -

100
00:12:17,912 --> 00:12:21,796
. هادس" على حق"
. وقاحتهم لها ثمن

101
00:12:21,836 --> 00:12:25,719
مثل الأطفال ، إنهم بحاجة
. إلى تذكيرهم بترتيب الأمور

102
00:12:25,760 --> 00:12:28,324
. إصنع لهم مثالاً ياأخي

103
00:12:28,359 --> 00:12:31,164
. إقلبهم على بعضهم

104
00:12:31,199 --> 00:12:33,970
. ليعودوا الى ذراعينا

105
00:13:00,396 --> 00:13:04,080
<i>"أرغوس"</i>

106
00:13:14,933 --> 00:13:20,259
هل نحن آخر قارب يأتي ؟ -
. لا أيها القائد ، أنت الوحيد -

107
00:13:21,060 --> 00:13:25,465
هل هو واحد منا ؟ -
. لا ، وجدناه على البقايا وسط موتانا -

108
00:13:25,505 --> 00:13:30,190
. كان الناجي الوحيد -
. دعوا القصر يقرر ما سيفعل به -

109
00:13:33,192 --> 00:13:35,676
إمضي قدماً

110
00:13:40,721 --> 00:13:43,565
<i>، ـ أعطونا الذرة التي في الحقول
. والشمس والسماء</i>

111
00:13:43,600 --> 00:13:45,166
<i> . هذه كلها هبات أُعطيت لنا</i>

112
00:13:45,206 --> 00:13:46,324
. هبات ، لا يمكن إسترجاعها

113
00:13:46,359 --> 00:13:49,610
هذا يمكن إسترجاعه
. إذا لم ندفع الحب لآلهتنا

114
00:13:49,650 --> 00:13:52,274
إذا كنا لا نرغب في البقاء
... في قذارتنا وبؤسنا

115
00:13:52,309 --> 00:13:53,614
. الذي جلبناه على أنفسنا

116
00:13:53,654 --> 00:13:56,135
. أرغوس" ، نحن طلبنا الجلد" -
! إبتعد عن الطريق -

117
00:13:56,170 --> 00:13:59,661
. جمال ووضوح العبودية

118
00:13:59,740 --> 00:14:04,147
، الإنسان لا يمكن أن يحكم الإنسان
. تتحدون الآلهة وسوف تتم معاقبتكم

119
00:14:43,348 --> 00:14:47,953
هل هؤلاء هم كل من تبقى ؟ -
. فقدنا الكثير من الرجال، يا صاحب الجلالة -

120
00:14:47,993 --> 00:14:49,753
. ولكننا إنتصرنا

121
00:14:52,077 --> 00:14:57,282
، "في صحة الملك "كاسيوس
. "والملكة "كاسيوبيا

122
00:14:59,483 --> 00:15:01,767
... لا

123
00:15:04,770 --> 00:15:07,294
. في صحتكم

124
00:15:07,812 --> 00:15:12,300
... فيلقنا القوي ، أبطالنا
، الذين تجرأوا على توجيه ضربة

125
00:15:12,340 --> 00:15:15,622
! "في قلب "زيوس

126
00:15:17,222 --> 00:15:21,910
، المعابد تحترق
. والتماثيل سقطت

127
00:15:21,945 --> 00:15:24,316
. جعلناهم جوعى لصلواتنا

128
00:15:24,351 --> 00:15:27,895
. الليلة ، وبعد جيل من النضال

129
00:15:27,930 --> 00:15:31,366
لن تغرب الشمس
. فوق المحيط

130
00:15:31,401 --> 00:15:34,803
! ستغرب على "أوليمبوس" نفسها

131
00:15:34,843 --> 00:15:38,165
. عهداً جديداً قد بدأ

132
00:15:38,205 --> 00:15:41,367
! عهد الإنسان

133
00:15:42,449 --> 00:15:44,224
. "ذلك التجّهم لا يناسبكِ يا "أندروميدا

134
00:15:44,259 --> 00:15:47,614
، أحصلي على شيء تشربينه
. وسوف تشعرين أنكِ أكثر حيوية

135
00:15:50,897 --> 00:15:53,101
... "أندروميدا"

136
00:16:02,832 --> 00:16:06,716
ما هو إسمك ؟ -
. "بيرسيوس" -

137
00:16:07,838 --> 00:16:10,840
. خذ هذه. من فضلك ، إشرب

138
00:16:15,124 --> 00:16:17,809
! إرفع يدك عنها -
! كفى -

139
00:16:17,849 --> 00:16:20,449
. إبنتنا ، المبشرة

140
00:16:22,173 --> 00:16:24,975
هل رأيت
ما يحدث هناك ؟

141
00:16:25,015 --> 00:16:27,779
هل حتى أزعجت
نفسـك بالنـظر ؟

142
00:16:27,819 --> 00:16:29,940
. نحن بمثابة إلهام

143
00:16:29,979 --> 00:16:33,265
المئات من رجالنا
. فقدوا أرواحهم

144
00:16:33,305 --> 00:16:36,067
. ومع ذلك نحتفل

145
00:16:36,107 --> 00:16:39,310
أنتم تستفزون الآلهة ، وتتصرفون
. وكأنه لن يكون هناك أي نتيجة

146
00:16:39,350 --> 00:16:42,472
وماذا تريدين ؟
هل ينبغي لنا أن نخاف ؟

147
00:16:42,507 --> 00:16:45,595
هل ينبغي أن نرتجف
وندفن أنفسنا في الخوف ؟

148
00:16:45,789 --> 00:16:49,600
. الآلهة بحاجة إلينا
. إنهم بحاجة لعبادتنا

149
00:16:49,641 --> 00:16:52,285
ما الذي نحتاجه منهم ؟

150
00:16:52,325 --> 00:16:55,007
. إنظروا إلى ابنتي -
. لا تفعلي -

151
00:16:55,048 --> 00:16:58,210
ماذا يمكن أن يكون أكثر
ألوهيه من وجهها ؟

152
00:16:58,251 --> 00:17:02,811
، "أجمل من كل نساء "اليونان
. أكثر جمالاً من "أفروديت" نفسها

153
00:17:02,973 --> 00:17:08,742
. ينبغي للرياضيين أن يحسدوها
! نحن الآلهة الآن

154
00:17:08,782 --> 00:17:11,266
... مليكتي

155
00:17:55,552 --> 00:17:57,755
. مثيرٌ للاهتمام

156
00:18:17,616 --> 00:18:21,149
أنتم بقع من الغبار
. تحت أظافرنا

157
00:18:21,184 --> 00:18:24,682
. "نفسكم هو هدية من "أوليمبوس

158
00:18:24,968 --> 00:18:28,674
. لقد أهنتم قوى أبعد من فهمكم

159
00:18:28,871 --> 00:18:30,707
من أنتَ ؟

160
00:18:30,903 --> 00:18:34,833
. "أنا "هادس

161
00:18:38,156 --> 00:18:40,560
. إركعي

162
00:18:47,285 --> 00:18:51,693
، "ليس الآن يا"بيرسيوس
. ستحظى بفرصتك

163
00:18:56,816 --> 00:19:00,142
ماذا تعرفين عن الجمال ؟

164
00:19:00,182 --> 00:19:03,504
ما هو أكثر جمالاً من الموت ؟

165
00:19:07,427 --> 00:19:11,311
. أنظري إليّ أيتها الملكة الفانية

166
00:19:20,363 --> 00:19:22,845
! أمي -
! أيتها الأميرة -

167
00:19:28,572 --> 00:19:33,497
بعد عشرة أيام ، عندما
.. يحدث كسوف للشمس

168
00:19:34,698 --> 00:19:38,262
. "سوف أطلق العنان للـ"كراكين

169
00:19:38,302 --> 00:19:43,988
وسيتم محو "أرغوس" من على الأرض
. وجـميـعـكـم مـعـهـا

