1
00:00:53,031 --> 00:00:56,031
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:00:57,830 --> 00:01:00,752
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:01,191 --> 00:01:04,191
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:05,510 --> 00:01:08,072
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:09,352 --> 00:01:13,192
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:13,672 --> 00:01:17,951
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:19,432 --> 00:01:21,752
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:22,311 --> 00:01:25,031
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:27,132 --> 00:01:31,652
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:31,931 --> 00:01:35,611
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:35,772 --> 00:01:38,413
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:38,652 --> 00:01:41,132
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:41,532 --> 00:01:43,932
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:43,932 --> 00:01:46,773
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود
امسكتها أخيرا

15
00:01:48,711 --> 00:01:49,673
الآن ، حاولت كلّ شيء معها

16
00:01:50,153 --> 00:01:53,634
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:53,994 --> 00:01:56,353
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:01:56,394 --> 00:02:01,034
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:01,194 --> 00:02:05,634
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:06,473 --> 00:02:08,874
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:09,353 --> 00:02:12,393
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:12,714 --> 00:02:17,354
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:17,994 --> 00:02:20,514
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:23,274 --> 00:02:27,715
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:28,075 --> 00:02:32,434
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:32,394 --> 00:02:33,875
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:34,314 --> 00:02:38,115
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:38,154 --> 00:02:40,595
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:41,033 --> 00:02:43,355
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:43,916 --> 00:02:45,194
ماذا فعلت ؟

31
00:02:45,833 --> 00:02:48,875
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر

32
00:02:50,634 --> 00:02:52,835
هذا السمكة ، الوحش

33
00:02:53,037 --> 00:02:58,717
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي

34
00:02:58,797 --> 00:03:01,115
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:01,195 --> 00:03:03,595
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:04,074 --> 00:03:07,395
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:07,915 --> 00:03:12,675
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:12,715 --> 00:03:14,915
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:15,115 --> 00:03:17,995
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:18,955 --> 00:03:20,715
انا والسيدة سمكة

41
00:03:20,875 --> 00:03:25,236
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:26,156 --> 00:03:28,116
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:28,556 --> 00:03:32,158
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:32,397 --> 00:03:38,035
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:38,156 --> 00:03:41,115
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:41,037 --> 00:03:43,916
يوم ولد إبني

47
00:03:44,397 --> 00:03:50,159
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:03:50,159 --> 00:03:53,438
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:01,678 --> 00:04:04,319
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:04,560 --> 00:04:06,320
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:06,480 --> 00:04:12,318
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:12,238 --> 00:04:15,199
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:15,598 --> 00:04:18,118
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:17,998 --> 00:04:22,118
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:22,318 --> 00:04:26,078
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:27,118 --> 00:04:29,598
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:29,998 --> 00:04:32,957
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:32,878 --> 00:04:37,199
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:37,199 --> 00:04:40,919
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:42,960 --> 00:04:46,800
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:04:52,079 --> 00:04:55,879
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:04:59,759 --> 00:05:02,400
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:02,160 --> 00:05:05,959
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:06,479 --> 00:05:11,200
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:11,280 --> 00:05:14,160
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:17,040 --> 00:05:20,600
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي

67
00:05:20,881 --> 00:05:23,999
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:27,600 --> 00:05:31,559
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:35,761 --> 00:05:37,920
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:38,160 --> 00:05:42,521
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:05:45,842 --> 00:05:48,721
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:05:50,642 --> 00:05:54,243
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:18,482 --> 00:06:20,402
أعد لي خاتمي

74
00:06:32,883 --> 00:06:33,763
شكرا

75
00:06:34,324 --> 00:06:37,323
لكن أي نوع من القصص هذه

76
00:06:40,082 --> 00:06:44,323
ســمكة كبيـرة

77
00:06:45,843 --> 00:06:48,922
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

78
00:06:49,203 --> 00:06:52,083
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

79
00:06:52,083 --> 00:06:54,443
ومثل قصصه الغريبة كانت

80
00:06:54,483 --> 00:06:57,765
النهايات دائما أكثر مفاجئة

81
00:07:23,763 --> 00:07:26,444
نعم . نعم ، انه هنا

82
00:07:27,124 --> 00:07:28,844
انها أمك

83
00:07:35,766 --> 00:07:38,086
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

84
00:07:39,606 --> 00:07:41,407
لا بالتأكيد سأتكلم معه

85
00:07:42,486 --> 00:07:44,366
نعم، سأنتظر

86
00:07:44,885 --> 00:07:46,407
انه سيئ ؟

87
00:07:46,327 --> 00:07:50,205
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

88
00:07:51,125 --> 00:07:53,726
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

89
00:07:54,966 --> 00:07:57,926
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

90
00:07:58,325 --> 00:08:00,046
سأذهب معك

91
00:08:28,086 --> 00:08:29,846
الآن أيهما اصلح ؟

92
00:08:30,005 --> 00:08:32,766
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

93
00:08:33,126 --> 00:08:33,766
قصة الساحرة

94
00:08:33,766 --> 00:08:34,686
قصة الساحرة

95
00:08:38,168 --> 00:08:41,647
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

96
00:08:43,447 --> 00:08:45,928
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

97
00:08:46,327 --> 00:08:49,128
الآن، حدث هذا
في المستنقع خارج آشتون

98
00:08:49,206 --> 00:08:53,688
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

99
00:08:54,008 --> 00:08:58,447
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

100
00:08:58,807 --> 00:09:00,847
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

101
00:09:01,207 --> 00:09:04,367
انا و روثي وويلبر

102
00:09:04,567 --> 00:09:08,088
والإخوة برايس
دون و زاكي

103
00:09:08,408 --> 00:09:12,048
ولم يعلم أحدنا
ماذا كان في المخزن

104
00:09:12,729 --> 00:09:16,688
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

105
00:09:17,048 --> 00:09:19,088
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

106
00:09:18,968 --> 00:09:22,288
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

107
00:09:22,328 --> 00:09:25,287
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

108
00:09:25,688 --> 00:09:28,090
وتبوير الأرض

109
00:09:28,090 --> 00:09:32,009
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

110
00:09:31,929 --> 00:09:33,969
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية

111
00:09:34,329 --> 00:09:35,690
امك كلبة

112
00:09:35,770 --> 00:09:37,849
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

113
00:09:38,169 --> 00:09:39,288
ـ سحقا
ـ اللعنة

114
00:09:40,089 --> 00:09:40,569
سحقا

115
00:09:40,569 --> 00:09:42,530
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

116
00:09:42,969 --> 00:09:45,530
من بين كل الساحرات في ألاباما

117
00:09:45,370 --> 00:09:48,170
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

118
00:09:48,249 --> 00:09:52,130
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

119
00:09:52,569 --> 00:09:56,250
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

120
00:09:56,410 --> 00:09:59,970
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

121
00:10:00,250 --> 00:10:02,210
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

122
00:10:02,170 --> 00:10:06,610
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

123
00:10:06,969 --> 00:10:09,011
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

124
00:10:09,371 --> 00:10:11,411
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

125
00:10:11,291 --> 00:10:14,090
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

126
00:10:14,170 --> 00:10:16,250
إدوارد ، لا

127
00:10:16,570 --> 00:10:20,370
ستصنع منك صابونا
ذلك ما ستفعله

128
00:10:20,410 --> 00:10:22,970
انها تصنع من الناس صابونا

129
00:11:10,812 --> 00:11:12,973
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

130
00:11:13,213 --> 00:11:15,773
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

131
00:11:28,575 --> 00:11:30,455
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

132
00:11:30,495 --> 00:11:31,534
دعنا نراها

133
00:11:37,215 --> 00:11:39,015
النجدة

134
00:11:48,255 --> 00:11:52,256
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

135
00:11:53,055 --> 00:11:55,295
لم اكن كبير السن على الإطلاق

136
00:12:02,655 --> 00:12:05,816
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

137
00:12:06,496 --> 00:12:09,695
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

138
00:12:09,855 --> 00:12:11,536
يمكن أن يحبطك الامر

139
00:12:11,776 --> 00:12:15,376
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

140
00:12:15,616 --> 00:12:19,495
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

141
00:12:21,856 --> 00:12:24,775
أقول أنني أود أن أعرف

142
00:12:36,257 --> 00:12:38,177
لذلك ذهبت

143
00:12:59,777 --> 00:13:00,817
مرحبا، أمي

144
00:13:06,497 --> 00:13:11,377
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

145
00:13:11,778 --> 00:13:15,017
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

146
00:13:15,137 --> 00:13:18,978
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

147
00:13:19,458 --> 00:13:21,419
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

148
00:13:21,379 --> 00:13:26,059
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

149
00:13:26,659 --> 00:13:29,059
ليس بعد

150
00:13:29,539 --> 00:13:31,059
حسنا

151
00:13:31,937 --> 00:13:34,819
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

152
00:13:35,300 --> 00:13:38,460
زوجتي، جوزيفين

153
00:13:38,658 --> 00:13:39,859
تشرفنا

154
00:13:41,059 --> 00:13:43,899
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

155
00:13:45,860 --> 00:13:46,980
انه ولد

156
00:13:49,700 --> 00:13:55,099
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

157
00:14:39,140 --> 00:14:40,260
أبي؟

158
00:14:51,142 --> 00:14:53,461
اتريد بعض الماء؟

159
00:15:09,381 --> 00:15:13,182
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

160
00:15:13,222 --> 00:15:15,903
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

161
00:15:16,103 --> 00:15:19,742
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

162
00:15:19,942 --> 00:15:22,823
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

163
00:15:23,783 --> 00:15:25,703
لكني أسمع أنه فظيع

164
00:15:26,183 --> 00:15:31,143
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

165
00:15:30,984 --> 00:15:35,823
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

166
00:15:36,264 --> 00:15:40,703
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

167
00:15:44,422 --> 00:15:46,743
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

168
00:15:47,302 --> 00:15:48,703
الكل سعيد

169
00:15:49,222 --> 00:15:52,983
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

170
00:15:53,063 --> 00:15:54,943
هذا ليس مقصدي

171
00:15:54,983 --> 00:15:58,944
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

172
00:15:59,783 --> 00:16:02,943
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

173
00:16:03,144 --> 00:16:05,704
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

174
00:16:06,025 --> 00:16:10,944
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

175
00:16:10,824 --> 00:16:12,944
كيف يحدث؟

176
00:16:13,224 --> 00:16:17,463
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

177
00:16:18,504 --> 00:16:21,224
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

178
00:16:21,384 --> 00:16:24,064
إنظر إلينا. نتكلم بود

179
00:16:24,265 --> 00:16:26,023
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

180
00:16:26,184 --> 00:16:31,504
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

181
00:16:32,904 --> 00:16:34,504
أبي

182
00:16:37,224 --> 00:16:39,625
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

183
00:16:40,587 --> 00:16:42,144
تعني بينما أنا هنا

184
00:16:42,505 --> 00:16:46,106
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

185
00:16:46,345 --> 00:16:49,025
والأحداث . والقصص

186
00:16:49,224 --> 00:16:50,505
أنت

187
00:17:01,706 --> 00:17:04,226
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

188
00:17:04,106 --> 00:17:07,787
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

189
00:17:07,946 --> 00:17:10,947
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

190
00:17:11,307 --> 00:17:17,027
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

191
00:17:17,546 --> 00:17:19,988
وانا هنا، ملتصق في سرير

192
00:17:20,427 --> 00:17:23,667
الاحتضار هو أسوأ شيء
حدث لي علي الاطلاق

193
00:17:24,746 --> 00:17:30,227
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

194
00:17:30,027 --> 00:17:33,787
الجزء الأخير أكثر غرابة

195
00:17:34,346 --> 00:17:36,507
ثق بى في ذلك

196
00:18:07,948 --> 00:18:10,787
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

197
00:18:10,828 --> 00:18:14,388
ذلك لا شيء .ذات مرة
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

198
00:18:14,667 --> 00:18:17,708
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

199
00:18:36,269 --> 00:18:38,908
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

200
00:18:39,148 --> 00:18:41,429
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

201
00:18:42,028 --> 00:18:44,229
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

202
00:18:47,308 --> 00:18:51,269
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

203
00:18:51,629 --> 00:18:54,549
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

204
00:18:54,989 --> 00:18:58,751
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:18:58,831 --> 00:19:00,751
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

206
00:19:01,230 --> 00:19:03,790
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

207
00:19:04,591 --> 00:19:07,550
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

208
00:19:07,950 --> 00:19:11,232
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

209
00:19:11,790 --> 00:19:12,991
واذا زادت المساحة

210
00:19:13,231 --> 00:19:16,910
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

211
00:19:17,071 --> 00:19:20,151
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

212
00:19:20,430 --> 00:19:22,471
كأنني خلقت لأشياء أكبر

213
00:19:22,830 --> 00:19:26,271
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

214
00:19:27,631 --> 00:19:30,871
حالما نمت عظامي
في شكلها النهائي

215
00:19:30,992 --> 00:19:35,751
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

216
00:19:35,792 --> 00:19:36,911
النمور، تنطلق

217
00:19:52,111 --> 00:19:53,631
إدوارد بلوم

218
00:20:34,831 --> 00:20:38,673
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

219
00:20:47,314 --> 00:20:50,193
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

220
00:20:51,152 --> 00:20:54,036
وذات يوم ، وصل شخص غريب

221
00:21:08,434 --> 00:21:12,915
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

222
00:21:13,236 --> 00:21:16,875
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

223
00:21:17,074 --> 00:21:19,595
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

224
00:21:19,476 --> 00:21:22,355
أنا لن اسمح بالعنف
والفوضي في هذه البلدة

225
00:21:22,835 --> 00:21:24,675
والآن، هل حاول اي احد
الكلام معه؟

226
00:21:24,754 --> 00:21:27,315
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

227
00:21:27,635 --> 00:21:29,276
أنا سأفعل

228
00:21:42,995 --> 00:21:45,315
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

229
00:21:45,396 --> 00:21:47,595
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

230
00:21:48,275 --> 00:21:51,157
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

231
00:22:20,917 --> 00:22:22,237
مرحبا ؟

232
00:22:27,157 --> 00:22:29,837
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

233
00:22:30,517 --> 00:22:32,717
إذهب

234
00:22:34,837 --> 00:22:37,758
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

235
00:22:37,717 --> 00:22:40,596
قلت ، إذهب

236
00:23:00,279 --> 00:23:02,518
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

237
00:23:02,678 --> 00:23:04,679
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

238
00:23:06,998 --> 00:23:10,078
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

239
00:23:10,358 --> 00:23:12,239
ماذا تفعل هنا؟

240
00:23:14,199 --> 00:23:15,039
اذا أنت تستطيع أكلي

241
00:23:15,640 --> 00:23:19,240
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

242
00:23:19,959 --> 00:23:22,800
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

243
00:23:22,839 --> 00:23:26,517
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

244
00:23:28,118 --> 00:23:30,079
لذا أعتقد، حسنا

245
00:23:30,519 --> 00:23:34,519
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

246
00:23:46,360 --> 00:23:49,801
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

247
00:23:50,680 --> 00:23:52,480
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

248
00:23:52,600 --> 00:23:55,120
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

249
00:23:55,960 --> 00:23:57,041
هنا

250
00:23:57,400 --> 00:24:00,320
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

251
00:24:00,760 --> 00:24:04,799
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

252
00:24:04,601 --> 00:24:08,481
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

253
00:24:09,879 --> 00:24:12,561
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

254
00:24:12,761 --> 00:24:14,761
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

255
00:24:14,681 --> 00:24:17,440
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

256
00:24:17,560 --> 00:24:19,801
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

257
00:24:19,961 --> 00:24:22,240
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

258
00:24:22,360 --> 00:24:24,680
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

259
00:24:24,760 --> 00:24:27,601
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

260
00:24:27,641 --> 00:24:30,440
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

261
00:24:31,001 --> 00:24:33,921
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

262
00:24:33,881 --> 00:24:36,881
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

263
00:24:37,241 --> 00:24:40,522
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

264
00:24:40,602 --> 00:24:43,961
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

265
00:24:44,443 --> 00:24:48,083
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

266
00:24:48,282 --> 00:24:50,962
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

267
00:24:51,161 --> 00:24:54,083
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

268
00:24:54,043 --> 00:24:57,042
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

269
00:25:00,282 --> 00:25:01,363
حسنا

270
00:25:02,682 --> 00:25:04,163
حسنا

271
00:25:04,123 --> 00:25:07,122
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

272
00:25:23,323 --> 00:25:27,363
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

273
00:25:27,643 --> 00:25:31,043
بقلب قوي نراك تذهب

274
00:25:31,482 --> 00:25:34,044
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

275
00:25:33,883 --> 00:25:36,684
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

276
00:25:36,764 --> 00:25:39,684
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

277
00:25:48,284 --> 00:25:52,124
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

278
00:25:52,124 --> 00:25:55,124
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

279
00:25:55,483 --> 00:25:58,364
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

280
00:25:58,364 --> 00:26:02,884
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

281
00:26:06,523 --> 00:26:09,005
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

282
00:26:09,884 --> 00:26:12,404
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

283
00:26:16,604 --> 00:26:19,925
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

284
00:26:31,965 --> 00:26:33,045
هناك طريقان خارج آشتون

285
00:26:33,884 --> 00:26:36,167
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

286
00:26:36,287 --> 00:26:38,205
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

287
00:26:38,205 --> 00:26:40,885
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

288
00:26:41,087 --> 00:26:44,087
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

289
00:26:44,446 --> 00:26:48,407
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

290
00:26:48,766 --> 00:26:53,167
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

291
00:26:53,567 --> 00:26:55,847
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

292
00:26:55,967 --> 00:26:59,327
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

293
00:26:59,807 --> 00:27:01,807
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

294
00:27:01,727 --> 00:27:05,207
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

295
00:27:06,526 --> 00:27:09,447
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

296
00:27:10,847 --> 00:27:11,967
هنا

297
00:27:13,246 --> 00:27:16,367
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

298
00:27:54,047 --> 00:27:56,449
لماذا ، يا إبن الـ ...

299
00:28:21,409 --> 00:28:23,329
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

300
00:28:23,329 --> 00:28:27,929
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

301
00:28:28,130 --> 00:28:32,849
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

302
00:28:33,890 --> 00:28:36,491
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

303
00:28:36,771 --> 00:28:41,611
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

304
00:29:38,372 --> 00:29:40,813
صديقي ! مرحبا بك

305
00:29:41,733 --> 00:29:44,573
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

306
00:29:45,574 --> 00:29:48,454
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

307
00:29:48,454 --> 00:29:52,334
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

308
00:29:52,773 --> 00:29:55,055
نحن لم نكن نتوقعك الآن

309
00:29:55,175 --> 00:29:57,134
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

310
00:29:57,574 --> 00:30:02,015
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

311
00:30:02,376 --> 00:30:06,253
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

312
00:30:06,693 --> 00:30:09,413
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

313
00:30:09,574 --> 00:30:12,333
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

314
00:30:12,453 --> 00:30:13,533
ما هذا المكان؟

315
00:30:13,894 --> 00:30:17,053
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

316
00:30:17,254 --> 00:30:20,415
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

317
00:30:20,614 --> 00:30:23,856
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

318
00:30:23,976 --> 00:30:25,816
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

319
00:30:25,896 --> 00:30:29,975
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

320
00:30:30,696 --> 00:30:31,856
اللعنة ، سأجعله يخبرك

321
00:30:32,615 --> 00:30:35,536
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

322
00:30:35,496 --> 00:30:39,215
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

323
00:31:12,457 --> 00:31:15,376
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

324
00:31:16,297 --> 00:31:17,216
نعم حقا

325
00:31:21,575 --> 00:31:25,577
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

326
00:31:27,336 --> 00:31:30,377
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

327
00:31:31,178 --> 00:31:34,138
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

328
00:31:34,537 --> 00:31:38,058
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

329
00:31:40,777 --> 00:31:42,458
اهلا ! جيني

330
00:31:43,657 --> 00:31:44,898
إرجع هنا

331
00:31:50,378 --> 00:31:51,616
جيني

332
00:32:06,699 --> 00:32:08,378
أحتاج أولئك

333
00:32:09,098 --> 00:32:12,380
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

334
00:32:12,458 --> 00:32:14,699
هو شاعر بلاطنا .. تعال

335
00:32:18,219 --> 00:32:21,460
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

336
00:32:22,059 --> 00:32:26,060
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

337
00:32:30,219 --> 00:32:32,700
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

338
00:32:32,619 --> 00:32:34,299
حقا ؟

339
00:32:34,539 --> 00:32:39,580
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

340
00:32:39,821 --> 00:32:41,219
هل تسمح لي ؟

341
00:33:00,941 --> 00:33:02,500
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

342
00:33:05,741 --> 00:33:08,901
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

343
00:34:02,383 --> 00:34:04,261
امسكته

344
00:34:17,683 --> 00:34:19,284
هناك متطفلون

345
00:34:20,084 --> 00:34:22,924
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

346
00:34:23,443 --> 00:34:26,604
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

347
00:34:28,724 --> 00:34:30,203
نعم

348
00:34:32,163 --> 00:34:36,164
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

349
00:34:36,965 --> 00:34:38,923
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

350
00:34:39,364 --> 00:34:43,004
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

351
00:34:43,685 --> 00:34:45,645
عاد من الموت

352
00:34:48,964 --> 00:34:50,724
اللعنة

353
00:34:52,805 --> 00:34:55,043
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

354
00:34:55,204 --> 00:34:59,044
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

355
00:34:59,044 --> 00:35:03,604
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

356
00:35:03,843 --> 00:35:08,045
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

357
00:35:08,164 --> 00:35:10,844
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

358
00:35:43,206 --> 00:35:45,766
اهلا ، إدوارد

359
00:35:58,565 --> 00:36:00,566
أحبّ سبكتر

360
00:36:06,247 --> 00:36:08,088
عفوا

361
00:36:13,927 --> 00:36:17,086
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

362
00:36:18,248 --> 00:36:19,728
ماذا ؟

363
00:36:19,687 --> 00:36:22,688
قلت، أنك صيدا هاما

364
00:36:44,168 --> 00:36:45,848
يجب أن أذهب

365
00:36:49,448 --> 00:36:50,647
الليلة

366
00:36:51,367 --> 00:36:52,487
لماذا ؟

367
00:36:53,769 --> 00:36:56,009
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

368
00:36:56,649 --> 00:37:00,048
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

369
00:37:00,007 --> 00:37:03,728
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

370
00:37:04,328 --> 00:37:05,929
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

371
00:37:07,208 --> 00:37:10,449
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

372
00:37:10,569 --> 00:37:12,930
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

373
00:37:16,808 --> 00:37:19,329
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

374
00:37:23,048 --> 00:37:26,409
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

375
00:37:31,688 --> 00:37:33,290
عدني أنك ستعود

376
00:37:34,569 --> 00:37:39,169
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

377
00:38:09,132 --> 00:38:12,291
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

378
00:38:12,492 --> 00:38:17,212
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

379
00:38:18,252 --> 00:38:22,092
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

380
00:38:22,572 --> 00:38:25,413
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

381
00:38:27,374 --> 00:38:32,051
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

382
00:38:32,651 --> 00:38:36,412
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

383
00:38:49,932 --> 00:38:54,093
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

384
00:38:54,252 --> 00:38:57,094
هذه ليس طريقة موتي

385
00:39:13,452 --> 00:39:14,613
صديقي

386
00:39:15,373 --> 00:39:19,333
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

387
00:39:35,055 --> 00:39:38,094
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

388
00:39:38,415 --> 00:39:39,775
في آخر اعداد النيوزويك

389
00:39:42,254 --> 00:39:43,534
حقا ؟

390
00:39:43,694 --> 00:39:45,013
ذلك رائع حقا

391
00:39:47,534 --> 00:39:51,175
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

392
00:39:51,373 --> 00:39:55,694
يجب أن نحصل علي نسخة

393
00:40:05,296 --> 00:40:08,176
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

394
00:40:09,615 --> 00:40:13,976
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

395
00:40:14,897 --> 00:40:16,016
حقا ؟

396
00:40:16,815 --> 00:40:19,896
تكون محظوظاً لو حصلت منهم
على أربع كلمات بالإنجليزية

397
00:40:20,175 --> 00:40:22,895
لكن لو مشيت خلال الغابة

398
00:40:23,055 --> 00:40:26,616
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

399
00:40:27,376 --> 00:40:32,256
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

400
00:40:32,177 --> 00:40:34,736
كلّ شيء ماعدا الدين

401
00:40:36,017 --> 00:40:37,176
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

402
00:40:37,937 --> 00:40:42,216
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

403
00:40:47,538 --> 00:40:50,536
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

404
00:40:52,337 --> 00:40:54,216
هكذا عرفت

405
00:41:09,136 --> 00:41:11,497
مرحبا

406
00:41:11,537 --> 00:41:13,698
مرحبا . كيف تشعر؟

407
00:41:14,898 --> 00:41:18,577
أنا كنت أحلم

408
00:41:18,738 --> 00:41:21,779
بماذا كنت تحلم ؟

409
00:41:22,099 --> 00:41:24,937
أنا لا أتذكر عادة

410
00:41:24,978 --> 00:41:29,057
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

411
00:41:29,778 --> 00:41:32,296
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

412
00:41:33,137 --> 00:41:35,538
ذات ليلة، كنت احلم

413
00:41:35,538 --> 00:41:40,136
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

414
00:41:40,337 --> 00:41:42,778
"عمتك ستموت"

415
00:41:44,179 --> 00:41:47,179
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

416
00:41:47,059 --> 00:41:51,020
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

417
00:41:51,379 --> 00:41:54,780
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

418
00:41:55,220 --> 00:41:57,060
ذلك فظيع

419
00:41:57,139 --> 00:42:02,620
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

420
00:42:02,901 --> 00:42:07,379
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

421
00:42:07,220 --> 00:42:11,739
وقال ، أباك سيموت

422
00:42:13,458 --> 00:42:14,858
لم أعرف ما العمل

423
00:42:14,899 --> 00:42:18,380
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

424
00:42:18,740 --> 00:42:24,300
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

425
00:42:24,501 --> 00:42:27,180
في الصباح التالي ، كان مضطربا

426
00:42:27,381 --> 00:42:31,620
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

427
00:42:32,181 --> 00:42:36,982
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

428
00:42:36,982 --> 00:42:39,021
"أباك سيموت"

429
00:42:39,860 --> 00:42:45,501
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

430
00:42:45,621 --> 00:42:48,261
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

431
00:42:48,500 --> 00:42:51,541
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

432
00:42:52,341 --> 00:42:54,021
قال إلى أمي

433
00:42:54,260 --> 00:42:57,862
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

434
00:42:58,102 --> 00:43:01,862
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

435
00:43:01,943 --> 00:43:06,782
هذا الصباح ، بائع الحليب
سقط ميتا على السقيفة

436
00:43:09,142 --> 00:43:13,261
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

437
00:43:14,901 --> 00:43:19,381
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

438
00:43:19,221 --> 00:43:23,181
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

439
00:43:23,541 --> 00:43:24,702
رجاء ؟

440
00:43:26,421 --> 00:43:27,862
حسنا

441
00:43:31,222 --> 00:43:33,142
عندي صور العرس لتراها

442
00:43:33,623 --> 00:43:35,542
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

443
00:43:41,782 --> 00:43:46,223
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

444
00:43:46,104 --> 00:43:49,584
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

445
00:43:49,944 --> 00:43:53,062
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

446
00:43:53,302 --> 00:43:56,943
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

447
00:43:57,143 --> 00:43:59,664
الم يخبرك ويل ؟

448
00:44:00,023 --> 00:44:02,223
من المحتمل كما هو الحال

449
00:44:02,423 --> 00:44:04,944
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

450
00:44:05,304 --> 00:44:08,305
كل الحقائق ، دون اضافات

451
00:44:08,663 --> 00:44:12,184
لذا هذه قصة طويلة

452
00:44:12,984 --> 00:44:16,144
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

453
00:44:18,744 --> 00:44:20,545
فقط تركت سبكتر

454
00:44:20,665 --> 00:44:23,463
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:44:23,544 --> 00:44:26,305
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:44:26,425 --> 00:44:31,064
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:44:59,065 --> 00:45:02,665
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:45:03,865 --> 00:45:07,024
أيها السيدات والسادة

459
00:45:07,705 --> 00:45:11,146
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:45:12,025 --> 00:45:16,465
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:45:17,306 --> 00:45:21,906
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:45:22,107 --> 00:45:28,786
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:45:33,625 --> 00:45:35,506
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:45:36,026 --> 00:45:38,587
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:45:38,427 --> 00:45:42,227
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:45:44,187 --> 00:45:46,549
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:45:47,068 --> 00:45:49,108
يحجب ضوء الشمس

468
00:45:49,947 --> 00:45:53,748
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:45:54,267 --> 00:45:58,547
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:45:58,587 --> 00:46:01,868
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:46:02,429 --> 00:46:04,468
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:46:04,828 --> 00:46:06,788
انه لن يؤذيها

473
00:46:07,228 --> 00:46:10,508
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:46:12,029 --> 00:46:17,867
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:47:38,912 --> 00:47:42,391
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:47:42,271 --> 00:47:44,471
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:47:45,632 --> 00:47:48,391
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:47:48,991 --> 00:47:52,352
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:47:53,312 --> 00:47:55,950
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:47:56,191 --> 00:48:00,792
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:48:00,992 --> 00:48:02,432
وذلك صحيح

482
00:48:45,633 --> 00:48:48,555
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:48:49,474 --> 00:48:52,954
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:49:24,515 --> 00:49:25,915
ما اسمك ؟

485
00:49:26,916 --> 00:49:30,636
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:49:36,036 --> 00:49:41,357
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:49:41,316 --> 00:49:43,997
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:49:46,118 --> 00:49:48,838
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:49:48,997 --> 00:49:50,917
هيا بنا

490
00:49:52,357 --> 00:49:53,997
هنا أنت

491
00:49:57,156 --> 00:49:59,797
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:50:00,038 --> 00:50:02,118
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:50:14,437 --> 00:50:16,477
حسنا. شكرا . نعم

494
00:50:17,797 --> 00:50:19,598
يا فتي

495
00:50:19,718 --> 00:50:22,879
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:50:25,478 --> 00:50:27,479
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:50:27,879 --> 00:50:29,438
مسرور لمقابلتك

498
00:50:34,118 --> 00:50:36,998
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:50:37,478 --> 00:50:40,637
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:50:41,797 --> 00:50:43,799
مكتئب ؟

501
00:50:45,638 --> 00:50:47,838
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:50:48,518 --> 00:50:50,438
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:50:50,438 --> 00:50:53,359
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:50:54,759 --> 00:50:56,078
جرح قاسي

505
00:50:56,198 --> 00:50:59,878
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:50:59,999 --> 00:51:04,879
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:51:05,319 --> 00:51:07,078
اللعنة يافتي

508
00:51:10,119 --> 00:51:12,479
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:51:13,438 --> 00:51:15,239
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:51:17,279 --> 00:51:18,520
الفستان الأزرق؟

511
00:51:19,718 --> 00:51:21,119
نعم

512
00:51:21,639 --> 00:51:24,481
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:51:24,521 --> 00:51:26,561
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:51:26,882 --> 00:51:29,601
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:51:29,761 --> 00:51:33,001
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:51:33,162 --> 00:51:37,481
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:51:37,441 --> 00:51:39,322
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:51:39,882 --> 00:51:42,240
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:51:42,240 --> 00:51:45,041
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:51:46,600 --> 00:51:49,241
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:51:49,921 --> 00:51:53,721
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:51:53,760 --> 00:51:56,120
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:51:56,641 --> 00:51:59,561
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:52:00,041 --> 00:52:03,523
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:52:03,882 --> 00:52:07,442
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:52:07,722 --> 00:52:09,601
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:52:09,641 --> 00:52:13,162
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:52:15,403 --> 00:52:18,881
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:52:19,682 --> 00:52:21,921
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:52:22,561 --> 00:52:23,682
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:52:25,962 --> 00:52:28,801
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:52:32,162 --> 00:52:34,082
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:52:34,082 --> 00:52:37,282
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:52:41,323 --> 00:52:43,762
هيا لنبدأ

535
00:52:56,682 --> 00:53:00,163
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:53:00,002 --> 00:53:02,801
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:53:02,882 --> 00:53:05,443
وأربعة أيام دون نوم

538
00:53:05,763 --> 00:53:08,482
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:53:08,643 --> 00:53:09,803
الذي ستكون زوجتي

540
00:53:17,284 --> 00:53:19,524
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:53:19,725 --> 00:53:23,404
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:53:23,564 --> 00:53:25,044
اليوم مر الشهر

543
00:53:27,405 --> 00:53:30,404
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:53:31,244 --> 00:53:35,605
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:53:36,484 --> 00:53:40,284
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:53:41,284 --> 00:53:43,524
أزهار النرجس البرّي

547
00:53:45,125 --> 00:53:47,206
أزهار النرجس البرّي

548
00:53:52,806 --> 00:53:54,405
صادقا في وعده

549
00:53:54,726 --> 00:53:57,245
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:53:57,605 --> 00:53:59,807
حول فتاة أحلامي

551
00:54:00,046 --> 00:54:02,807
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:54:02,927 --> 00:54:04,406
انها تذهب إلى الكلية

553
00:54:04,845 --> 00:54:08,846
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:54:18,726 --> 00:54:20,046
تحبّ الموسيقى

555
00:54:20,647 --> 00:54:24,286
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:54:28,847 --> 00:54:33,287
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

557
00:54:33,126 --> 00:54:36,127
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

558
00:54:36,006 --> 00:54:40,566
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

559
00:54:51,367 --> 00:54:53,486
سّيد كالواي ؟

560
00:54:55,727 --> 00:54:58,966
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

561
00:55:02,887 --> 00:55:05,127
سّيد كالواي ؟

562
00:55:37,970 --> 00:55:39,569
لا . إنتظر

563
00:55:56,648 --> 00:56:00,930
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

564
00:56:01,009 --> 00:56:04,690
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

565
00:56:37,531 --> 00:56:39,531
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

566
00:56:40,411 --> 00:56:44,571
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

567
00:56:47,651 --> 00:56:50,490
هذا يفسر عسر الهضم

568
00:56:57,692 --> 00:56:59,531
شكرا

569
00:57:01,531 --> 00:57:03,292
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

570
00:57:03,452 --> 00:57:06,652
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

571
00:57:07,291 --> 00:57:09,532
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

572
00:57:09,732 --> 00:57:11,612
هناك فقط واحدة أريدها

573
00:57:15,932 --> 00:57:17,131
اسمها

574
00:57:20,733 --> 00:57:22,773
ساندرا تيمبيلتن

575
00:57:24,572 --> 00:57:27,413
انها تذهب الي اوبرن

576
00:57:27,454 --> 00:57:31,531
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

577
00:57:31,813 --> 00:57:33,253
شكرا . شكرا

578
00:57:34,174 --> 00:57:36,493
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

579
00:57:48,693 --> 00:57:49,013
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

580
00:57:52,574 --> 00:57:55,775
بعد ان القيت كل سلاماتي
قفزت الي ثلاثة قطارات

581
00:57:55,974 --> 00:57:59,253
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

582
00:58:32,895 --> 00:58:36,576
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

583
00:58:36,736 --> 00:58:37,975
وأنا أحبّك

584
00:58:39,614 --> 00:58:43,217
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

585
00:58:43,456 --> 00:58:47,495
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

586
00:58:47,815 --> 00:58:50,656
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

587
00:58:51,136 --> 00:58:53,976
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

588
00:58:54,017 --> 00:58:56,217
لأن قدّري ان اتزوجك

589
00:58:56,897 --> 00:59:02,616
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

590
00:59:04,577 --> 00:59:07,778
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

591
00:59:07,457 --> 00:59:09,777
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

592
00:59:10,338 --> 00:59:13,296
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

593
00:59:19,937 --> 00:59:22,938
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

594
00:59:23,337 --> 00:59:25,218
على الأقل بالسمعة

595
00:59:26,218 --> 00:59:28,579
إدوارد بلوم من آشتون

596
00:59:28,579 --> 00:59:32,859
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

597
00:59:33,898 --> 00:59:36,337
هو أكبر منك ببضعة سنوات

598
00:59:46,818 --> 00:59:48,137
حسنا

599
00:59:50,658 --> 00:59:51,698
تهانئي

600
00:59:54,498 --> 00:59:56,979
أنا آسف لإزعاجك

601
01:00:02,179 --> 01:00:05,101
توقّفن! هذا ليس مضحكا

602
01:00:06,020 --> 01:00:08,059
ذلك الفتي المسكين

603
01:00:08,458 --> 01:00:11,419
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

604
01:00:11,779 --> 01:00:13,699
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

605
01:00:13,699 --> 01:00:18,979
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

606
01:00:19,459 --> 01:00:21,539
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

607
01:00:21,379 --> 01:00:24,779
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

608
01:00:25,218 --> 01:00:29,138
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

609
01:00:29,059 --> 01:00:32,140
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

610
01:00:33,419 --> 01:00:37,940
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

611
01:00:42,618 --> 01:00:45,779
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

612
01:00:46,340 --> 01:00:49,140
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

613
01:00:49,220 --> 01:00:53,021
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

614
01:01:01,701 --> 01:01:04,302
لثلاثة ساعات

615
01:01:04,142 --> 01:01:05,901
إنظري

616
01:01:35,182 --> 01:01:38,222
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

617
01:01:38,582 --> 01:01:40,022
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

618
01:01:40,982 --> 01:01:42,502
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

619
01:01:42,902 --> 01:01:45,744
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

620
01:01:47,705 --> 01:01:49,383
أنت حتى لا تعرفني

621
01:01:50,103 --> 01:01:52,504
عندي بقية حياتي للإكتشاف

622
01:01:53,463 --> 01:01:55,063
ساندرا

623
01:01:57,302 --> 01:01:59,383
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

624
01:01:59,223 --> 01:02:02,064
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

625
01:02:02,583 --> 01:02:04,822
ـ بلوم؟
ـ دون

626
01:02:05,943 --> 01:02:10,064
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني

627
01:02:10,262 --> 01:02:12,783
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

628
01:02:15,544 --> 01:02:18,424
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

629
01:02:18,903 --> 01:02:20,505
وعدت بألا افعل

630
01:02:21,304 --> 01:02:23,984
توقف

631
01:02:24,184 --> 01:02:25,343
دون ، توقف

632
01:02:26,104 --> 01:02:30,942
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

633
01:02:30,903 --> 01:02:35,504
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

634
01:02:35,704 --> 01:02:37,743
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

635
01:02:50,105 --> 01:02:52,346
دون ! أنا لن أتزوّجك

636
01:02:52,986 --> 01:02:55,585
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

637
01:02:55,866 --> 01:02:58,866
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

638
01:03:26,106 --> 01:03:31,347
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

639
01:03:31,388 --> 01:03:34,387
فقط العريس تغير

640
01:03:35,228 --> 01:03:39,067
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس

641
01:03:39,067 --> 01:03:42,028
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

642
01:03:45,787 --> 01:03:49,387
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

643
01:03:50,587 --> 01:03:53,546
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

644
01:03:54,426 --> 01:03:56,907
لم اعرف حقا لماذا

645
01:03:58,267 --> 01:04:00,347
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري

646
01:04:00,188 --> 01:04:02,026
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

647
01:04:02,588 --> 01:04:06,348
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

648
01:04:06,909 --> 01:04:09,988
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

649
01:04:10,267 --> 01:04:13,867
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

650
01:04:14,588 --> 01:04:15,907
أحب قصصك

651
01:04:15,548 --> 01:04:17,827
وأنا أحبك

652
01:04:17,468 --> 01:04:22,147
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

653
01:04:22,267 --> 01:04:25,267
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

654
01:04:26,108 --> 01:04:28,867
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

655
01:04:28,987 --> 01:04:31,347
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

656
01:04:31,387 --> 01:04:34,668
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

657
01:04:34,748 --> 01:04:40,190
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

658
01:04:56,829 --> 01:05:00,509
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

659
01:05:00,669 --> 01:05:03,548
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

660
01:05:03,548 --> 01:05:07,349
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

661
01:05:07,389 --> 01:05:10,349
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

662
01:05:10,749 --> 01:05:14,990
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

663
01:05:15,070 --> 01:05:17,390
إذهب ! إذهب

664
01:05:19,870 --> 01:05:21,791
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

665
01:05:21,791 --> 01:05:25,551
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

666
01:05:26,110 --> 01:05:29,271
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

667
01:05:32,350 --> 01:05:34,431
إذهب ! إذهب

668
01:07:25,154 --> 01:07:27,593
أي منكم حصل على حاجياته ؟

669
01:09:08,839 --> 01:09:10,759
كيف تنسي إشارتك ؟

670
01:09:11,240 --> 01:09:15,039
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

671
01:09:15,078 --> 01:09:16,599
أنت لم تكن وحدك

672
01:09:18,919 --> 01:09:20,000
من انت بحق الجحيم ؟

673
01:09:19,880 --> 01:09:21,600
لن آوذيك

674
01:09:21,800 --> 01:09:22,719
حقا انت لن تفعل

675
01:09:23,239 --> 01:09:24,159
ايها الحارس

676
01:09:25,639 --> 01:09:27,241
أخبر رجالك ألا يزعجونا

677
01:09:27,560 --> 01:09:28,759
واغلق تلك الستارة

678
01:09:31,399 --> 01:09:33,400
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

679
01:09:34,280 --> 01:09:36,600
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

680
01:09:44,840 --> 01:09:49,680
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

681
01:09:49,640 --> 01:09:52,400
والمحنة التي جلبتني أمامهم

682
01:09:52,520 --> 01:09:55,841
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

683
01:09:56,360 --> 01:09:58,360
كان قدرا مكتوبا

684
01:09:58,279 --> 01:10:01,241
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب

685
01:10:01,641 --> 01:10:03,681
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

686
01:10:04,041 --> 01:10:07,921
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

687
01:10:07,880 --> 01:10:11,000
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

688
01:10:11,720 --> 01:10:14,001
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

689
01:10:14,600 --> 01:10:15,801
أنا سادبر لكما الحجوزات

690
01:10:16,521 --> 01:10:18,762
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

691
01:10:19,882 --> 01:10:20,842
بوب هوب ؟

692
01:10:21,320 --> 01:10:22,241
أكبر

693
01:10:26,122 --> 01:10:26,963
جاهزتان؟

694
01:10:29,962 --> 01:10:33,642
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

695
01:10:33,802 --> 01:10:35,644
نصف الطريق حول العالم

696
01:10:35,723 --> 01:10:40,003
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

697
01:10:40,043 --> 01:10:43,843
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

698
01:10:59,722 --> 01:11:02,043
لا ، ياإلهي

699
01:11:03,563 --> 01:11:07,683
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

700
01:11:08,363 --> 01:11:12,042
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

701
01:11:12,203 --> 01:11:16,843
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

702
01:11:50,604 --> 01:11:53,564
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

703
01:11:56,844 --> 01:11:59,846
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

704
01:12:00,206 --> 01:12:02,086
التقوا في اوبرن

705
01:12:02,126 --> 01:12:05,766
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

706
01:12:05,965 --> 01:12:07,805
السيرك . الحرب

707
01:12:07,885 --> 01:12:09,724
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

708
01:12:09,804 --> 01:12:11,805
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

709
01:12:13,644 --> 01:12:15,684
لكنه رومانسي

710
01:12:18,926 --> 01:12:21,286
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

711
01:12:21,806 --> 01:12:24,968
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

712
01:12:26,126 --> 01:12:28,006
هل تحب أباك ؟

713
01:12:28,526 --> 01:12:32,006
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

714
01:12:33,327 --> 01:12:34,847
هل تحبه؟

715
01:12:39,567 --> 01:12:41,448
يجب أن تفهمي

716
01:12:41,487 --> 01:12:45,126
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

717
01:12:45,326 --> 01:12:49,127
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

718
01:12:50,126 --> 01:12:52,807
عائلة أخرى ، منزل آخر

719
01:12:53,007 --> 01:12:56,087
وانه يتركنا ويذهب إليهم

720
01:12:56,366 --> 01:12:57,928
أو .. أو

721
01:13:00,207 --> 01:13:04,487
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

722
01:13:05,487 --> 01:13:09,288
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

723
01:13:09,808 --> 01:13:12,248
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

724
01:13:12,208 --> 01:13:15,128
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

725
01:13:17,007 --> 01:13:19,689
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

726
01:13:21,807 --> 01:13:23,167
انظري

727
01:13:24,687 --> 01:13:27,368
أعرف لماذا تحبّينه

728
01:13:27,568 --> 01:13:30,688
أعرف لماذا كل شخص يحبه

729
01:13:30,928 --> 01:13:34,008
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

730
01:13:34,287 --> 01:13:37,048
أنت لست مجنونا

731
01:13:39,087 --> 01:13:41,727
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

732
01:13:46,769 --> 01:13:49,729
لاري ، بوكيت تشيفروليت
اترك الزبون يتكلم

733
01:13:49,648 --> 01:13:53,209
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

734
01:13:53,488 --> 01:13:57,327
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

735
01:13:57,807 --> 01:14:00,408
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

736
01:14:01,169 --> 01:14:04,527
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

737
01:14:06,928 --> 01:14:10,329
أعرف شخصا ما لم يسمعها

738
01:14:10,768 --> 01:14:14,089
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

739
01:14:14,129 --> 01:14:17,411
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

740
01:14:17,491 --> 01:14:20,371
. . . وطار بالسيارة كلها

741
01:14:25,170 --> 01:14:28,412
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

742
01:14:29,011 --> 01:14:30,250
ـ ترين
ـ أبي ؟

743
01:14:30,451 --> 01:14:31,890
إبني

744
01:14:31,890 --> 01:14:33,770
هل بالإمكان أن نتكلم؟

745
01:14:36,210 --> 01:14:38,410
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

746
01:14:38,610 --> 01:14:40,650
أنا سأساعدك

747
01:14:55,893 --> 01:14:59,012
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

748
01:14:58,772 --> 01:15:01,172
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

749
01:15:01,653 --> 01:15:04,732
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

750
01:15:05,012 --> 01:15:08,851
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

751
01:15:08,851 --> 01:15:11,371
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

752
01:15:12,212 --> 01:15:13,851
ماذا ؟

753
01:15:15,571 --> 01:15:17,932
أحاول استخدام تعبير مجازي

754
01:15:17,972 --> 01:15:20,370
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

755
01:15:20,852 --> 01:15:22,492
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

756
01:15:22,772 --> 01:15:26,252
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

757
01:15:26,613 --> 01:15:29,772
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط

758
01:15:29,973 --> 01:15:33,293
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

759
01:15:33,333 --> 01:15:35,253
وذلك

760
01:15:35,253 --> 01:15:37,933
هكذا الامر معك ، أبي

761
01:15:38,133 --> 01:15:40,773
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

762
01:15:41,013 --> 01:15:42,773
الطافية فوق الماء

763
01:15:42,934 --> 01:15:45,891
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

764
01:15:46,292 --> 01:15:49,092
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

765
01:15:49,172 --> 01:15:52,171
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

766
01:15:52,533 --> 01:15:56,572
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

767
01:15:56,372 --> 01:15:59,693
تقول . . . الأكاذيب، أبي

768
01:16:00,214 --> 01:16:01,372
تقول أكاذيب مسلّية

769
01:16:01,173 --> 01:16:04,093
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

770
01:16:04,534 --> 01:16:07,094
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

771
01:16:07,895 --> 01:16:09,895
عندما يصل إبنك لسن العاشرة
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

772
01:16:09,815 --> 01:16:12,574
وأنا صدّقتك

773
01:16:14,615 --> 01:16:17,814
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

774
01:16:17,975 --> 01:16:20,894
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

775
01:16:20,853 --> 01:16:22,894
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

776
01:16:23,254 --> 01:16:25,334
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

777
01:16:25,653 --> 01:16:27,413
تماما مثل السحر ومثل الزيف

778
01:16:27,573 --> 01:16:29,815
تعتقد أنني مزيف

779
01:16:30,935 --> 01:16:34,854
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

780
01:16:36,696 --> 01:16:38,336
انظر

781
01:16:39,576 --> 01:16:41,974
أوشك أن يكون لي

782
01:16:42,455 --> 01:16:43,536
طفلا

783
01:16:43,895 --> 01:16:46,336
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

784
01:16:46,775 --> 01:16:48,815
دون ان يفهمني ابدا

785
01:16:49,175 --> 01:16:51,376
يقتلك ؟

786
01:16:53,016 --> 01:16:56,456
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

787
01:16:56,856 --> 01:16:58,494
فقط نفسك

788
01:16:58,295 --> 01:17:01,775
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

789
01:17:02,135 --> 01:17:05,055
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه

790
01:17:05,495 --> 01:17:09,735
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

791
01:17:39,576 --> 01:17:43,856
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

792
01:17:44,377 --> 01:17:47,618
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

793
01:17:47,738 --> 01:17:49,057
لذا

794
01:17:50,617 --> 01:17:55,097
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

795
01:18:05,017 --> 01:18:07,018
ما الامر؟

796
01:18:08,379 --> 01:18:10,258
كان ذلك أثناء الحرب

797
01:18:10,298 --> 01:18:14,017
أباك إختفى
وظنوا انه مات

798
01:18:15,098 --> 01:18:17,299
أوه، ذلك حدث حقا؟

799
01:18:17,499 --> 01:18:21,137
ليس كلّ ما يقوله أبّيك
محض خيال

800
01:18:22,779 --> 01:18:25,619
أعتقد أنني سأتفقد حاله

801
01:18:28,059 --> 01:18:29,979
أحتاج للنوم قليلا

802
01:18:30,458 --> 01:18:32,979
حسنا، اذهب

803
01:18:47,258 --> 01:18:51,979
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

804
01:18:52,060 --> 01:18:53,780
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

805
01:18:53,500 --> 01:18:56,820
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

806
01:18:57,339 --> 01:18:59,059
مع فرصي الضعيفة

807
01:18:59,259 --> 01:19:02,900
كان العمل كبائع متجول يناسبني

808
01:19:02,621 --> 01:19:05,579
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

809
01:19:05,979 --> 01:19:08,020
هو أنّي شخصا إجتماعيا

810
01:19:09,341 --> 01:19:12,259
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

811
01:19:12,699 --> 01:19:15,060
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

812
01:19:15,580 --> 01:19:18,381
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

813
01:19:18,460 --> 01:19:21,779
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

814
01:19:21,820 --> 01:19:24,059
بسياج خشبي مدبّب أبيض

815
01:19:29,500 --> 01:19:32,941
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

816
01:19:33,340 --> 01:19:35,501
هاندي ماتيك

817
01:19:50,622 --> 01:19:53,700
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

818
01:19:53,501 --> 01:19:56,941
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

819
01:20:20,862 --> 01:20:22,183
إدوارد؟

820
01:20:22,302 --> 01:20:23,903
إدوارد بلوم

821
01:20:24,223 --> 01:20:25,823
أنه انا، نورثر وينزلو

822
01:20:26,143 --> 01:20:27,942
أنا لا أصدّق

823
01:20:28,063 --> 01:20:32,104
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

824
01:20:32,383 --> 01:20:34,182
وحتي خارج تكساس

825
01:20:34,302 --> 01:20:38,023
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

826
01:20:38,143 --> 01:20:41,503
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

827
01:20:41,503 --> 01:20:42,983
لذا سافرت

828
01:20:43,423 --> 01:20:46,384
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

829
01:20:46,304 --> 01:20:48,864
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

830
01:20:49,183 --> 01:20:51,183
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

831
01:20:51,582 --> 01:20:53,864
ماذا تعمل الآن؟

832
01:20:54,944 --> 01:20:56,344
أسرق هذا المكان

833
01:21:00,223 --> 01:21:01,904
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

834
01:21:03,584 --> 01:21:06,664
فقط مرر ذلك

835
01:21:12,704 --> 01:21:15,384
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

836
01:21:16,064 --> 01:21:16,903
المسدس

837
01:21:18,944 --> 01:21:20,704
سأفرغ أدراج النقود

838
01:21:20,865 --> 01:21:24,824
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

839
01:21:30,944 --> 01:21:34,304
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

840
01:21:34,785 --> 01:21:36,265
دعنا نذهب

841
01:21:55,426 --> 01:21:57,265
أنا آسف , امي
أنا

842
01:21:57,345 --> 01:22:00,306
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

843
01:22:00,707 --> 01:22:02,547
انه ليس ذلك

844
01:22:03,107 --> 01:22:04,985
الامر فقط انه

845
01:22:10,306 --> 01:22:11,706
ليس هناك مال

846
01:22:12,708 --> 01:22:16,427
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

847
01:22:16,546 --> 01:22:20,347
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

848
01:22:20,388 --> 01:22:24,786
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

849
01:22:25,187 --> 01:22:27,066
حسنا، دعنا نذهب

850
01:22:37,667 --> 01:22:39,587
نورثر

851
01:22:58,308 --> 01:23:00,988
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

852
01:23:01,189 --> 01:23:03,508
وذلك فقط بالأدراج

853
01:23:03,588 --> 01:23:06,027
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

854
01:23:15,588 --> 01:23:17,949
هذا هو؟ كل السرداب ؟

855
01:23:18,469 --> 01:23:20,828
أنا اخشي ذلك

856
01:23:23,748 --> 01:23:25,349
به فوائد إيداعك عليه

857
01:23:25,190 --> 01:23:27,070
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

858
01:23:28,069 --> 01:23:31,509
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

859
01:23:31,910 --> 01:23:34,949
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

860
01:23:35,269 --> 01:23:38,028
وتأثيرها على أسعار العقارات

861
01:23:38,149 --> 01:23:41,107
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

862
01:23:41,510 --> 01:23:45,150
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

863
01:23:45,350 --> 01:23:49,950
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

864
01:23:50,151 --> 01:23:53,469
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

865
01:23:53,509 --> 01:23:56,830
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

866
01:23:56,870 --> 01:23:57,990
ادوارد، شكراً للمساعدة

867
01:23:58,311 --> 01:24:00,191
نورثر كان فقط بداية

868
01:24:00,232 --> 01:24:02,632
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

869
01:24:02,632 --> 01:24:04,751
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

870
01:24:05,032 --> 01:24:08,912
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

871
01:24:09,352 --> 01:24:12,631
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

872
01:24:12,710 --> 01:24:14,590
بسياج خشبي مدبّب أبيض

873
01:24:14,630 --> 01:24:18,591
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

874
01:24:51,111 --> 01:24:52,952
أنا أرطب نفسي

875
01:24:54,472 --> 01:24:56,792
مفهوم

876
01:24:58,790 --> 01:25:02,751
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

877
01:25:02,631 --> 01:25:05,313
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

878
01:25:30,472 --> 01:25:32,712
تعال، الآن

879
01:25:36,713 --> 01:25:39,873
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

880
01:26:35,756 --> 01:26:38,596
واصل. وأنا سأرى

881
01:26:43,437 --> 01:26:45,157
مرحبا

882
01:26:45,356 --> 01:26:49,117
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

883
01:26:49,196 --> 01:26:51,397
وأنت ويل

884
01:26:51,598 --> 01:26:54,437
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

885
01:26:56,877 --> 01:26:59,477
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

886
01:26:59,756 --> 01:27:01,878
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

887
01:27:02,158 --> 01:27:04,038
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

888
01:27:04,557 --> 01:27:06,878
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

889
01:27:17,598 --> 01:27:18,878
كيف عرفت أبّي؟

890
01:27:19,597 --> 01:27:21,556
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

891
01:27:21,517 --> 01:27:25,359
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

892
01:27:25,839 --> 01:27:27,758
هل كان بينكما علاقة حب؟

893
01:27:30,160 --> 01:27:32,360
لقد قلتها

894
01:27:33,040 --> 01:27:36,600
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

895
01:27:38,319 --> 01:27:41,200
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

896
01:27:41,680 --> 01:27:45,720
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

897
01:27:45,520 --> 01:27:48,759
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

898
01:27:51,760 --> 01:27:53,558
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

899
01:27:53,678 --> 01:27:56,359
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

900
01:27:57,039 --> 01:27:59,200
لأنه يموت

901
01:28:08,080 --> 01:28:12,720
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

902
01:28:12,401 --> 01:28:14,359
عندك صورة محددة لأبّيك

903
01:28:14,800 --> 01:28:16,921
وسيكون خطئا مني تغييرها

904
01:28:17,200 --> 01:28:18,721
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

905
01:28:19,121 --> 01:28:21,320
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

906
01:28:21,520 --> 01:28:24,960
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

907
01:28:24,881 --> 01:28:26,759
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

908
01:28:30,160 --> 01:28:33,121
أول شيء يجب أن تفهمه

909
01:28:33,521 --> 01:28:36,201
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

910
01:28:36,881 --> 01:28:38,120
رغم انه فعلها

911
01:28:38,322 --> 01:28:39,801
مرّتين

912
01:28:40,242 --> 01:28:42,560
المرة الأولى، كان مبكرا

913
01:28:43,121 --> 01:28:45,042
المرة الثانية، كان متاخرا

914
01:28:46,962 --> 01:28:50,721
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

915
01:28:50,801 --> 01:28:53,601
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

916
01:28:54,161 --> 01:28:58,922
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

917
01:28:58,961 --> 01:29:01,960
ذات ليلة، كان عائدا من جولة
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

918
01:29:02,800 --> 01:29:05,722
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

919
01:30:49,845 --> 01:30:52,125
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

920
01:30:52,245 --> 01:30:54,206
ومفاجئته

921
01:30:58,964 --> 01:31:02,487
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

922
01:31:02,327 --> 01:31:06,125
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

923
01:31:07,606 --> 01:31:11,045
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

924
01:31:10,966 --> 01:31:13,925
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

925
01:31:14,326 --> 01:31:18,926
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

926
01:31:20,085 --> 01:31:23,246
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

927
01:31:23,447 --> 01:31:25,927
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

928
01:31:26,327 --> 01:31:28,568
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

929
01:31:32,567 --> 01:31:35,768
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

930
01:31:35,927 --> 01:31:40,847
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

931
01:31:42,648 --> 01:31:45,488
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

932
01:31:46,007 --> 01:31:49,048
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

933
01:31:48,887 --> 01:31:52,129
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

934
01:31:52,727 --> 01:31:55,328
أولا إشترى المزارع

935
01:31:55,128 --> 01:31:58,848
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

936
01:31:59,448 --> 01:32:04,288
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

937
01:32:04,729 --> 01:32:07,328
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

938
01:32:07,608 --> 01:32:11,409
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

939
01:32:13,848 --> 01:32:19,009
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به
قد إشترت بكامل البلدة

940
01:32:19,128 --> 01:32:21,568
بإستثناء شخصا واحدا

941
01:32:45,050 --> 01:32:47,929
لابد انك إدوارد بلوم

942
01:32:47,929 --> 01:32:49,049
كيف عرفت ؟

943
01:32:49,850 --> 01:32:52,330
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

944
01:32:52,729 --> 01:32:55,449
ولا أحد سيكون لديه عملا
معي عداك

945
01:32:55,610 --> 01:32:57,769
أنت تشتري البلدة

946
01:32:58,969 --> 01:33:02,809
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

947
01:33:02,809 --> 01:33:07,450
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

948
01:33:07,609 --> 01:33:09,010
سمعت هذا

949
01:33:09,050 --> 01:33:12,250
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

950
01:33:12,411 --> 01:33:15,770
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

951
01:33:16,250 --> 01:33:18,851
الآن، دعني افهم هذا

952
01:33:18,651 --> 01:33:21,371
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

953
01:33:21,531 --> 01:33:23,931
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

954
01:33:24,411 --> 01:33:28,091
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

955
01:33:28,251 --> 01:33:30,091
هل أنا عندي ذلك الحق؟

956
01:33:30,171 --> 01:33:32,531
مجازيا، نعم

957
01:33:33,532 --> 01:33:35,412
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

958
01:33:36,412 --> 01:33:39,252
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

959
01:33:39,292 --> 01:33:42,133
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

960
01:33:43,133 --> 01:33:47,733
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

961
01:33:49,371 --> 01:33:51,493
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

962
01:33:51,772 --> 01:33:53,291
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

963
01:33:54,172 --> 01:33:56,532
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

964
01:33:57,051 --> 01:33:59,052
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

965
01:33:59,932 --> 01:34:02,892
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

966
01:34:03,293 --> 01:34:07,092
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

967
01:34:07,132 --> 01:34:08,973
أنك فعلت تماما ماوعدت به

968
01:34:09,533 --> 01:34:13,812
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

969
01:34:21,054 --> 01:34:22,454
أنت ابنة بيمين

970
01:34:24,413 --> 01:34:27,052
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

971
01:34:27,773 --> 01:34:32,613
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

972
01:34:41,694 --> 01:34:45,373
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

973
01:34:46,013 --> 01:34:47,493
حسنا

974
01:34:48,414 --> 01:34:51,695
حسنا، شكرا على وقتك

975
01:35:01,373 --> 01:35:04,333
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

976
01:35:14,335 --> 01:35:17,255
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

977
01:35:17,695 --> 01:35:19,934
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

978
01:35:21,535 --> 01:35:23,735
ـ لكن
ـ اذهب

979
01:35:25,857 --> 01:35:30,456
معظم الرجال في تلك الحالة
سيقبلون فشلهم ويرحلون

980
01:35:30,657 --> 01:35:33,096
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

981
01:35:42,656 --> 01:35:43,937
توقف

982
01:35:47,936 --> 01:35:49,976
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

983
01:35:50,817 --> 01:35:52,774
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

984
01:36:02,816 --> 01:36:06,097
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

985
01:36:06,178 --> 01:36:09,897
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

986
01:36:25,378 --> 01:36:29,416
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

987
01:36:30,177 --> 01:36:32,617
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

988
01:36:32,577 --> 01:36:38,019
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

989
01:36:56,578 --> 01:36:59,897
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

990
01:37:16,738 --> 01:37:18,140
لا

991
01:37:28,259 --> 01:37:29,939
الآن، لاتفعل

992
01:37:30,660 --> 01:37:35,060
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

993
01:37:36,420 --> 01:37:38,460
أنا عاشق لزوجتي

994
01:37:39,300 --> 01:37:41,179
نعم، أعرف

995
01:37:41,699 --> 01:37:44,381
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

996
01:37:44,580 --> 01:37:46,541
هي الوحيدة

997
01:37:47,461 --> 01:37:49,820
فتاة محظوظة

998
01:37:50,340 --> 01:37:53,381
أنا آسف، جيني. أنا

999
01:38:00,421 --> 01:38:02,740
إنتظر! إدوارد

1000
01:38:42,662 --> 01:38:45,460
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

1001
01:38:45,541 --> 01:38:49,221
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

1002
01:39:01,383 --> 01:39:03,264
أما بالنسبة إلى الفتاة

1003
01:39:03,303 --> 01:39:05,703
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

1004
01:39:06,664 --> 01:39:08,384
وبشيء كالجنون

1005
01:39:09,545 --> 01:39:12,901
أصبحت شيئا كالأسطورة

1006
01:39:14,343 --> 01:39:18,904
وإنتهت القصّة حيث بدأت

1007
01:39:19,621 --> 01:39:22,544
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

1008
01:39:22,503 --> 01:39:23,623
عجوزا في حين كان هو صغيرا

1009
01:39:23,943 --> 01:39:27,105
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

1010
01:39:27,784 --> 01:39:31,504
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

1011
01:39:32,103 --> 01:39:33,504
أمّك

1012
01:39:33,544 --> 01:39:35,144
والآخريات

1013
01:39:34,985 --> 01:39:36,784
وفي أحد الأيام

1014
01:39:37,385 --> 01:39:41,545
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

1015
01:39:42,185 --> 01:39:45,025
كنت أعيش في قصّة خيالية

1016
01:39:45,544 --> 01:39:47,704
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

1017
01:39:47,944 --> 01:39:50,425
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

1018
01:39:50,824 --> 01:39:52,105
أنا مسرور بالمعرفة

1019
01:39:52,743 --> 01:39:55,863
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت

1020
01:39:56,584 --> 01:39:58,304
وأنا

1021
01:39:58,505 --> 01:40:00,824
لم أصبح هكذا ابدا

1022
01:40:03,305 --> 01:40:04,826
أنا كنت اتخيّل

1023
01:40:06,185 --> 01:40:10,906
حياته الأخرى، وأنت

1024
01:40:10,986 --> 01:40:12,505
أنت كنت حقيقيا

1025
01:40:35,946 --> 01:40:37,506
امي؟

1026
01:40:38,346 --> 01:40:40,107
جوزيفين؟

1027
01:40:42,185 --> 01:40:43,546
جوزيفين؟

1028
01:40:57,068 --> 01:40:59,027
ويل

1029
01:40:59,946 --> 01:41:01,266
ماذا حدث؟

1030
01:41:01,386 --> 01:41:02,905
أباّك اصابته ازمة قلبية

1031
01:41:03,787 --> 01:41:06,268
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

1032
01:41:06,187 --> 01:41:07,387
هل سيصبح بخير؟

1033
01:41:15,307 --> 01:41:17,268
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

1034
01:41:17,228 --> 01:41:19,668
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

1035
01:41:20,589 --> 01:41:23,388
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

1036
01:41:23,468 --> 01:41:24,627
أنا سأبقى

1037
01:41:25,868 --> 01:41:28,708
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

1038
01:41:30,668 --> 01:41:33,508
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

1039
01:41:35,948 --> 01:41:38,747
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

1040
01:41:39,308 --> 01:41:42,268
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

1041
01:41:43,629 --> 01:41:47,429
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

1042
01:42:48,910 --> 01:42:52,191
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

1043
01:42:55,151 --> 01:42:57,631
أكثر مايزعجني ان اري

1044
01:42:58,031 --> 01:43:00,832
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

1045
01:43:00,911 --> 01:43:02,912
حسنا، عندنا فائدة

1046
01:43:03,311 --> 01:43:05,311
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا

1047
01:43:11,951 --> 01:43:14,912
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

1048
01:43:14,832 --> 01:43:17,993
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

1049
01:43:18,192 --> 01:43:21,991
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

1050
01:43:22,512 --> 01:43:24,071
لا

1051
01:43:24,431 --> 01:43:27,632
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

1052
01:43:27,792 --> 01:43:32,272
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

1053
01:43:32,112 --> 01:43:33,512
في ويتشيتا

1054
01:43:34,512 --> 01:43:38,112
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

1055
01:43:38,352 --> 01:43:43,833
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

1056
01:43:44,113 --> 01:43:48,672
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

1057
01:43:48,913 --> 01:43:52,912
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

1058
01:43:53,232 --> 01:43:55,713
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

1059
01:43:56,593 --> 01:43:58,793
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

1060
01:43:58,995 --> 01:44:02,713
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

1061
01:44:02,832 --> 01:44:07,073
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

1062
01:44:07,153 --> 01:44:09,034
فقد أختار الرواية المبهرجة

1063
01:44:10,032 --> 01:44:11,913
لكن، ذلك فقط انا

1064
01:44:12,913 --> 01:44:14,832
أنا احب روايتك نوعا ما

1065
01:44:35,953 --> 01:44:37,514
أبي؟

1066
01:44:39,316 --> 01:44:42,635
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

1067
01:44:44,594 --> 01:44:47,516
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

1068
01:44:47,955 --> 01:44:50,235
تريد شيئا من الماء؟

1069
01:44:50,835 --> 01:44:52,195
تريد قليلا من الماء؟

1070
01:44:55,154 --> 01:44:57,796
النهر

1071
01:44:58,995 --> 01:45:00,795
النهر؟

1072
01:45:01,395 --> 01:45:05,316
قل لي كيف يحدث

1073
01:45:07,155 --> 01:45:09,917
كيف يحدث ماذا؟

1074
01:45:10,037 --> 01:45:12,276
كيف أموت

1075
01:45:16,274 --> 01:45:18,715
تعني ماذا رايت في العين؟

1076
01:45:32,116 --> 01:45:35,236
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

1077
01:45:38,358 --> 01:45:41,237
حسنا. حسنا، سأحاول

1078
01:45:41,237 --> 01:45:43,758
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

1079
01:45:46,038 --> 01:45:49,558
هكذا

1080
01:45:49,876 --> 01:45:51,797
حسنا. حسنا

1081
01:45:54,198 --> 01:45:57,396
حسنا، انه الصباح

1082
01:45:57,557 --> 01:46:01,439
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

1083
01:46:01,878 --> 01:46:05,038
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

1084
01:46:05,718 --> 01:46:06,838
ابي؟

1085
01:46:06,677 --> 01:46:08,558
أنت مختلف

1086
01:46:09,558 --> 01:46:12,399
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

1087
01:46:12,439 --> 01:46:13,597
ثمّ أقول

1088
01:46:13,879 --> 01:46:15,318
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

1089
01:46:15,318 --> 01:46:17,519
احضر هذا الكرسي المتحرك

1090
01:46:20,119 --> 01:46:22,079
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

1091
01:46:22,039 --> 01:46:24,238
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

1092
01:46:24,438 --> 01:46:26,078
وناخذ الكرسي المتحرك

1093
01:46:26,358 --> 01:46:29,679
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

1094
01:46:29,719 --> 01:46:31,598
ماذا تفعل؟

1095
01:46:31,638 --> 01:46:33,760
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

1096
01:46:34,039 --> 01:46:36,880
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

1097
01:46:36,919 --> 01:46:38,799
يطاردونا فردا فردا

1098
01:46:39,320 --> 01:46:41,160
امي وجوزيفين
في النهاية

1099
01:46:41,240 --> 01:46:44,080
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

1100
01:46:49,399 --> 01:46:51,281
سنطير عبر الرصيف

1101
01:46:51,320 --> 01:46:55,601
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

1102
01:46:56,121 --> 01:46:58,281
وأنا احملك

1103
01:46:58,040 --> 01:47:01,561
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

1104
01:47:05,719 --> 01:47:08,360
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

1105
01:47:10,520 --> 01:47:12,880
الماء. أحتاج ماءا

1106
01:47:15,802 --> 01:47:17,681
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

1107
01:47:24,441 --> 01:47:26,721
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

1108
01:47:26,842 --> 01:47:29,523
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

1109
01:48:09,083 --> 01:48:14,041
وبينما نقترب من النهر

1110
01:48:22,042 --> 01:48:24,083
انه هنا

1111
01:48:24,442 --> 01:48:27,162
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

1112
01:48:43,164 --> 01:48:44,566
وأنا أعني

1113
01:48:46,046 --> 01:48:47,165
كلّ شخص

1114
01:48:59,004 --> 01:49:01,643
غير معقول

1115
01:49:02,363 --> 01:49:06,925
قصّة حياتي

1116
01:49:14,367 --> 01:49:17,165
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

1117
01:49:17,246 --> 01:49:19,725
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

1118
01:49:21,086 --> 01:49:23,206
ويرسل تحياته

1119
01:49:23,006 --> 01:49:28,404
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

1120
01:49:39,327 --> 01:49:41,806
فتاتي في النهر

1121
01:50:50,369 --> 01:50:53,090
تتحول الي ماكنت عليه دائما

1122
01:50:54,689 --> 01:50:56,889
سمكة كبيرة جدا

1123
01:51:01,891 --> 01:51:04,209
وذلك ما يحدث

1124
01:51:05,729 --> 01:51:07,449
نعم

1125
01:51:10,050 --> 01:51:12,128
بالضبط

1126
01:51:52,769 --> 01:51:54,410
أمي؟

1127
01:53:17,733 --> 01:53:20,774
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

1128
01:53:21,094 --> 01:53:24,694
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

1129
01:53:24,453 --> 01:53:27,254
يقودني بجوار المياه الهادئة

1130
01:53:27,334 --> 01:53:29,214
يعيد روحي

1131
01:53:29,734 --> 01:53:33,534
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

1132
01:53:34,054 --> 01:53:37,093
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

1133
01:53:37,413 --> 01:53:39,974
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

1134
01:53:39,814 --> 01:53:43,895
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

1135
01:54:29,257 --> 01:54:33,696
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

1136
01:54:33,576 --> 01:54:37,416
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

1137
01:54:37,897 --> 01:54:40,856
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

1138
01:54:42,697 --> 01:54:45,658
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

1139
01:54:45,578 --> 01:54:48,897
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

1140
01:54:49,417 --> 01:54:50,617
تقريبا

1141
01:54:50,856 --> 01:54:52,897
اتري؟ لقد كان عملاقا

1142
01:54:52,777 --> 01:54:55,057
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

1143
01:54:55,657 --> 01:55:01,177
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

1144
01:55:02,378 --> 01:55:04,537
انها تستمر من بعده

1145
01:55:07,177 --> 01:55:10,298
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا

