3 00:00:27,379 --> 00:00:31,300 أكره أفلام الرعب. كان يجب أن أدرس. تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 4 00:00:31,342 --> 00:00:33,552 عزيزتي, هل قلت لكِ أن هذه التذاكر مجانية؟ 5 00:00:33,635 --> 00:00:37,514 مجانية- لنشاهد فيلم "ساندرا بولوك" في آخر الشارع- 6 00:00:37,556 --> 00:00:41,185 لا أحد يدفع 7.5 دولار لمشاهدة فيلم ساندرا بولوك"..إلا إذا كانت عارية" 7 00:00:41,268 --> 00:00:45,356 و لكن يمكن لك مشاهدة "فيلم يدعي "الطعنة 8 00:00:45,439 --> 00:00:48,525 "إنه "الأدرينالين", "مورين من الجيد أن نخاف 9 00:00:48,609 --> 00:00:50,569 إنه شيء مهم. أتعرفين ما أخبركِ به؟ 10 00:00:50,652 --> 00:00:52,571 لا , سأخبرك بماهية الأمر, أوكي؟ 11 00:00:52,654 --> 00:00:55,324 إنه فيلم عن البيض الأغبياء ..يوجد به فتيات بيض غبيات 12 00:00:55,407 --> 00:00:59,411 يلعبن و يمرحن بموخراتهن طوال الفيلم, أوكي؟ 13 00:00:59,536 --> 00:01:02,164 "نعم. و المفترض أن "ساندرا بولوك هي سيدة الأخلاق الحميدة, صحيح؟ 14 00:01:02,247 --> 00:01:05,376 لا, كل ما أعنيه أن كل ..أفلام الرعب لها تاريخ 15 00:01:05,459 --> 00:01:07,378 في تجنب الأمريكان السود 16 00:01:07,461 --> 00:01:10,964 متى حصلتِ على الدكتوراة في أفلام السود, أيتها الأخت "سولجا"؟ 17 00:01:11,048 --> 00:01:14,927 إسمعني, أنا أقرأ "عالم الترفيه اليوم",أوكي؟ أنا أعرف ذلك 18 00:01:15,010 --> 00:01:17,596 "نعم, "مورين أنا أقرأ "نبضي الأسود" أيضاً, حبيبتي 19 00:01:17,680 --> 00:01:21,433 الليلة سنشاهد فيلماً أسوداً, أبطاله من السود ملابس سوداء, عيون سوداء 20 00:01:21,517 --> 00:01:24,353 كل شيء فاصوليا, قطط سوداء 21 00:01:24,395 --> 00:01:26,980 مجنون- شكراً- 22 00:01:27,064 --> 00:01:29,358 مرحباً. تفضلي- ما هذا؟- 23 00:01:29,441 --> 00:01:31,360 "تذكارات لفيلم "الطعنة هدية من الأستوديو 24 00:01:31,402 --> 00:01:33,904 و هو باللون الأبيض. شكراً 29 00:01:45,958 --> 00:01:48,961 !أقتل! أقتل! أقتل 30 00:01:49,003 --> 00:01:51,255 رومانسيٌ جداً 30 00:01:51,505 --> 00:01:55,426 "الطـــعـــنـــة" 30 00:02:01,849 --> 00:02:04,810 مقتبس عن كتاب "جرائم وودسبورو" لـ"جايل ويذرس" 38 00:03:04,244 --> 00:03:06,246 إخلعيه 39 00:03:10,167 --> 00:03:12,294 الآن, لِمَ يجب عليها أن تتعرى؟ 40 00:03:12,378 --> 00:03:15,547 ما جدوى القصة أن نراها عارية في نص السيناريو؟ 41 00:03:15,631 --> 00:03:18,008 ,لا أعرف شيئاً عن السيناريو و لكنه ممتعٌ جداً 42 00:03:18,050 --> 00:03:20,302 من الأفضل لك أن تسترخي قليلاً 46 00:03:40,447 --> 00:03:42,700 مرحباً؟ 47 00:03:42,825 --> 00:03:44,743 مرحباً 48 00:03:44,827 --> 00:03:48,330 من معي؟- خمني- 49 00:03:48,414 --> 00:03:53,293 لا, حقاً. من معي؟- هل تتوقعين أحداً؟- 50 00:03:53,377 --> 00:03:56,213 لا 51 00:03:56,296 --> 00:03:59,425 أيتها اللعينة, أغلقي الخط عليه سحقاً لذلك 53 00:04:01,719 --> 00:04:03,345 من معي؟- من تريديني أن أكون؟- 54 00:04:03,429 --> 00:04:07,433 لا أحب الألعاب. من معي؟ 55 00:04:07,558 --> 00:04:09,727 إنظري ورائكِ 56 00:04:09,810 --> 00:04:15,524 هل ترين صديقكِ بالجوار؟ 57 00:04:15,607 --> 00:04:18,110 ليس عندي صديق في الوقت الحالي 58 00:04:18,193 --> 00:04:20,612 أتريدين واحداً؟ 59 00:04:20,696 --> 00:04:23,949 اللعنه. هل لي ببعض النقود؟ أريد أن أشتري بعض الفشار 60 00:04:24,033 --> 00:04:28,245 عندكِ نقود- عندي نقودي, و أنا أطلب منك نقودك- 61 00:04:28,287 --> 00:04:30,622 ما رأيكِ؟ 62 00:04:30,706 --> 00:04:32,958 أيتها البخيلة 63 00:04:33,042 --> 00:04:36,545 شكراً- هيا- 64 00:04:36,628 --> 00:04:38,672 هل أكلتِ القطة لسانكِ؟ 65 00:04:38,756 --> 00:04:42,051 أتعلم؟ أنا لا أعرفك و أنا أكرهك الآن 69 00:04:52,811 --> 00:04:54,813 هيا بنا 70 00:04:56,982 --> 00:04:58,942 لقد نَـفِذت- رائع- 71 00:05:01,653 --> 00:05:03,614 مرحباً 72 00:05:03,739 --> 00:05:09,453 مرحباً. هل لي بفشار خالي من الزبدة, حجم متوسط و بيبسي دايت صغير, من فضلك؟ 73 00:05:09,536 --> 00:05:11,455 لكِ ذلك- شكراً- 74 00:05:11,497 --> 00:05:13,499 لن أرجع للداخل 75 00:05:13,540 --> 00:05:15,668 بالله عليكِ, أيتها الجبانة إنه مجرد فيلم 76 00:05:15,751 --> 00:05:17,961 لا, ليس مجرد فيلم إنها قصة حقيقية 77 00:05:18,003 --> 00:05:20,172 كل هؤلاء الشباب قد قتلوا منذ سنتين مضت في كاليفورنيا 78 00:05:20,255 --> 00:05:22,800 إليكِ بالفشار- شكراً- 79 00:05:22,925 --> 00:05:26,470 لقد خفت جداً, كدت أن أصاب بنوبة قلبية 80 00:05:26,553 --> 00:05:29,348 سأطعنك, يا رجل 85 00:05:44,405 --> 00:05:47,366 أيها الأحمق- أنا آسف, كان عليَّ ذلك, عزيزتي- 86 00:05:47,449 --> 00:05:50,661 ماذا تلعب معي؟- أيمكنكِ أن تسترخي؟- 87 00:05:50,703 --> 00:05:52,705 يا إلهي! ما بالكِ؟ 88 00:05:52,746 --> 00:05:55,416 لا أحب أن أفزع لا أحب ذلك 89 00:05:55,499 --> 00:05:58,293 حبيبتي, إنه مجرد فيلم 90 00:05:58,377 --> 00:06:01,213 بجانب ذلك, أفلام الرعب جيدة للمتعة 91 00:06:01,296 --> 00:06:04,008 أستمحيك عذراً؟ 92 00:06:04,091 --> 00:06:06,051 "دعينا نذهب لمشاهدة فيلم "ساندرا بولوك 93 00:06:06,135 --> 00:06:10,973 أوه, لا. فيلم "ساندرا" بدأ للتو يمكننا البقاء 94 00:06:11,056 --> 00:06:13,142 توقف عن اللعب معي فحسب 95 00:06:16,687 --> 00:06:19,565 حسناً يجب عليَّ الذهاب للحمام 96 00:06:21,066 --> 00:06:22,943 أراكِ بالداخل 99 00:07:30,969 --> 00:07:32,930 آسف 100 00:07:35,724 --> 00:07:37,643 مرحباً؟ 101 00:07:45,943 --> 00:07:48,362 لم أقصد ذلك. لم أقصد ذلك 102 00:07:48,445 --> 00:07:51,490 أقسم لكِ. أقسم لكِ سأكون صالحاً 103 00:07:51,573 --> 00:07:54,827 أرجوكِ, لا تفعلي, يا أمي 104 00:08:00,374 --> 00:08:03,377 سأخبركِ. حقاً سأخبركِ, يا أمي 105 00:08:03,460 --> 00:08:05,879 حقاً. سأخبركِ لِمَ فعلتُ ذلك, يا أمي 106 00:08:05,963 --> 00:08:08,298 إسمعيني, يا أمي إسمعيني, يا أمي 108 00:08:51,175 --> 00:08:54,303 !لا! لا! لا لا تفعلي ذلك 109 00:09:00,726 --> 00:09:03,479 تحركي! تحركي! إذهبي 110 00:09:03,562 --> 00:09:05,522 !أركضي. إذهبي 111 00:09:10,611 --> 00:09:12,696 عزيزي, دعك من هذا 112 00:09:15,074 --> 00:09:17,409 لقد عدت في الوقت المناسب يبدو أنها على وشك أن تُقتل 113 00:09:17,493 --> 00:09:19,411 أتريد بعض الفشار؟ 114 00:09:24,166 --> 00:09:26,502 ,أترى؟ لو كنت مكانها لخرجت على الفور 115 00:09:32,841 --> 00:09:35,594 أوه! سيفعلها الآن 117 00:09:38,889 --> 00:09:40,891 سيفعلها الآن أوه! يا إلهي 131 00:12:18,465 --> 00:12:20,426 مرحباً؟ 132 00:12:21,969 --> 00:12:24,972 مرحباً؟- مرحباً, سيدني- 133 00:12:25,055 --> 00:12:28,851 نعم؟- ما هو فيلم الرعب المفضل لكِ؟- 134 00:12:28,934 --> 00:12:32,771 من معي؟- أخبريني أنتِ- 135 00:12:34,523 --> 00:12:39,236 كوري جيليس".555-0176" 136 00:12:39,319 --> 00:12:41,363 أوه, سحقاً- "حركة موفقة, "كوري- 137 00:12:41,447 --> 00:12:43,407 اللعنة- ..المعاكسات الهاتفية هي جريمة أخلاقية- 138 00:12:43,490 --> 00:12:45,743 مُدوَّنة تحت المادة 653 من قانون العقوبات 140 00:12:47,828 --> 00:12:49,747 آمل أنك قد إستمتعت بالفيلم 141 00:12:49,830 --> 00:12:51,915 أحان الوقت لتغيير رقم الهاتف مرة أخرى؟ 142 00:12:51,999 --> 00:12:53,917 لا. سينتهي هذا قريباً 143 00:12:54,001 --> 00:12:56,045 إنه إفتتاح عطلة نهاية الأسبوع سنرى كيف سيجري الأمر 144 00:12:56,128 --> 00:12:58,005 أوكي 145 00:13:00,382 --> 00:13:04,470 أتعرف, يا "رون"؟ ..ليس بالأمر الهيِّن 146 00:13:04,553 --> 00:13:08,015 ,أن يتم إتهامك في جريمةٍ لم ترتكبها و بالأحرى جريمة فظيعة مثل جريمة القتل 147 00:13:08,098 --> 00:13:10,976 و لكن كيف يتعامل معك الناس الآن بعد اكتشافهم لحقيقة برائتك؟ 148 00:13:11,018 --> 00:13:13,062 معظم الناس تقبلوا الموقف 149 00:13:13,145 --> 00:13:16,231 و لكن البعض ما زال يترك مسافة آمنة بيني و بينهم,مما يدعوا للإنزعاج 150 00:13:16,315 --> 00:13:18,317 لأنه يتم إعتباري دائماً كـ"رجل الناس" أو ما شابه 151 00:13:18,359 --> 00:13:21,779 و لكن تم إتهامك خطئاً و من ثمَّ تمت تبرئتك من كل التهم 152 00:13:21,862 --> 00:13:23,489 نعم, هذا صحيح. و بـ"نيكل" يمكن لك شراء فنجان من القهوة 153 00:13:23,614 --> 00:13:26,200 حتى هذا لم يعد يحدث بعد الآن 154 00:13:26,283 --> 00:13:28,285 ..بالتأكيد, مع كتاب "جايل ويذرس", و الفيلم الآن 155 00:13:28,369 --> 00:13:30,788 كل هذا يعتبر تسجيلاً حياً "لقصة "كوتون ويري 156 00:13:30,913 --> 00:13:33,916 يمكن لأحدهم أن يفكر بذلك و لكن كتاب "جايل" كان رائعاً حقاً 157 00:13:34,041 --> 00:13:36,502 تحركي الآن, أوكي؟ لقد تأخرتِ 158 00:13:36,585 --> 00:13:40,923 لا تنسي حفلة "خلاَّط المارتيني" الليلة "عند "دلتا لامبدا زيتاس 159 00:13:41,006 --> 00:13:44,385 "لا أظن أنه بإمكاني المجيء, يا "هال- ماذا؟- 160 00:13:44,426 --> 00:13:47,429 لا تحاولي التملص من ذلك,أوكي؟ لأنكِ قد وعدِّتني 161 00:13:47,513 --> 00:13:50,808 الوعود تُنحث للأفضل- لم يسألكِ أحد أن تنضمي إلينا,أوكي؟- 162 00:13:50,891 --> 00:13:52,976 إنها حفلة بيرة مجانية, و نقابل الفتيات 163 00:13:53,060 --> 00:13:55,020 هالي", تعرفين رأيي" "بخصوص "الدين المنظم 164 00:13:55,104 --> 00:13:57,147 "إنه "تنظيم نسائي- أسوأ من ذلك- 165 00:13:57,231 --> 00:14:00,693 أنظري,"سيد", حاولي أن تهدئي خلال الأيام القليلة المقبلة 166 00:14:00,776 --> 00:14:04,029 محاولتكِ إعتزال الناس ليس بالأمر الجيد 167 00:14:04,113 --> 00:14:06,615 أنا بخير- "أنا بخير"- 168 00:14:06,740 --> 00:14:11,370 نعم,أعرف ذلك. جملة "أنا بخير" تُمدِّد وجهكِ بشدة 169 00:14:11,453 --> 00:14:13,706 شاهدوا الأخبار 170 00:14:17,751 --> 00:14:20,004 ..إثنان من طلبة "ويندسور كوليدج" لقوا حتفهم 171 00:14:20,087 --> 00:14:23,757 الليلة الماضية خلال عرض "الفيلم الجديد "الطعنة 172 00:14:23,841 --> 00:14:27,344 لم تفدنا الشرطة بأية معلومات بإستثناء أسماء الضحايا 173 00:14:27,428 --> 00:14:30,389 ولكن سيعقد مؤتمراً صحفياً في وقتٍ لاحق اليوم 174 00:14:30,472 --> 00:14:33,350 "الضحايا هم "مورين إيفانز" و "فيل ستيفنز 175 00:14:33,434 --> 00:14:35,394 "كلاهما طلبة في السنة النهائية في "ويندسور كوليدج 176 00:14:35,436 --> 00:14:38,897 أين "راندي"؟- عنده محاضرة "نظرية الأفلام" هذا الصباح- 178 00:14:50,617 --> 00:14:52,703 !"سيدني"! "سيدني" 179 00:14:52,786 --> 00:14:54,705 سيدني", هل تعرفين الضحايا؟" 180 00:14:54,788 --> 00:14:56,707 هل تشعرين بالتهديد بسبب هذه الجرائم؟- لا تعليق- 181 00:14:56,790 --> 00:14:58,709 أتعتقدين أنه سيكون هناك جرائم قتلٍ أخرى؟- !"سيدني"! "سيدني"- 182 00:14:58,792 --> 00:15:00,961 ماذا يمكن لكِ أن تخبرينا عن الضحايا؟- ماذا عن الشرطة؟- 183 00:15:01,045 --> 00:15:03,922 نريد تصريحاً واحداً فحسب- تحدثي إلينا رجاءاً- 184 00:15:04,089 --> 00:15:07,384 يمكنكم أن تقولوا أن ما حدث في دار العرض هو نتيجة واضحة لتأثير الفيلم 185 00:15:07,468 --> 00:15:11,555 هذا رأي الأغلبية. لا يمكننا أن نلوم الأفلام على العنف في الحياة الواقعية 186 00:15:11,638 --> 00:15:14,975 ماذا؟ إنتظري لحظة.بالطبع, يمكن ذلك ألم تشاهدي الأخبار؟ 187 00:15:15,059 --> 00:15:17,478 نعم. مرحباً. القاتل كان يرتدي قناع الشبح.أوكي؟ 188 00:15:17,561 --> 00:15:19,897 كما حدث في الفيلم إنها مسؤولية مباشرة 189 00:15:19,980 --> 00:15:22,608 لا, ليس كذلك. الأفلام ليست مسؤولة عن أفعالنا 190 00:15:22,649 --> 00:15:26,820 إنها حالة كلاسيكية من تقليد الفن في الحياة 191 00:15:26,904 --> 00:15:29,323 "إنها ليست "السببية هذا ليس فناً 192 00:15:29,365 --> 00:15:31,950 "كنت أدرس مع تلك الفتاة في صف "البيولوجيا إنها الواقعية 193 00:15:32,034 --> 00:15:35,788 شكراً.أوافقكِ الرأي "دعني أخبرك بشيء عن الواقعية, يا "ميكي 194 00:15:35,871 --> 00:15:37,831 لقد عشت فيها من قبل.أوكي؟ 195 00:15:37,915 --> 00:15:40,042 الحياة هي الحياة إنها لا "تُقَلِّد" أي شيء 196 00:15:40,125 --> 00:15:42,419 "بالله عليك, "راندي مع كامل إحترامي 197 00:15:42,503 --> 00:15:45,130 القاتل يسير على خطى إثنين ..من القتلة المتسلسلين بشكلٍ واضح 198 00:15:45,214 --> 00:15:48,300 الذين تم تخليدهم في الفيلم- شكراً لك- 199 00:15:48,384 --> 00:15:50,803 أتحاول أن تقول أن أحدهم يحاول أن يبتكر "جزءاً ثانياً واقعياً"؟ 200 00:15:50,886 --> 00:15:54,640 الطعنة 2", من يرغب أن يفعل ذلك؟" أفلام التكملة مقرفة 201 00:15:54,682 --> 00:15:56,684 رجاءاً, رجاءاً 202 00:15:56,767 --> 00:15:59,812 "بخصوص التعريف, إنه "فيلم جانبي- هراء- 203 00:15:59,895 --> 00:16:01,980 كثير من أفلام التكملة تفوقت على النسخة الأصلية 204 00:16:02,064 --> 00:16:04,525 أوه, حقاً؟- أعطِ مثالاً- 205 00:16:04,566 --> 00:16:06,151 "غرباء الفضاء" الجزء الثاني كان أنجح بكثير من الجزءالأول 206 00:16:06,193 --> 00:16:08,195 نعم, حسنٌ. لا يمكننا أن نحاكم إختلاف الأذواق 207 00:16:08,237 --> 00:16:10,322 "شكراً. قواعد "ريدلي سكوت أعطِ مثالاً آخر 208 00:16:10,447 --> 00:16:14,827 لا. "غرباء الفضاء" فيلم كلاسيكي, أوكي؟ "إبتعدي عنها, أيتها الحقيرة" 209 00:16:14,868 --> 00:16:17,496 "أعتقد أن السطر كان "إبقي بعيداً عنها, أيتها الحقيرة إنه فيلم كلاسيكي, صحيح؟ 