170
00:19:45,588 --> 00:19:49,673
، إلا إذا ضحيتم بالأميرة

171
00:19:49,713 --> 00:19:54,122
. أنتم بحماقة قارنتموها بالآلهة

172
00:19:54,157 --> 00:19:57,011
دمها فقط هو الذي
.. "سيشبع "الكراكين

173
00:19:57,046 --> 00:20:02,327
. و"زيوس" ، الذي أسأتم إليه بشدة

174
00:20:06,452 --> 00:20:12,178
إختاروا طريقة التكفير عن ذنبكم
. يا"أرغوس" ، التدمير أو التضحية

175
00:20:12,218 --> 00:20:15,140
. "هذه هي إرادة "زيوس

176
00:20:15,180 --> 00:20:20,066
. إرادة والدك

177
00:20:32,464 --> 00:20:35,523
. "هناك نصف إله في "أرغوس

178
00:20:36,635 --> 00:20:38,634
. هذا مستحيل

179
00:20:39,678 --> 00:20:41,838
. إنه منكَ

180
00:20:42,320 --> 00:20:44,954
. "إسمه "بيرسيوس

181
00:20:45,168 --> 00:20:48,656
. يمكننا أن نقدم له ملاذاً

182
00:20:48,697 --> 00:20:51,189
هل سمعت صلواته ؟

183
00:20:51,224 --> 00:20:55,024
. هذا الإبن لا يعرف أي حب لي

184
00:20:55,064 --> 00:20:58,641
إنه لا يختلف عن أي من الآخرين
. الذين حولوا ظهورهم لنا

185
00:20:58,968 --> 00:21:02,416
واحدٌ منا ، نصف إله
! تكلم

186
00:21:02,661 --> 00:21:07,228
. أنا لست نصف إله -
من أنت؟ لماذا أُرسلك ؟ -

187
00:21:07,263 --> 00:21:10,598
. لا أعرف

188
00:21:16,906 --> 00:21:18,689
، نصيحتي ضد ذلك يامولاي
. لا يمكن الوثوق به

189
00:21:18,690 --> 00:21:21,811
ماذا الذي جعلتني أفعله ؟
! "دراكو"

190
00:21:24,214 --> 00:21:25,527
. إتركه

191
00:21:31,141 --> 00:21:35,420
هل هذا ممكن ؟
... "إذا كنت حقاً إبن "زيوس

192
00:21:35,604 --> 00:21:38,871
. فإنه يمكنك إنقاذنا

193
00:21:40,350 --> 00:21:43,872
. يجب أن تنقذنا -
. لا أستطيع إنقاذكم ، أنا مجرد إنسان -

194
00:21:44,491 --> 00:21:47,981
سيدي ، بقدر ما هي مريعة أكثر
... من قدرة الكلام على التعبير

195
00:21:47,982 --> 00:21:50,429
. التضحية هي السبيل الوحيد

196
00:21:50,464 --> 00:21:54,406
! لا تقل هذه الكلمة -
. إنه على حق -

197
00:21:54,445 --> 00:21:57,811
. لا ينبغي أن يموت أحد بدلاً مني

198
00:21:57,851 --> 00:22:00,653
. إسمحوا لـ"بيرسيوس" بالذهاب

199
00:22:00,693 --> 00:22:04,376
مولاي ، علينا إخراج الأميرة
. من المدينة الآن

200
00:22:04,416 --> 00:22:07,502
. سنجد مكاناً لإخفائها -
"لا يمكنكم إخفاءها من "هادس -

201
00:22:07,539 --> 00:22:10,744
. هكذا يقول الإبن الغير شرعي للإله

202
00:22:14,948 --> 00:22:20,034
. والدي... قُـتل على يد إله

203
00:22:20,069 --> 00:22:24,403
... أمي وأختي

204
00:22:24,438 --> 00:22:28,963
. كل من أحببت قُـتلوا على يد إله

205
00:22:29,003 --> 00:22:33,487
. أنا أصلح الشِباك ، ولا أسن السيف

206
00:22:42,377 --> 00:22:46,101
. نصف إله ، لديك زائر

207
00:22:46,141 --> 00:22:49,106
. إنها تقول ، أنها تعرفك

208
00:22:51,907 --> 00:22:54,844
"إسمي "ايو" ، "بيرسيوس

209
00:22:54,879 --> 00:22:57,262
كيف تعرفيني ؟

210
00:22:57,297 --> 00:23:02,038
. شاهدتك طوال حياتك
. هَدَيتك لعائلتك

211
00:23:05,541 --> 00:23:08,918
هل أنتِ إله ؟ -
. هناك آلهة وهناك بشر -

212
00:23:08,953 --> 00:23:12,610
، وهناك من هم مثلنا
. بين الإثنين

213
00:23:12,650 --> 00:23:17,375
، قبل سنوات عديدة
. رفضت عرض زواج من إله

214
00:23:17,495 --> 00:23:20,177
. لعنت بعدم التقدم في العمر

215
00:23:20,217 --> 00:23:21,940
. يالها من لعنة

216
00:23:21,980 --> 00:23:25,382
عشت لسنوات وأنا أشاهد
. من أحبهم يموتون

217
00:23:25,978 --> 00:23:28,780
. أتصور أنك ستتعاطف مع هذا الظلم

218
00:23:34,191 --> 00:23:36,837
هل هذا صحيح ؟

219
00:23:38,119 --> 00:23:40,840
أنا إبن "زيوس" ؟

220
00:23:40,880 --> 00:23:43,281
. نعم

221
00:23:43,322 --> 00:23:48,447
قصة ولادتك ، بدأت
. "مع تمرد الملك "أكريسيوس

222
00:23:49,849 --> 00:23:55,175
<i>ـ البشرية قد تعبت
. من سوء معاملة وقسوة الآلهة</i>

223
00:23:55,210 --> 00:23:59,945
<i>أكريسيوس" قاد حصاراً"
"على "أوليمبوس</i>

224
00:23:59,980 --> 00:24:06,268
<i>وقيل أن الآلهة الأخرى أرادت
. إفناء "أكريسيوس" وجيشه</i>

225
00:24:06,308 --> 00:24:09,435
<i>ـ لكن "زيوس" أحب الإنسان كثيراً</i>

226
00:24:09,470 --> 00:24:14,315
<i>بدلاً من ذلك ، إختار
. "أن يصنع عبرة من "أكريسيوس </i>

227
00:24:15,317 --> 00:24:18,559
<i>وتنكر في شكل الملك</i>

228
00:24:18,599 --> 00:24:22,402
<i>وزار الغرفة ، حيث كانت
. زوجة الملك تنام</i>

229
00:24:22,443 --> 00:24:24,527
. مليكي

230
00:24:32,299 --> 00:24:35,426
زيوس" ؟"

231
00:24:40,828 --> 00:24:43,713
<i>ـ "أكريسيوس" إستشاط غضباً</i>

232
00:24:43,948 --> 00:24:50,072
أمر بإعدام زوجته
. ونجل "زيوس" الوليد

233
00:24:55,542 --> 00:24:59,883
! "ألعنك يا"زيوس
. أحرمك من الجسد الذي لوثته

234
00:24:59,923 --> 00:25:03,609
! والطفل اللقيط معه

235
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
! لا

236
00:25:20,746 --> 00:25:24,029
. أُلقيت الملكة وإبنها في البحر

237
00:25:24,069 --> 00:25:29,426
، ماتت أمك ، لكنك أنت
. جزء بشري ،  وجزء إله ، أنت بقيت حيّ

238
00:25:29,461 --> 00:25:31,336
، حرستك منذ ذلك الحين

239
00:25:31,371 --> 00:25:35,731
أنتظر اليوم الذي ستساعد
. وضع حد لطغيان الآلهة

240
00:25:35,766 --> 00:25:39,807
. "أنتَ ولدت لتقتل "الكراكين

241
00:25:41,068 --> 00:25:44,752
. لا أعرف لماذا ولدت

242
00:25:45,281 --> 00:25:47,895
. أو ما أنا عليه الآن

243
00:25:49,007 --> 00:25:51,986
لكني أعرف أنه ليس
. الكراكين" من أريد قتله"

244
00:25:52,021 --> 00:25:54,267
كيف أصل الى "هادس" ؟

245
00:25:54,302 --> 00:25:57,224
إذا سقط "الكراكين" ، سيكون
... هادس" ضعيف بما فيه الكفاية"

246
00:25:57,225 --> 00:25:59,824
. حتى توجه له ضربة مميتة

247
00:25:59,859 --> 00:26:02,830
عندها فقط ، ستحظي
. بالإنتقام الذي تبحث عنه

248
00:26:02,870 --> 00:26:05,635
. إذن عليهم أن يطلقوا سراحي

249
00:26:08,958 --> 00:26:12,690
، "إذا كان هناك طريقة لقتل "الكراكين
فإن ساحرات "ستيجيا" سيعرفون كيف

250
00:26:12,725 --> 00:26:16,324
الساحرات بعيدات كل البعد
. أكثر من أي فيلق قد وصل من قبل

251
00:26:16,364 --> 00:26:19,769
. لا يمكن لبشر الذهاب إلى هناك -
. لا يمكن لبشر -

252
00:26:22,090 --> 00:26:24,895
. "إبقي بعيدة يا"ايو

253
00:26:26,895 --> 00:26:30,901
زيوس" ، إغفر لنا هذه"
. الاهانات وإحمنا

254
00:26:31,421 --> 00:26:33,905
ولا زلت تعتقد أنهم
سيساعدوك ؟

255
00:26:35,706 --> 00:26:38,110
. هذا إنتحار

256
00:26:44,915 --> 00:26:49,359
إليك من ستقحمهم في هذا
. يا"بيرسيوس" ، حارس شريف

257
00:26:49,394 --> 00:26:52,765
شبان سيبدون بشكل جيد
. في طابور المراجعة

258
00:26:52,805 --> 00:26:56,168
، وجنود قدامى
. يتوجهون نحو التقاعد

259
00:26:56,849 --> 00:26:59,451
أتعرف ما هو "الكراكين" ؟

260
00:27:00,371 --> 00:27:02,535
. الكراكين" هو نهايتنا"

261
00:27:02,575 --> 00:27:06,580
. وحش هائل مكون من عناصر
. لا يفكر ، لا يشعر

262
00:27:06,620 --> 00:27:11,110
، حتى الآلهة تخاف منه
وأنت ، وأنت ذاهب لتقتله ؟

263
00:27:11,145 --> 00:27:12,746
. لا تأتي

264
00:27:12,787 --> 00:27:16,310
. لست في حاجة الى مساعدتك -
. بالطبع لا -

265
00:27:16,710 --> 00:27:19,252
"أنت إبن "زيوس

266
00:27:19,287 --> 00:27:21,760
. ولكن لدينا أوامر

267
00:27:21,795 --> 00:27:26,922
، أيها السادة ، قد تكون رحلتنا طويلة
. مليئة بالألم والعذاب

268
00:27:26,962 --> 00:27:29,724
وربما تشكون منها
. بمرارة كرجال عجائز

269
00:27:29,764 --> 00:27:32,446
إذن ، ما ينبغي أن نحضر؟ -
. أحضر كل شيء -

270
00:27:37,652 --> 00:27:39,855
ما الذي يجعلك تعتقد
أن الساحرات سيقلن لنا شيئاً ؟

271
00:27:39,895 --> 00:27:43,257
، حسناً ، سيقلن
. وإلا سأقتلهن أيضا

272
00:27:51,586 --> 00:27:54,391
ما هذا ؟ -
فقط اتركه -

273
00:27:58,274 --> 00:28:02,197
<i>لا تتركونا تحت رحمة الآلهة ، من فضلكم</i>

274
00:28:02,237 --> 00:28:05,202
<i>! لا ترحلوا ، من فضلكم إبقوا</i>

275
00:28:06,722 --> 00:28:09,927
! إبقوا ، من فضلكم
! من فضلكم ! ساعدونا

276
00:28:14,131 --> 00:28:16,813
! فقط قم بالتضحية بالأميرة

277
00:28:16,853 --> 00:28:19,935
! إنتبه لكلامك
! إبتعدوا ! إبتعدوا

278
00:28:19,975 --> 00:28:23,062
. أنتَ تظن أنهم قد يكونوا شاكرين

279
00:28:24,461 --> 00:28:27,105
. ربما قد ملوا من أن يكونوا شاكرين

280
00:28:27,145 --> 00:28:33,352
أخبار جيدة ! أخي وأنا قررنا
. أن نرافقكم في رحلتكم

281
00:28:33,392 --> 00:28:37,196
. لدينا ما يكفي من الغرباء هنا -
. يمكننا أن نكون عوناً كبيراً لكم . ثق بي -

282
00:28:37,231 --> 00:28:40,879
. ستحتاجنا -
. أنا في حاجة لجنود ، وليس لصيادين -

283
00:28:41,280 --> 00:28:46,523
أي واحد من جنودك يعرف كيف يقطع
الجلد المنيع لأسد "النيميون" ؟

284
00:28:46,558 --> 00:28:51,171
أي واحد منهم يعرف النقطة الناعمة
على دروع "السنترالز" ؟

285
00:28:51,211 --> 00:28:55,936
أي واحد منهم يعرف أي رأس يقطعها
لـ"هيدرا" ذات الخمس رؤوس ؟

286
00:28:56,937 --> 00:28:59,779
. الوسطى -
. الوسطى ، تخمين جيد -

287
00:28:59,819 --> 00:29:02,584
. أخي وأنا ، نعرف كيف نَـقتل

288
00:29:02,621 --> 00:29:04,486
. نحن نسنمتع به -
، إذا كنتما تستطيعا المواكبة -

289
00:29:04,521 --> 00:29:06,547
. ولا تمانعان في الموت. رافقونا

290
00:29:07,228 --> 00:29:10,952
. إنه الموت الذي ينبغي أن يخاف منا

291
00:29:57,240 --> 00:30:01,885
. "الملك "أكريسيوس -
. "لا يوجد "أكريسيوس -

292
00:30:02,486 --> 00:30:06,169
. "فقط "كاليبوس

293
00:30:12,176 --> 00:30:17,704
. لدينا عدو مشترك
. "زيوس"

294
00:30:21,226 --> 00:30:23,630
. أخي

295
00:30:25,430 --> 00:30:27,194
ماذا تريد مني ؟

296
00:30:27,234 --> 00:30:31,001
بذرة "زيوس" في زوجتك
. نجا

297
00:30:31,718 --> 00:30:34,720
. طفل خزيك

298
00:30:35,642 --> 00:30:39,205
. "بيرسيوس" -
يعيش ؟ -

299
00:30:39,244 --> 00:30:42,330
. قتلت زوجتك من أجل لا شيء

300
00:30:42,370 --> 00:30:48,575
الآن ، "بيرسيوس" نذر نفسه
. من "أرغوس" لتدميري

301
00:30:48,615 --> 00:30:50,583
. يجب أن يموت

302
00:30:50,618 --> 00:30:55,303
ماذا تريدني أن أفعل ؟ -
، زيوس" يجب أن يظن أني أخدمه" -

303
00:30:55,338 --> 00:30:58,945
. ولكني ، أزداد قوة

304
00:30:58,986 --> 00:31:02,389
، حتى أمتلك قوتي الكاملة

305
00:31:03,430 --> 00:31:07,795
. أنتَ ستكون سلاحي

306
00:31:09,518 --> 00:31:11,518
. تعال

307
00:31:41,270 --> 00:31:43,639
. إستخدام هذا

308
00:31:43,674 --> 00:31:47,158
. أقتل "بيرسيوس" من أجلي

309
00:31:47,198 --> 00:31:56,006
. وأنا سأدمر "زيوس" من أجلك -
. أنا أخدمك ، الفتى سيموت -

310
00:32:00,764 --> 00:32:04,655
كم تبقى ؟ -
. أربعة أيام للساحرات -

311
00:32:04,690 --> 00:32:08,341
أربعة أيام ؟
. أنا متعب بالفعل

312
00:32:11,665 --> 00:32:14,746
. خذ ، إستخدام هذا

313
00:32:18,550 --> 00:32:21,355
هل تريد منا أن ننتظر؟

314
00:33:20,018 --> 00:33:24,102
. أنت حقاً صياد سمك -
. كان عليك أن ترى والدي -

315
00:33:24,142 --> 00:33:27,024
. أنتَ ، أحضر سلاحك

316
00:33:37,556 --> 00:33:40,557
هل تعاملت مع سيف من قبل؟ -
. لم يكن له حاجه -

317
00:33:40,597 --> 00:33:43,442
. فهمت
. القدم اليسرى إلى الأمام

318
00:33:47,567 --> 00:33:50,568
. حركاتك يجب أن تكون مرنة

319
00:33:51,490 --> 00:33:53,771
. هذا السلاح هو جزء منك

320
00:33:55,975 --> 00:33:58,576
. مثل لدغة الدبور

321
00:34:00,379 --> 00:34:02,703
. كن يقظاً

322
00:34:02,743 --> 00:34:04,983
. إعرف ما يحيط بك

323
00:34:06,508 --> 00:34:08,909
. حافظ على توازنك في جميع الأوقات

324
00:34:08,949 --> 00:34:12,234
... إذا وقعت

325
00:34:12,274 --> 00:34:14,514
. تموت

326
00:34:17,517 --> 00:34:19,720
. إنهض

327
00:34:25,046 --> 00:34:27,050
... لا تفعل

328
00:34:45,388 --> 00:34:47,789
. هناك إله فيك

329
00:34:47,829 --> 00:34:50,193
. تأكد من إحضاره معك

330
00:34:51,312 --> 00:34:53,596
. نهاية الدرس

331
00:34:56,438 --> 00:35:07,307
<i>WwW.ELkiiF.CoM </i>

332
00:35:15,660 --> 00:35:17,863
... "بيرسيوس"

333
00:36:19,308 --> 00:36:21,276
. هدية من الآلهة

334
00:36:21,311 --> 00:36:24,915
. "مصنوعة في "أوليمبوس -
لماذا ؟ -

335
00:36:25,455 --> 00:36:28,417
. فقط إقبلها

336
00:36:29,219 --> 00:36:31,940
. يمكنني أن أفعل هذا كرجل

337
00:36:33,823 --> 00:36:36,545
. السيف لك

338
00:36:45,356 --> 00:36:49,961
. أيها سادة ، استعيدوا مخلّصنا

339
00:37:48,301 --> 00:37:50,786
. "بيجاسوس"

340
00:37:52,205 --> 00:37:55,313
.ولا رجل إمتطاهم قط

341
00:38:00,122 --> 00:38:03,730
،إنّه رسالة
.إنهم يراقبوننا

342
00:38:21,067 --> 00:38:24,877
! "بيرسيوس" -
! "بيرسيوس" -

343
00:38:28,076 --> 00:38:29,883
! "بيرسيوس"

344
00:38:31,390 --> 00:38:35,698
....لمَ يجبُ عليّنا دائماً أن..... -
!انصتْ -

345
00:38:43,422 --> 00:38:45,524
! ساعدوني

346
00:38:46,423 --> 00:38:48,529
! ساعدوني

347
00:38:52,037 --> 00:38:55,144
! تفوحُ منكَ رائحة أبوك

348
00:40:00,890 --> 00:40:03,495
من ذاك ؟ -
.لا أعلم -

349
00:40:03,530 --> 00:40:05,798
.دعني أسأله

350
00:40:49,294 --> 00:40:51,666
.دعه يذهب

351
00:40:51,701 --> 00:40:54,705
.كلاّ ، نحنُ سنفترق
.اتبع الدم فحسب

352
00:41:07,134 --> 00:41:09,137
! هيا

353
00:41:13,648 --> 00:41:16,555
! انظروا ، لدمهِ

354
00:41:41,307 --> 00:41:44,117
هل أنت سعيدٌ الآن ؟

355
00:41:44,917 --> 00:41:47,422
! هجوم

356
00:41:55,840 --> 00:41:57,845
! انتظر ، انتظر

357
00:42:00,952 --> 00:42:03,459
ما هذا ؟

358
00:43:43,579 --> 00:43:47,788
! ياكسس " ، الرمح"

359
00:44:07,832 --> 00:44:10,637
! "دراكو"

360
00:44:36,195 --> 00:44:38,598
!اقفزي

361
00:45:10,771 --> 00:45:12,974
!اهربوا

362
00:45:15,776 --> 00:45:17,980
! كل واحد ، وجهاً لوجه

363
00:45:31,113 --> 00:45:33,521
.اثبتوا بالأرض

364
00:45:37,431 --> 00:45:41,438
! ثلاثةٌ أخرى -
! بإسم الآلهة ،هم أكبر -

365
00:46:01,984 --> 00:46:04,487
ما هم ؟

366
00:46:04,522 --> 00:46:06,995
."الجن"

367
00:46:08,998 --> 00:46:11,705
،قاتلتهم
.في الجيش

368
00:46:11,741 --> 00:46:14,526
.هذه صحرائهم

369
00:46:14,561 --> 00:46:17,317
أعداء ؟ -
.أعتقدُ ذلك -

370
00:46:17,352 --> 00:46:19,586
.هم ليسوا ببشر ، بعد الآن

371
00:46:19,621 --> 00:46:22,429
.مشعوذوّ الصحراء ، سفاحون -
.شخصٌ ما يجب أنّ يشكرهم -

372
00:46:22,464 --> 00:46:24,431
ماذا ؟

373
00:46:46,283 --> 00:46:50,491
ما هذا ؟ -
."سُمّمَ من قبل " هادس -

374
00:46:52,093 --> 00:46:55,602
صلّي ، صلّي إلى "زيوس" من أجل -
! أن تتحلى بالقوة .         - كلاّ

375
00:46:55,638 --> 00:46:59,310
.صلّ لأبيكَ اللعين

376
00:47:00,614 --> 00:47:02,817
! كلاّ

377
00:47:13,441 --> 00:47:15,845
.خذْ الخبز

378
00:47:33,387 --> 00:47:39,097
،"نحن يجب أن نحوّل قلوبنا إلى " هادس
! هذا هو السبيل الوحيّد

379
00:47:41,504 --> 00:47:45,512
! أيّها الأخوة والأخوات ، تعالوا إليّ

380
00:47:45,948 --> 00:47:47,318
!تعالوا

381
00:47:49,921 --> 00:47:56,136
! لديّ مخرجٌ من بؤسُنا
! هادس " ، يسأل عن الأميرة"

382
00:47:56,637 --> 00:48:00,245
! ضحي بواحدة من أجل حياة المدينة

383
00:48:03,350 --> 00:48:06,223
لمَ يظلون صامتون
بينما نعاني نحن ؟

384
00:48:06,259 --> 00:48:09,765
لمَ يحرسون إمرأة ، موتها
سينقذنا ؟

385
00:48:09,800 --> 00:48:13,039
هل هي أفضل من أي واحدٌ منكم ؟

386
00:48:13,074 --> 00:48:15,631
،"نحن دائماً عبيد لـِ"زيوس" في "أرغوس

387
00:48:15,666 --> 00:48:20,154
"لكن "هادس
! هو من عرض علينا وسيلة النجاة

388
00:48:20,790 --> 00:48:25,401
،يجبُ أن نصلّي لذلك الشخص
!الذي بيّنَ لنا ذنوبنا

389
00:48:25,436 --> 00:48:28,406
،والذي يعرض علينا الخلاص

390
00:48:28,441 --> 00:48:30,613
! بالدم

391
00:48:45,088 --> 00:48:47,454
<i>.رشوة لقائد العبارة</i>

392
00:48:55,566 --> 00:49:01,680
عندما يصابون بالمعركة ، يستبدلون
.أطرافهم بالشعوذة والسحر الأسود

393
00:49:03,785 --> 00:49:06,690
،ولا يشعرون بالألم
.عاشوا مئات السنين

394
00:49:07,593 --> 00:49:10,097
إذن ، كم عمر ذلك ؟

395
00:49:13,207 --> 00:49:17,114
.لا أهتم
.لا أثقُ بهم

396
00:49:25,733 --> 00:49:28,040
.أنت تحترقُ

397
00:49:31,246 --> 00:49:33,650
.اشرب هذا

398
00:49:39,563 --> 00:49:42,171
.سأحضر المزيد من الماء

399
00:50:38,795 --> 00:50:40,798
ماذا يقول ؟

400
00:50:41,099 --> 00:50:44,607
إنتظر "الجن" العديد من السنوات
.من أجل الشخص الذي سيحررهم من الآلهة

401
00:50:45,608 --> 00:50:49,017
.يقول ، أنه ليس صديقٌ للبشر -
.أنت لن تقولَ ذلك -

402
00:50:50,318 --> 00:50:53,428
لكن السبيل الوحيّد
.لمساعدة "بيرسيوس" هو أن نكون معاً

403
00:51:00,341 --> 00:51:03,148
.دراكو" ، انظر"

404
00:51:13,170 --> 00:51:15,274
.معاً

405
00:51:32,615 --> 00:51:35,184
.إنه ليس مستعدٌ للرحيل بعد -
."الوقتُ يمضي ،" إيو -

406
00:51:35,219 --> 00:51:38,125
.ربما يكون نصف إله ، لكنه مازال فانٍ -
أتشعر بتحسن ؟ -

407
00:51:38,160 --> 00:51:40,230
.قليلاً -
.جيد -

408
00:51:42,035 --> 00:51:45,241
! كبريائك قتل رجالي
.أنت أُعطيت الهبات ، فإستخدمهم

409
00:51:45,277 --> 00:51:48,715
! تلك الهبات كانت فخ -
! أنا لا أكترث ، إستخدمهم -

410
00:51:48,750 --> 00:51:52,155
كلا ! أنا لا أريد أن أستعمل ذلك
.السيف ، أو أي شيء هم أعطوني إياه

411
00:51:52,190 --> 00:51:55,163
.لذا ، نحن سنواصل من أجل أن نموت

412
00:52:02,479 --> 00:52:05,085
.لا أستطيع أن أصبح مثلهم

413
00:52:07,589 --> 00:52:11,297
،إذا فعلت هذا
.سأفعل ذلك كإنسان

414
00:52:13,102 --> 00:52:16,309
.لكنكَ لست إنسانٌ فحسب

415
00:52:16,345 --> 00:52:18,982
.أنا أخترتُ أن أكون ذلك

416
00:52:19,017 --> 00:52:24,829
."الإنسان ، لا يمكن أن يفعل هذا، يا"بيرسيوس -
بالنسبة لمنْ ، الآلهة ؟ -

417
00:52:38,259 --> 00:52:41,429
.....إن كانت معي هباتك

418
00:52:41,464 --> 00:52:43,370
،عندما تحتاج لسيّفك
.إنّه بحقيبتي

419
00:52:55,495 --> 00:52:58,303
.إنهم يركبوها

420
00:53:12,334 --> 00:53:15,039
،إنهم يحاولون قتلنا فحسب
.أنا لن أركب عليّها

421
00:53:16,743 --> 00:53:20,652
.مذهل
ماذا تنتظر ؟

422
00:53:21,153 --> 00:53:24,961
حسناً ، علينا أن نعوض الوقت
.الذي فاتنا

423
00:53:57,832 --> 00:54:01,039
.نحنُ نكسب وقتاً جيداً -
.ليس جيداً بما فيه الكفاية -

424
00:54:01,074 --> 00:54:03,411
.الكسوف يقترب

425
00:54:03,446 --> 00:54:05,814
كم إقتربنا من الجبال الشمالية ؟

426
00:54:05,849 --> 00:54:09,862
أمامنا يومان
.قبل أن نصل للساحرات

427
00:54:14,773 --> 00:54:16,773
. هذا الشيء يشعرني بالتقيأ

428
00:54:16,775 --> 00:54:19,137
صدقني ، من الأفضل أن تركب
. واحدٌ منهم على أن تكون داخله

429
00:54:26,897 --> 00:54:31,809
لمَ لا تبتسم أبداً ؟ -
، عندما أبصق في عين الآلهة -

430
00:54:32,912 --> 00:54:35,115
.بعدها سوف أبتسم

431
00:55:14,201 --> 00:55:18,010
ما هذا المكان ؟ -
."حديقة "ستيجيا -

432
00:55:18,711 --> 00:55:21,883
هذا هو المكان الذي هزم فيه
. الكراكين" ، الجبابرة"

433
00:55:21,918 --> 00:55:24,691
"هذا ما ستبدو عليه "أرغوس
.إذا فشلنا

434
00:55:24,749 --> 00:55:26,930
،كل خطوة نأخذها
.نهينُ بها الآلهة

435
00:55:26,931 --> 00:55:27,805
.جيد

436
00:55:27,840 --> 00:55:34,849
بيرسيوس" ، أسأل فقط"
.عما تريد أن تعرفه ، لا شيء أكثر

437
00:55:35,550 --> 00:55:37,953
.بالتأكيد

438
00:56:17,943 --> 00:56:21,250
! زُوّار -
مَنْ هناك ؟ -

439
00:56:28,865 --> 00:56:31,774
منْ هناك ؟

440
00:56:34,678 --> 00:56:38,851
.بيرسيوس"، لا" -
.نحنُ لم نأتي هنا من أجل القتال -

441
00:56:40,090 --> 00:56:43,798
.سؤالٌ واحد بسيط -
."بيرسيوس" ، إبن "زيوس" -

442
00:56:47,317 --> 00:56:50,018
.قطعةُ لحم من الآلهة

443
00:56:51,117 --> 00:56:53,369
! أيّتها الساحرة

444
00:56:53,405 --> 00:56:55,626
.على رسلكِ

445
00:56:56,428 --> 00:56:59,233
.إبقوا معيّ ، أيّتها السيّدات

446
00:57:03,843 --> 00:57:05,846
حسناً ، أي واحدة
سوف تجيب على سؤاليّ ؟

447
00:57:05,849 --> 00:57:09,758
."تريدُ أن تعرف عن "الكراكين
.كيف تقتلهُ

448
00:57:09,793 --> 00:57:12,327
.ذلك صحيح -
.رحلةٌ مهدرة -

449
00:57:12,362 --> 00:57:15,070
.الكراكين " ، لن يخاف من أي سلاح"

450
00:57:15,105 --> 00:57:17,338
.لابد أن يكون له نقطة ضعف

451
00:57:17,374 --> 00:57:22,985
! ربما ، لكن المعلومة تتطلب ثمن
! تضحية ! تضحية

452
00:57:34,612 --> 00:57:36,616
!العيّن

453
00:57:40,323 --> 00:57:42,326
! دعيه يذهب -
! كلاّ -

454
00:57:42,328 --> 00:57:44,635
! قومي بذلك -
! أنت لن تجرؤ -

455
00:57:45,253 --> 00:57:49,844
.لا يمكننا أن نرى الجواب بدون عين -
! دعيه يذهب -

456
00:57:50,847 --> 00:57:53,704
! الآن أجيبي على السؤال

457
00:57:53,739 --> 00:57:56,524
كيف نقتل "الكراكين" ؟

458
00:57:56,560 --> 00:57:59,867
،هناك حلّ
.حلٌ وحيد لكنه مستحيل

459
00:58:00,668 --> 00:58:03,843
."جورجون ميدوسا"

460
00:58:03,878 --> 00:58:08,152
أي شيء مصنوع من
. لحم يُـقتل بنظرتها

461
00:58:08,187 --> 00:58:12,866
"سجنها موجود بعد نهر "ستكس
.عند حافة العالم السفلي

462
00:58:12,901 --> 00:58:16,104
. جبار ، ضد جبار -
."لن تفيدنا ضدّ "الكراكين -

463
00:58:16,139 --> 00:58:18,309
.لا نستطيع السيطرة عليها

464
00:58:19,109 --> 00:58:22,117
.إذن سنأخذ رأسها -
.ولدٌ ذكيّ -

465
00:58:22,152 --> 00:58:25,825
.و العين ، أعطنا العين

466
00:58:37,051 --> 00:58:40,658
.إنتظر ، هناك المزيد
ألا تريد أن تعرف المزيد ؟

467
00:58:40,693 --> 00:58:43,330
.بيرسيوس" ، لا"

468
00:58:43,365 --> 00:58:45,934
! اخبريّه ، اخبريّه -
ماذا ؟ -

469
00:58:45,969 --> 00:58:49,777
.رحلّتكَ لن تنهي بخير

470
00:58:49,812 --> 00:58:53,484
.المصير قد تكلم

471
00:58:54,990 --> 00:58:59,500
."أنتَ سوف تموت ، يا إبن "زيوس

472
00:59:00,803 --> 00:59:05,513
.إنّها كذبه ...هيا -
.ما كُتبَ هو التاريخ -

473
00:59:07,917 --> 00:59:12,126
.بيرسيوس" ، أنت سوف تموت"

474
00:59:31,068 --> 00:59:34,876
لماذا يتركنا "الجن" ؟ -
.إنهم يعتقدون أننا سنموت كلنا -

475
00:59:34,911 --> 00:59:37,382
.إنّها النبوءة

476
00:59:58,129 --> 01:00:00,633
منْ أنت ؟

477
01:00:08,250 --> 01:00:12,259
.حسناً ، يمكنك أن تناديني بأبي

478
01:00:12,959 --> 01:00:16,039
.إذا رغبت -
.أبي ميّت -

479
01:00:16,040 --> 01:00:17,140
.قُتل بواسطة الآلهه

480
01:00:17,141 --> 01:00:21,044
إحدى خسائر الحرب المؤسفة
.التي جلبها البشر على أنفسهم

481
01:00:21,045 --> 01:00:25,549
،البشر لم يقتلوا عائلتيّ
.أخوك فعل ذلك

482
01:00:26,081 --> 01:00:30,592
،أنت سمعت نبوءة الساحرات
."أنت لن تقتل "الكراكين" ، ...ناهيك عن "هادس

483
01:00:30,628 --> 01:00:32,697
إن إستمريت بهذه الرحلة
. سوف تموت

484
01:00:32,732 --> 01:00:34,767
أرغوس" ، ستسقط"
. على الرغم من ذلك

485
01:00:34,802 --> 01:00:38,909
إنّ كنت متأكدٌ من ذلك ، لمَ أنت هنا ؟ -
.لكي أعرض عليّك الملجأ -

486
01:00:38,944 --> 01:00:42,682
،"دمكَ هو دمي ، "بيرسيوس
.وهذا يجعلك إله

487
01:00:42,716 --> 01:00:45,458
"حان الوقت لتأتي الى "أوليمبوس
.لتبدأ الحياة كواحد

488
01:00:45,493 --> 01:00:48,395
،أنا أفضل الموت في الطين مع أولئك الرجال
.على أن أحيا للأبد كإله

489
01:00:48,430 --> 01:00:53,342
أنت ولدٌ أحمق ، الوجود الكلي للبشر
.هو هبة نعمتي

490
01:00:53,369 --> 01:00:57,350
،بالنسبة لشخصٌ خلق البشر
.أنت لا تعرف الكثير عنا

491
01:00:58,052 --> 01:01:04,366
.نعيش ، نحارب ونموت لأجل بعضنا

492
01:01:04,401 --> 01:01:06,971
.ليس من أجلك

493
01:01:07,271 --> 01:01:10,228
.اخبر "هادس" أني سأراه قريباً

494
01:01:10,263 --> 01:01:13,151
.أنا لن أقدّم هذا العرض ثانيةً -
.جيد -

495
01:01:13,186 --> 01:01:16,994
.أكره أن أردك مرتين -
..."بيرسيوس" -

496
01:01:17,897 --> 01:01:19,899
.إنتظر

497
01:01:26,313 --> 01:01:29,520
.الطريقٌ الذي أنت ذاهبٌ إليه مكلف

498
01:01:52,473 --> 01:01:56,381
كوتشوك" ، صمم هذا الدرع"
. من العقرب

499
01:01:56,416 --> 01:01:59,819
.أقوى وأخف من أي معدن

500
01:01:59,855 --> 01:02:03,295
.نادرٌ جداً و مادة عالية الجودة

501
01:02:05,692 --> 01:02:08,277
....يمكننا أن نقاتل في أي مكان

502
01:02:09,810 --> 01:02:13,417
.لكن ليس في العالم السفلي

503
01:02:20,033 --> 01:02:22,437
.حظاً موفقاً ، يا صيّاد السمك

504
01:02:35,669 --> 01:02:37,697
.أنتم سمعتم ما قالته الساحرات

505
01:02:38,823 --> 01:02:41,558
.لكنه يمكننا أن نثبت أنهن على خطأ

506
01:02:42,983 --> 01:02:45,889
.أنا بحاجة لمساعدتكم

507
01:02:55,812 --> 01:02:59,321
.لم تكن الآلهة من أنقذت حياتي

508
01:03:00,020 --> 01:03:02,327
. إذا كنت تعتقد بأن لدينا فرصة

509
01:03:06,335 --> 01:03:08,841
أنا لم أحب "أرغوس" كثيراً
. على أية حال

510
01:03:13,752 --> 01:03:15,455
.أعرف الطريق

511
01:03:20,365 --> 01:03:24,374
....إذن سنذهب إلى العالم السفلي
."ونقتل "ميدوسا

512
01:04:13,382 --> 01:04:16,891
الآن ماذا ؟ -
."ننتظر "كارون -

513
01:04:18,093 --> 01:04:22,503
.كارون " ، ينقل الموتى فحسب " -
أي متطوعون ؟ -

514
01:04:32,409 --> 01:04:35,032
.دعونا نسبح

515
01:04:59,384 --> 01:05:02,091
.رشوة لقائد العبارة

516
01:05:58,214 --> 01:06:01,722
إذن ، ماذا سيحدث عندما نصل إلى هناك ؟ -
.وحشٌ آخر سنقتله فحسب -

517
01:06:02,465 --> 01:06:04,494
وحشٌ ؟

518
01:06:04,529 --> 01:06:07,399
.ميدوسا"  كانت جميلةٌ في وقت ما"

519
01:06:07,434 --> 01:06:10,942
."جميلةٌ جداً ، لدرجة أنها أغرت "بوسيدون

520
01:06:10,977 --> 01:06:14,970
،عندما تقدمَ إليّها
،"هربت إلى معبّد "أثينا

521
01:06:15,005 --> 01:06:17,758
.تعتقد بأنّ الإلهه سوف تحميها

522
01:06:17,793 --> 01:06:20,956
.لم تفعل

523
01:06:20,963 --> 01:06:23,383
.بوسيدون" ، أخذها على الأرض الباردة"

524
01:06:23,678 --> 01:06:29,136
،صلّتْ إلى "أثينا" لكي تشعر بالإرتياح
.لكن لم تشعر الإلهه إلا بالإشمئزاز

525
01:06:29,137 --> 01:06:33,242
عملت على أنّه لن يرغب
. أحد في "ميدوسا" بعد الآن

526
01:06:33,243 --> 01:06:37,746
نظرة واحدة للمخلوق التي أصبحت عليه
.تحول أي شيء حي إلى حجارة

527
01:06:37,838 --> 01:06:42,478
، لا يمكنني أن أساعدك هناك
.اللعنة تمنعني

528
01:06:42,513 --> 01:06:44,849
كانت قطعة عزاء صغيرة
، "من "أثينا" لـ "ميدوسا

529
01:06:44,884 --> 01:06:47,625
.أن "ميدوسا" لن تضر إمرأةٌ قط

530
01:06:47,724 --> 01:06:50,730
فقط الرجال هم المسموح
. لهم بدخول المعبّد

531
01:06:50,765 --> 01:06:54,238
.لكن لم يخرج أي رجل قط

532
01:07:28,011 --> 01:07:32,121
ميدوسا" ، لديها ذيلٌ"
. وهي تستخدمه بتلك الطريقة

533
01:07:32,156 --> 01:07:34,493
.إسمع

534
01:07:34,528 --> 01:07:37,583
.إسمع عضلاتُها تناديك

535
01:07:37,618 --> 01:07:40,607
.إشتمّْ جلدها

536
01:07:40,642 --> 01:07:43,647
.أشعر بجوعها في معدتك

537
01:07:45,051 --> 01:07:47,520
.ميدوسا" ، قتلتكَ مرتين الآن"

538
01:07:47,555 --> 01:07:49,662
هل تعتقدُ بأنّها سوف تسلّمك رأسها ؟

539
01:07:49,697 --> 01:07:52,531
.لن تكون كريمه بهذا الشأن

540
01:07:52,566 --> 01:07:56,375
نظرةٌ واحدة بعينها
.ستحولكَ إلى حجارة

541
01:07:57,677 --> 01:07:59,884
.جيد

542
01:08:03,291 --> 01:08:06,998
....أحاول ألا أتمتع بهذا كثيراً -
.أنا أحاول أن أساعدك على أن تعيش -

543
01:08:08,803 --> 01:08:10,906
! لا تنظر إليّ

544
01:08:30,450 --> 01:08:33,759
.هدئ من ثوّرتك

545
01:08:41,575 --> 01:08:44,681
."نحن نقترب من عرين "ميدوسا

546
01:08:59,614 --> 01:09:02,720
لم أفكر أبداً
.بأني سأصل لهذا المكان

547
01:09:04,124 --> 01:09:07,631
منْ فقدت ؟

548
01:09:12,442 --> 01:09:15,250
.إبنتي

549
01:09:16,453 --> 01:09:19,960
أخذوها بعيداً
. في ميلادها السادس عشر

550
01:09:19,995 --> 01:09:22,829
.جذبوها إلى هنا

551
01:09:22,864 --> 01:09:26,175
.أشعر بأني سوف أراها قريباً

552
01:09:29,181 --> 01:09:33,791
،أحضرتنا الى الحد
.دعنا نكمل بقيّة الطريق

553
01:09:53,033 --> 01:09:54,417
كم عدد العملات المعدنية التي
حصلتَ عليها يا "بيرسيوس" ؟

554
01:09:54,452 --> 01:09:56,038
.واحدةٌ فقط

555
01:10:21,596 --> 01:10:24,802
.عرفتُ رجلٌ عظيم واحد بحياتي

556
01:10:26,608 --> 01:10:29,412
.أبي

557
01:10:30,816 --> 01:10:34,123
.الآن أعرف أربعة آخرين

558
01:10:35,928 --> 01:10:38,533
.وإمرأة

559
01:10:39,937 --> 01:10:42,942
.وأياً ما تكن أنت بحق الحجيم

560
01:10:46,451 --> 01:10:48,819
.أعلم أننا جميعاً خائفون

561
01:10:48,854 --> 01:10:54,066
لكن أبي أخبرني ، يوماً ما
.شخصٌ ما سيكون عنده الجرأة لإتخاذ موقف

562
01:10:54,101 --> 01:10:58,375
،يوماً ما
! (شخصٌ ما سيقول (كفى

563
01:10:59,580 --> 01:11:02,686
.ربما يكون هذا هو اليوم

564
01:11:03,387 --> 01:11:07,796
ثقوا في أحاسيسكم
! لا تنظروا في عيون تلك العاهرة

565
01:11:38,566 --> 01:11:42,475
.لا يوحي بالثقةِ إطلاقاً -
.هدوء -

566
01:11:42,677 --> 01:11:47,585
.انصتْ..."يوسابيوس" ابقي عينيّك لأسفل

567
01:12:08,533 --> 01:12:11,339
! ها نحن ذا

568
01:12:27,475 --> 01:12:29,980
! إستمروا

569
01:12:30,477 --> 01:12:31,983
.حاولْ ، أنّ تذهب

570
01:12:36,396 --> 01:12:39,099
..."دراكو" -
!إذهب -

571
01:12:39,913 --> 01:12:43,407
! يوسابيوس "، إتبعني"

572
01:12:46,916 --> 01:12:50,125
!تشبث

573
01:13:21,497 --> 01:13:23,705
..."يوسابيوس"

574
01:13:26,003 --> 01:13:29,709
."تذكر ماذا قال "بيرسيوس

575
01:13:34,223 --> 01:13:37,128
!عينيّك لأسفل

576
01:13:50,858 --> 01:13:53,465
.ياكسس" ، كلاّ"

577
01:13:59,406 --> 01:14:01,712
.العيون لأسفل

578
01:14:05,620 --> 01:14:08,425
أين أنتِ ؟

579
01:14:10,124 --> 01:14:12,433
أين أنتِ ؟

580
01:14:20,654 --> 01:14:22,458
..."يوسابيوس"

581
01:14:28,061 --> 01:14:30,469
! إذهب

582
01:14:44,907 --> 01:14:47,662
.إنتظر هنا

583
01:14:47,697 --> 01:14:50,411
.أنا سأدفعها للخارج

584
01:14:50,447 --> 01:14:53,124
! إستعدْ

585
01:15:39,526 --> 01:15:41,533
! الآن

586
01:15:57,469 --> 01:16:01,375
! الآن يجبُ أن نموت معاً

587
01:16:42,665 --> 01:16:45,671
دعهم يعرفوا ، بأنّ الرجال
. هم من قاموا بهذا

588
01:18:10,862 --> 01:18:14,369
."فقط أنا وأنت ، يا إبن "زيوس

589
01:19:22,490 --> 01:19:24,859
..."بيرسيوس"

590
01:19:24,894 --> 01:19:29,001
.لا تصبح واحدٌ منهم

591
01:19:42,632 --> 01:19:45,740
.إيو" ، أنا هنا"

592
01:19:46,841 --> 01:19:49,348
.ليس هناك وقت

593
01:19:51,651 --> 01:19:54,425
...الكسوف

594
01:19:54,461 --> 01:19:58,769
بيرسيوس"، يجب أن تذهب"
. قبل فوات الآوان

595
01:20:02,877 --> 01:20:05,550
.أنا لن أذهب لأي مكان

596
01:20:05,585 --> 01:20:10,493
مصيريّ حسم ، لكن مصير
.أرغوس" ، مازال بين يديك"

597
01:20:12,198 --> 01:20:14,805
.طُوال حياتي ، أنتِ كنتِ هناك

598
01:20:15,705 --> 01:20:18,714
.لم تتركني أبداً

599
01:20:18,749 --> 01:20:21,684
.لا أستطيع أن أترككِ

600
01:20:21,719 --> 01:20:25,090
هذا الجزء من الرحلة
. عليكَ أن تقوم به وحدك

601
01:20:25,125 --> 01:20:29,736
"بيرسيوس"
...أنت لست جزءٌ بشر ، وجزء إله

602
01:20:31,239 --> 01:20:34,248
.أنت الجزء الأفضل من كليهما

603
01:20:38,958 --> 01:20:42,966
.كل شيء سيكون على ما يرام

604
01:21:37,285 --> 01:21:39,356
...أخي

605
01:21:39,391 --> 01:21:43,700
حان الوقت ، على الفانين
! أن يدفعوا الثمن

606
01:21:45,705 --> 01:21:49,915
.إبني ينتظر ليقوم بإرادتك

607
01:21:58,233 --> 01:22:00,938
.أتركونا

608
01:22:07,452 --> 01:22:11,059
! "أطلق سراح "الكراكين

609
01:22:37,518 --> 01:22:40,891
! الكراكين " ، قادمٌ الآن"

610
01:22:40,926 --> 01:22:45,435
،معاناتنا ستنتهي
.عندما يشبع الوحش

611
01:22:45,470 --> 01:22:48,307
هل سيأخذنا ؟

612
01:22:48,342 --> 01:22:52,852
أو سيأخذ "أندروميدا"؟

613
01:22:57,063 --> 01:22:59,933
.إنه إسمي الذي يدعونه

614
01:22:59,968 --> 01:23:03,075
.لا يمكن أن يستمر هذا

615
01:23:44,067 --> 01:23:46,273
! "ذاك هو "الكراكين

616
01:24:14,232 --> 01:24:16,639
! "أندروميدا"

617
01:24:18,742 --> 01:24:23,254
هادس" ، نُـضحي"
.بأميرتنا بإسمك

618
01:24:29,265 --> 01:24:33,374
! إنّه قادم ، أيّها الأخوة و الأخوات

619
01:25:03,742 --> 01:25:06,311
.أرغوس" سقطت"

620
01:25:06,346 --> 01:25:09,320
أتشعر أنك أقوى ، يا أخي ؟

621
01:25:09,355 --> 01:25:12,961
"ظننت بأن "الكراكين
.سيجلب لكَ صلواتهم

622
01:25:12,996 --> 01:25:15,333
.لكن "الكراكين" هو طفلي

623
01:25:15,368 --> 01:25:19,176
.إنه يُـغذيني وحدي -
."أنا أحكم "أوليمبوس -

624
01:25:19,211 --> 01:25:23,502
! تذكر منْ تخدم -
.أنا أخدمُ نفسيّ -

625
01:25:23,537 --> 01:25:27,794
.أفعل ذلك ، منذُ أن خدعتني

626
01:25:28,196 --> 01:25:33,608
أرسلتني للعالم السفلي لكي أكون مكروه
.بينما أنت تستمتع بحبهم

627
01:25:33,644 --> 01:25:37,416
.نحنُ بحاجة لحب البشر -
.كلاّ ، أنتَ تحتاجه -

628
01:25:37,452 --> 01:25:39,785
.أنا أحيا على خوفهم

629
01:25:39,821 --> 01:25:42,192
."عهدك إنتهى ، أخي "زيوس

630
01:25:42,228 --> 01:25:46,435
ستراقب إنتقاميّ المبارك
. وهو يلّتهم أمانيهم

631
01:25:46,470 --> 01:25:49,742
...وبعدها ، في النهاية
. ستعرف معاناتي

632
01:25:49,777 --> 01:25:55,856
لا يزال هناك نصف إله
في "أرغوس" ، يا أخي

633
01:25:59,965 --> 01:26:02,472
..."بيرسيوس"

634
01:26:34,341 --> 01:26:36,548
! الكيس
! هيا

635
01:30:21,582 --> 01:30:23,790
! كلاّ

636
01:31:10,851 --> 01:31:14,597
.أنا إله
.سأعيش للأبد

637
01:31:14,632 --> 01:31:17,366
.لكن ليس هنا

638
01:32:41,510 --> 01:32:44,857
.السفن قادمة من أجلنا

639
01:32:48,920 --> 01:32:51,721
.من أجلكِ ، ليس من أجلي

640
01:32:51,722 --> 01:32:54,645
أنت لا تريد أنّ تبقى ، أليس كذلك ؟

641
01:32:54,680 --> 01:32:57,587
.بيرسيوس" ، "أرغوس" بحاجة لحاكم"

642
01:32:57,622 --> 01:33:00,156
.لا يمكن أن أكون ملك

643
01:33:00,191 --> 01:33:03,200
.سأخدمكِ بشكل أفضل وأنا رجل

644
01:33:03,235 --> 01:33:06,206
.ستكونين ملكةً جيدةً لهم

645
01:33:45,694 --> 01:33:48,699
.أوليمبوس" ، تدين لكَ بالإمتنان"

646
01:33:50,003 --> 01:33:53,259
.وأنا أيضاً -
.هادس" ، حيّ" -

647
01:33:53,294 --> 01:33:56,480
.عاد ثانيةً إلى العالم السفلي

648
01:33:56,515 --> 01:33:58,687
.يشترى وقته ، لا شك بذلك

649
01:33:58,722 --> 01:34:02,995
، ينتظر البشر حتى يضعفون
.وفي ضعفهم سيزداد قوة

650
01:34:03,030 --> 01:34:06,898
البشرية هي من تحمل المفتاح
.لنهوض "هادس" ، دائماً كان كذلك

651
01:34:06,933 --> 01:34:09,410
لذا ، سنراه مجدداً ؟

652
01:34:09,446 --> 01:34:13,692
أجل ، لكن الآن العالم بأسره يعلم
.أن البشر يمكنهم إيقافه

653
01:34:14,859 --> 01:34:17,564
.بالتأكيد حظيتَ ببعض المساعدة

654
01:34:17,599 --> 01:34:21,371
."السيف ، "بيجاسوس

655
01:34:22,273 --> 01:34:26,582
، أردت من البشر أن يعبدونا ثانيةً
.لكن لم أريد أن يكلّفني ذلك إبناً

656
01:34:28,789 --> 01:34:30,789
.هذا إحساس بشري منك تقريباً

657
01:34:30,791 --> 01:34:32,637
،أنا لا أفترض أنك ستعيد النظر في عرضي

658
01:34:32,672 --> 01:34:35,001
على أن تأخذ مكانك كواحد منا ؟

659
01:34:38,711 --> 01:34:41,115
.لدي كل شيء أحتاجه هنا

660
01:34:41,918 --> 01:34:44,487
، "قد لا تريد أن تكون إله ، "بيرسيوس

661
01:34:44,522 --> 01:34:48,232
،لكن بعد الأعمال البطولية التي قمت بها
.البشر سيعبدونك

662
01:34:48,831 --> 01:34:51,102
. كن طيباً معهم

663
01:34:51,137 --> 01:34:53,240
. كن أفضل مما كنا

664
01:34:54,143 --> 01:34:58,050
وإنّ كنت ترغب بالإستمرار
، في هذا التواجد البشري الدنيوي

665
01:34:58,086 --> 01:35:00,658
.لن أتركك تفعل ذلك وحدك

666
01:35:01,360 --> 01:35:03,664
! أنت إبن "زيوس" ، بعد كل شيء


667
01:35:22,381 --> 01:35:38,399
<i> ترجمة
Samraheef , 3NaGt TaFiK</i>

668
01:35:38,400 --> 01:35:42,408
<i>"صدام الجبابرة" </i>

669
01:35:43,665 --> 01:36:04,665
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>