211 00:16:19,665 --> 00:16:21,667 نعم, ليكن! تعرف ما أقصده- فيلم آخر- 212 00:16:21,750 --> 00:16:23,335 "المدمر 2" 213 00:16:23,377 --> 00:16:25,129 "إنك منجذبٌ فقط لـ"كاميرون 214 00:16:25,212 --> 00:16:27,172 صحيح- إنتظروا لحظة- 215 00:16:27,256 --> 00:16:30,175 المدمر 1" كان تاريخياً"- نعم- 216 00:16:30,259 --> 00:16:33,178 "سارة كونر" "نعم" 217 00:16:33,262 --> 00:16:35,180 حسناً, حسناً. أوكي 218 00:16:35,222 --> 00:16:37,558 "المنزل 2: القصة الثانية" 219 00:16:37,641 --> 00:16:43,188 ماذا؟- كل أفلام الرعب تتدمر بالأجزاء الثانية- 220 00:16:43,272 --> 00:16:45,566 بالمناسبة, لقد وجدتها لقد وجدتها 221 00:16:45,649 --> 00:16:47,693 "الأب الروحي 2" 223 00:16:51,655 --> 00:16:54,324 ممتازٌ جداً "هذا إستثناء تنال من أجله "الأوسكار 224 00:16:54,408 --> 00:16:57,453 حسناً. هذا يكفي 225 00:16:57,536 --> 00:17:03,000 سنتوقف الآن. سنتابع مناقشة "أفلام التكملة" في وقتٍ لاحق 227 00:17:05,502 --> 00:17:08,672 إذاً, يا "سيد الآصالة", كيف ستجعل الأمر مختلفاً؟ 228 00:17:08,756 --> 00:17:11,175 سأجعل المعتوه ينال الفتاه 229 00:17:16,764 --> 00:17:18,682 300شخص شاهدوا ذلك و لم يفعل أحدٌ شيئاً 230 00:17:18,766 --> 00:17:21,018 إعتقدوا أن الأمر مجرد خدعة شعبية, بحق الرب 231 00:17:21,101 --> 00:17:23,103 و هي خدعة جيدة أيضاً 232 00:17:23,187 --> 00:17:25,314 "لقد عاد من جديد, "راندي- ليس كذلك- 233 00:17:25,397 --> 00:17:28,359 كثيرٌ من الهراء يحدث داخل دور العرض أناسٌ يتعرضون للسرقة, للجروح, و للقتل 234 00:17:28,442 --> 00:17:31,320 أصبحت صالات العرض السنيمائي خطيرة هذه الأيام 235 00:17:31,403 --> 00:17:33,572 نعم, و أنت ستغفل عن ذلك 236 00:17:33,655 --> 00:17:36,241 يجب عليكِ هذا أيضاً لا يتعلق هذا الأمر بنا بتاتاً 237 00:17:36,283 --> 00:17:38,243 راندي", شخصٌ ما إرتدى قناع الشبح" ..و قتل إثنين 238 00:17:38,327 --> 00:17:40,954 خلال عرض فيلمٍ يروي قصة حياتنا 239 00:17:41,038 --> 00:17:44,792 صدفة؟- "تعرف ما حدث في "وودسبورو", "راندي- 240 00:17:44,875 --> 00:17:48,295 لا يمكنك تجاهل ذلك- أعلم هذا,"سيد",و لا أريد أن أعود لتلك الأحداث مجدداً- 241 00:17:48,379 --> 00:17:50,798 ألا نستطيع أن نعود لفكرة وجودنا المماثل للسعادة"؟" 242 00:17:50,881 --> 00:17:54,426 مرحباً, "ديريك", كيف حالك؟- "مرحباً, "سيد- 243 00:17:54,510 --> 00:17:56,845 سمعت أنكِ لم تكوني في الصف- نعم, اعرف ذلك- 244 00:17:56,929 --> 00:17:59,640 لم أحضر. لم أستطع أن أتحمل نظرات الآخرين 245 00:17:59,682 --> 00:18:01,600 أبإمكاني فعل شيء لكِ؟ 246 00:18:01,642 --> 00:18:03,644 حسنٌ, ألديك أية خدع ..لكي أعود 247 00:18:03,686 --> 00:18:06,480 إلى "وجودي المماثل للسعادة"؟ 248 00:18:06,563 --> 00:18:09,566 أتعرفين؟ أعتقد أن عندي واحدة- حقاً؟- 249 00:18:09,650 --> 00:18:11,527 أوه, حقاً؟ ما هي؟ 250 00:18:17,199 --> 00:18:19,159 كان هذا جيداً 251 00:18:20,994 --> 00:18:22,871 إبحثا عن غرفة 252 00:18:32,923 --> 00:18:35,801 يهدد ماذا؟ أتمزح معي؟ 253 00:18:35,884 --> 00:18:38,679 سيبدون كالأغبياء إذا سحبوا الفيلم من دور العرض 254 00:18:38,762 --> 00:18:41,890 بوجود تلك الصحافة الحرة, ستجد أعداداً غفيرة تترقـَّبه في نهاية هذا الأسبوع 255 00:18:41,974 --> 00:18:44,101 سيحطم الأرقام القياسية في شباك التذاكر 256 00:18:44,184 --> 00:18:47,521 إعتبر الأمر قد تم 257 00:18:47,604 --> 00:18:49,523 آنسة "ويذرس". مرحباً "أنا "جويل 258 00:18:49,606 --> 00:18:51,734 أنا "جويل". المنظمة أرسلتني أنا مصـوِّركِ الجديد 259 00:18:51,817 --> 00:18:53,736 نعم. ألديك خبرة؟- !ماذا؟ نعم- 260 00:18:53,819 --> 00:18:56,155 ,أعني,أنا من هنا "و لكني صورت تصفيات لعبة "البينغو 261 00:18:56,238 --> 00:18:58,198 عظيم. عظيم- كنت على وشك أن أنال جائزة لذلك- 262 00:18:58,240 --> 00:19:00,159 "حسناً, إسمعني, يا "جويل إليك كيفية العمل معي 263 00:19:00,242 --> 00:19:02,161 أنا أشير بإصبعي, و أنت تصور 264 00:19:02,244 --> 00:19:04,496 ,إبق منتبهاً و سريعاً و بذلك سنتأقلم مع بعضنا بشكلٍ أفضل 265 00:19:04,538 --> 00:19:06,540 أنت تلعب مع الأولاد الكبار الآن أفهمت؟ 266 00:19:06,582 --> 00:19:08,500 فهمت! سأغطيكِ سأتولى ذلك جيداً 267 00:19:08,584 --> 00:19:10,544 لا تقلقي أبداً ما مدى صعوبة ذلك؟ 268 00:19:10,586 --> 00:19:12,504 أنتِ تشيرين بإصبعكِ, و أنا أصور !أنا لها 269 00:19:12,588 --> 00:19:14,590 "المعذرة, آنسة "ويذرس هل لي بدقيقة؟ 270 00:19:14,673 --> 00:19:16,759 لا- ثانية واحدة فحسب- 271 00:19:16,884 --> 00:19:18,719 أعرف أنكِ ربما تسمعين ..هذا طوال الوقت 272 00:19:18,802 --> 00:19:20,721 و لكني أردت أن أقول أني معجبةٌ جداً بكتابكِ 273 00:19:20,763 --> 00:19:23,182 لقد أنهيت كتابكِ للتو و لم أستطع أن أتركه جانباً 274 00:19:23,265 --> 00:19:26,518 مليء بالمخيلة, مليء بالأحداث المشوقة لقد أحببت كتابكِ جداً جداً 275 00:19:26,602 --> 00:19:29,480 شكراً لكِ. شكراً- بالطبع- 276 00:19:29,563 --> 00:19:31,523 أنا كاتبة أيضاً 277 00:19:31,607 --> 00:19:33,484 إني أكتب في الجريدة المحلية "لـ"بوست تليغراف 278 00:19:33,567 --> 00:19:37,446 أدعى "ديبي سولت". لقد حضرت مؤتمركِ في شيكاغو السنة الماضية 279 00:19:37,529 --> 00:19:40,741 أنا تلك الصحافية في الصف الأمامي التي كانت تسأل كل الأسئلة 280 00:19:40,783 --> 00:19:43,452 صحيح. إعتقدتكِ مألوفةً لي- أوه, شكراً لكِ- 281 00:19:43,535 --> 00:19:45,537 لا يسعني الإنتظار حتى أرى فيلمكِ 282 00:19:45,621 --> 00:19:47,664 تعرفين, لابد أنكِ قد تعرضتِ للنقد الشديد عليه, أليس كذلك؟ 283 00:19:47,748 --> 00:19:50,292 أعني, مع كل "تلك المواضيع عن "العنف في السنيما 284 00:19:50,376 --> 00:19:52,586 ما هو موقعكِ من هذا؟ 285 00:19:52,670 --> 00:19:54,880 لا تعليق- آنسة "ويذرس", رجاءاً- 286 00:19:54,963 --> 00:19:57,383 إنه من عظيم الشرف لو بإمكاني الحصول على مقولةٍ منكِ لقصتي 287 00:19:57,466 --> 00:19:59,426 :أوكي, إليكِ المقولة 288 00:19:59,468 --> 00:20:03,138 رائع- "محاولاتكِ لتملقي يائسة و واضحة معاً"- 289 00:20:03,263 --> 00:20:05,599 إنتهتِ المقولة 290 00:20:05,641 --> 00:20:08,477 جايل", ماذا تفعلين هنا؟" أتعتقدين أن تلك الجرائم لها علاقة بـ"سيدني بريسكوت"؟ 291 00:20:08,560 --> 00:20:11,188 آنسة "ويذرس", ما هو شعوركِ حيال ذلك؟ 292 00:20:11,271 --> 00:20:13,273 هل لي بإنتباهكم؟ 293 00:20:13,357 --> 00:20:16,318 "إسمي المأمور "لويس هارتلي- "المأمور "هارتلي- 294 00:20:16,402 --> 00:20:20,197 "مرحباً. "جايل ويذرس "مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو 295 00:20:20,280 --> 00:20:22,282 أتعتقد ان القاتل سيهجم مجدداً؟ 296 00:20:22,366 --> 00:20:25,828 ليست لدينا أيه أدلة تُـبين أنه قاتلٌ متسلسل 297 00:20:25,869 --> 00:20:29,957 ..أحب أن أوضح لكم أن- أيمكنك أن تخبرنا بأية إجراءات إتخذتموها؟- 298 00:20:29,998 --> 00:20:33,460 حسنٌ, في البداية, نحن نعتقد أنها حالة فردية 299 00:20:33,544 --> 00:20:37,089 ..و نحن سوف- أيها السيدات- 300 00:20:37,172 --> 00:20:39,133 أوه, يا إلهي هذا ضخمٌ جداً 301 00:20:39,174 --> 00:20:41,260 هل لديكم أية مشبوهين؟ 302 00:20:41,343 --> 00:20:43,971 "سيدني". أنظري, إنها "جايل ويذرس"- ماذا؟- 303 00:20:44,013 --> 00:20:46,015 النجمة "جايل ويذرس" في مؤتمر صحفي 304 00:20:46,056 --> 00:20:47,975 "بخصوص كتابٍ ألفته "جايل ويذرس 305 00:20:48,058 --> 00:20:51,103 و قريباً سيصبح الفيلم الأهم في دور العرض "من بطولة "جايل ويذرس 306 00:20:51,186 --> 00:20:54,773 كن ودوداً. لقد أنقذت حياتنا- لقد قامت بزرع أردافها- 307 00:20:54,857 --> 00:20:57,693 المأمور "هارتلي", هل تخطط لحظر التجوال في البلدة؟ 308 00:20:57,818 --> 00:20:59,695 سأقترب أكثر 309 00:21:01,405 --> 00:21:05,284 إذاً, هذه هي- نعم- 310 00:21:08,704 --> 00:21:10,581 مرحباً, يا فتيات. أتمتعن أنفسكن؟ 311 00:21:10,664 --> 00:21:13,542 "مرحباً, أيتها الأخت "ليوس", و الأخت "ميرفي- "مرحباً, "بليدج". أهلاُ "سيدني- 312 00:21:13,625 --> 00:21:17,963 أهلاً- لابد أن هذا قاسٍ جداً عليكِ- 313 00:21:18,047 --> 00:21:21,300 كيف حالكِ؟- أتعامل مع الموقف- 314 00:21:21,383 --> 00:21:24,720 إنه غريبٌ حقاً, أليس كذلك؟ أن تظني أن كل تلك الجلبة بسببكِ 315 00:21:24,803 --> 00:21:29,016 أعني ليس مباشرةً, و لكن حوالي 6 درجات "من طريقة "كيفين بيكون 316 00:21:29,099 --> 00:21:34,355 الآن, "هالي", هل ستجلبين صديقتكِ معكِ إلي حفلة "خلاط المارتيني" الليلة؟ 317 00:21:34,438 --> 00:21:37,900 عندي الكثير من العمل لأنجزه- سنكون هناك- 318 00:21:37,941 --> 00:21:40,861 "جيد. لأننا نضع أعيننا عليكِ, يا "سيد 319 00:21:40,944 --> 00:21:43,280 تماسكي جيداً, و إذا ..كان بإمكاننا فعل شيء 320 00:21:43,405 --> 00:21:46,867 فالـ"دلتا لامبدا" تتعاطف جداً لمصابك 321 00:21:46,950 --> 00:21:49,203 نعم. إلى اللقاء- إلى اللقاء- 322 00:21:51,372 --> 00:21:55,042 هل ستبدئين بإرتداء تلك الملابس مثلهن؟- لن يحدث هذا- 323 00:21:55,084 --> 00:21:58,087 فتيات "دلتا لامبدا" هن عبارة ..عن رزمة من الساقطات 324 00:21:58,170 --> 00:22:00,923 أنا من "دلتا لامبدا", شكراً لك 325 00:22:03,050 --> 00:22:05,386 يا إلهي 326 00:22:07,971 --> 00:22:09,890 من هذا؟ 327 00:22:11,975 --> 00:22:13,936 ديوى"؟" 329 00:22:17,523 --> 00:22:20,776 ماذا تفعل هنا؟ 330 00:22:20,901 --> 00:22:23,696 لقد شعرت بالقلق عليكِ- حقاً؟- 331 00:22:23,779 --> 00:22:25,906 لقد سمعت بما جرى فأخذت أول طائرة إلى هنا 332 00:22:25,948 --> 00:22:27,866 أيمكننا التحدث؟ 333 00:22:27,950 --> 00:22:29,910 نعم. نعم 334 00:22:30,953 --> 00:22:32,871 هل أنتِ بخير؟ 335 00:22:32,955 --> 00:22:36,750 أنا بخير, "ديوي". أو كنت كذلك 336 00:22:36,792 --> 00:22:40,587 أعني كل شيء على ما يرام حتى الآن 337 00:22:40,629 --> 00:22:43,716 و لكن, عملي بمجال المسرح يسري جيداً 338 00:22:43,799 --> 00:22:46,927 لقد حصلت على دور البطولة في مسرحية و سنفتتحها خلال يومين 339 00:22:47,011 --> 00:22:49,263 هذا عظيم- نعم أنا أحب هذا- 340 00:22:49,346 --> 00:22:51,306 و لدي أصدقاء جيدين 341 00:22:51,348 --> 00:22:54,852 و أنا.. أواعد شخصاً ما 342 00:22:54,935 --> 00:22:58,939 شابٌ لطيف يتحضر لدراسة الطب و لا تبدو عليه أية ميول نفسية 343 00:23:00,858 --> 00:23:02,818 لقد شعرت بالقلق عليكِ فحسب 344 00:23:02,860 --> 00:23:08,741 أنظري, يا "سيد", لو أن هنالك ..مريضٌ نفسيٌ آخر يحاول أن يحذو 345 00:23:08,824 --> 00:23:12,286 حذو "بيلي لوميس", فمن المحتمل أنكِ تعرفينه هو 346 00:23:12,369 --> 00:23:15,831 أو هي, أو هم 347 00:23:15,914 --> 00:23:18,834 إنهم في حياتكِ على الأرجح 348 00:23:18,876 --> 00:23:22,421 و تلك كانت بدايتهم 349 00:23:22,504 --> 00:23:25,341 "أريدكِ فقط أن تأخذي حذركِ, يا "سيد 350 00:23:29,053 --> 00:23:33,891 أتعتقد أني لا أعرف هذا, "ديوي"؟ 351 00:23:33,974 --> 00:23:37,102 و لكن ما المفترض عليَّ أن أفعله؟ 352 00:23:37,186 --> 00:23:41,482 أقوم بإبعاد كل من حولي؟ أختبئ تحت صخرةٍ ما؟ ماذا؟ 354 00:23:44,735 --> 00:23:49,198 إنتبهي لنفسكِ فحسب أبقِ أعينكِ مفتوحة 355 00:23:49,281 --> 00:23:52,534 سأتحدث للمأمور "هارتلي" وللشرطة المحلية 356 00:23:52,618 --> 00:23:55,662 سأكون بالجوار 357 00:23:55,746 --> 00:23:59,625 أريد التأكد أنكِ بأمان لو كان هذا يلائمكِ 358 00:23:59,708 --> 00:24:01,627 نعم. يشرفني ذلك 359 00:24:04,630 --> 00:24:06,965 "حسناً, "سيد 363 00:24:19,895 --> 00:24:21,855 هل أنتِ بخير؟- نعم- 364 00:24:21,897 --> 00:24:23,857 من كان هذا الرجل؟- صديقٌ قديم- 365 00:24:23,899 --> 00:24:26,235 !"المفتش "ديوي", خيرة شباب "وودسبورو ماذا يفعل هنا؟ 366 00:24:26,276 --> 00:24:29,238 لقد قلق علي إنه بمثابة أخي الكبير 367 00:24:29,279 --> 00:24:32,032 لا شيء يضاهي "الجنازة" لجمع شمل العائلة 368 00:24:32,116 --> 00:24:34,660 سأذهب لألقي التحية عليه 369 00:24:34,743 --> 00:24:38,706 المأمور "هارتلي" قال أن الفتاه طـُعنت سبع مرات- كفى- 370 00:24:38,747 --> 00:24:40,666 "مرحباً, "سيدني 371 00:24:40,833 --> 00:24:44,378 كيف حالكِ؟- مرحباً,ماذا تريدين, "جايل"؟- 372 00:24:44,461 --> 00:24:48,007 حسنٌ, كنت أتمني أن أحظى ببضع كلماتٍ معكِ 373 00:24:50,509 --> 00:24:53,721 كوتون"؟"- "مرحباً, "سيدني- 374 00:24:53,804 --> 00:24:56,098 .."ها نحن هنا في "ويندسور كوليدج" حيث "سيدني بريسكوت 375 00:24:56,140 --> 00:24:58,892 "تلتقي من جديد بـ"كوتون ويري ..و للمرة الأولى 376 00:24:58,934 --> 00:25:01,437 بعد أن إتهمته خطأً بقتل أمها 377 00:25:01,478 --> 00:25:04,356 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟- نريد أن نعرف ما هو شعوركِ- 378 00:25:04,440 --> 00:25:07,067 أخبرينا بكل شئ حدث خلال العامين الماضيين 379 00:25:07,151 --> 00:25:10,529 سيدني", أود أن أقول أني نسيت ما حدث وسامحتكِ" 380 00:25:10,612 --> 00:25:13,741 و أود مثلكِ أن أستعيد حياتي 381 00:25:13,782 --> 00:25:16,326 ألديكِ أية تعليق؟- !أيتها الساقطة- 382 00:25:16,410 --> 00:25:18,579 تنفسي بعمق 383 00:25:18,620 --> 00:25:21,290 سيدني", شاركينا فى هذا ,من فضلكِ" 384 00:25:21,373 --> 00:25:23,625 سأشاركِ بهذا- أوكي, أوكي, أوكي- 385 00:25:23,709 --> 00:25:25,669 هل سجلت هذا؟ 386 00:25:25,753 --> 00:25:27,546 "نعم, "سجلت هذا 387 00:25:27,629 --> 00:25:29,882 سيد"؟ إنتظري, إنتظري" 388 00:25:29,965 --> 00:25:32,426 إلى أين هي ذاهبة, يا "جايل"؟ سيدني"؟" 389 00:25:32,509 --> 00:25:34,595 إلى أين هي ذاهبة؟ 390 00:25:34,678 --> 00:25:37,848 جايل", ظننت أن لدينا مقابلة رسمية" ما الذي يحدث؟ 391 00:25:37,931 --> 00:25:40,476 ألم تعرف بهذا؟- كان هذا مقيتاً, يا رجل- 392 00:25:40,559 --> 00:25:43,062 يجب أن تترك ضميرك خلف عتبة بابك, يا عزيزي 393 00:25:43,145 --> 00:25:45,022 لست هنا لكي أكون محبوبة 394 00:25:45,105 --> 00:25:48,025 جايل", لقد وعدتني بعشر دقائق على التلفاز" 395 00:25:48,150 --> 00:25:52,154 ستحصل على العشر دقائق خاصتك عندما أحصل على مقابلتي اللعينة 396 00:25:52,237 --> 00:25:54,615 "لا تذهبي بعيداً عني, "جايل ..أنا ما زلت 397 00:25:54,656 --> 00:25:57,159 !جايل" لقد قمت بالجزء المطلوب مني" 398 00:25:57,201 --> 00:25:59,161 !"جويل" 399 00:26:04,166 --> 00:26:06,752 "ديوي" 400 00:26:06,835 --> 00:26:08,712 ما الذي تفعله هنا؟ 401 00:26:08,837 --> 00:26:10,964 لِمَ لا تتركيها لحالها؟ 402 00:26:11,006 --> 00:26:13,133 ألم تمر بما يكفي رغم ذلك؟ 403 00:26:13,217 --> 00:26:16,679 "و إسمي "ديوايت 404 00:26:16,762 --> 00:26:20,099 "لقد كنت أقوم بعملي, "ديوايت 405 00:26:20,224 --> 00:26:23,060 و لا يهم من يتأذى في تلك العملية؟ 406 00:26:23,143 --> 00:26:26,146 من تعرض للضرب هنا.. مجدداً؟ 407 00:26:26,230 --> 00:26:29,858 ,حسنٌ, أنا لا أحبِّذ العنف و لكن ربما تستحقين ذلك 408 00:26:29,900 --> 00:26:33,862 ..الصفحة 32: (المفتش "ديوي" يملئ غرفته 409 00:26:33,904 --> 00:26:37,741 (بوجوده الفوضوي الإستحواذي 410 00:26:37,825 --> 00:26:40,703 أنت قرأت كتابي- "أوه, نعم, لقد قرأته, يا آنسة "ويذرس- 411 00:26:40,744 --> 00:26:43,664 ديوي" لا تأخذ الأمر بجدية" إنها مجرد شخصية بالكتاب 412 00:26:43,706 --> 00:26:47,418 :الصفحة 41 413 00:26:47,543 --> 00:26:51,547 (المفتش "ديوي" تنبثق منه قلة الخبرة) 414 00:26:53,424 --> 00:26:55,884 ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟ 415 00:26:55,926 --> 00:27:01,557 لا. ما أعتقده هو أنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة ..و أعذريني لو قلت لكِ 416 00:27:01,682 --> 00:27:05,853 أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 417 00:27:05,936 --> 00:27:08,022 لم أقصد الإساءة 418 00:27:08,105 --> 00:27:10,024 ..ديوي", أنا لم أقصد أبداً" 419 00:27:10,065 --> 00:27:12,192 ..كيف عرفتي أن قلة خبرتي 420 00:27:12,276 --> 00:27:15,988 ليست إلا شكلاً من أشكال الإستغلال ..لآمال البسطاء 421 00:27:16,071 --> 00:27:21,285 و بالتالي حفَّزت قدرتي لأن أكون مؤهلاً في أية موقف؟ 422 00:27:29,585 --> 00:27:32,421 أنا آسفة 423 00:27:34,506 --> 00:27:36,842 ..لا أعرف ماذا أقول 424 00:27:36,925 --> 00:27:40,137 عدا أني آسفة 425 00:27:40,220 --> 00:27:44,933 لا. أنا الذي يجب أن يتأسف 426 00:27:45,017 --> 00:27:47,061 لقد أسأت الحكم عليكِ 427 00:27:47,144 --> 00:27:51,398 الآن, بعد إذنكِ يجب أن "أنبثق" لفعل شيء ما 428 00:27:53,233 --> 00:27:55,569 و شيء آخر 429 00:27:55,652 --> 00:27:57,571 خصلات شعرٍ لطيفة 430 00:27:59,823 --> 00:28:01,700 حسنٌ 432 00:28:13,545 --> 00:28:15,464 لن أدفعكِ للإنضمام لتنظيمنا النسائي 433 00:28:15,506 --> 00:28:17,508 ..أنا أعتقد, بالرغم من تفاهته 434 00:28:17,549 --> 00:28:21,929 أنه ضرورة حياتيِّة, و محيط صحي مستقر عقلياً بالنسبة لكِ 435 00:28:22,012 --> 00:28:24,932 أعني, أنظري لهذا المكان 436 00:28:25,015 --> 00:28:27,851 أظن أنكِ تأخذين دراستكِ لعلم النفس "على محمل الجد, "هالي 437 00:28:27,935 --> 00:28:30,145 أنا بخير 438 00:28:30,187 --> 00:28:32,815 حقاً؟ تلك هي الإنطلاقة لأغنيتكِ المعهودة 439 00:28:32,898 --> 00:28:36,276 ,أنا بخير", نعم.. أنت ِ منعزلة" و لا تشعرين بالأمان عصبياً و عاطفياً 440 00:28:36,360 --> 00:28:38,404 سيدني", لقد حضرتِ في الموعد" 441 00:28:38,487 --> 00:28:41,448 مرحباً. لا, أنا أعني ذلك 442 00:28:41,532 --> 00:28:43,492 مرحباً- مرحباً- 443 00:28:43,534 --> 00:28:45,494 أترغبن بشرب شيء ما, يا بنات؟ 444 00:28:45,536 --> 00:28:50,332 في الواقع, نعم. و لكن أتعرفن؟ سنجلبه بأنفسنا 445 00:28:58,340 --> 00:29:02,052 أنا أحب هؤلاء الرفاق أما زالوا معاً؟ 446 00:29:02,177 --> 00:29:04,096 لم أرهم منذ حوالي 3 أسابيع 447 00:29:04,179 --> 00:29:06,098 لا, لقد إنفصلوا مرة أخرى- حقاً؟- 448 00:29:06,181 --> 00:29:08,100 نعم. "سارة" إكتشفت أن "بايلي" نام مع "جوين" 449 00:29:08,183 --> 00:29:10,144 لقد إنفصلت عنه مرتين تقريباً 450 00:29:10,227 --> 00:29:12,146 تمنيت لو أنها إنتقمت منهما معاً 451 00:29:12,229 --> 00:29:15,190 إنتظري. أحدهم على الهاتف 452 00:29:15,274 --> 00:29:17,192 "أوميغا بيتا زيتا" 453 00:29:17,234 --> 00:29:19,194 مرحباً؟ 454 00:29:19,278 --> 00:29:21,864 نعم؟- من معي؟- 455 00:29:21,947 --> 00:29:24,867 سيسي". من معي؟"- من تعتقدين؟- 456 00:29:24,950 --> 00:29:27,369 تيد"؟ أين أنت؟" 457 00:29:27,453 --> 00:29:30,205 هل أنت مخمور؟ إنتظر 458 00:29:30,247 --> 00:29:33,959 تيد" على الخط الآخر. يبدو مخموراً" سأتصل بكِ لاحقاً 459 00:29:34,043 --> 00:29:36,128 ذلك الأبله يتصل بكِ دائماً و هو مخمور 460 00:29:36,211 --> 00:29:39,131 "لا تذهبي هناك, "سيسي- حسناً. سأتصل بكِ لاحقاً- 462 00:29:42,509 --> 00:29:45,054 أوكي, "تيد".تبدو مخموراً ما الأمر؟ 463 00:29:45,095 --> 00:29:47,097 من هو "تيد"؟ 464 00:29:47,139 --> 00:29:49,641 أوه, أنا آسفة. إنها عادتي السيئة 465 00:29:49,725 --> 00:29:51,643 ظننتك شخصاً آخر 466 00:29:51,727 --> 00:29:53,645 لا بأس 467 00:29:53,729 --> 00:29:56,065 بمن تريد أن تتصل؟ لا أحد هنا 468 00:29:56,106 --> 00:29:58,192 أين الجميع؟ 469 00:29:58,275 --> 00:30:01,528 كلهم موجودون في حفلة "خلاط المارتيني" عند فاي جاما ألفا" الليلة" 470 00:30:01,612 --> 00:30:04,448 لماذا لم تذهبي هناك؟- "أنا "الأخت المتَّزنة- 471 00:30:04,531 --> 00:30:07,201 يجب أن أكون هنا في حال إتصلت بي أختٌ مخمورة و تحتاج لتوصيلة 472 00:30:07,284 --> 00:30:10,579 هذا سيءٌ حقاً- إشرب بدماغك", هذا شعارنا"- 473 00:30:10,662 --> 00:30:13,665 بمن تريد أن تتصل؟- ماذا لو قلت أنه أنتِ؟- 474 00:30:15,292 --> 00:30:20,714 و ماذا لو قلت لك "وداعاً"؟- لِمَ تريدين قول ذلك؟- 475 00:30:20,798 --> 00:30:23,258 لماذا تجيب على سؤالي بسؤالٍ آخر؟ 476 00:30:23,300 --> 00:30:24,802 أنا شغوفٌ بالمعرفة 477 00:30:24,843 --> 00:30:29,682 نعم, و أنا قليلة الصبر. أتريد ترك رسالة لأحدٍ ما؟ 478 00:30:29,765 --> 00:30:32,851 أتريدين الموت الليلة, يا "سيسي"؟ 480 00:30:39,316 --> 00:30:41,360 "أوميغا بيتا زيتا" 481 00:30:41,443 --> 00:30:43,362 إذاً, هل كان "تيد"؟ 482 00:30:43,445 --> 00:30:46,115 لا, لقد كان مجرد معتوه سخيف يحاول إخافتي 483 00:30:46,198 --> 00:30:48,534 ذاك الفيلم "الطعنة" جلب كل المجانين 485 00:30:51,161 --> 00:30:53,872 تباًَ- ما الأمر؟- 486 00:30:53,956 --> 00:30:55,916 لقد سمعت جلبة- أين؟- 487 00:30:55,999 --> 00:30:57,960 في العليِّة 488 00:30:58,002 --> 00:31:01,213 تباً 489 00:31:03,590 --> 00:31:07,803 مرحباً؟ مرحباً؟- !أقتل! أقتل! أقتل- 490 00:31:07,886 --> 00:31:09,930 !موتي! موتي! موتي- توقفي- 491 00:31:10,014 --> 00:31:12,474 لا أصدق أنكِ لوحدكِ بذلك المنزل 492 00:31:12,516 --> 00:31:14,435 لا أعتقد أني لوحدي 493 00:31:15,894 --> 00:31:17,855 سأخرج من هنا 494 00:31:24,361 --> 00:31:26,697 صوتكِ يخفت! أين أنتِ؟ 495 00:31:26,739 --> 00:31:29,533 بالخارج- "لا تفزعي, "سيسي- 496 00:31:29,616 --> 00:31:32,494 إتصلي بأمن الجامعة- أوكي- 498 00:31:37,875 --> 00:31:40,461 أمن الجامعة 499 00:31:40,544 --> 00:31:43,380 ..مرحباً. أنا أتصل بك من "أوميغا بيتا- لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟- 500 00:31:43,464 --> 00:31:45,632 مرحباً؟ 501 00:31:45,716 --> 00:31:48,344 أتسمعني الآن؟- مرحباً؟- 502 00:31:48,385 --> 00:31:50,596 مرحباً؟ تباً 504 00:31:55,392 --> 00:31:57,394 أمن الجامعة- ..نعم. أنا أتصل بك من- 505 00:31:57,436 --> 00:31:59,480 لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟ 506 00:31:59,563 --> 00:32:02,775 "أنا أتصل بك من منزل "أوميغا بيتا زيتا 507 00:32:02,858 --> 00:32:04,777 أحدهم يضايقني 508 00:32:04,860 --> 00:32:06,779 مرحباً؟ تباً 509 00:32:06,862 --> 00:32:08,781 مرحباً 510 00:32:08,864 --> 00:32:11,033 يا إلهي, "داوني", لقد أخفتني- أنا آسفة, أنا آسفة- 511 00:32:11,116 --> 00:32:13,077 هل إتصل بي أحد؟ 512 00:32:13,118 --> 00:32:16,663 ماذا تفعلين هنا؟- أنا أعيش هنا, أتذكرين؟- 513 00:32:16,747 --> 00:32:18,999 إعتقدتكِ ذهبتي للحفلة فحسب 514 00:32:19,083 --> 00:32:22,002 نعم, سأذهب. كان يجب عليَّ تغيير ملابسي, سأذهب الآن 516 00:32:25,422 --> 00:32:27,466 "أوميغا بيتا زيتا" 517 00:32:27,549 --> 00:32:30,052 هل "سيسي" هنا؟- من يتصل بها؟- 518 00:32:30,135 --> 00:32:34,056 "تيد"- إنه صديقكِ المختل عقلياً- 519 00:32:34,098 --> 00:32:36,183 أوكي, سأراكِ لاحقاً 520 00:32:36,266 --> 00:32:39,645 و لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 521 00:32:39,728 --> 00:32:41,647 إلى اللقاء 522 00:32:47,111 --> 00:32:49,238 "مرحباً, "تيد 523 00:32:49,363 --> 00:32:54,034 "كنتِ تتمنين لو أنه "تيد لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار 531 00:34:21,372 --> 00:34:23,248 مرحباً؟ 537 00:35:01,495 --> 00:35:03,455 !لا! أرجوك! لا 538 00:35:03,539 --> 00:35:08,377 !لا 543 00:35:24,059 --> 00:35:26,437 الجميع يظن أن "التنظيمات النسائية" ما هي إلا للمتعة الجنسية 544 00:35:26,520 --> 00:35:30,607 و لكن هذا غير صحيح- نحن نروِّج لعلاقة جنسية آمنة فقط- 545 00:35:30,691 --> 00:35:33,444 ,أترين؟ نحن نتكلم عن الحب الإحترام و المسـؤوليـة 546 00:35:33,527 --> 00:35:35,738 موضة الإنسجام لا بأس بها, صحيح؟ 547 00:35:35,821 --> 00:35:37,698 أوه, نعم- كوكتيل؟- 548 00:35:37,781 --> 00:35:39,867 ما الذي أخَّرك؟ 549 00:35:39,950 --> 00:35:42,286 وأتعرفين؟ "ديريك" يعتبر الأخ الأكبر "لـ"دلتا لامبدا 550 00:35:42,369 --> 00:35:45,205 و يسعدنا أن نكون جميعاً كعائلة 551 00:35:45,289 --> 00:35:48,667 أتعرفن؟ لقد ألهمتوني بالكثير من الأشياء لأفكر بها حقاً, يا بنات 552 00:35:48,751 --> 00:35:50,669 شكراً 553 00:35:50,753 --> 00:35:52,880 إنها تعمل. إنها تعمل 554 00:35:52,963 --> 00:35:55,758 مرحباً, عزيزتي. أتودين الرقص؟- ..أوه, أحب ذلك- 555 00:35:55,841 --> 00:35:59,470 مع ذلك الشاب الطويل ذو الأكتاف العريضة 556 00:35:59,511 --> 00:36:02,473 أيمكنك تدبُّر ذلك؟- لقد آلمتِ مشاعري- 557 00:36:02,514 --> 00:36:05,392 أغرب عني- "فيلم "الإمبراطورية تعاود الهجوم- 558 00:36:05,476 --> 00:36:07,853 قصة جيدة, و مؤثرات خلابة- ليس فيلم تكملة- 559 00:36:07,978 --> 00:36:10,022 "إنه جزء من ثلاثية "حرب النجوم تم التخطيط له كلياً 560 00:36:10,105 --> 00:36:13,233 أحب تلك المخلوقات الصغيرة ذات الفراء- إنهم الـ"إيواكس". كان عرضاً رائعاً- 562 00:36:15,361 --> 00:36:17,279 كيف حالكِ؟- جيدة- 563 00:36:17,363 --> 00:36:20,282 هل كانت "السخيفتان" لطيفتان معكِ؟- لطيفتان لدرجة الألم- 564 00:36:20,366 --> 00:36:23,243 سآخذ هذا كتصريحٍ منك بعدم الإنضمام "لـ"دلتدا لامبدا زيتا 565 00:36:23,327 --> 00:36:25,788 لا أظن ذلك 566 00:36:25,871 --> 00:36:28,499 لقد حطمتني- يا رفاق- 567 00:36:28,582 --> 00:36:30,501 حدث شيء ما عند "أوميغا بيتا زيتا" 568 00:36:30,542 --> 00:36:33,337 الشرطة فى كل مكان- !أسرعوا- 569 00:36:33,379 --> 00:36:36,674 !هيا! لنذهب 573 00:36:53,440 --> 00:36:55,359 !يا لها من طريقة لإنهاء الحفلة- تباً- 574 00:36:55,401 --> 00:36:57,319 كان يجب أن أحضر مشروبي معي 575 00:37:04,827 --> 00:37:07,538 ماتت نتيجة جروحها الغائرة و يوجد طعنات مزدوجة 576 00:37:07,621 --> 00:37:10,290 إذاً, هذا لا يـُعد إنتحاراً قطعاً 577 00:37:10,374 --> 00:37:12,334 أوكي. شكراً لك 578 00:37:17,423 --> 00:37:19,466 جايل", مرحباً. لقد وصلتِ للتو" هذا ليس جيداً 579 00:37:19,550 --> 00:37:21,719 إنها ضحية عزباء "من فتيات "التنظيم النسائي 580 00:37:21,760 --> 00:37:24,805 إذاً.. يجب أن أذهب لقد وصلت لنهاية مقفلة 581 00:37:28,100 --> 00:37:31,895 جويل", هيا بنا"- في دقيقة- 582 00:37:31,937 --> 00:37:34,481 لقد عاد للحدوث مجدداً, أليس كذلك؟ 583 00:37:34,565 --> 00:37:36,442 أنتِ تحبين ذلك, أليس كذلك؟ 585 00:37:40,279 --> 00:37:42,948 "الأفضل لكِ أن تسرعي, "جايل ربما سيسلِّطون الضوء عليكِ 587 00:37:46,285 --> 00:37:48,787 "تحرك, يا "جويل 588 00:37:48,829 --> 00:37:53,083 جايل", يجب أن أكون صريحاً معكِ" لا أشعر بالإرتياح لذلك 589 00:37:53,125 --> 00:37:57,171 أعني, لقد حضرت معكِ لأصور مقابلة "و ليس فيلم "وجوه الموت 14 590 00:37:57,254 --> 00:37:59,298 لا تعبث معي 592 00:38:11,810 --> 00:38:13,729 هيا بنا! إجلبي معطفكِ 593 00:38:13,812 --> 00:38:15,689 سأوصلكِ للمنزل 594 00:38:15,814 --> 00:38:17,691 نعم 597 00:38:48,681 --> 00:38:51,600 هل أنتِ جاهزة؟ 598 00:38:56,689 --> 00:38:58,565 على وشك 599 00:39:02,778 --> 00:39:05,739 مرحباً؟- "مرحباً, "سيدني- 600 00:39:05,864 --> 00:39:08,075 أتذكريني؟ 601 00:39:08,158 --> 00:39:13,122 ماذا تريد؟- أريدكِ أنتِ. حان وقت العرض- 602 00:39:13,205 --> 00:39:16,083 إذاً, لِمَ لا تظهر وجهك, أيها الجبان؟ 603 00:39:16,166 --> 00:39:18,043 من دواعي سروري 604 00:39:18,127 --> 00:39:19,878 "ديريك" 605 00:39:21,422 --> 00:39:24,341 سيد"؟ "سيد"؟" 606 00:39:25,426 --> 00:39:27,177 "ديريك" 607 00:39:27,261 --> 00:39:29,680 سيد"؟" 609 00:39:32,391 --> 00:39:33,976 !"سيد" 610 00:39:47,239 --> 00:39:49,116 إنه أنا. إنه أنا 611 00:39:49,199 --> 00:39:52,202 هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟- نعم. نعم- 612 00:39:52,244 --> 00:39:54,371 لا, "ديريك". لا تفعل 613 00:39:54,413 --> 00:39:56,373 !"سيد" 614 00:39:56,415 --> 00:39:58,375 !"ديوي" 615 00:39:58,417 --> 00:40:00,377 القاتل بالداخل. و "ديريك" أيضاً 618 00:40:15,726 --> 00:40:18,479 هل أنت بخير؟- لقد ذهب بهذا الإتجاه- 619 00:40:18,562 --> 00:40:20,731 سيدني", إنه موجودٌ هنا" 620 00:40:25,444 --> 00:40:27,321 هل كل شيء على ما يرام؟ 621 00:40:29,990 --> 00:40:33,952 لقد جرحني. لقد جرحني 623 00:40:37,456 --> 00:40:39,375 الآن, إضغط عليه- ..لا تفعل هذا- 625 00:40:43,629 --> 00:40:46,006 الشرطة في طريقهم إلى هنا 627 00:40:55,557 --> 00:40:57,643 شكراً لتعاونك 628 00:40:57,726 --> 00:40:59,937 هالي", سأكون معكِ" خلال دقائق, أوكي؟ 629 00:40:59,978 --> 00:41:02,314 لا مشكلة 630 00:41:02,398 --> 00:41:06,527 تلك هي أسهل طريقة للإستجواب التي تعلمتها من حياتي المليئة بالجرائم 631 00:41:06,610 --> 00:41:09,613 سأذهب لإحضار فنجانٍ من القهوة أتريد واحداً؟ 632 00:41:09,655 --> 00:41:12,074 لا 633 00:41:12,157 --> 00:41:14,076 أتريدين واحداً, يا "سيد"؟ 634 00:41:17,621 --> 00:41:19,832 كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟ 635 00:41:19,915 --> 00:41:21,834 لا على الإطلاق 636 00:41:23,377 --> 00:41:25,838 أتعرف؟ كنت أعلم أن هذا سيحدث مجدداً 637 00:41:25,879 --> 00:41:30,217 كنت أعلم أن هذا لم ينتهي- "لستِ لوحدكِ, يا "سيد- 638 00:41:30,300 --> 00:41:32,970 أوكي؟ كلنا موجودون هنا من أجلكِ 639 00:41:33,053 --> 00:41:35,139 حسناً؟ مهما يكن ما تحتاجينه 640 00:41:36,682 --> 00:41:39,810 تلك الفتاه المسكينة- أعرف- 641 00:41:39,893 --> 00:41:41,979 ..هذا جنون, و لكن 642 00:41:42,062 --> 00:41:45,941 كاد "ديريك" أن يقتل, أتعرف؟- و لكن ذلك لم يحدث- 643 00:41:46,025 --> 00:41:47,985 إنه بخير 644 00:41:48,068 --> 00:41:53,365 هو يحتاج فقط أن يدرك أن التسعينات ليست بالفترة المناسبة للعب دور البطل 645 00:41:53,449 --> 00:41:56,618 لماذا يرجع أي أحد إلى هذا المنزل علي أية حال؟ 646 00:41:59,872 --> 00:42:02,916 لقد ذهبت للمنزل من الخلف لنجدة "سيد" هناك 647 00:42:03,000 --> 00:42:06,003 ذلك حينما أخبرتي أن القاتل موجودٌ بالداخل, لذا ذهبت للحاق به 648 00:42:06,086 --> 00:42:09,173 أنت محظوظ لعدم وجود أية تلفٍ في الأعصاب 649 00:42:09,256 --> 00:42:11,759 يجب أن تأخذ الأمر برويّة أكثر 650 00:42:11,884 --> 00:42:15,971 إذاً, فقد رجعت لداخل المنزل؟- نعم- 651 00:42:16,055 --> 00:42:18,891 لا مقاومة؟ جَرحكَ و هرب بعيداً فحسب؟ 652 00:42:18,932 --> 00:42:23,312 أنت محظوظ لأنه لم يقتلك- نعم, هذا مناسبٌ بشكلٍ سيء- 653 00:42:23,395 --> 00:42:27,316 ماذا تقصد؟- لا شيء- 654 00:42:27,399 --> 00:42:29,401 إنه من العار عليه أن يهرب بهذه السهولة 655 00:42:29,485 --> 00:42:32,112 و إنه من العار عليكم ..أنكم حضرتم متأخرين 656 00:42:32,237 --> 00:42:34,448 بمجرد إختفائه 657 00:42:39,578 --> 00:42:41,413 نعم, صحيح 659 00:43:00,933 --> 00:43:02,851 لدينا ثلاثة ضحايا 660 00:43:02,935 --> 00:43:06,480 "مورين إيفانز", "فيل ستيفنز" 661 00:43:06,563 --> 00:43:09,358 "و "سيسي كوبر 662 00:43:09,441 --> 00:43:12,945 هل "سيسي" هو إسم الفتاه الحقيقي؟- أوه, لا- 663 00:43:13,028 --> 00:43:15,864 "إنه "كايسي "كايسي كوبر" 665 00:43:18,367 --> 00:43:20,994 "مثل "كايسي بيكر 666 00:43:21,120 --> 00:43:25,249 أستمحيكِ عذراً؟- "إنها الضحية الشابة في "وودسبورو- 667 00:43:25,290 --> 00:43:29,253 "و كذلك صديقها, "ستيفن أورث 668 00:43:29,336 --> 00:43:31,422 "مثل "فيل ستيفنز 669 00:43:31,463 --> 00:43:35,300 "مورين أيفانز"..مثل "مورين بريسكوت" "تلك كانت والدة "سيدني 670 00:43:35,342 --> 00:43:38,345 أتعتقدين أن شخصاً ما يعيد أحداث "وودسبورو"؟ 671 00:43:38,429 --> 00:43:40,764 يبدو ذلك 672 00:43:43,475 --> 00:43:45,644 أعتقد أن لديك قاتلٌ مقلِّد بين يديك, حضرة المأمور 673 00:43:45,728 --> 00:43:48,188 يا إلهي 674 00:43:48,272 --> 00:43:50,232 ما الإجراء الذي إتبعته لإبقاء "سيدني" آمنة؟ 675 00:43:50,315 --> 00:43:53,485 عندي إثنين من أفضل مُخبريني يقومان بحراستها 676 00:43:53,652 --> 00:43:56,989 هل يجب على هؤلاء الرفاق أن يتبعاكِ أينما ذهبتِ؟ 677 00:43:57,031 --> 00:43:59,533 إنها ملتصقان بي جداً 678 00:43:59,616 --> 00:44:02,286 كيف لي أن أختلي بكِ قليلاً؟ 679 00:44:02,369 --> 00:44:06,290 .."أتعرف؟ صراحةً, يا "ديريك 680 00:44:06,331 --> 00:44:09,710 ..أعتقد أنه من الأفضل لك 681 00:44:09,793 --> 00:44:12,629 أن تبقى بعيداً عني بقدر الإمكان 682 00:44:14,465 --> 00:44:16,467 آمل أن ذلك "قول لم يتم التحضير له" 683 00:44:16,550 --> 00:44:19,845 الذي لا يحمل أية سياق أو ما شابه 684 00:44:19,887 --> 00:44:23,807 لا, في الحقيقة. أنا أعني ذلك 685 00:44:26,977 --> 00:44:30,856 أعني, أنظر لنفسك لقد تأذيت للتو 686 00:44:30,898 --> 00:44:33,734 لا أريد أن أشهد ذلك مرة أخرى 687 00:44:33,817 --> 00:44:35,736 سآخذ فرصي 688 00:44:35,819 --> 00:44:38,781 ديريك", أنا جادة فيما أقول" 689 00:44:38,864 --> 00:44:41,158 هذا خطير 690 00:44:43,535 --> 00:44:47,456 أنتِ قلقة بشأن ..سلامتي الشخصية و 691 00:44:49,208 --> 00:44:53,671 لم تعودي تثقي بي أو ما شابه, صحيح؟ 692 00:44:57,758 --> 00:44:59,718 كما قلت مسبقاً, لا أريد أن أراك تتأذى 693 00:44:59,760 --> 00:45:03,347 و أنا لا أريد أن أراكِ تتأذين 694 00:45:03,430 --> 00:45:05,349 أوكي, "سيد"؟ 695 00:45:17,236 --> 00:45:19,405 "أعتنِ بنفسكِ, آنسة "ويذرس- حسناً- 696 00:45:22,199 --> 00:45:24,743 "ديوي"- حضرة المأمور- 697 00:45:25,994 --> 00:45:27,913 مرحباً 698 00:45:27,955 --> 00:45:31,458 إذاً, سأتقصى بعض الحقائق و أقوم ببعض "العمل الميداني". أتأتي معي؟ 699 00:45:31,542 --> 00:45:34,128 "لست هنا لتأليف كتاب, يا آنسة "ويذرس 700 00:45:34,211 --> 00:45:36,130 "أنا هنا لمساعدة "سيد 701 00:45:38,173 --> 00:45:40,884 أريد أن أساعدها أيضاً 702 00:45:40,968 --> 00:45:43,929 و أساعد نفسي, بالطبع 703 00:45:45,973 --> 00:45:50,185 "بالله عليك, يا "ديوي إبتسم لمرة واحدة فقط, رجاءاً 704 00:45:52,021 --> 00:45:53,939 سأبتسم عندما أمسك بالقاتل 705 00:45:57,526 --> 00:45:59,445 "مرحباً, "جايل من تعتقدين أنه فعلها؟ 706 00:45:59,528 --> 00:46:01,989 ماذا عن والد "سيدني"؟ هل تم إعتباره كمشتبهٍ به؟ 707 00:46:02,031 --> 00:46:03,991 من المفترض أنه في رحلة عمل خارج البلاد 708 00:46:04,033 --> 00:46:05,951 ,و لكن هذا يثير الشكوك ألا تظنين ذلك؟ 709 00:46:06,035 --> 00:46:09,163 "لست هنا لأقوم بعملكِ, آنسة "سولت- ماذا عن ذلك الشرطي السابق "ديوي"؟- 710 00:46:09,246 --> 00:46:11,582 من الغريب ظهوره هنا- نعم, ما الذي يفعله هنا؟- 711 00:46:11,665 --> 00:46:14,877 ,ديوي" هو شابٌ طيب" على النقيض من بعضنا 712 00:46:17,004 --> 00:46:19,423 أحقاً؟ 713 00:46:19,506 --> 00:46:23,093 حسنٌ, يبدو فقط أن القاتل ما دام .."يعيد ما حدث في "وودسبورو 714 00:46:23,177 --> 00:46:28,098 من الممكن أن يكون القاتل من "وودسبورو", هذا كل شيء 715 00:46:30,184 --> 00:46:34,021 ديريك", أتعتقد أن "سيد" ستسمح لي" بإجراء مقابلة معها لفيلمي الوثائقي؟ 716 00:46:34,104 --> 00:46:38,567 أوه, نعم. أتعرف؟ لقد رفضت إجراء مقابلة مع "برايم تايم لايف", "20/20, و "ديت لاين" 717 00:46:38,650 --> 00:46:41,195 و لكن معك, ستوافق- إنس الأمر- 718 00:46:41,320 --> 00:46:43,739 لقد كنت أفكر بشأن جريمة القتل تلك 719 00:46:43,822 --> 00:46:45,949 هل تأكدوا من "راندي"؟- ماذا؟- 720 00:46:46,033 --> 00:46:49,244 أعرف أنه الضحية البريئة أول الأمر, و لكنه مجنونٌ قليلاً 721 00:46:49,328 --> 00:46:53,040 أتعرف ما أقوله لك؟- بالله عليك. "راندي" غير مؤذٍ- 722 00:46:53,123 --> 00:46:55,626 "هذا ما قالوه عن "داهمر- يا رفاق, أقفلوا الموضوع- 723 00:46:55,709 --> 00:46:57,795 كيف الحال, يا "سيد"؟ 724 00:46:57,878 --> 00:47:00,714 "مرحباً, "سيد- كيف تجري الأمور؟- 725 00:47:00,839 --> 00:47:02,800 أين رفاق "الخدمات السرية"؟ 726 00:47:02,883 --> 00:47:04,802 إنهم هناك 727 00:47:06,387 --> 00:47:08,389 و من منهم "كيفين كوستنر"؟ 728 00:47:08,472 --> 00:47:11,350 الرجل الذي على اليمين "هو الضابط "ريتشارد 729 00:47:11,433 --> 00:47:14,561 إنه برج الجدي مطلق. و أب لإثنين 730 00:47:14,687 --> 00:47:19,191 و الرجل الذي على اليسار هو الضابط "أندروز". إنه برج الجوزاء 731 00:47:19,274 --> 00:47:21,527 أعزب, و لكني أعتقد أنه شاذ 732 00:47:21,568 --> 00:47:24,071 حقاً؟ 733 00:47:24,113 --> 00:47:26,198 ديريك"؟ شاركنا" بخواطرك 734 00:47:29,243 --> 00:47:33,288 هذا الصباح, إستيقظت و عندي هذا الشعور 735 00:47:33,414 --> 00:47:36,333 لم أعرف كيف أتعامل معه 736 00:47:36,417 --> 00:47:40,045 و لذلك قررت لنفسي 737 00:47:40,129 --> 00:47:42,631 أن أخفيه لنفسي 738 00:47:42,715 --> 00:47:44,633 ما الذي يفعله؟ 739 00:47:44,717 --> 00:47:47,761 توم كروز", "توب جان", 1986" 740 00:47:47,845 --> 00:47:50,806 ديريك", لا تفعل"- حينما تأتين لغرفتي- 741 00:47:50,889 --> 00:47:53,225 أعتقد أني أحبكِ- لا تفعل هذا- 742 00:47:53,267 --> 00:47:57,438 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 743 00:47:57,521 --> 00:48:01,025 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 744 00:48:01,108 --> 00:48:03,986 لم أشعر بهذا من قبل 745 00:48:04,069 --> 00:48:08,490 أعتقد أني أحبكِ إذاً, ما الذي أخافه؟ 746 00:48:08,574 --> 00:48:12,369 ما أخافه أني لست متأكداً من وجود علاجٍ للحب 748 00:48:14,329 --> 00:48:17,583 أعتقد أني أحبكِ أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟ 749 00:48:17,666 --> 00:48:19,918 و مع ذلك, يقلقني أن أقول هذا 750 00:48:19,960 --> 00:48:23,088 لم أشعر بهذا من قبل 751 00:48:23,130 --> 00:48:26,550 صدقيني, لا يجب عليكِ أن تخافي 752 00:48:26,633 --> 00:48:28,802 أريد فقط أن أجعلكِ سعيدة 753 00:48:28,927 --> 00:48:32,097 و لو قلتِ: "أغرب عني", سأفعل 754 00:48:32,181 --> 00:48:34,099 و لكن أظن أنه من الأفضل أن أبقى 755 00:48:34,141 --> 00:48:36,518 من الأفضل أن أكون بجواركِ و أحبكِ 756 00:48:36,602 --> 00:48:39,980 أتعتقديني مريضاً؟ دعيني أواجهكِ بسؤالي 757 00:48:40,064 --> 00:48:43,233 أتحبيني حقاً؟ ..لأني أعتقد أني 758 00:48:43,317 --> 00:48:47,196 أحبكِ 760 00:48:59,666 --> 00:49:02,503 لنظهر قليلاً من الحب 762 00:49:09,385 --> 00:49:11,345 هيا, تعالي هنا تعالي هنا 763 00:49:13,180 --> 00:49:17,476 "لا تقلقي, يا "سيد أعرف أنكِ قد مررتِ بالقليل من الأمور المجنونة 764 00:49:19,311 --> 00:49:22,314 أليست هذه غلطة فادحة؟ 765 00:49:22,398 --> 00:49:24,358 أوه, نعم لا يجب ذلك أبداً 766 00:49:24,441 --> 00:49:26,902 ليس من المفترض أن تهدي ..حروفك اليونانية لصديقتك 767 00:49:26,985 --> 00:49:28,904 لا شكل, لا طريقة أو تركيب 768 00:49:29,029 --> 00:49:30,948 الأخوة سيقومون بضربه و لكنه مجرد تقليد 769 00:49:31,031 --> 00:49:34,493 إنه تقليد- إنه الحظ الجيد- 770 00:49:34,576 --> 00:49:36,620 سأقوم بحمايتكِ 772 00:49:51,343 --> 00:49:54,346 إذاً, أخبرينا عن دوركِ بالفيلم 773 00:49:54,430 --> 00:49:56,890 حسنً, أنا ألعب دور تلك الفتاه الشابة "سيدني بريسكوت" 774 00:49:56,974 --> 00:50:00,436 التي تكتشف أن صديقها هو .. ذلك القاتل المتسلسل المجنون 775 00:50:00,519 --> 00:50:02,563 الذي قتل أمها أيضاً قبل عامٍ من ذلك 776 00:50:02,646 --> 00:50:04,690 إذاً, ما نوع البحث الذي قمتِ به لأداء هذا الدور؟ 777 00:50:04,857 --> 00:50:07,943 لا أفهم ذلك "لقد جلبوا "توري سبيلينج" للعب دور "سيد 778 00:50:08,027 --> 00:50:10,529 أحضروا "جو بلو" النكرة للعب دوري 779 00:50:10,571 --> 00:50:13,323 "على الأقل, أنت حصلت على"دايفد شويمر 780 00:50:13,407 --> 00:50:15,451 أنا حصلت على الشاب الذي .."قاد مدرب "جين سيمور 781 00:50:15,534 --> 00:50:18,245 "في حلقة واحدة من مسلسل "دكتور كوين 782 00:50:18,328 --> 00:50:21,540 "هذه "توري سبيلينج "في فيلمها الجديد "الطعنة 784 00:50:27,046 --> 00:50:30,132 بيلي", لقد أفزعتني" 785 00:50:30,215 --> 00:50:33,302 ما الذي تفعله هنا؟- لقد أطلقوا سراحي. "سيد", أنا لم أفعلها- 786 00:50:33,385 --> 00:50:35,596 أنا بريء- أعرف- 787 00:50:35,679 --> 00:50:38,390 أرجوك- لمَ لا تدعيني ألمسكِ؟- 788 00:50:40,392 --> 00:50:44,938 أنظر, لقد مررت بالكثير ..مؤخراً, يا "بيلي". و ما حدث لأمي 789 00:50:45,022 --> 00:50:49,026 سيد", أظن أنكِ تحتاجين لأن" تتعاملي مع هذا و تواصلين حياتكِ 790 00:50:49,109 --> 00:50:51,612 ,أعني, حينما أمي هجرت أبي تقبلت الموقف 791 00:50:51,695 --> 00:50:55,324 ذلك يحدث غالباً الأمهات يغادرون 792 00:50:55,407 --> 00:50:59,995 نعم, أمك غادرت البلدة و ليست مدفونه في تابوتِ في مكانِ ما 793 00:51:00,079 --> 00:51:03,123 أمي قد ماتت, و لن تعود أبداً. أبداً 794 00:51:06,543 --> 00:51:09,797 غبي- أوه, أنا أحب أفلام الرعب- 795 00:51:09,838 --> 00:51:12,633 سأنتظر شريط الفيديو أوكي, لنعد إلى العمل 796 00:51:12,716 --> 00:51:14,760 ما أراه أن شخصاً ما بالخارج يحاول عمل جزء ثاني 797 00:51:14,885 --> 00:51:16,929 تعرف, سنستفيد من فيلم "جريمة القتل "لعبة الحلقات 798 00:51:17,012 --> 00:51:19,807 إذاً, يجب علينا إدراك قواعد الجزء الثاني 799 00:51:19,932 --> 00:51:22,476 رقم واحد: أهمية الجثة كبيرة دائماً 800 00:51:22,559 --> 00:51:26,980 رقم إثنان: مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً 801 00:51:27,106 --> 00:51:29,983 "فيلم "حلوى الجزار جمهورك يتوقع ذلك فحسب 802 00:51:30,067 --> 00:51:34,113 رقم ثلاثة: إذا أردت أن ..يلقى "جزئك الثاني" إعجاب الناس, لا تحاول أبداً 803 00:51:34,154 --> 00:51:36,448 كيف سنجد القاتل, "راندي"؟ هذا ما أريد معرفته 804 00:51:36,490 --> 00:51:39,034 لننظر لقائمة المشتبه بهم 805 00:51:39,118 --> 00:51:42,329 يوجد "ديريك", الصديق الواضح "مرحباً. "بيلي لوميس 806 00:51:42,413 --> 00:51:44,790 الشاب يتحضر لدراسة الطب ..و جُرحه السطحي 807 00:51:44,873 --> 00:51:47,626 ترك كل شريان أو وريد رئيسي 808 00:51:47,710 --> 00:51:51,005 إذاً, أنت تعتقد أنه "ديريك"؟- ليس بهذه السرعة- 809 00:51:51,088 --> 00:51:53,465 لنفترض أن القاتل لـديه نصف دماغ 810 00:51:53,507 --> 00:51:55,801 إنه ليس ممن يعودون بعد موتهم 811 00:51:55,843 --> 00:51:57,803 إنه يريد أن يبرز دوره في أرض جديدة 812 00:51:57,886 --> 00:52:00,014 صحيح؟ إذاً, إنس الصديق- صحيح- 813 00:52:00,097 --> 00:52:02,516 هذا متعب. من لدينا أيضاً؟- ..يوجد- 814 00:52:02,599 --> 00:52:05,394 ميكي", الطالب صاحب" "هيئة "تارنتينو 815 00:52:07,354 --> 00:52:10,816 ولكن إذا كان سيكون مشتبهاً به, فسأكون أنا كذلك إذاً, دعنا نتخطى ذلك 816 00:52:10,899 --> 00:52:12,860 إنتظر, لن نتخطى ذلك 817 00:52:12,901 --> 00:52:15,487 ربما تكون أنت مشتبهاً به 818 00:52:15,529 --> 00:52:18,240 حسنٌ, إذا أنا مشتبهٌ به فأنت مشتبهٌ به 819 00:52:20,242 --> 00:52:23,370 أوضحت وجهة نظرك 820 00:52:23,412 --> 00:52:26,790 ..أوكي. دعنا نتخطى ذلك إلى- "هالي"- 821 00:52:26,874 --> 00:52:29,126 رفيقة غرفة "سيد"؟- نعم- 822 00:52:29,209 --> 00:52:31,295 القتلة المتسلسلين يكونون دائماً رجالاً بيض 823 00:52:31,420 --> 00:52:35,049 لهذا هو رائع! إنه ضد القواعد المتعارف بها, و لكن ليس بالضبط 824 00:52:35,090 --> 00:52:38,052 السيدة "فورهيس" كانت قاتلة متسلسلة رائعة 825 00:52:38,093 --> 00:52:40,387 و يوجد دائماً مكانٌ شاغر لإبنة رجل الحلوى 826 00:52:40,429 --> 00:52:43,223 إنها لطيفة. إنها مخيفة و هي سيئة كتسوس الأسنان 827 00:52:46,352 --> 00:52:49,021 "بالله عليك, يا "راندي هؤلاء الشباب هم أصدقاؤك 828 00:52:49,104 --> 00:52:51,398 من القاتل بإعتقادك؟ 829 00:52:51,482 --> 00:52:54,777 ماذا عن "جايل ويذرس"؟- جايل"؟ قاتلة؟"- 830 00:52:54,860 --> 00:52:58,906 لِمَ لا؟- حسنٌ, إنها سيئة الطباع بشكلٍ كافٍ- 831 00:52:58,989 --> 00:53:01,408 إنها إنتهازية للفرص- نعم- 832 00:53:01,492 --> 00:53:03,744 أليس من المقنع أنها تخطط لكتابها القادم؟ 833 00:53:03,827 --> 00:53:07,414 "هذا ما يفعله الصحافيون عادةً, يا "ديوي إنهم يختلقون الأخبار 834 00:53:07,456 --> 00:53:10,459 لا. يمكنك أن تتصور في "جايل" أي شيء و لكن "جايل" ليست قاتلة 835 00:53:10,501 --> 00:53:13,253 ..هذا لأنك تستلطفها- لا, لست كذلك- 836 00:53:13,295 --> 00:53:15,339 أرجوك, هذا أنا الذي يتكلم !"راندي" 837 00:53:15,422 --> 00:53:17,800 عبدٌ حب "سيدني بريسكوت" الذي لا رجعة فيه 838 00:53:17,883 --> 00:53:20,469 ..أعرف كل شيء عن الإستحواذ 839 00:53:20,552 --> 00:53:22,429 و الألم 840 00:53:22,513 --> 00:53:25,974 أنت حصلت على "ندبة حبك" لتبرهن ذلك- و كذلك أنت- 841 00:53:26,016 --> 00:53:28,936 ماذا عن عَـرَجِك على أية حال؟ لأنك قد تعرضت للطعن من الخلف 842 00:53:29,019 --> 00:53:32,606 تلف في العصب أنظر, "جايل" ليست قاتلة 843 00:53:33,774 --> 00:53:36,276 أوكي. أوكي ليكن ما تقول 844 00:53:36,360 --> 00:53:39,571 ,و لكن إذا كانت ليست قاتلة فهي هدفٌ محتمل 845 00:53:41,740 --> 00:53:43,742 جويل", لنأخذ بعض اللقطات" 846 00:53:43,867 --> 00:53:45,828 جايل", أيمكننا التحدث للحظة؟" 847 00:53:45,869 --> 00:53:48,288 ما الأمر؟- أنظري, أنا مشوشٌ قليلاً هنا- 848 00:53:48,330 --> 00:53:50,416 أعني, طبقاً لما حدث لكِ مسبقاً 849 00:53:50,499 --> 00:53:52,626 لماذا تريدين البقاء هنا عندما يهجم القاتل مرة أخرى؟ 850 00:53:52,668 --> 00:53:56,046 كان يجب عليَّ قراءة كتابكِ قبل أن أقبل بهذه الوظيفة 851 00:53:56,130 --> 00:53:58,257 و لكني قرأته الآن 852 00:53:58,340 --> 00:54:00,342 لقد قرأت ما حدث إلى مصوِّركِ السابق 853 00:54:00,426 --> 00:54:03,095 لقد تم تمزيقه و الآن حان دوري 854 00:54:03,178 --> 00:54:05,222 سأفعل ما يفعله أي إنسان طبيعي في حالتي 855 00:54:05,305 --> 00:54:07,141 و هو أن أخرج من هنا 856 00:54:07,224 --> 00:54:11,520 أول الأمر, لم يتم تمزيقه لقد إبتدعت ذلك. لقد قـُطعت حنجرته 857 00:54:11,603 --> 00:54:15,691 ما الذي.."جايل", تمزيق,أو تقطيع الرجل لم يعد جسماً واحداً بعد الآن 858 00:54:15,774 --> 00:54:17,693 "إنها وظيفة, "جويل 859 00:54:17,735 --> 00:54:19,987 و كأية وظيفة أخرى "يوجد قليلٌ من "السلبيات 860 00:54:20,070 --> 00:54:23,657 و لكنك مصوِّرٌ محترف يجب أن تتصرف على هذا الأساس 861 00:54:23,741 --> 00:54:26,201 نعم, و لكني أريد أن "أسجل" الأخبار لا أريد أن "أكون" في الأخبار 862 00:54:26,243 --> 00:54:28,996 بجانب ذلك, الأخوة لن يمكنهم الإستمرار في مواقف مثل هذه 863 00:54:29,038 --> 00:54:32,916 إنه التلفاز الوطني فكِّر بالأمر 864 00:54:33,000 --> 00:54:34,877 إنها فرصة كبيرة بالنسبة لك 865 00:54:34,960 --> 00:54:37,796 القصة عظيمة جداً ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟ 866 00:54:38,881 --> 00:54:40,632 هيا 867 00:54:40,716 --> 00:54:44,136 أنا أحتاجك. لا أستطيع فعل ذلك بدونك 868 00:54:47,097 --> 00:54:49,058 جيد. هيا بنا 869 00:54:49,141 --> 00:54:52,519 لننجز بعض الأعمال- !نعم, لنلقى حتفنا- 870 00:54:55,773 --> 00:54:59,860 لقد مررنا بذلك من قبل. تعرفين رأي فيكِ كممثلة 871 00:54:59,902 --> 00:55:01,820 أعرف, أعرف 872 00:55:01,904 --> 00:55:04,740 ..إنه فقط ما جرى, الجرائم 873 00:55:04,823 --> 00:55:08,202 ..و الفيلم و حياتي 874 00:55:08,243 --> 00:55:11,038 أعرف مدى صعوبة ذلك بالنسبة لكِ 875 00:55:12,706 --> 00:55:15,459 ..جاس", أنا فقط" لا أظن أني أستطيع فعل ذلك 876 00:55:15,542 --> 00:55:19,380 المعركة من أجل الروح قد تم خوضها في شكلٍ فني 877 00:55:19,421 --> 00:55:22,800 أنتِ محاربة, يا "سيد". لهذا أنتِ هنا و لهذا كان المسرح موضوع تخرجكِ 878 00:55:22,883 --> 00:55:25,177 نعم, أنا محاربة- لم أسمع ذلك- 879 00:55:26,887 --> 00:55:29,890 أنا محاربة- لا أصدقكِ- 880 00:55:32,393 --> 00:55:34,311 لا أقدر 881 00:55:36,146 --> 00:55:38,857 أنا محاربة 882 00:55:38,941 --> 00:55:40,818 أوكي 883 00:55:42,945 --> 00:55:46,156 بما أني قد خاطرت كأستاذ جامعي للدراما 884 00:55:46,240 --> 00:55:49,118 لو كان هناك أية ألـَـم تشعرين به, فإستخدميه 885 00:55:49,201 --> 00:55:51,870 "هذا دوركِ, يا "سيد 886 00:55:51,954 --> 00:55:55,332 كاسندرا" هي واحدة من أعظم" الرُّؤى المأساوية في الأدب العالمي 887 00:55:55,416 --> 00:55:59,044 ,لقد مرَّت بكل شيء الحروب 888 00:55:59,128 --> 00:56:02,172 جرائم القتل, الجنون 889 00:56:03,966 --> 00:56:06,635 كانت تعلم أنها ملعونة 890 00:56:06,719 --> 00:56:09,763 كان ذلك مصيرها و لقد إحتضنته رغم ذلك 891 00:56:09,847 --> 00:56:14,560 لا يوجد بيننا من يقدر أن يتجنب مصيره ..و لكن كفنانة 892 00:56:14,643 --> 00:56:17,271 ..يمكنكِ أن تواجهيه بكل صراحة 893 00:56:17,312 --> 00:56:19,231 و تحاربيه 894 00:56:23,152 --> 00:56:26,113 أنت جيد- أنتِ لست دون المتسوى, إنكِ يائسة- 896 00:56:30,451 --> 00:56:32,453 يمكنكِ فعل ذلك 897 00:56:37,708 --> 00:56:40,878 أوكي, يا جماعة. تجمعوا المشهد الثالث, للمرة الأخيرة 898 00:56:41,045 --> 00:56:43,756 شغلي الموسيقى 901 00:56:56,310 --> 00:57:00,481 !إسمعوا و عوا .."المصير المخيف لـ"طروادة 902 00:57:00,522 --> 00:57:05,569 التي كانت تقف بـِعِزَّة و تنير "تلال "إسبرطة 903 00:57:05,652 --> 00:57:10,324 و الآن طُـويـت تحت دخان الدمار 904 00:57:10,366 --> 00:57:14,411 أولاد الـبـلاط المـلـكـي قد تم رميهم من أسوارها 905 00:57:14,495 --> 00:57:19,249 و شعبها إنقاد مع أنقاضها 906 00:57:19,333 --> 00:57:24,755 و الآن, وحيدة في عزلة مصيرها القاسي 907 00:57:24,838 --> 00:57:27,299 "تقف "كاسندرا 908 00:57:27,383 --> 00:57:31,512 ..مملكتها, عائلتها و أصدقائها 909 00:57:31,595 --> 00:57:34,431 إنقادوا مع مهب الريح 910 00:57:36,058 --> 00:57:40,688 ..لا جرائم ضد الآلهة أو البشر 911 00:57:40,813 --> 00:57:42,690 ..التي إرتكبتها 912 00:57:42,731 --> 00:57:45,984 حفظت لقول الحقيقة 913 00:57:46,068 --> 00:57:50,406 كل رؤيا مؤلمة ولدت من عقلي 914 00:57:50,447 --> 00:57:53,283 قـدمت لـتعبر 915 00:57:53,492 --> 00:57:56,495 "لقد سقطت "طروادة 916 00:57:56,537 --> 00:58:00,249 ليس بيدي أو رغبتي 917 00:58:01,417 --> 00:58:03,335 و لكن كما تنبَّأت 918 00:58:07,756 --> 00:58:11,218 و الآن, عين المصير التوَّاقة للإنتقام 919 00:58:11,260 --> 00:58:13,220 ..قد سُلِّطـَت 920 00:58:15,139 --> 00:58:18,600 عليَّ أنا 921 00:58:18,684 --> 00:58:24,189 "أخبرينا, يا "كاسندرا أين ذهبت حلاوة الحياة؟ 923 00:58:24,356 --> 00:58:28,068 "ما الذي يمنع "يد المصير من الهجوم علينا؟ 924 00:58:28,152 --> 00:58:30,529 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 925 00:58:30,612 --> 00:58:33,198 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 926 00:58:33,282 --> 00:58:35,200 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 927 00:58:35,242 --> 00:58:37,745 ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟ 929 00:58:58,515 --> 00:59:02,895 حسناً. توقفوا توقفوا 930 00:59:05,147 --> 00:59:07,941 يا جماعة, إستراحة لخمسة دقائق 932 00:59:22,331 --> 00:59:25,250 سيدني"؟" 934 00:59:36,845 --> 00:59:40,683 سيد". ها قد وصل صديقكِ" 935 00:59:40,766 --> 00:59:43,310 ديريك", منذ متى أنت هنا؟"- وصلت لتوي- 936 00:59:43,394 --> 00:59:46,355 هل كل شيء على ما يرام؟ ما الذي يجري؟- ما الذي حدث لـ"ميكي"؟- 937 00:59:46,438 --> 00:59:49,358 لقد تبادلنا. كان عليه تعديل النص فحضرت بدلاً منه. ما الذي حدث؟ 938 00:59:49,441 --> 00:59:52,194 ديريك", لا تفعل" 939 00:59:53,612 --> 00:59:58,075 لا تفعل. أحتاج أن أكون لوحدي الآن, أوكي؟ 940 01:00:00,369 --> 01:00:02,955 "البقاء وحيدة ليس الإجابة, يا "سيد 941 01:00:03,038 --> 01:00:07,835 حسنٌ, أعتقد أنه كذلك 942 01:00:07,918 --> 01:00:10,004 أحتاج لبعض المسافة 943 01:00:13,590 --> 01:00:15,509 حسنٌ, هل لي دخلٌ في هذا؟ 944 01:00:17,970 --> 01:00:19,888 لا 945 01:00:24,768 --> 01:00:28,897 أظن أنه من المفترض أن أكون أكثر تفهماً 946 01:00:30,190 --> 01:00:33,527 نعم 948 01:00:38,449 --> 01:00:40,325 لكِ هذا 949 01:00:48,375 --> 01:00:51,420 حسناً. لنفترض أن القاتل .."يعيد ما جرى في "وودسبورو 950 01:00:51,503 --> 01:00:53,547 نعم؟ 951 01:00:53,630 --> 01:00:55,883 "لدي إتصال من "بوب- سأعاود الإتصال بك- 952 01:00:55,966 --> 01:00:58,677 هذا لا يشرح "الهجوم على "سيدني 953 01:00:58,761 --> 01:01:01,221 "سيدني" لم تـُقتل في "وودسبورو" 954 01:01:01,305 --> 01:01:03,390 لم تـُقتل لقلة المحاولة 955 01:01:03,474 --> 01:01:05,768 القاتل يحاول أن يـُنهي ما قد بدأ من قبل 956 01:01:05,851 --> 01:01:08,020 سيد" تحت الحماية, صحيح؟"- نعم- 957 01:01:08,103 --> 01:01:10,356 ماذا؟ 958 01:01:10,439 --> 01:01:12,900 بوب" يريد أن يتحدث معكِ حقاً"- أخبر "بوب" أني سأتصل به لاحقاً- 959 01:01:12,983 --> 01:01:16,445 متى بدأتِ بالتدخين؟- بعد إصدار صورها العارية على الإنترنت- 960 01:01:16,528 --> 01:01:18,697 كان رأسي فقط "لقد كان جسد "جنيفر أنستون 961 01:01:18,781 --> 01:01:20,783 على أية حال, لقد نسيتم شيئاً 962 01:01:20,866 --> 01:01:23,535 في "وودسبورو", كان هناك ضحايا آخرون قبل واقعة المنزل 963 01:01:23,619 --> 01:01:25,954 "تاتم", مصوري, "هيمبري" 964 01:01:25,996 --> 01:01:30,459 وقت مستقطع! لا أحتاج لسماع أي شيء عن مصوِّرٍ ميت, حسناً؟ 965 01:01:30,542 --> 01:01:33,212 أحذركم, يا رفاق أنا على وشك مغادرة هذا المكان 966 01:01:33,295 --> 01:01:36,965 سأذهب لجلب بعض القهوة دونات, بروزاك 967 01:01:37,007 --> 01:01:39,510 و سأرى إذا كانت هناك أية جلبة بالجوار 968 01:01:39,593 --> 01:01:42,721 و سأعود إليكم, يا رفاق ..عندما تبدؤون بالحديث عن موضوعٍ 969 01:01:42,805 --> 01:01:45,307 أكثر أماناً من هذا, حسناً؟ 970 01:01:45,391 --> 01:01:49,144 يبدو مهزوزاً قليلاً- لا تقلق بشأنه- 971 01:01:49,186 --> 01:01:52,106 ,إذا كان القاتل يتبع نمطاً معيناً فربما يمكننا أن نعرف من التالي 972 01:01:52,147 --> 01:01:54,191 أنا لن أتتبع نمط القاتل 973 01:01:54,274 --> 01:01:57,528 "كلنا تورطنا بما حدث في "وودسبورو يمكن أن يكون أي واحدِ منا 974 01:01:57,611 --> 01:02:01,949 إذاً, ماذا تريدنا أن نفعل, أيها العنيد؟ نجلس هنا, ننتظر و نرى من سيسقط؟ 975 01:02:01,990 --> 01:02:04,576 حسنٌ, لا أعرف, يا رأس الهاتف 976 01:02:07,037 --> 01:02:09,873 جايل" ليست هنا" 977 01:02:09,957 --> 01:02:12,209 أنا لا أقاطع أي شيء, أليس كذلك؟ 978 01:02:12,292 --> 01:02:15,295 أنتم الثلاثة تستغرقون في التفكير 979 01:02:15,379 --> 01:02:21,051 أشعرت من قبل بسكينٍ يقطع لحم البشر و يخرج العظم من تحته؟ 980 01:02:21,135 --> 01:02:23,137 إنه هو 981 01:02:23,178 --> 01:02:25,681 من؟- القاتل- 982 01:02:25,764 --> 01:02:28,267 يستطيع أن يرانا 983 01:02:33,856 --> 01:02:37,151 أبقهِ على الهاتف فقط- ماذا تريدني أن أقول؟- 984 01:02:37,192 --> 01:02:40,821 لا أعرف. أبقهِ على الهاتف فحسب "هيا بنا, "جايل 985 01:02:40,904 --> 01:02:42,990 مرحباً- ماذا سنفعل؟- 986 01:02:43,073 --> 01:02:44,992 سنبحث عن شخصٍ ما يحمل هاتفاً خلوياً 987 01:02:45,034 --> 01:02:48,328 إذاً, ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟- لن تجدوني أبداً- 988 01:02:48,370 --> 01:02:51,165 ما الذي يهمك؟ دعهم يحصلون على متعتهم 989 01:02:51,248 --> 01:02:54,585 إذاً, كيف الحال؟ 990 01:02:54,668 --> 01:02:57,254 ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟ 991 01:02:57,338 --> 01:03:02,176 فتيات العرض", مخيفٌ جداً" ماذا عنك؟ 992 01:03:02,217 --> 01:03:04,511 آسف- ما هي مشكلتك؟- 993 01:03:04,553 --> 01:03:08,223 إنتظر. دعني أحزر منزل فتيات "التنظيم النسائي"؟ 994 01:03:08,307 --> 01:03:11,477 الغرفة التي تقطر دماً؟ الجامعة الملطخة؟ 995 01:03:11,518 --> 01:03:13,979 يوم التخرج؟ الإمتحان النهائي؟ 996 01:03:14,021 --> 01:03:16,023 هل إقتربت من الإجابة؟- أكثر مما تتصور- 997 01:03:17,691 --> 01:03:22,071 بطيء جداً, أيها الأخرق أتريد أن تموت؟ 998 01:03:22,154 --> 01:03:25,866 أهذا أفضل ما تستطيع فعله؟ لأن بيلي" و "ستو" كانا أفضل منك بكثير" 999 01:03:25,991 --> 01:03:28,243 أعطيني هذا 1000 01:03:28,327 --> 01:03:30,287 من معي؟- من معي؟- 1001 01:03:30,371 --> 01:03:32,331 "جايل ويذرس", مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو"- من؟- 1002 01:03:32,456 --> 01:03:34,375 هيا بنا 1003 01:03:34,416 --> 01:03:36,627 أوكي 1004 01:03:36,710 --> 01:03:39,129 هو يجب أن يكون بمكانٍ ما بالجوار 1005 01:03:39,213 --> 01:03:41,465 إنه يلعب معنا فحسب 1006 01:03:43,592 --> 01:03:45,719 مشتبهٌ به, ذكر أبيض بإتجاه الساعة التاسعة 1007 01:03:45,803 --> 01:03:49,765 ساعتي أم ساعتك؟- ساعتكِ- 1008 01:03:49,848 --> 01:03:52,017 سأطوقه من الخلف 1009 01:03:53,394 --> 01:03:55,938 لماذا أنت هنا, يا "راندي"؟ 1010 01:03:56,063 --> 01:03:58,857 لن تحصل أبداً على دور البطولة 1011 01:03:58,899 --> 01:04:00,859 سحقاً لك 1012 01:04:00,943 --> 01:04:04,405 ,مهما بذلت من جهد فلن تكون البطل أبداً 1013 01:04:04,488 --> 01:04:07,199 و لن تنال الفتاه في حياتك 1014 01:04:07,282 --> 01:04:09,868 إنتظر- تباً! آسف- 1015 01:04:09,952 --> 01:04:13,706 رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت 1016 01:04:13,789 --> 01:04:18,043 أوه, حقاً؟ حسنٌ, لنعيد ذلك مرة أخرى يا سيد الآصالة المطلقة 1017 01:04:20,045 --> 01:04:22,464 ما الذي تفعله؟- لا أعرف- 1019 01:04:24,550 --> 01:04:26,468 ما الذي حدث؟- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟- 1020 01:04:26,552 --> 01:04:29,888 ..إعتقال مواطن- أيمكنني مساعدتك؟- 1021 01:04:29,972 --> 01:04:33,225 مرحباً. مرحباً- آسف. أستمحيك عذراً- 1022 01:04:33,308 --> 01:04:37,896 أين إبداعك؟ لماذا تـُقلِّد جرائم إثنين من فشلة المدرسة الثانوية؟ 1023 01:04:37,980 --> 01:04:40,607 ستو" كان مثل السجادة المبللة" 1024 01:04:40,691 --> 01:04:43,902 "و "بيلي لوميس".. "بيلي لوميس !يا للعنة 1025 01:04:43,986 --> 01:04:48,574 يا ربي! إنه مجرد "إبن أمه" يعاني من الإكتئاب 1026 01:04:48,657 --> 01:04:50,617 لِمَ لا تبحث أن أهدافٍ أسمى؟ 1027 01:04:50,701 --> 01:04:53,579 أتريد أن تكون واحداً من الفتيان الكبار؟ 1028 01:04:53,662 --> 01:04:57,708 "مانسون", "باندي", "أو.جي" 1030 01:05:34,912 --> 01:05:38,082 أين "راندي"؟ 1031 01:05:38,165 --> 01:05:40,584 لا أراه 1032 01:05:43,504 --> 01:05:45,422 !"راندي" 1034 01:05:47,508 --> 01:05:49,426 ما الذي يجري؟ 1035 01:05:51,136 --> 01:05:53,055 أنت, يا رجل من كسر نافذتي؟ 1038 01:06:27,464 --> 01:06:30,217 أتجمَّد جهاز كمبيوترك؟ 1039 01:06:30,300 --> 01:06:33,637 .لقد تسلمتِ رسالة. هذا كل شيء "Alt-M" فقط إضغطي 1040 01:06:33,721 --> 01:06:35,681 نعم, و لكني لم أدخل على البريد الإلكتروني 1041 01:06:35,764 --> 01:06:38,475 أرسلها شخصٌ ما هنا بالمكتبة كل الأجهزة متصلة ببعضها 30 01:06:51,030 --> 01:06:53,240 "ستموتين الليلة" 1042 01:06:57,077 --> 01:07:00,080 إنه هنا- "لن تنقذكِ الشرطة"- 1043 01:07:00,164 --> 01:07:02,875 أبعدها عن جهاز الكمبيوتر سيد", من المحتمل أنها مجرد مِزحة سخيفة" 1044 01:07:06,837 --> 01:07:08,922 إنتظري هنا 1045 01:07:09,006 --> 01:07:10,924 نعم 1046 01:07:19,850 --> 01:07:21,894 سيد", هل أنتِ بخير؟" 1047 01:07:21,977 --> 01:07:23,937 "كوتون"- أيمكننا التحدث لبرهة؟- 1048 01:07:23,979 --> 01:07:26,357 هذا ليس وقتاً مناسباً 1049 01:07:26,440 --> 01:07:28,650 "بالله عليكِ, يا "سيد لقد زججتي بي في السجن 1050 01:07:28,734 --> 01:07:31,653 لقد قضيت سنة بالسجن بسببكِ يمكنكِ أن تمهليني دقيقتين 1051 01:07:31,779 --> 01:07:34,948 كوتون", أنا آسفة. كل يوم أنا آسفة" لا أعرف كيف أعتذر لك 1052 01:07:35,032 --> 01:07:38,744 "لا تأسفي, يا "سيد لدي الحل لكل مشاكلنا 1053 01:07:38,827 --> 01:07:40,579 ما الذي تتحدث عنه؟ 1054 01:07:40,662 --> 01:07:43,290 "أول الأمر,إنسي "جايل ويذرس 1055 01:07:43,332 --> 01:07:45,626 هي لم تفهمها هي لم ترى القصة 1056 01:07:45,709 --> 01:07:48,587 هي لن ترى القصة إلا إذا إرتطمت برأسها 1057 01:07:48,671 --> 01:07:51,715 أعني, هل قرأتِ ذلك الكتاب؟ هذا ما أريد أن أكلمكِ بشأنه 1058 01:07:51,799 --> 01:07:54,677 "لقد وصفني بـ"الغير متوقع "عدا "ديان سواير 1059 01:07:54,760 --> 01:07:56,679 صدقيني, لقد صُـدمت مثلكِ تمامـاً 1060 01:07:56,762 --> 01:07:59,264 لقد أخبرتني أنه لو بإمكاننا أنا و أنتِ أن نكون في بثٍ مباشر على الهواء 1061 01:07:59,348 --> 01:08:01,809 فستمهلنا ساعة كاملة- ماذا؟- 1062 01:08:01,975 --> 01:08:06,188 "نحن نتحدث عن أعلى نسبة مشاهدة, يا "سيد "أنتِ, أنا و "ديان سواير 1063 01:08:06,271 --> 01:08:08,482 كوتون", لا أستطيع"- "لا لا. أنظري, يا "سيد- 1064 01:08:08,565 --> 01:08:10,901 لو كانت المشكلة بشأن المال, فلن يبدو الأمر أننا لن نقبض أتعابنا 1065 01:08:10,984 --> 01:08:14,530 يوجد عشرة آلاف دولار لكل واحدٍ منا و لا داعي لذكر الفرص المتاحة بمحطاتٍ أخرى 1066 01:08:14,613 --> 01:08:17,825 .."كوتون"- أعرف, أعرف, أعرف. أنتِ لا تحبين الصحافة- 1067 01:08:17,908 --> 01:08:20,160 أعرف ذلك, و أحترم ذلك 1068 01:08:20,244 --> 01:08:22,955 .."و لكن, "سيدني 1069 01:08:23,038 --> 01:08:26,709 إنها "ديان سواير". مرحباً؟ 1070 01:08:26,792 --> 01:08:32,172 إنها مذيعة رائعة, "سيدني" يمكن أن يكون ذلك ظهوراً خارقاً 1071 01:08:32,214 --> 01:08:34,883 أنا آسف 1072 01:08:34,967 --> 01:08:38,345 أنظر, من خلال ..الفيلم و الكتاب 1073 01:08:38,470 --> 01:08:41,015 الناس تعرف الحقيقة 1074 01:08:41,098 --> 01:08:45,352 دعنا نواصل حياتنا. لقد مررنا بما يكفي من الظهور لِمَ تريد ذلك على أية حال؟ 1075 01:08:45,394 --> 01:08:48,147 "لماذا؟ لا أعرف, "سيدني لا أعرف 1076 01:08:48,188 --> 01:08:51,066 ربما لأني أستحق القليل من الظهور؟ 1077 01:08:51,150 --> 01:08:53,068 "أعني, بحقكِ, "سيدني لقد لطختي إسمي بالوحل 1078 01:08:53,193 --> 01:08:55,404 الجميع يظنون أني قاتلٌ مجنون 1079 01:08:55,487 --> 01:08:58,824 و كل مـا أطـلبه منـكِ هو مـقابلة .."واحدة مع "ديان سواير 1080 01:08:58,907 --> 01:09:00,993 كمحاولة لبيان أهمية دوري في تلك القصة 1081 01:09:01,035 --> 01:09:04,371 الآن, لا أظن أني أبالغ بطلبي هذا 1082 01:09:04,455 --> 01:09:06,790 أليس كذلك؟ بصراحة؟ 1083 01:09:08,250 --> 01:09:11,003 أنا آسفة, "كوتون". لن أفعل 1084 01:09:13,839 --> 01:09:16,508 أنتِ آسفة 1085 01:09:16,550 --> 01:09:19,553 نعم أراهن أنكِ آسفة حقاً "سيدني" 1086 01:09:19,595 --> 01:09:23,932 "زاوية رائعة, "سيدني سيدني بريسكوت" المحبوبة اليائسة" 1087 01:09:24,016 --> 01:09:27,227 الضحية الشابة و المفضلة للجميع 1088 01:09:27,311 --> 01:09:29,229 ما الذي تفعله؟- إهدأ- 1089 01:09:29,313 --> 01:09:31,315 ضع يديك فوق رأسك- أغلق فمك- 1090 01:09:31,398 --> 01:09:36,070 "يا ربي! لست "بيلي لوميس لقد قتلته. إنه ميت, أتذكرين؟ 1091 01:09:36,153 --> 01:09:38,906 ها أنت تعود لي مجدداً, أليس كذلك؟ 1092 01:09:38,989 --> 01:09:42,993 لماذا هاجمت "سيدني بريسكوت"؟- لم أفعل, ليس هنالك أية هجوم- 1093 01:09:43,118 --> 01:09:45,162 لقد تبادلنا أطراف الحديث بحرارة جداً 1094 01:09:45,287 --> 01:09:47,289 .."أنا و آنسة "بريسكوت 1095 01:09:47,373 --> 01:09:50,751 لدينا ماضٍ معقد جداً 1096 01:09:50,834 --> 01:09:52,878 لا أظن أن ذلك جريمة 1097 01:09:52,961 --> 01:09:57,049 لا, و لكنها جُـنحة- حسناً إذاً. إفتح محضر بالواقعة- 1098 01:09:57,132 --> 01:09:59,385 أوكي؟ أنظر 1099 01:09:59,468 --> 01:10:01,679 ,لا أعرف شيئاً عن الجنحة ..و لكنك و بكل تأكيد 1100 01:10:01,720 --> 01:10:05,057 أمسكتني لرفع صوتي في مكتبة عامة 1101 01:10:05,140 --> 01:10:09,561 لدينا أربعة تهمٍ هنا إنتبه لما تقوله 1103 01:10:12,648 --> 01:10:15,192 لم يكن "راندي" المقصود بذلك 1104 01:10:15,234 --> 01:10:18,445 كنت أنا المقصودة- لا- 1105 01:10:18,570 --> 01:10:20,948 يجب أن أتصل بأمه 1106 01:10:21,031 --> 01:10:23,826 سيد", لقد أجريت" تلك المكالمة الهاتفية 1107 01:10:28,539 --> 01:10:30,541 هل أنتِ بخير؟ 1108 01:10:30,582 --> 01:10:33,627 "توقف عن معاملتي كقطعة زجاج, "ديوي فأنا لن أنكسر 1109 01:10:33,711 --> 01:10:36,755 لا بأس بذلك 1110 01:10:36,839 --> 01:10:38,757 لا يجب أن يحدث ذلك 1111 01:10:38,799 --> 01:10:41,468 من الأفضل لك أن تكون أدلتك دامغة 1112 01:10:41,552 --> 01:10:45,222 هل لي بتذكير الجميع أنني رجلٌ بريء من فضلكم؟ 1113 01:10:45,305 --> 01:10:49,476 ألا تشاهد التلفاز؟ "الإصدار الحي"؟ ..لقد كان برنامجاً رائعاً 1114 01:10:49,601 --> 01:10:53,230 عني كرجل بريء و بشكل واضح جداً 1115 01:10:53,272 --> 01:10:56,984 إذاً, حتى تجدني أقف بجانب جثة ميتة و أحمل سكيناً بيدي 1116 01:10:57,067 --> 01:10:59,236 أظن من الأفضل أن تعاملني ..طبقاً لحقوقي و إمتيازاتي 1117 01:10:59,278 --> 01:11:02,489 كأي مواطنٍ بريء في هذه البلاد 1118 01:11:06,785 --> 01:11:10,372 أتوجد مشكلة بكلمة "بريء"؟ 1119 01:11:10,456 --> 01:11:12,541 أنا أعرف. إنها كلمة ذات مغزى حضرة المأمور؟ 1121 01:11:23,677 --> 01:11:26,305 ما الذي يجري؟- يجب أن أطلق سراحه- 1122 01:11:26,388 --> 01:11:28,557 لماذا؟- لا نملك أية أدلة ضده- 1123 01:11:33,270 --> 01:11:35,439 وقـع هنا 1124 01:11:39,401 --> 01:11:43,238 "جايل" أتمتعتي بالعرض؟ 1125 01:11:43,322 --> 01:11:45,407 الضباط مرحين حقاً- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟- 1126 01:11:45,449 --> 01:11:48,077 أنتظر 15 دقيقة من الشهرة 1127 01:11:48,202 --> 01:11:50,913 يمكنكِ فهم ذلك, أليس كذلك, "جايل"؟ 1128 01:11:52,915 --> 01:11:55,250 "لا تفعل أي شيء غبي, يا "كوتون 1129 01:11:55,292 --> 01:11:59,838 جايل", لقد كان لكِ" دورٌ بارز في حريتي 1130 01:11:59,922 --> 01:12:02,925 لا تشكين بذلك الآن, أليس كذلك؟ 1131 01:12:08,806 --> 01:12:11,850 ..سيدني", لو غيرتِ رأيكِ"- هيا. إذهب في نزهة- 1132 01:12:14,436 --> 01:12:16,355 آسف بخصوص هذا 1133 01:12:16,438 --> 01:12:18,691 !يا له من مريب 1134 01:12:18,774 --> 01:12:20,734 سيأخذونكِ إلى "مكانٍ آمن, "سيد 1135 01:12:20,818 --> 01:12:23,529 حقاً؟ أين ذلك المكان؟ 1136 01:12:23,612 --> 01:12:26,573 لا أعرف و لكني سأكون معكِ هناك 1137 01:12:29,952 --> 01:12:32,371 يجب أن نذهب 1138 01:12:32,454 --> 01:12:35,207 سنصحبكِ من غرفتكِ و يمكنكِ حزم أشيائكِ 1139 01:12:35,290 --> 01:12:38,043 لقد قمنا بإغلاق الجامعة الليلة 1140 01:12:38,127 --> 01:12:41,964 غير مسموحٍ لأي أحد بالخروج ليلاً. أوكي؟- نعم- 1141 01:12:42,006 --> 01:12:43,924 من الذي فعل ذلك, "ديوي"؟ 1142 01:12:43,966 --> 01:12:47,177 أعني, إذا لم يكن "كوتون", فمن هو؟ 1143 01:12:47,261 --> 01:12:49,596 "لا أعرف, "سيد و لكني سأعثر عليه 1144 01:12:55,477 --> 01:12:58,814 أية دلائل, يا "جايل"؟ أتعتقدين أن القاتل يسعى ورائكِ؟ 1145 01:12:58,856 --> 01:13:00,941 ما هو شعوركِ على الجانب الآخر من الأخبار؟ 1146 01:13:00,983 --> 01:13:03,068 "ها هو "كوتون !"كوتون" 1147 01:13:03,152 --> 01:13:05,738 أما زلت مشتبهاً به؟- لقد كان مجرد سوء تفاهم- 1148 01:13:05,821 --> 01:13:07,740 هل أطلقوا سراحك رسمياً؟- جايل"! إنتظري لحظة"- 1149 01:13:07,823 --> 01:13:10,951 ما رأيكِ بصورة؟ تبدين رائعة 1150 01:13:11,035 --> 01:13:13,203 كيف تتصورين الأمر, يا "جايل"؟ 1151 01:13:13,287 --> 01:13:16,749 لابد أنه من المرعب وجود شخصٍ ما ينتظر, يراقب و يستمتع بكل هذا 1152 01:13:16,832 --> 01:13:18,834 ما مدى أثر ذلك عليكِ؟- أنظري, أيتها المرأة المحلية- 1153 01:13:18,876 --> 01:13:21,462 أعرف أنكِ تتصورينني .."كـ"نموذج مهني 1154 01:13:21,545 --> 01:13:25,591 و يمنحكِ نوعاً من الدفع لتتحدِّيني 1155 01:13:25,674 --> 01:13:28,052 و لكن إمنحي نفسكِ إستراحة 1156 01:13:29,511 --> 01:13:31,555 أنتِ محقة. أنا آسفة 1157 01:13:31,638 --> 01:13:33,515 ليس الوقت مناسباً لذلك أنا آسفة 1158 01:13:38,937 --> 01:13:42,691 ما الذي يجري؟- لنرى. كبداية, لقد إحتجزوا شاحنتي- 1159 01:13:42,775 --> 01:13:45,569 إنها الآن "مسرح الجريمة" رسمياً و الفضل لكِ 1160 01:13:45,652 --> 01:13:48,113 هذه أفلامكِ. إستمتعي بها 1161 01:13:48,197 --> 01:13:50,074 أراكِ لاحقاً و لا أريد أن أكون مكانكِ 1162 01:13:50,199 --> 01:13:52,117 !جويل", أنا أحتاجك" 1163 01:13:52,201 --> 01:13:55,746 لا. لا, أنتِ تحتاجين أن تفحصي رأسكِ 1164 01:14:08,842 --> 01:14:12,638 "أشعر بالسوء, "ديوي 1165 01:14:12,680 --> 01:14:14,598 أشعر بالسوء حقاً 1166 01:14:16,225 --> 01:14:18,185 ..لم أقل ذلك أبداً لأني 1167 01:14:18,227 --> 01:14:21,021 لم أشعر بالسوء حول أي شيء مطلقاً 1168 01:14:21,063 --> 01:14:23,857 و لكني أشعر بالسوء الآن 1169 01:14:27,569 --> 01:14:30,823 ..هل هذا مجرد 1170 01:14:30,906 --> 01:14:33,826 آداءٌ مبهرٌ آخر لـ"جايل ويذرس"؟ 1171 01:14:33,867 --> 01:14:37,162 لا توجد كاميرات هنا أريد العثور فقط على هذا السافل 1172 01:14:39,623 --> 01:14:43,836 أريد ذلك حقاً 1173 01:14:46,338 --> 01:14:48,590 و أنا أيضاً 1174 01:14:58,517 --> 01:15:00,477 أيمكنني أن أساعدكِ؟ 1175 01:15:04,690 --> 01:15:07,359 ماذا يوجد هنا؟ 1176 01:15:07,443 --> 01:15:10,195 "مجرد أفلامِ إلتقطها "جويل 1177 01:15:13,532 --> 01:15:15,909 إنتظر لحظة 1178 01:15:19,872 --> 01:15:23,542 إذا كان القاتل يراقب و يستمتع بكل دقيقة 1179 01:15:23,584 --> 01:15:25,878 فلابد أن يكون موجوداً في هذه الشرائط, صحيح؟ 1180 01:15:25,919 --> 01:15:28,922 في كل مسرح جريمة على حدة- يستحق ذلك أن نلقي نظرة- 1181 01:15:32,676 --> 01:15:35,137 يستحق ذلك أن نلقي نظرة بكل تأكيد 1182 01:15:52,905 --> 01:15:54,865 من هنا 1183 01:15:55,908 --> 01:15:59,328 غرفة المؤثرات الصوتية غرفة الإعداد 1184 01:15:59,453 --> 01:16:01,413 أرشيف الفيديو 1185 01:16:06,043 --> 01:16:08,253 إنه مقفل- أيمكنك أن تنزعه؟- 1186 01:16:08,337 --> 01:16:11,715 سيكون ذلك إقتحاماً- ليس كذلك- 1187 01:16:11,799 --> 01:16:14,385 يوجد جهاز فيديو في مكانٍ ما هنا 1188 01:16:14,426 --> 01:16:16,345 ماذا يوجد هناك؟ 1189 01:16:18,472 --> 01:16:20,933 ها قد وجدنا واحداً- رائع- 1190 01:16:35,823 --> 01:16:38,158 لنبدأ بهذا الشريط 1191 01:16:38,242 --> 01:16:41,412 آسف 1192 01:16:41,495 --> 01:16:43,914 أنا آسف 1193 01:16:43,997 --> 01:16:46,750 هل آذيتكِ؟- لا- 1194 01:17:11,066 --> 01:17:13,777 ..إنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة 1195 01:17:13,861 --> 01:17:17,781 و أعذريني لو قلت لكِ ..أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة 1196 01:17:17,906 --> 01:17:21,285 تذرفين مخزوناً بارداً لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ 1197 01:17:21,368 --> 01:17:23,871 ..أنا لم أقصد أبداً 1198 01:17:23,954 --> 01:17:28,625 تبدو ظريفاً عندما تغضب- لقد كنت وقحاً- 1199 01:17:28,709 --> 01:17:31,086 لقد كنت وقحاً حقاً 1201 01:17:34,715 --> 01:17:37,551 ديوي", أنا آسفة" 1202 01:17:37,634 --> 01:17:41,805 أنا لم أقصد أبداً أن أؤذيك 1203 01:17:43,932 --> 01:17:47,144 حقاً 1204 01:18:07,998 --> 01:18:10,584 كان يجب أن أدرس تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا 1205 01:18:10,626 --> 01:18:13,170 "ديوي" 1206 01:18:13,253 --> 01:18:15,631 "ديوي" 1207 01:18:17,299 --> 01:18:20,803 آسف- هذه ليست أفلامي- 1208 01:18:20,886 --> 01:18:22,471 بالخارج 1209 01:18:26,934 --> 01:18:30,646 سحقاً لك- مهما بذلت من جهد, فلن تكون البطل أبداً- 1210 01:18:30,729 --> 01:18:33,440 و لن تنال الفتاه في حياتك 1211 01:18:34,692 --> 01:18:36,610 آسف- رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت- 1212 01:18:41,824 --> 01:18:44,952 إبقِي هنا- ديوي", لا تفعل"- 1213 01:19:01,760 --> 01:19:03,721 "ديوي" 1214 01:19:06,974 --> 01:19:08,934 لا يوجد أحدٌ هناك 1216 01:21:07,886 --> 01:21:09,763 سحقاً 1217 01:21:31,243 --> 01:21:33,162 "جايل" 1218 01:21:33,245 --> 01:21:35,372 جايل"؟" 1219 01:21:53,724 --> 01:21:55,768 "جايل" 1221 01:22:42,940 --> 01:22:44,900 لا 1222 01:23:29,236 --> 01:23:31,113 إذاً 1223 01:23:31,196 --> 01:23:33,157 إذاً 1224 01:23:33,240 --> 01:23:35,534 "إسمعي, يا "سيد 1225 01:23:37,077 --> 01:23:39,371 إنتظروني 1226 01:23:39,455 --> 01:23:42,082 لا بأس بها- أنا طبيبتها النفسية- 1227 01:23:44,168 --> 01:23:46,211 "إلى اللقاء, "ديريك 1228 01:23:46,295 --> 01:23:48,464 إلى اللقاء 1229 01:23:48,589 --> 01:23:50,466 من الأفضل أن نذهب 1230 01:23:55,387 --> 01:23:57,931 حينما ينتهي كل هذا 1231 01:23:59,475 --> 01:24:01,393 سأظل هنا 1233 01:24:37,054 --> 01:24:39,890 أنت! إستعد للموت 1234 01:24:41,392 --> 01:24:44,144 قل كلماتك الأخيرة- أوه, يا رجل- 1235 01:24:46,021 --> 01:24:48,607 ..أنا لست.. يا رفاق 1236 01:24:48,649 --> 01:24:51,443 !إلى "طروادة"! نحن ذاهبون 1238 01:24:53,987 --> 01:24:55,989 هذا رومانسيٌ جداً 1239 01:24:56,115 --> 01:24:58,200 و يونانيٌ جداً 1244 01:25:21,682 --> 01:25:25,352 من تحب, يا رجل؟ 1245 01:25:25,477 --> 01:25:29,356 "سيدني"- أقلت إخوتك من جماعة "أوميغا كابا بيتا"؟- 1246 01:25:29,440 --> 01:25:31,608 "لا, قلت "سيدني 1247 01:25:53,213 --> 01:25:55,674 إذاً, إلى أين تأخذوننا على أية حال؟ 1248 01:25:55,716 --> 01:25:58,469 إذا أخبرناكِ فسيجب علينا قتلكِ 1249 01:25:59,845 --> 01:26:01,722 لا تسأل, لا تقل 1250 01:26:32,252 --> 01:26:34,004 النجدة 1251 01:26:35,255 --> 01:26:37,966 أوه, يا إلهي 1252 01:26:38,050 --> 01:26:40,427 أخرج من السيارة, أيها اللعين 1253 01:26:48,268 --> 01:26:51,230 إنتبهوا بالخلف توقف جانباً, أيها الحقير 1254 01:26:51,271 --> 01:26:53,190 ..سأفجر رأسك اللعين 1256 01:27:32,229 --> 01:27:36,734 هل مات؟- لا أظن ذلك- 1257 01:27:38,736 --> 01:27:41,822 ما زال يتنفس 1258 01:27:45,451 --> 01:27:47,453 أوه, هل مات؟ 1259 01:27:47,536 --> 01:27:50,205 أوه, يا إلهي أعتقد ذلك 1260 01:27:57,254 --> 01:28:01,383 كيف لنا أن نخرج من هنا؟- لا يجب ذلك. إنها سيارة شرطة- 1261 01:28:09,975 --> 01:28:13,937 هالي", إنه المنفذ الوحيد للهرب" ساعديني 1262 01:28:17,524 --> 01:28:19,485 هيا 1264 01:28:46,345 --> 01:28:49,098 لقد علقنا بالقضيب المعدني 1265 01:28:52,101 --> 01:28:54,019 أوه, يا إلهي 1266 01:29:08,826 --> 01:29:10,994 أوه, يا إلهي 1267 01:29:13,122 --> 01:29:15,791 "لا, "سيد "لا تفعلي, "سيد 1269 01:29:22,256 --> 01:29:23,841 يا إلهي, أنا أكره ذلك 1270 01:29:26,135 --> 01:29:30,055 أوه, يا إلهي لا تفعلي ذلك مجدداً 1271 01:29:41,525 --> 01:29:43,610 جربي النافذة 1272 01:29:58,375 --> 01:30:00,294 تباً- "أخرجيني من هنا, يا "سيد- 1273 01:30:00,336 --> 01:30:03,881 لا أستطيع, لقد عَـلِـق الباب يجب أن تخرجي من الأمام 1274 01:30:04,006 --> 01:30:05,966 هذا محال- هالي", إفعلي ذلك"- 1275 01:30:06,091 --> 01:30:09,803 هيا. "هالي", إذهبي 1276 01:30:17,936 --> 01:30:19,855 أوكي 1277 01:30:19,938 --> 01:30:23,609 هذا صحيح 1278 01:30:25,027 --> 01:30:28,113 أوكي. أوكي, هذا جيد 1279 01:30:31,033 --> 01:30:33,494 إخترق القضيب عينه مباشرةً 1280 01:30:33,577 --> 01:30:35,621 هيا 1281 01:30:35,704 --> 01:30:37,664 هذا جيد !على مهل! على مهل 1282 01:30:37,748 --> 01:30:40,376 لن يؤذيكِ 1283 01:30:50,803 --> 01:30:52,971 هيا بنا. لنذهب لنذهب 1284 01:30:55,891 --> 01:30:59,645 "هالي"- ماذا؟- 1285 01:30:59,687 --> 01:31:01,772 أريد أن أعرف من يكون 1286 01:31:01,855 --> 01:31:04,024 أوه, لا. هيا بنا,"سيد". لنذهب فحسب- سأعود- 1287 01:31:04,108 --> 01:31:06,527 أنظري, أنظري الأغبياء الذين يعودون 1288 01:31:06,610 --> 01:31:09,822 و الأذكياء الذين يهربون. نحن أذكياء إذاً, يجب أن نخرج من هنا فوراً 1289 01:31:09,905 --> 01:31:12,241 هالي", لقد تعبت من الهرب" 1290 01:31:12,324 --> 01:31:15,244 إذا عرفنا من هو, فسينتهي كل هذا- لا, يمكننا الإتصال بالشرطة- 1291 01:31:15,327 --> 01:31:18,372 و عندما يأتون, يكون قد ذهب سآخذ دقيقة فقط 1292 01:31:18,455 --> 01:31:22,876 يجب أن أفعل هذا- سيد". لا, "سيد". عودي"- 1293 01:31:22,960 --> 01:31:26,880 سيد". عودي" تباً 1294 01:31:38,100 --> 01:31:40,811 أوه, تباً- ما الأمر؟- 1295 01:31:42,021 --> 01:31:45,441 لقد ذهب- ماذا؟- 1296 01:31:45,524 --> 01:31:47,860 لا 1297 01:32:12,259 --> 01:32:15,721 "جايل" 1298 01:32:17,681 --> 01:32:20,559 لا لا. لا يبدو الأمر كذلك- إبتعد عني- 1299 01:32:20,642 --> 01:32:24,188 لقد وجدت "ديوي",و حاولت أن أساعده أنا.. لا لا. إنتظري 1300 01:32:24,271 --> 01:32:26,523 "جايل", "جايل" "إنتظري, "جايل 1301 01:32:28,859 --> 01:32:30,736 تباً 1302 01:32:36,367 --> 01:32:38,577 ..لا يمكنك أن تفوت الشارع- ساعديني- 1303 01:32:38,660 --> 01:32:41,497 ..ما زال حظر التجوال قائماً- ناوليني الهاتف- 1304 01:32:41,580 --> 01:32:45,834 كنت في منتصف قصة- لدي لكِ قصةٌ لعينة- 1305 01:32:45,918 --> 01:32:48,587 ما الأمر؟- هذه حالة طوارئ, صِـلني بالشرطة- 1306 01:32:48,671 --> 01:32:51,382 ماذا حدث؟- "القاتل! إنه "كوتون ويري- 1307 01:32:51,507 --> 01:32:53,509 كوتون ويري"؟" 1312 01:33:42,433 --> 01:33:44,309 مرحباً؟ 1313 01:33:47,438 --> 01:33:49,356 جاس"؟" 1314 01:33:54,236 --> 01:33:56,697 مرحباً؟ 1315 01:34:01,326 --> 01:34:03,287 مرحباً؟ 1317 01:34:13,505 --> 01:34:16,216 مرحباً؟ 1320 01:35:03,639 --> 01:35:05,933 ديريك"؟" 1321 01:35:09,895 --> 01:35:12,731 أوه, يا إلهي 1322 01:35:12,815 --> 01:35:14,858 ديريك"؟" 1323 01:35:14,942 --> 01:35:18,237 !"ديريك" أوه, يا إلهي 1324 01:35:18,320 --> 01:35:22,199 الحمد لله, "سيد". ظننت أني سأبقى معلقاً هناك حتى ليلة الإفتتاح 1325 01:35:22,282 --> 01:35:25,077 تباً! من قـيَّدك هكذا؟ يجب أن نخرج من هنا- "الإخوة أمسكوا بي, "سيد- 1326 01:35:25,160 --> 01:35:28,956 "إنه بالخارج. لقد قتل "هالي- عمن تتحدثين؟- 1327 01:35:29,039 --> 01:35:31,625 القاتل! إنه هنا- أين؟- 1328 01:35:31,709 --> 01:35:34,920 هنا مباشرةً 1329 01:35:34,962 --> 01:35:37,923 "أنتِ سريعة, يا "سيد- أنزليني. أسرعي- 1330 01:35:37,965 --> 01:35:42,511 لن أفعل ذلك لو كنت مكانكِ أتريدين حقاً الوثوق بصديقكِ؟ 1331 01:35:42,594 --> 01:35:46,265 ألا تعرفين أن القصة تعيد نفسها؟ 1332 01:35:46,348 --> 01:35:48,308 سيد"؟" 1333 01:35:55,566 --> 01:35:58,110 !"ميكي" 1334 01:35:58,152 --> 01:36:01,405 "مفاجأة, "سيدني 1335 01:36:01,488 --> 01:36:06,243 ما هذا بحق الجحيم؟- بما أن "ديريك" هنا الذي إختفى- 1336 01:36:06,326 --> 01:36:09,830 قضيت طوال الليل بمفردي 1337 01:36:09,913 --> 01:36:12,583 شكراً جزيلاً, يا شريك- أيها اللعين- 1338 01:36:12,666 --> 01:36:15,210 سيد", إنه مجنون" أنتِ تعرفيني أكثر من هذا 1339 01:36:15,294 --> 01:36:19,840 "بالله عليكِ, يا "سيد يجب أن يكون لي شريك 1340 01:36:19,923 --> 01:36:22,634 لا أستطيع فعل هذا لوحدي 1341 01:36:22,718 --> 01:36:25,095 "يا إلهي, "ديريك- "سيد"- 1342 01:36:25,179 --> 01:36:28,599 "أوه, لا . "سيد", "سيد لا, لا, لا, لا 1343 01:36:28,682 --> 01:36:31,268 "لا بأس, "ديريك لقد أمسكنا بها 1344 01:36:31,352 --> 01:36:33,771 أنت.. "سيد", إنه يكذب 1345 01:36:33,854 --> 01:36:37,232 !"سيد"! "سيد" فُـكي وثاقي 1346 01:36:37,316 --> 01:36:39,985 ! "سيد" فُـكي وثاقي 1347 01:36:40,027 --> 01:36:42,071 صديق. قاتل صديق. قاتل 1348 01:36:42,154 --> 01:36:45,282 سيد", إنه يكذب" "فُـكي وثاقي. "سيد 1349 01:36:45,366 --> 01:36:48,243 فُـكي وثاقي فُـكي وثاقي 1350 01:36:48,369 --> 01:36:52,289 ماذا تعتقد, "ديريك"؟ "سيدني" تمر بحالةٍ من "إسترجاع الذكريات" 1351 01:36:52,414 --> 01:36:55,501 لا لا. سأقتلك 1352 01:36:55,584 --> 01:36:59,004 سأقتلك !أنت ميت! ميت 1354 01:37:02,174 --> 01:37:04,385 "سيد"- "ديريك"- 1355 01:37:09,014 --> 01:37:10,891 أنا آسفة 1356 01:37:12,267 --> 01:37:15,062 ..أنا لن 1357 01:37:15,145 --> 01:37:18,607 أؤذيكِ أبداً 1358 01:37:18,691 --> 01:37:20,984 أبداً 1359 01:37:26,198 --> 01:37:28,534 لا 1360 01:37:33,038 --> 01:37:35,833 يجب أن تثقي بالناس "أكثر من ذلك, "سيد 1361 01:37:35,874 --> 01:37:39,545 أعني,المسكين "ديريك".إنه بريء تماماً و شابٌ طيبٌ حقاً 1362 01:37:39,670 --> 01:37:43,966 إنه ذكي, مرح و وسيم صوته عذب, و كان سيصبح طبيباً 1363 01:37:44,049 --> 01:37:47,302 لقد كان الشاب المثالي الذي تحبين إصطحابه إلى بيت أمكِ 1364 01:37:47,386 --> 01:37:49,805 لو كانت لكِ أم- تباً لك- 1365 01:37:49,888 --> 01:37:52,850 أوه, بذيءٌ جداً.هل سمح لكِ بيلي" بالتحدث معه هكذا؟" 1366 01:37:52,891 --> 01:37:55,519 لقد كان "بيلي" مجنوناً. مثلك تماماً 1367 01:37:55,602 --> 01:37:58,522 لا. "بيلي" كان مجنوناً يحاول الإفلات بفعلته 1368 01:37:58,564 --> 01:38:01,358 ميكي" مجنونٌ يريد أن" يتم الإمساك به. نعم 1369 01:38:01,400 --> 01:38:04,737 لقد خططت للدفاع 1370 01:38:04,820 --> 01:38:07,489 سأقع باللوم على الأفلام 1371 01:38:07,573 --> 01:38:10,200 أليس جيداً حقاً؟ لم يحدث ذلك من قبل 1372 01:38:10,242 --> 01:38:13,829 أترين؟ هذه البداية فقط "تمهيد للمحاكمة" 1373 01:38:13,912 --> 01:38:17,291 حيث توجد المتعة الحقيقية لأن كل شيء هذه الأيام عن المحاكمة 1374 01:38:17,374 --> 01:38:20,753 أترين ذلك؟ "تأثير سنيما العنف على المجتمع" 1375 01:38:20,836 --> 01:38:23,672 "سيمثلني "ديرشويتز" أو "كوكران 1376 01:38:23,714 --> 01:38:26,050 بوب دول" في منصة الشهود" خلال جلسة الدفاع 1377 01:38:26,091 --> 01:38:28,385 و الحركة النصرانية ستدفع مصاريفي القضائية 1378 01:38:28,510 --> 01:38:31,764 "منتهى الإحكام, يا "سيد 1379 01:38:31,847 --> 01:38:34,558 أنا ضحية بريئة 1380 01:38:34,641 --> 01:38:37,853 أنت مريضٌ نفسي- نعم, حسنٌ- 1381 01:38:37,895 --> 01:38:39,897 سيكون ذلك سرنا الصغير 1382 01:38:39,938 --> 01:38:43,984 لأن الناس تحب المحاكمة الجيدة إنها مثل المسرح. يموتون من أجلها 1383 01:38:44,068 --> 01:38:47,529 و لقد بذلت كل جهدي لينال الجمهور ما يريده 1384 01:38:47,571 --> 01:38:52,242 "هذا ما برع به "بيلي لقد عرف أن المتعة في.. الإعدام 1385 01:38:52,326 --> 01:38:56,955 حقاً؟ و لكنك نسيت شيئاً واحداً "عن "بيلي لوميس 1386 01:38:57,039 --> 01:38:59,750 ما هو؟ 1387 01:38:59,833 --> 01:39:01,752 أنا قتلته 1388 01:39:01,877 --> 01:39:04,213 أيها الحقير 1390 01:39:30,114 --> 01:39:32,074 "سيد" 1391 01:39:33,951 --> 01:39:36,453 "تفعلين مثل "ليندا هاملتون 1392 01:39:36,537 --> 01:39:39,540 لا لا. هذا لطيف لقد أحببت ذلك 1393 01:39:39,623 --> 01:39:43,085 الآن, من يفعل ذلك؟ 1394 01:39:43,168 --> 01:39:47,631 أيمكن أن يكون ضيفنا الغامض؟ 1395 01:39:47,715 --> 01:39:50,259 قلت لكِ أن لديّ شريك 1396 01:39:50,342 --> 01:39:52,302 مفاجأةٌ صغيرةٌ لكٍ فقط 1397 01:39:56,724 --> 01:39:59,143 "جايل" 1398 01:40:08,861 --> 01:40:11,947 السيدة "لوميس"؟ 1399 01:40:12,031 --> 01:40:16,452 ماذا؟- "والدة "بيلي- 1400 01:40:16,493 --> 01:40:19,788 حركة رائعة لم تتوقعي هذا, أليس كذلك؟ 1401 01:40:20,956 --> 01:40:22,833 يا ربي 1402 01:40:22,916 --> 01:40:25,919 لا يمكن ذلك لقد رأيت صوراً لكِ 1403 01:40:26,003 --> 01:40:28,213 ذلك لأنها فقدت 60 رطلاً من وزنها و ممارسة كثير من الرياضة 1404 01:40:28,297 --> 01:40:31,008 "إنها تدعى "عملية تجميل يجب أن تجربي ذلك 1405 01:40:31,091 --> 01:40:34,553 "تبدين منهكة, "جايل 1406 01:40:34,678 --> 01:40:37,598 إذاً, فأنتم الإثنان معاً في هذا؟- نعم, حسنٌ- 1407 01:40:37,639 --> 01:40:42,436 كنت أحتاج للتمويل فالتكاليف باهظة 1408 01:40:42,519 --> 01:40:45,230 "لقد دعمتني "ديب تقابلنا على الإنترنت 1409 01:40:45,314 --> 01:40:47,274 موقع إلكتروني للمرضى النفسيين سري للغاية 1410 01:40:47,358 --> 01:40:51,612 يوجد 97 قاتلاً متسلسلاً ناشطاً في البلاد 1411 01:40:51,737 --> 01:40:55,449 "و كنت قد عثرت على "ميكي تماماً كما توقعته 1412 01:40:55,532 --> 01:40:59,411 كل ما كان يحتاجه قليلٌ من التوجيه و التدريب- كما تفعل الأم فحسب- 1413 01:40:59,453 --> 01:41:02,206 قلت لكِ أن ذلك سيجدي نفعاً إنتظري حتى ميعاد الحاكمة 1414 01:41:02,331 --> 01:41:04,291 سيكون هذا خارقاً 1415 01:41:04,333 --> 01:41:07,753 "أوه, "ميكي لن تكون هناك محاكمة 1416 01:41:14,718 --> 01:41:16,845 "جايل" 1417 01:41:29,983 --> 01:41:33,529 قتلت عصفورين بحجرٍ واحد 1418 01:41:33,612 --> 01:41:37,950 ميكي" كان ولداً جيداً. و لكن, يا إلهي" "ذلك الدافع عن "لوم الأفلام 1419 01:41:37,991 --> 01:41:40,077 هل يمكنكِ تقبل ذلك للحظة؟ 1420 01:41:40,160 --> 01:41:43,247 الفتى المسكين فـَقـَد عقله كليةً 1421 01:41:43,330 --> 01:41:46,709 و أنتِ لست كذلك؟- لا. أنا عقلانيةٌ جداً- 1422 01:41:46,792 --> 01:41:50,337 "دافعي لا يواكب الموضة كـ"ميكي 1423 01:41:50,421 --> 01:41:53,799 دافعي جيدٌ فحسب "الإنتقام التقليدي" 1424 01:41:53,841 --> 01:41:56,635 أنتِ قتلتِ إبني 1425 01:41:56,719 --> 01:42:00,514 و سأقتلكِ الآن, و لا يمكنني أن أفكر في دافعٍ أكثر عقلانية من هذا 1426 01:42:00,597 --> 01:42:03,350 لن تفلتي من هذا أبداً 1427 01:42:03,434 --> 01:42:05,811 بالطبع سأفعل 1428 01:42:05,853 --> 01:42:08,063 "كل الأدلة تشير إلى "ميكي 1429 01:42:08,147 --> 01:42:11,108 و خصوصاً مسدس الشرطي الذي إستخدمه لقتل الجميع 1430 01:42:11,191 --> 01:42:13,277 ..و لكن دعينا نفترض أنكِ 1431 01:42:13,360 --> 01:42:16,030 أمسكتِ بمسدس الشرطي 1432 01:42:16,113 --> 01:42:19,450 و أنتِ طاردتِ "ميكي". كان هنالك تبادل لإطلاق النار و مقاومة رهيبة 1433 01:42:19,533 --> 01:42:23,495 و أنتِ أطلقتِ الرصاص عليه فأرديتِ "ميكي" قتيلاً 1435 01:42:25,330 --> 01:42:29,793 و لكن قبل أن يموت, أطلق رصاصة واحدة عليكِ 1436 01:42:29,835 --> 01:42:33,547 أوكي إذاً, هل غطيتُ كل شيء؟ 1437 01:42:33,630 --> 01:42:36,216 أتوجد أية أسئلة؟ أية تعليقات؟ رغم ذلك, أتعرفين؟ 1438 01:42:36,300 --> 01:42:39,178 من يهتم لذلك على أية حال؟ 1439 01:42:39,261 --> 01:42:41,472 دعيهم يحاولون إقتفاء أثر القاتل الثاني المحتمل 1440 01:42:41,513 --> 01:42:43,932 فـ"ديبي سولت" ليس لها وجود 1441 01:42:44,058 --> 01:42:47,311 أنتِ مجنونة مثل إبنكِ 1442 01:42:47,394 --> 01:42:50,647 ماذا قلتِ للتو؟ 1443 01:42:50,731 --> 01:42:55,486 أكانت تلك ملحوظة سلبية عن إبني؟ عن "بيلي"؟ 1444 01:42:55,569 --> 01:42:57,654 لا, "بيلي" كان ولداً جيداً 1445 01:42:57,738 --> 01:43:00,199 بيلي" كان ممتازاً" "لقد قمتِ بعملٍ رائع, سيدة "لوميس 1446 01:43:00,240 --> 01:43:03,410 ليس من الحكمة أن تحتقري "إمرأة تحمل مسدساً, "سيدني 1447 01:43:03,494 --> 01:43:07,164 "راندي" تحدث بفظاظة عن "بيلي" و كنت سعيدة بقتله 1448 01:43:07,206 --> 01:43:09,666 كنت أماً صالحة 1449 01:43:09,708 --> 01:43:13,420 أتعرفين ما الذي يزعجني؟ 1450 01:43:13,504 --> 01:43:16,215 أنا منزعجة جداً من الناس الذين "يقولون أنها "غلطة الآباء 1451 01:43:16,340 --> 01:43:18,884 "كل شيء يبدأ من العائلة" أتريدين لوم أحد؟ 1452 01:43:18,967 --> 01:43:21,095 لِمَ لا تلومين أمكِ؟ 1453 01:43:21,178 --> 01:43:24,640 لقد سرقت زوجي مني و حطمت عائلتي 1454 01:43:24,765 --> 01:43:28,352 و أنتِ أخذتِ إبني بدوركِ 1455 01:43:29,978 --> 01:43:32,856 لا تعرفين معنى أن تكوني أماً 1456 01:43:32,940 --> 01:43:37,361 .. أن تربي طفلاً و تعلميه ..و توجهيه 1457 01:43:37,403 --> 01:43:39,988 و تهجريه 1458 01:43:40,072 --> 01:43:42,241 أليس من المفروض أن يموت "ميكي"؟ 1460 01:46:20,399 --> 01:46:22,901 لا تتحركي 1461 01:46:23,027 --> 01:46:25,779 اللعنة- "كوتون"- 1462 01:46:25,863 --> 01:46:29,241 أوكي. أوكي. أوكي ليتمهل الجميع 1463 01:46:29,283 --> 01:46:32,661 لقد مررت بيومٍ عصيب جداً 1464 01:46:32,745 --> 01:46:37,332 و أحب أن أعرف ما الذي يجري هنا بالضبط 1465 01:46:37,416 --> 01:46:40,002 "سيدني"- "كوتون", قابل والدة "بيلي لوميس"- 1466 01:46:40,085 --> 01:46:42,046 إنها القاتلة 1467 01:46:42,129 --> 01:46:44,006 ماذا؟ 1468 01:46:47,217 --> 01:46:49,636 إذاً من يكون هذا؟- القاتل الآخر- 1469 01:46:49,678 --> 01:46:54,058 "ميكي"- أوكي- 1470 01:46:54,141 --> 01:46:56,602 .."أنظر, "كوتون- أصمتي- 1471 01:46:56,685 --> 01:46:59,772 إذاً. مرحباً 1472 01:47:01,357 --> 01:47:04,068 لستِ "ديبي سولت", أليس كذلك؟ 1473 01:47:04,151 --> 01:47:06,862 لستِ من جريدة "بوست تليغراف" 1474 01:47:06,945 --> 01:47:09,740 لا, و لكن ما زال بإمكاني "مساعدتك, يا "كوتون 1476 01:47:12,201 --> 01:47:14,411 أنت لست بحاجة إليها دعني أقتلها 1477 01:47:14,495 --> 01:47:18,582 طالما هي على قيد الحياة ..فلن تنال أبداً القصة الرئيسية 1478 01:47:18,665 --> 01:47:20,918 التي تريدها حقاً, أليس كذلك؟ كوتون"؟" 1479 01:47:21,001 --> 01:47:23,337 إذا كنت تريد حقاً ..أن تكون تحت دائرة الضوء 1480 01:47:23,462 --> 01:47:26,799 فدعني أقتلها.. في الحال 1481 01:47:26,840 --> 01:47:30,135 و بالتالي ستكون أنت الناجي الوحيد ستكون النجم 1482 01:47:32,554 --> 01:47:36,433 لقد زجَّت بكِ في السجن لمدة سنة 1483 01:47:36,517 --> 01:47:39,728 في رأي, إن هذا مأساويٌ جداً 1484 01:47:46,819 --> 01:47:50,572 "لا. لا, "كوتون لا تستمع إليها 1485 01:47:50,656 --> 01:47:53,575 أوه. حسنٌ 1486 01:47:53,659 --> 01:47:56,120 "إنكِ في موقفٍ صعب, يا "سيد 1487 01:47:56,161 --> 01:47:59,748 "كوتون"- أعني, أنها أبدت وجهة نظرٍ سديدة- 1488 01:47:59,832 --> 01:48:01,959 دعيني أفكر بهذا 1489 01:48:02,042 --> 01:48:04,128 ربما يجب عليكِ ذلك 1490 01:48:04,169 --> 01:48:07,381 أراهنكِ أن مقابلة "ديان سواير" تبدو جيدة حقاً الآن 1492 01:48:23,856 --> 01:48:26,150 إعتبر الأمر قد تم 1495 01:48:48,422 --> 01:48:51,342 كان هذا مثيراً 1496 01:49:03,395 --> 01:49:05,397 "سيدني" 1497 01:49:05,481 --> 01:49:09,360 أنظري, أريدكِ أن تعلمي أنني لم أكن لأفعل أي شيء يؤذيكِ أبداً 1498 01:49:09,401 --> 01:49:12,196 كوتون", أعطني المسدس" 1499 01:49:15,324 --> 01:49:19,411 نعم. أوكي, بالطبع خذيه 1500 01:49:19,495 --> 01:49:22,831 سيد", يجب أن نتحدث" عما حدث هنا بالضبط 1501 01:49:22,873 --> 01:49:26,377 أعني, يجب أن نتفق على قصة واحدة للنشر الصحافي 1502 01:49:26,460 --> 01:49:28,504 أوه, تباً 1503 01:49:28,629 --> 01:49:31,715 "كوتون"- أيمكن لأحدكما أن يخرجني من هنا؟- 1504 01:49:31,799 --> 01:49:34,218 "جايل" هل أنتِ بخير؟ 1505 01:49:34,259 --> 01:49:36,220 لقد تعرضت لإطلاق الرصاص بالطبع لا 1506 01:49:36,303 --> 01:49:38,847 "ناوليني يدكِ, "جايل 1507 01:49:38,931 --> 01:49:41,517 يا ربي, لقد أفزعتـِني حقاً 1508 01:49:41,600 --> 01:49:44,061 أتوجد أية جثث أخرى بالأسفل؟- لا- 1509 01:49:44,144 --> 01:49:47,189 كثيرٌ من التقارير تأتي من الجحور, صحيح؟ 1510 01:49:47,231 --> 01:49:51,026 "إصمت, "كوتون- ما مدى سوء إصابتكِ؟- 1511 01:49:51,110 --> 01:49:53,445 أ ُنـتزِعـت أضلاعي فقط 1512 01:49:53,529 --> 01:49:55,864 "يا إلهي, "جايل لديكِ أرواحٌ أكثر من القطة 1513 01:50:03,205 --> 01:50:06,625 ناوليني إياه 1514 01:50:06,709 --> 01:50:08,794 هل ماتت؟ 1515 01:50:08,877 --> 01:50:11,964 لا أعرف إنهم يعودون دائماً 1518 01:50:41,493 --> 01:50:43,704 للتأكد فقط 1519 01:50:53,130 --> 01:50:55,424 سنهتم بذلك, حضرة المأمور- "أوكي. "فرانك- 1520 01:50:55,507 --> 01:50:57,760 على مهلكِ لديكِ زوجٌ من الأضلاع المكسورة 1521 01:50:57,843 --> 01:50:59,928 جريج", أنا بخير"- طبعاً- 1522 01:51:02,556 --> 01:51:04,600 جايل", هل أنتِ بخير؟" 1523 01:51:04,725 --> 01:51:07,478 "جويل"- لقد عدت- 1524 01:51:07,561 --> 01:51:11,857 أتعرفين؟ كنت أفكر أنه بإمكاننا تسليط الضوء كما الأيام الخوالي 1525 01:51:11,940 --> 01:51:15,444 .."أنت "جايل ويذرس "عند "ويندسور كوليدج 1526 01:51:15,527 --> 01:51:17,571 لدينا شخصٌ حي هنا 1527 01:51:17,613 --> 01:51:19,615 تحركوا 1528 01:51:19,656 --> 01:51:23,118 أين "جايل"؟- ألدينا عربة إسعاف متوفرة هنا؟- 1529 01:51:23,243 --> 01:51:25,537 نعم! إنتبه خلفك- "ديوي"- 1530 01:51:26,497 --> 01:51:29,124 لنذهب- أوه, يا إلهي- 1531 01:51:29,208 --> 01:51:31,627 لا أصدق أنك ما زلت على قيد الحياة 1532 01:51:31,710 --> 01:51:34,421 هل أنت بخير؟- "جايل"- 1533 01:51:34,463 --> 01:51:36,965 تماسك 1534 01:51:37,049 --> 01:51:40,636 السكين إخترق جرحاً قديماً 1535 01:51:40,719 --> 01:51:42,596 أنقذوا حياته 1536 01:51:44,431 --> 01:51:46,558 وداعاً 1537 01:51:47,935 --> 01:51:50,688 سآتي معك 1539 01:51:56,026 --> 01:51:58,445 أيمكنكِ أن تخبرينا ماذا رأيتِ؟- ماذا حدث هناك؟- 1540 01:51:58,487 --> 01:52:01,073 أيمكنكِ أن تخبرينا كيف تشعرين بكونكِ بطلة؟ 1541 01:52:05,202 --> 01:52:09,498 "تحدثوا إلى "كوتون هو من يجب أن تجروا معه المقابلة 1542 01:52:09,581 --> 01:52:12,793 هو البطل 1543 01:52:12,876 --> 01:52:17,715 "كوتون" 1544 01:52:17,798 --> 01:52:20,259 لماذا ذهبت هناك؟ ماذا حدث؟- أهذا صحيح أنك بطل؟- 1545 01:52:24,930 --> 01:52:26,807 التفاصيل, من فضلك- أنظروا, يا رفاق- 1546 01:52:26,932 --> 01:52:28,809 لا أحد يريد أن يعطيكم القصة أكثر مني 1547 01:52:28,934 --> 01:52:31,228 للأسف يوجد ميعاد و مكان 1548 01:52:31,311 --> 01:52:34,106 و بالتأكيد ثمنٌ لكل شيء إذاً, أشعروا بحرية لتتصوا بي 1549 01:52:34,231 --> 01:52:36,400 "بالله عليك, "كوتون أخبرنا شيئاً 1550 01:52:36,483 --> 01:52:39,194 حسنٌ, سأقول لكم شيئاً واحداً 1551 01:52:39,278 --> 01:52:42,489 سيكون فيلماً رائعاً شكراً لكم 1551 01:52:48,449 --> 01:52:55,331 تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي