1
00:00:07,880 --> 00:00:27,439
: ترجمة
<font face="Book Antiqua" font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com // www.dvd4arab.com

2
00:00:34,080 --> 00:00:38,439
"غابات بالقرب من كوانتيكو، فيرجينيا"

3
00:00:58,580 --> 00:01:03,739
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#001000">{\fad(1000,1000)},, صـمـت الـحـمـلان ,,

4
00:02:46,430 --> 00:02:48,386
!(ستارلينغ)

5
00:02:50,059 --> 00:02:52,015
!(ستارلينغ)

6
00:02:54,188 --> 00:02:59,064
.يريد (كروفورد) مقابلتكِ في مكتبه -
.شكراً سيّدي -

7
00:03:03,677 --> 00:03:09,953
{\a9}.أذى -
.كـرب - .ألـم -

8
00:03:46,616 --> 00:03:48,572
.(كلاريس) -
.مرحبا -

9
00:04:01,422 --> 00:04:05,178
مبنيّ على رواية
.(توماس هاريس)

10
00:04:22,277 --> 00:04:24,233
"خدمات العلوم السلوكيّة"

11
00:04:38,960 --> 00:04:43,750
أتبحثين عن (كروفورد)؟
سيعود بعد دقيقة. لمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

12
00:05:40,898 --> 00:05:42,889
.(ستارلينغ)

13
00:05:43,109 --> 00:05:46,385
.كلاريس إم). صباح الخير) -
.(صباح الخير سيّد (كروفورد -

14
00:05:46,654 --> 00:05:49,885
أعتذر عن إخراجكِ من الدورة
.في فترة قصيرة كهذه

15
00:05:50,157 --> 00:05:53,229
.يخبرني مدربوكِ أنّكِ تبلين حسناً
.الأولى في فصلكِ

16
00:05:53,494 --> 00:05:56,486
.أتمنّى ذلك. لم يعلنوا عن أيّة درجاتٍ بعد

17
00:05:56,914 --> 00:05:59,382
لقد وصلتني وظيفة
.وفكّرت فيك

18
00:05:59,625 --> 00:06:03,857
.ليست وظيفة حقاً
.أكثر إلى كونها مأموريّة ذات أهميّة. اجلسي

19
00:06:04,172 --> 00:06:05,924
.حاضرة سيّدي

20
00:06:06,132 --> 00:06:11,968
."أتذكّركِ من حلقتي الدراسيّة في جامعة "فيرجينيا
،كما أذكر، أنّكِ أمطرتِني بالأسئلة

21
00:06:12,346 --> 00:06:16,180
عن مكتب سجل الحقوق المدنيّة
.في سنوات (هوفر). أعطيتكِ درجة امتياز

22
00:06:16,476 --> 00:06:18,831
.بل جيّد جداً سيّدي

23
00:06:20,563 --> 00:06:23,600
.التخصص: العلوم النفسيّة وعلوم الجريمة
."متخرجة من كليّة "ماغنا

24
00:06:23,858 --> 00:06:26,531
."تدريب صيفي في عيّادة "رايتسير

25
00:06:26,778 --> 00:06:31,454
،ذُكر هنا، أنّه عندما تتخرجين
.ترغبين في العمل لديّ في العلوم السلوكيّة

26
00:06:31,783 --> 00:06:33,739
.أجل، إلى حدٍ كبير سيّدي

27
00:06:35,370 --> 00:06:40,000
إنّنا نجري مقابلات مع السفّاحين الآن
.في الحجز لأجل التعريف النفسي السلوكي

28
00:06:40,333 --> 00:06:42,847
قد تكون ذات مساعدة حقيقيّة
.للقضايا التي لم تُحّل

29
00:06:43,086 --> 00:06:45,520
.كان معظمهم سعداء بالتحدث معنا

30
00:06:46,089 --> 00:06:50,048
هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟ -
.ليس بعد سيّدي -

31
00:06:50,343 --> 00:06:53,016
الشخص الذي نريده أكثر من غيره
.يرفض التعاون

32
00:06:53,263 --> 00:06:55,936
أريدكِ أن تقابليه اليوم مرّة أخرى
.في المصّحة

33
00:06:56,182 --> 00:07:00,061
من هو المريض؟ -
.(الطبيبُ النفسيّ (هانيبال ليكتر -

34
00:07:00,353 --> 00:07:02,503
.هانيبال) آكل لحوم البشر)

35
00:07:02,731 --> 00:07:05,291
.لا أتوقعهُ أن يتحدث معكِ

36
00:07:06,735 --> 00:07:09,044
لكنّ عليّ أن أكون قادراً على قول
.أنّنا حاولنا

37
00:07:09,279 --> 00:07:12,271
،لذا، إن لم يتعاون
.أريد تقريراً مباشراً فحسب

38
00:07:12,532 --> 00:07:15,968
كيف شكله؟ كيف هيّ زنزانته؟
هل يرسم؟

39
00:07:16,244 --> 00:07:18,804
إن كان كذلك، فماذا يرسم؟

40
00:07:22,000 --> 00:07:24,560
.(هذا ملّف (ليكتر

41
00:07:26,922 --> 00:07:30,278
نسخة من الاستبيان خاصتنا
.وهويّة خاصة لكِ

42
00:07:30,551 --> 00:07:33,111
ضعي مذكرتكِ على مكتبي
.يوم الأربعاء عند الساعة الثامنة صباحاً

43
00:07:33,345 --> 00:07:35,301
.حسنٌ

44
00:07:37,015 --> 00:07:41,770
عذراً سيّدي، لكن لمَ الإلحاح؟
.إنّ (ليكتر) في السجن منذ سنواتٍ عديدة

45
00:07:42,104 --> 00:07:45,301
هل هنالك علاقة ما بينه
وبين (بافالو بيل)؟

46
00:07:45,566 --> 00:07:50,117
.أتمنى لو أنّ هناك صلة
.(أريد انتباهكِ التام (ستارلينغ

47
00:07:50,446 --> 00:07:53,756
.حاضرة سيّدي -
.(كوني شديدة الحذر مع (هانيبال ليكتر -

48
00:07:54,408 --> 00:07:58,765
سيقوم الد. (تشيلتون) في المصّحة
.بجميع الإجراءات الفعليّة المستخدمة معه

49
00:07:59,079 --> 00:08:02,549
لا تحيدين عنهم
.لأيّ سببٍ من الأسباب

50
00:08:02,833 --> 00:08:05,301
.ولا تخبريه عن أيّة أمورٍ شخصيّة

51
00:08:05,544 --> 00:08:08,980
(صدقيني، لا تريدين من (هانيبال ليكتر
.أن يكون داخل عقلكِ

52
00:08:09,256 --> 00:08:12,168
،قومي بعملكِ فحسب
.لكن لا تنسيّ من يكون

53
00:08:12,426 --> 00:08:13,415
وما هو ذلك؟

54
00:08:13,928 --> 00:08:17,762
.إنّه وحش
.مضطرب العقل تماماً

55
00:08:18,432 --> 00:08:20,502
.من النادر أن تقبضي على واحدٍ حيّ

56
00:08:20,726 --> 00:08:25,038
،من وجهة نظري البحثيّة
.فإنّ (ليكتر) أكبر مصدر ثمين لدينا

57
00:08:29,068 --> 00:08:33,983
،لدينا الكثير من المحققات هنا
.لكنّني لا أتذكر واحدة جذابّة بقدركِ

58
00:08:36,367 --> 00:08:38,961
هل ستكونين في "بالتيمور" طوال الليل؟

59
00:08:39,203 --> 00:08:44,118
لأنّها ستكون بلدة رائعة
.إن كان لديكِ المرشد المناسب

60
00:08:44,459 --> 00:08:46,575
،(متأكدة أنّها بلدة عظيمة د. (تشيلتون

61
00:08:46,794 --> 00:08:51,993
(لكن تعليماتي هي التحدث مع الد. (ليكتر
.وتسليم التقرير ظهيرة هذا اليوم

62
00:08:52,342 --> 00:08:55,539
.فهمت. لنجعل الأمر سريعاً إذن

63
00:08:55,803 --> 00:09:00,354
،لقد حاولنا دراسته
.لكنّه معقدٌ جداً للاختبارات القياسيّة

64
00:09:00,683 --> 00:09:02,878
!إلهي، هل يكرهنا

65
00:09:03,102 --> 00:09:06,219
.يظنّ أنّني إله الانتقام خاصته

66
00:09:06,689 --> 00:09:09,442
،إنّ (كروفورد) ذكيّ للغاية
أليس كذلك، بأن يوظفك؟

67
00:09:09,692 --> 00:09:13,810
ماذا تقصد سيّدي؟ -
.امرأة شابة جميلة لكي تثيره -

68
00:09:14,489 --> 00:09:17,083
لا أعتقد أنّ (ليكتر) رأى
.امرأة منذ 8 سنوات

69
00:09:17,325 --> 00:09:21,034
.وأنتِ نوعه المفضّل، إن جاز التعبير

70
00:09:21,329 --> 00:09:24,207
.تخّرجت من جامعة "فيرجينيا" يا دكتور
.إنّها ليست جامعة فاتنة

71
00:09:24,457 --> 00:09:27,927
جيّد. يجب أن تكوني قادرة
.على تذكّر القوانين إذن

72
00:09:30,630 --> 00:09:34,464
.لا تلمسي ولا تقتربي من الزجاج
.لا تسلميّه أيّ شيء سوى الأوراق

73
00:09:34,759 --> 00:09:38,354
.لا أقلام رصاص أو أقلام
.لا دبابيس أو مشابك داخل أوراقه

74
00:09:38,638 --> 00:09:43,234
.استخدمي حاملة الطعام المنزلقة
.إن حاول أن يعطيكِ أيّ شيء، لا تقبليه

75
00:09:43,560 --> 00:09:47,075
هل تفهميني؟ -
.أجل، أفهمك سيّدي -

76
00:09:47,564 --> 00:09:50,556
سأريكِ لِمَ نصرّ
.على مثل هذهِ التدابير الوقائيّة

77
00:09:50,817 --> 00:09:56,175
،في ظهيرة يوم الـ 8 من يوليو، 1981
.اشتكى من آلام في الصدر وتمّ نقله للمستوصف

78
00:09:56,531 --> 00:09:59,091
.تمّ إزالة قيوده لعمل رسم للقلب

79
00:09:59,326 --> 00:10:02,921
،عندما انحنت الممرضة تجاهه
.فعل هذا بها

80
00:10:05,040 --> 00:10:09,591
،تمّكن الأطباء من إعادة فكّها
.تقريباً، وإنقاذ إحدى عينيها

81
00:10:09,920 --> 00:10:14,311
،لم يتجاوز نبض قلبه 85
.حتّى عندما التهم لسانها

82
00:10:15,426 --> 00:10:18,099
.أبقيه هنا -
.(د. (تشيلتون -

83
00:10:21,515 --> 00:10:23,665
،إن شعر (ليكتر) بأنّكِ عدّوه

84
00:10:23,892 --> 00:10:28,647
ربما حينها سيكون حظنا أفضل
بأن أدخل بنفسي، ما رأيك؟

85
00:10:32,109 --> 00:10:36,819
ربما كان عليكِ اقتراح ذلك في مكتبي
.وتوّفري عليّ الوقت

86
00:10:37,156 --> 00:10:42,184
أجل سيّدي، لكنّي أكون قد فقدت
.متعة صحبتك سيّدي

87
00:10:44,497 --> 00:10:47,295
.عندما تنتهي، أخرجها

88
00:11:15,153 --> 00:11:19,431
.(مرحباً، أنا (بارني
أخبركِ بألاّ تقتربي من الزجاج؟

89
00:11:20,158 --> 00:11:22,672
.(أجل. (كلاريس ستارلينغ

90
00:11:22,910 --> 00:11:26,744
.(سعدتُ بمقابلتكِ (كلاريس
.يمكنكِ تعليق معطفكِ هنا إن رغبتِ ذلك

91
00:11:27,040 --> 00:11:29,395
.شكراً لك، سأفعل

92
00:11:30,543 --> 00:11:35,498
.إنّه وراء الآخرين، الزنزانة الأخيرة
.استمري باتجاه اليمين

93
00:11:37,425 --> 00:11:41,418
.وضعت كرسيّاً لكِ -
.هذا جيّدٌ للغاية. شكراً لك -

94
00:11:42,722 --> 00:11:45,680
.سأراقبكِ. ستبلين حسناً

95
00:11:56,528 --> 00:11:58,484
.مرحباً

96
00:12:16,757 --> 00:12:19,112
!أستطيع أن أشمّ فرجكِ

97
00:12:32,481 --> 00:12:35,951
.صباح الخير -
.(د. (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ -

98
00:12:36,235 --> 00:12:38,032
هل لي بالتحدث معك؟

99
00:12:38,237 --> 00:12:40,751
أنت أحد طلّاب (جاك كروفورد)، صحيح؟

100
00:12:40,989 --> 00:12:45,062
.أجل، أنا كذلك -
هل لي برؤية أوراقكِ الاعتماديّة؟ -

101
00:12:45,869 --> 00:12:47,825
.بالتأكيد

102
00:12:54,211 --> 00:12:56,566
.اقتربي أكثر رجاءً

103
00:12:57,673 --> 00:12:59,265
.أكثر

104
00:13:15,107 --> 00:13:19,464
.ستنتهي بعد أسبوع
لستِ محققة فدراليّة حقيقيّة، صحيح؟

105
00:13:20,196 --> 00:13:22,505
.ما أزال تحت التدريب في الأكاديميّة

106
00:13:23,741 --> 00:13:26,574
أرسل (جاك كروفورد) متدربّة لي؟

107
00:13:26,994 --> 00:13:30,873
.أجل، أنا طالبة
.جئت هنا للتعلم منك

108
00:13:31,165 --> 00:13:35,920
ربما عليكِ أن تقرر بنفسك
.ما إذا كنت مؤهلة للقيام بذلك

109
00:13:37,797 --> 00:13:40,789
بالأحرى تلك مراوغة منكِ
.(أيّتها العميلة (ستارلينغ

110
00:13:44,512 --> 00:13:46,867
.اجلسي من فضلك

111
00:13:53,479 --> 00:13:57,313
.أخبريني الآن
ماذا قال لكِ (ميغز)؟

112
00:13:57,608 --> 00:14:00,202
.مالتيبل ميغز) في الزنزانة المجاورة)

113
00:14:00,445 --> 00:14:03,517
استهجنكِ. ماذا قال لكِ؟

114
00:14:05,074 --> 00:14:07,872
."قال "أستطيع أن أشم فرجكِ

115
00:14:08,328 --> 00:14:10,762
.أرى ذلك

116
00:14:10,997 --> 00:14:13,352
.أمّا أنا فلا أستطيع

117
00:14:22,050 --> 00:14:24,405
.تستخدمين كريم "أفيان" للبشرة

118
00:14:27,180 --> 00:14:30,013
."وتتعطرين أحياناً بعطر "إير دو تمبس

119
00:14:31,476 --> 00:14:33,831
.لكن ليس اليوم

120
00:14:35,272 --> 00:14:37,832
هل رسمت كلّ هذهِ الرسوم يا دكتور؟

121
00:14:40,110 --> 00:14:43,261
"تلك هيّ كنيسة "دومو
."بمشاهدة من "بيلفيدر

122
00:14:44,906 --> 00:14:49,343
هل تعرفين "فلورنسا"؟ -
كل تلك التفاصيل من الذاكرة سيّدي؟ -

123
00:14:49,661 --> 00:14:53,540
الذاكرة أيّتها العميلة
.هيّ ما لديّ عوضاً عن الرؤية

124
00:14:53,832 --> 00:14:59,464
ربما تهتم بتزويدنا بمرئياتك
.في هذا الاستبيان سيّدي

125
00:14:59,838 --> 00:15:02,432
.لا، لا، لا

126
00:15:02,674 --> 00:15:07,350
.كنتِ تبلين حسناً
.كنتِ مهذبّة ومتقبّلة للمجاملة

127
00:15:07,679 --> 00:15:11,957
لقد أسّستِ الثقة
.(مع الحقيقة المحرجة عن (ميغز

128
00:15:12,267 --> 00:15:16,818
والآن تحوّلك الأخرق
.إلى موضوع الاستبيان

129
00:15:18,273 --> 00:15:21,663
.لن يفي بالغرض -
.أطلب منك أن تلقي نظرة عليه فحسب -

130
00:15:21,944 --> 00:15:23,900
.سواءً ستفعل أم لا

131
00:15:24,113 --> 00:15:27,742
(صحيح. لا بدّ وأنّ (جاك كروفورد
مشغول بالفعل

132
00:15:28,033 --> 00:15:30,706
.إن كان يعيّن مساعدة من قسم الطلاب

133
00:15:30,953 --> 00:15:33,626
:مشغول بمطاردة ذاك الشخص الجديد
.(بافالو بيل)

134
00:15:33,872 --> 00:15:36,022
.يا لهُ من فتًى شقي

135
00:15:36,542 --> 00:15:39,659
أتعرفين لمَ يطلق عليه (بافالو بيل)؟

136
00:15:39,920 --> 00:15:43,196
.أرجوكِ أخبريني
.لن تفصح الجرائد بذلك

137
00:15:44,425 --> 00:15:46,939
بدأ الأمر كمزحة سيئة
."في قسم الجرائم بمدينة "كنساس

138
00:15:47,178 --> 00:15:51,091
قالوا "يحبّ هذا الشخص
."أن يسلخ حدباته

139
00:15:52,516 --> 00:15:57,749
لمَ تظنّين أنّه يسلخ جلودهم
أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

140
00:15:58,105 --> 00:16:00,255
.أثيريني بفطنتك

141
00:16:01,067 --> 00:16:06,346
يثيره ذلك. معظم السفاحين
.يحتفظون بنوعٍ من التذكارات من ضحاياهم

142
00:16:06,697 --> 00:16:10,610
.لم أفعل ذلك -
.كلاّ. لا، أنت أكلت ضحاياك -

143
00:16:13,538 --> 00:16:15,494
.مرّري ذلك الاستبيان الآن

144
00:16:42,692 --> 00:16:47,482
أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتظنّين
أنّه يمكنكِ أن تحلّليني بهذهِ الأداة الفظّة؟

145
00:16:47,822 --> 00:16:52,932
...كلاّ. خلتُ بأنّ معرفتك -
أنتِ طموحة للغاية، صحيح؟ -

146
00:16:53,536 --> 00:16:57,006
أتعرفين من تشبهين بحقيبتكِ الرائعة
وحذائكِ الرخيص؟

147
00:16:57,290 --> 00:16:59,281
.تشبهين الساذج

148
00:16:59,501 --> 00:17:03,414
،ساذجٌ منظف تماماً، ونشط
.ذو ذوق بسيط

149
00:17:04,422 --> 00:17:06,617
لقد منحتكِ التغذيّة الجيّدة
،طولٌ في العظام

150
00:17:06,841 --> 00:17:11,869
لكنكِ لستِ أكثر من جيلٍ واحدٍ
من قذارة بيضاء فقيرة، أليس كذلك؟

151
00:17:12,222 --> 00:17:17,012
وتلك اللكنة التي حاولتِ بيأسٍ
.أن تسهبي فيها: لكنة "فيرجينيا الغربية" الخالصة

152
00:17:17,352 --> 00:17:21,345
من والدكِ عزيزتي؟ هل هو عامل منجم للفحم؟
هل تنتن رائحته من المصباح؟

153
00:17:21,648 --> 00:17:24,287
.تعرفين كيف يجدكِ الصبية بسرعة

154
00:17:24,526 --> 00:17:27,996
كل ذلك التحسس الممل البغيض
،في المقاعد الخلفية في السيّارات

155
00:17:28,280 --> 00:17:31,636
،بينما يمكنكِ الحلم فقط بالخروج
،بالذهاب لأي مكان

156
00:17:31,908 --> 00:17:35,901
.بالوصول إلى المباحث الفدراليّة

157
00:17:38,957 --> 00:17:41,676
.إنّك ترى الكثير يا دكتور

158
00:17:41,919 --> 00:17:47,755
لكن هل أنت قويّ بما يكفي لتشير
بنفاذ البصيرة رفيعة المستوى تلك على نفسك؟

159
00:17:48,133 --> 00:17:53,571
ماذا عن ذلك؟ لمَ لا تنظر إلى نفسك
وتسّجل ما تراه؟

160
00:17:53,931 --> 00:17:56,286
.أو ربما أنّك تخشى فعل ذلك

161
00:18:05,317 --> 00:18:08,195
.حاول موظف التعداد مرّة أن يختبرني

162
00:18:08,445 --> 00:18:14,080
أكلت كَبده مع بعض الفاصوليا
.ونبيذ "كيانتي" لذيذ

163
00:18:22,960 --> 00:18:25,997
حلّقي عائدة إلى المدرسة الآن
.(أيّتها الصغيرة (ستارلينغ

164
00:18:26,255 --> 00:18:27,768
.حلّقي، حلّقي

165
00:18:42,980 --> 00:18:46,893
.عضضتُ معصمي حتّى يمكنني الموت

166
00:18:48,402 --> 00:18:50,358
!انظري إلى الدماء

167
00:18:50,571 --> 00:18:54,325
!أصبتكِ -
!ميغز)، أيّها الأحمق اللعين) -

168
00:18:57,328 --> 00:19:00,206
!سأقتله -
!أيّتها العميلة (ستارلينغ)! عودي -

169
00:19:00,456 --> 00:19:04,210
!(العميلة (ستارلينغ
.لم أكن لأدع ذلك يحدث لكِ

170
00:19:04,502 --> 00:19:07,414
.الفظاظة قبيحة بشكل فظيع -
.قم بالاختبار إذن -

171
00:19:07,672 --> 00:19:10,664
.كلاّ، لكنّي سأجعلكِ سعيدة
.سأمنحكِ فرصة لما تحبيّنه أكثر شيء

172
00:19:10,925 --> 00:19:13,644
وما ذلك يا دكتور؟ -
.الترقيّة. أصغي جيّداً -

173
00:19:13,887 --> 00:19:16,401
انظري بعمق داخل نفسكِ
.(كلاريس ستارلينغ)

174
00:19:16,639 --> 00:19:20,348
(ابحثي عن الآنسة (موفيت
.مريضة قديمة لديّ

175
00:19:20,643 --> 00:19:25,637
لا أعتقد أنّ (ميغز) سيهدأ في وقتٍ قصير
!بالرغم من أنّه مجنون. اذهبي الآن

176
00:20:07,774 --> 00:20:09,730
.(مرحباً (بيل

177
00:20:13,655 --> 00:20:16,010
!أبي -
.(مرحباً (كلاريس -

178
00:20:19,703 --> 00:20:24,697
هل أمسكت بأيّة أشخاص سيئين اليوم؟ -
.كلاّ يا ملاكي. هربوا جميعهم -

179
00:20:45,271 --> 00:20:47,421
.المباحث الفدرالية
.ارفع يديك. لا تتحرك

180
00:20:47,648 --> 00:20:51,436
.استدر
.يداك خلف ظهرك. إبهاماك عاليّاً

181
00:20:55,030 --> 00:20:57,385
.(أنتِ ميّتة (ستارلينغ

182
00:20:57,616 --> 00:21:01,575
عملٌ رائع (جونسون)، دخول جيّد
وسيطرة تامة. أين منطقتك الخطرة (ستارلينغ)؟

183
00:21:01,871 --> 00:21:03,224
.الزاوية -
هل تحققتِ منها؟ -

184
00:21:03,414 --> 00:21:05,052
.كلاّ -
.لهذا السبب أنتِ ميّتة -

185
00:21:05,416 --> 00:21:07,407
.3109

186
00:21:07,626 --> 00:21:10,743
.3109
كسر الأبواب أو النوافذ

187
00:21:11,005 --> 00:21:13,724
.للدخول أو الخروج

188
00:21:13,966 --> 00:21:15,285
.القاعدة 404

189
00:21:18,346 --> 00:21:19,765
"يتلقى الطبيب النفسي لـِ "بالتيمور"
"الوسام الأعلى

190
00:21:21,995 --> 00:21:23,614
الطبيب النفسي المشهور"
"متّهم في جريمة قتل

191
00:21:28,669 --> 00:21:30,888
".فظائع جديدة في محاكمة آكل لحوم البشر"
طبخ طبيب الموت ضحاياه للذواقين، بعدها قدّم الوجبات لأصدقائه"
".كان رئيس المجلس البلدي (مايكل رونبوز) من بين من تناولوا وجبة العشاء

192
00:21:34,237 --> 00:21:38,230
.كلاريس)، هناك اتصال. إنّه المرشد) -
.(كروفورد)؟ شكراً (أرديليا) -

193
00:21:38,741 --> 00:21:41,255
ستارلينغ)؟) -
سيّدي؟ -

194
00:21:41,494 --> 00:21:43,803
.(لقد مات (ميغز

195
00:21:44,038 --> 00:21:45,710
مات؟

196
00:21:45,915 --> 00:21:47,314
كيف؟

197
00:21:47,500 --> 00:21:50,890
سمعوا (ليكتر) يهمس له طوال
.فترة ما بعد الظهيرة وكان (ميغز) يبكي

198
00:21:51,171 --> 00:21:55,164
.عثروا عليه وقت دوريّة التحقق
.لقد ابتلع لسانه

199
00:21:56,801 --> 00:21:59,998
ستارلينغ)؟) -
.أجل. معكَ سيّدي -

200
00:22:00,263 --> 00:22:03,300
.لا أعلم كيف أشعر حيال هذا الأمر

201
00:22:04,017 --> 00:22:08,374
.لستِ مضطرة للشعور بأي شيء حيال ذلك
.فعل (ليكتر) ذلك ليُسّلي نفسه

202
00:22:08,688 --> 00:22:14,206
،أعلم أنّه لأمرٌ مروع ما حدث اليوم
.(لكنّي ذكّرتِ اسماً في النهاية: (موفيت

203
00:22:14,569 --> 00:22:16,924
أمِن تقرير عنها؟

204
00:22:17,155 --> 00:22:20,306
دمّر (ليكتر) أو غيّر
،معظم تواريخ مرضاه

205
00:22:20,575 --> 00:22:23,931
لذا لا يوجد أيّ سجل
،تحت اسم (موفيت) لكن

206
00:22:24,204 --> 00:22:28,277
خِلتُ بأنّ قول (ليكتر) لـِ
.يورسِلف - نفسكِ" كان مراوغاً جداً"

207
00:22:28,583 --> 00:22:32,462
"لذا حسبتُ أنّه من "بالتيمور
.وبحثتُ في سجّل الهاتف

208
00:22:32,754 --> 00:22:38,511
وثمةُ مخزن "يورسِلف" خارج
.مدينة "بالتيمور" سيّدي

209
00:22:41,179 --> 00:22:46,651
،تمّ تأجير الوحدة 31 لمدة عشر سنوات
.مسبقة الدفع بالكامل

210
00:22:47,019 --> 00:22:51,809
العقد تحت اسم
.(الآنسة (هيستر موفيت

211
00:22:53,233 --> 00:22:55,667
لم يوجد أحد هنا منذُ عام 1980؟

212
00:22:55,903 --> 00:22:58,098
.ليس على حدّ علمي

213
00:22:58,322 --> 00:23:01,951
.يهتم عملائي بالخصوصيّة

214
00:23:02,868 --> 00:23:07,419
.أجل. لن أكون مزعجة، أعدك
.سأخرج من هنا على الفور

215
00:23:07,748 --> 00:23:09,943
هل لي بمساعدتك؟ -
.بالطبع -

216
00:23:16,423 --> 00:23:20,336
.إنّه عالق -
.يمكننا العودة في الغد بحضور ابني -

217
00:23:20,636 --> 00:23:23,309
ماذا عنه؟

218
00:23:23,556 --> 00:23:28,152
،سأطلب من سائقي أن يساعدكِ
.لكنّه يمقتُ العمل الجسديّ

219
00:23:29,353 --> 00:23:33,107
.حسناً. ابقَ هنا
.سأعود بعد دقيقة

220
00:24:06,349 --> 00:24:09,500
.إنّه عالق
.ناولني ذلك الكشّاف سيّدي

221
00:24:23,241 --> 00:24:27,234
،إن سقط هذا الباب أو أيّ شيء آخر

222
00:24:29,038 --> 00:24:31,836
."هذا رقم مكتبنا في "بالتيمور

223
00:24:32,083 --> 00:24:35,837
.يعلمون أنّك معي
.اتصل بهم إن حدث أيّ شيء

224
00:24:36,129 --> 00:24:38,484
.(حاضر آنسة (ستارلينغ

225
00:27:08,908 --> 00:27:12,423
.كلاريس)، إنّهم في انتظارك)
.انتبهي لخطواتك

226
00:27:14,247 --> 00:27:18,160
هيستر موفيت). إنّه جناس تصحيفي)
يا دكتور، أليس كذلك؟

227
00:27:18,460 --> 00:27:21,452
.(هيستر موفيت)
."ما تبقّى منّي"

228
00:27:21,963 --> 00:27:25,956
."اشتاق لما تبقّى منّي"
.يعني أنّك أجّرت ذلك المرآب

229
00:28:01,837 --> 00:28:05,193
.شكراً لك -
.لقد توقف نزفكِ -

230
00:28:07,801 --> 00:28:09,757
كيف...؟

231
00:28:11,013 --> 00:28:13,607
.ليس بالمهم
.كان مجّرد خدش

232
00:28:15,768 --> 00:28:17,963
د. (ليكتر)، رأس من
في تلك الزجاجة؟

233
00:28:18,187 --> 00:28:21,304
لمَ لا تسألينني عن (بافالو بيل)؟

234
00:28:21,565 --> 00:28:25,524
أتعرف شيئاً عنه؟ -
.ربما أعرف لو رأيت ملّف القضيّة -

235
00:28:25,819 --> 00:28:29,255
.يمكنكِ إحضاره لي -
لمَ لا نتحدث عن الآنسة (موفيت)؟ -

236
00:28:29,532 --> 00:28:31,727
.أردتني أن أجده

237
00:28:31,951 --> 00:28:37,150
،(اسمهُ الحقيقي (بنجامين راسبل
،أحد مرضاي السابقين

238
00:28:37,498 --> 00:28:41,889
لنقل، أنّ علاقاته العاطفيّة
.لم تكن مألوفة

239
00:28:42,670 --> 00:28:46,629
لم أقتله، بكل بساطة
،قم بتغطيته حالما عثرت عليه

240
00:28:46,924 --> 00:28:50,439
.بعد أن فوّت ثلاثة مواعيد

241
00:28:50,720 --> 00:28:55,919
إن لم تقتله، فمن فعل سيّدي؟ -
.من يدري؟ هذا هو الأفضل له حقاً -

242
00:28:56,267 --> 00:28:58,576
.لم يكن علاجه ذا فائدة

243
00:28:59,145 --> 00:29:01,739
...ملابسه، ماكياجه

244
00:29:02,690 --> 00:29:06,683
أكان (راسبل) مخنّثاً؟ -
.في الحياة؟ كلاّ -

245
00:29:06,986 --> 00:29:11,662
.لديه هوس اكتئابي بالحدائق
.ممّل للغاية

246
00:29:11,991 --> 00:29:14,346
أفكّر فيه الآن
.على أنّه نوع من التجربة

247
00:29:14,577 --> 00:29:18,047
قاتلٌ وليد
.في جهده الأول للتحّول

248
00:29:18,331 --> 00:29:21,084
كيف شعرتِ عندما رأيتِه
أوّل مرّة (كلاريس)؟

249
00:29:21,626 --> 00:29:25,744
،فزعت في بادئ الأمر
.ثم انبهرت

250
00:29:26,422 --> 00:29:32,019
.إنّ (جاك كروفورد) يساعدكِ في مهنتك
.على ما يبدو أنّكما معجبان ببعضكما

251
00:29:32,387 --> 00:29:34,343
.لم أفكّر في ذلك أبداً

252
00:29:34,556 --> 00:29:37,229
(أتظنّين أنّ (جاك كروفورد
يرغب فيكِ جنسيّاً؟

253
00:29:37,475 --> 00:29:42,469
،صحيح أنّه يكبركِ سنّاً
أتظنّين أنّ يتصّور الأسلوب والمبادلات

254
00:29:42,814 --> 00:29:45,169
بمضاجعتكِ؟

255
00:29:47,110 --> 00:29:52,821
،لا يهّمني ذلك، وبصراحة
.(هو ذلك النوع الذي يفضّل قوله (ميغز

256
00:29:54,200 --> 00:29:56,555
.ليس بعد الآن

257
00:30:03,376 --> 00:30:05,731
.(شكراً (بارني

258
00:30:09,007 --> 00:30:11,362
ماذا حدث لرسوماتك؟

259
00:30:12,511 --> 00:30:16,743
.(عقاب من أجل (ميغز
.مثل برنامج الإنجيل ذاك

260
00:30:17,057 --> 00:30:19,935
،عندما تغادرين
.سيرفعون حجم الصوت عاليّاً

261
00:30:20,185 --> 00:30:23,382
(يستمتع الد. (تشيلتون
.بتعذيبه التافه

262
00:30:24,314 --> 00:30:27,704
ماذا قصدت بقولك
التحّول"، يا دكتور؟"

263
00:30:35,742 --> 00:30:39,098
أنا في هذهِ الغرفة منذ 8 سنوات
.(يا (كلاريس

264
00:30:39,371 --> 00:30:43,284
أعلم أنّهم لن يسمحوا لي
.بالخروج من هنا ما دمت حيّاً

265
00:30:43,584 --> 00:30:45,700
.ما أريده هو منظر

266
00:30:45,919 --> 00:30:49,628
أريد نافذة حيث يمكنني
.رؤية شجرة، أو حتّى مياه

267
00:30:49,923 --> 00:30:53,279
أريد أن أكون في مؤسسة اتحاديّة
.(بعيداً عن الد. (تشيلتون

268
00:30:53,552 --> 00:30:58,023
ماذا قصدت بقولك "قاتلٌ وليد"؟
أتقصد أنّه قد قتَل مرّة أخرى؟

269
00:30:58,349 --> 00:31:03,821
أعرض عليكِ صورة نفسيّة
.عن (بافالو بيل)، استناداً على دليل القضيّة

270
00:31:09,401 --> 00:31:11,596
.(سأساعدكِ في القبض عليه (كلاريس

271
00:31:18,494 --> 00:31:20,530
تعرف من هوَ، أليس كذلك؟

272
00:31:21,539 --> 00:31:23,973
.أخبرني من قطع رأس مريضتك يا دكتور

273
00:31:24,208 --> 00:31:27,120
."الصبرُ مفتاح الفرج"

274
00:31:27,378 --> 00:31:31,610
،(لقد انتظرت يا (كلاريس
ولكن كم تستطيعين الانتظار أنتِ وصديقكِ؟

275
00:31:32,258 --> 00:31:37,332
لا بدّ وأنّ (بيل) يبحث عن
.السيّدة الخاصة التاليّة

276
00:31:41,350 --> 00:31:44,899
{\a11}"ممفيس، تينيسي"

277
00:31:38,014 --> 00:31:40,763
<i>¶ في النهاية كان عالماً عظيماً ¶</i>

278
00:31:41,142 --> 00:31:44,891
<i>¶ بهِ الكثير من الأماكن للهروب إليها ¶</i>

279
00:31:46,356 --> 00:31:50,105
<i>¶ وإن اضطرت بأن تموت محاولةً ¶</i>

280
00:31:50,526 --> 00:31:54,275
<i>حينها سيكون لديها ¶
¶ وعد واحد لتفي به</i>

281
00:31:59,181 --> 00:32:00,630
<i>¶ رويدكِ حبيبتي ¶</i>

282
00:32:01,266 --> 00:32:03,715
<i>¶ دعِي الأمر يستمر الليل بطوله ¶</i>

283
00:32:03,873 --> 00:32:07,422
<i>¶ كانت... فتاةً أمريكيّة ¶</i>

284
00:32:40,786 --> 00:32:42,742
.مرحباً أيّتها القطة

285
00:32:51,213 --> 00:32:53,204
.سأوافيكِ في الحال

286
00:33:19,700 --> 00:33:21,656
أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

287
00:33:22,453 --> 00:33:24,409
من فضلك؟ -
.بالطبع -

288
00:33:25,456 --> 00:33:28,289
.شكراً -
.تبدو معاقاً -

289
00:33:28,542 --> 00:33:32,899
.أجل. أوصلتها هذا الحد
.لكن لا يمكنني حملها داخل الشاحنة

290
00:33:33,214 --> 00:33:36,331
.أمسكي بها -
.حسنٌ -

291
00:33:36,592 --> 00:33:38,981
.أركزيها فحسب. هذا جيّد

292
00:33:39,220 --> 00:33:43,099
.أدخلي الشاحنة
.سأدفعها للداخل

293
00:33:43,390 --> 00:33:46,826
.أقدّر هذا حقاً
.شكراً لكِ. شكراً

294
00:33:47,436 --> 00:33:49,392
.ادفعيها للخلف

295
00:33:51,232 --> 00:33:53,188
أهذا مناسب؟ -
.أجل -

296
00:33:55,653 --> 00:33:58,087
.هذا عظيم -
.حسنٌ -

297
00:33:58,322 --> 00:34:02,838
هل مقاسك 14؟ -
عذراً؟ -

298
00:34:23,348 --> 00:34:25,304
.جيّد

299
00:34:42,909 --> 00:34:44,865
.جيّد

300
00:34:45,620 --> 00:34:47,053
.جيّد

301
00:35:16,151 --> 00:35:18,107
!(ستارلينغ)

302
00:35:20,072 --> 00:35:22,028
.خارجاً. لنمضِ

303
00:35:22,991 --> 00:35:26,506
.(سيندي)، ادخلي الحلبة مكان (ستارلينغ)
.هيّا بنا

304
00:35:34,336 --> 00:35:36,054
!المباحث الفدراليّة

305
00:35:36,255 --> 00:35:38,723
.اجمعي عتادكِ
.(ستذهبين مع (كروفورد

306
00:35:38,966 --> 00:35:41,036
أين؟ -
."عثروا على جثّة فتاة في غرب "فيرجينيا -

307
00:35:41,260 --> 00:35:44,013
.ملقاة في المياه منذ أسبوع
.(تبدو مثل جرائم (بافالو بيل

308
00:35:44,930 --> 00:35:49,208
"مقاطعة كلاي، غرب فيرجينيا"

309
00:35:56,233 --> 00:35:59,111
.يبقي عليهن أحياء لمدة ثلاثة أيّام
.نجهل سبب ذلك

310
00:35:59,361 --> 00:36:02,273
لا يوجد دليل اغتصاب
.أو إيذاء جسدي قبل الوفيّة

311
00:36:02,531 --> 00:36:05,682
جميع التشوّهات التي ترينها هنا
.هيّ بعد الوفاة

312
00:36:05,951 --> 00:36:08,863
.حسنٌ، ثلاثة أيّام
،بعدها يرديهن

313
00:36:09,121 --> 00:36:13,319
،يسلخهن ويلقي بهن
.كل جثّة في نهرٍ مختلف

314
00:36:13,626 --> 00:36:16,584
لا تترك المياه لنا أيّ نوع
.من الأدلّة

315
00:36:16,837 --> 00:36:19,192
.هذهِ (فردريكا بيمل)، الضحيّة الأولى

316
00:36:19,423 --> 00:36:22,335
كانت جثتها هيّ الوحيدة
،التي أُثقِل كاهله بها ليغرقها

317
00:36:22,593 --> 00:36:25,346
لذا في الواقع
.تمّ العثور عليها ثالثّاً

318
00:36:25,596 --> 00:36:28,508
.أصبح متكاسلاً بعدها

319
00:36:30,017 --> 00:36:32,292
.حسناً، لنرَ

320
00:36:32,853 --> 00:36:37,005
.تشير الدوائر إلى مكان خطف الفتيات
.والسهام حيث تمّ العثور على جثثهن

321
00:36:37,316 --> 00:36:41,867
.هذهِ الجديدة انتهى بها المطاف هنا
."نهر إلك"، غرب "فيرجينيا"

322
00:37:01,758 --> 00:37:05,387
.(انظري إليه (ستارلينغ
.أخبريني ما ترين

323
00:37:05,678 --> 00:37:10,798
إنّه ذكرٌ أبيض. سفّاح يميل إلى
.الاصطياد ضمن جماعاتهن العرقية

324
00:37:11,142 --> 00:37:15,658
،غير متجّول. لديه منزله الخاص في مكانٍ ما
.لكن ليست شقّة

325
00:37:15,980 --> 00:37:19,211
لماذا؟ -
.ما يفعله بهنّ يتطلّب الخصوصيّة -

326
00:37:19,484 --> 00:37:23,841
.في الثلاثينات أو الأربعينات من عمره
،لديه قوّة بدنيّة حقيقيّة

327
00:37:24,155 --> 00:37:26,749
مقترنة بضبط للنفس
.لرجلٍ كبير في السن

328
00:37:26,992 --> 00:37:29,062
...إنّه حذر، دقيق

329
00:37:30,245 --> 00:37:33,203
.وغير متهور أبداً
.لن يتوقف إطلاقاً

330
00:37:33,456 --> 00:37:36,050
لمَ لا؟

331
00:37:36,293 --> 00:37:40,491
حصل على مذاق حقيقيّ الآن
.ويتحسنّ في عمله

332
00:37:41,631 --> 00:37:44,191
ليس سيئاً (ستارلينغ)، أمِن أسئلة؟

333
00:37:44,926 --> 00:37:49,716
لم تذكر أيّ شيء بخصوص
المعلومات في تقريري

334
00:37:50,056 --> 00:37:52,126
.أو عرض الد. (ليكتر)، سيّدي

335
00:37:52,350 --> 00:37:56,866
.واضعٌ ذلك في الحسبان -
لهذا السبب أرسلتني هناك، صحيح؟ -

336
00:37:57,189 --> 00:37:59,987
لأحصل على مساعدته
لأمر (بافالو بيل)، سيّدي؟

337
00:38:02,402 --> 00:38:07,795
،إن كانت تلك هيّ القضية
.فأتمنّى أنّني كنتِ عاملة عليها

338
00:38:08,450 --> 00:38:12,329
،إن أرسلتكِ هناك بأجنّدة فعليّة
.لعرِف (ليكتر) ذلك على الفور

339
00:38:12,621 --> 00:38:16,216
لكانَ قد عبث معكِ
.وبعدها يتوّقف

340
00:38:49,825 --> 00:38:52,942
.(معذرة أيّها العمدة (بيركنس
.إنّهم من المباحث الفدراليّة

341
00:38:53,204 --> 00:38:57,117
،(العمدة (بيركنس)، أنا (جاك كروفورد
.(من المباحث الفدراليّة. العميل الخاص (تيري

342
00:38:57,416 --> 00:39:00,965
العميلة (ستارلينغ). نقدر لكم دعوتنا
.إلى نطاق سُلطتكم

343
00:39:01,253 --> 00:39:04,563
لم أتصل بكم. كان ذلك شخص
.من مكتب المدعي العام

344
00:39:04,840 --> 00:39:08,799
...سنقدم لكم كلّ الاحترام، لكن -
.أيّها العمدة -

345
00:39:09,095 --> 00:39:13,805
هذا النوع من الجرائم الجنسيّة بهِ بعض
.الجوانب التي سأناقشها معك على انفراد

346
00:39:14,141 --> 00:39:16,097
تفهم قصدي؟

347
00:41:06,422 --> 00:41:09,812
.أوسكار)، أخرج الد. (أكينز) من الكنيسة) -
.ستارلينغ)، نحن هنا) -

348
00:41:10,092 --> 00:41:13,323
أخبر (لامار) بأن يأتي
.عندما ينتهي من عزف الموسيقى

349
00:41:13,679 --> 00:41:16,716
.حسناً، سأرسلها بعد دقيقة

350
00:41:18,309 --> 00:41:20,903
.أحتاج إلى اتصال سداسي

351
00:41:21,145 --> 00:41:23,136
..."شيكاغو"، "ديترويت"

352
00:41:23,355 --> 00:41:25,311
ماذا؟

353
00:41:29,403 --> 00:41:32,952
.معذرةً أيّها السّادة
،أيّها الضبّاط والسّادة

354
00:41:33,240 --> 00:41:35,834
.أصغوا إليّ الآن
.ثمةُ أمور علينا أن نقوم بها من أجلها

355
00:41:36,077 --> 00:41:40,514
أعلم أنّكم أوصلتموها إلى هذا الحد
وسيشكركم أقاربها إن استطاعوا

356
00:41:40,831 --> 00:41:42,981
.لطيبتكم وحساسيّتكم

357
00:41:43,209 --> 00:41:46,406
امضوا الآن رجاءً
.ودعونا نعتني بها

358
00:41:47,463 --> 00:41:49,419
.امضوا الآن

359
00:41:51,884 --> 00:41:53,840
.شكراً لكم

360
00:41:56,973 --> 00:41:58,770
.شكراً لكم

361
00:42:00,059 --> 00:42:02,015
.حسنٌ، جيّد

362
00:42:09,736 --> 00:42:12,296
.أجل، هذا صحيح
."غرب "فيرجينيا"، "نهر إلك

363
00:42:12,530 --> 00:42:14,885
.استعدوا للإرسال

364
00:42:18,411 --> 00:42:20,367
.(راي)

365
00:42:32,050 --> 00:42:35,201
.د. (لامار). لنلقِ نظرة عليها

366
00:43:00,287 --> 00:43:02,243
.(حسناً (ستارلينغ

367
00:43:06,835 --> 00:43:08,791
.(بيل)

368
00:43:24,144 --> 00:43:28,422
جروح داخليّة
.على شكل نجمة على عظم الصدر

369
00:43:30,692 --> 00:43:32,728
.سحجة البندقية في الأعلى

370
00:43:32,945 --> 00:43:35,015
.وفيّة غير مشروعة

371
00:43:36,281 --> 00:43:39,557
علينا أخذها إلى طبيب الولايّة الشرعي
."في "كلاكستون

372
00:43:39,827 --> 00:43:43,866
.يستحسن أن أعود إلى تلك الخدمة
.(سيساعدك (لامار

373
00:43:44,164 --> 00:43:46,120
.إلهي الرحيم

374
00:43:50,212 --> 00:43:53,170
ماذا ترين أيضاً (ستارلينغ)؟

375
00:43:53,424 --> 00:43:55,779
.حسنٌ، إنّها ليست من هنا

376
00:43:57,052 --> 00:44:02,046
تمّ ثقب أذنيها ثلاث مرّات
.وثمةُ لمعان لطلاء الأظافر

377
00:44:02,391 --> 00:44:04,746
.تبدو أنّها من القريّة بالنسبة لي

378
00:44:10,232 --> 00:44:15,864
اثنان من أظافرها مكسوران
.وهناك أوساخ أو حصى تحتهما

379
00:44:16,239 --> 00:44:19,595
يبدو أنّها قد حاولت
.تحفر طريقها خلال شيء ما

380
00:44:19,867 --> 00:44:24,338
.راي)، صوّر أسنانها)
.سنرسلها من أجل عداد المفقودين

381
00:44:33,798 --> 00:44:35,754
.لنصوّر ثانية

382
00:44:44,183 --> 00:44:46,936
.لديها شيء في حلقها

383
00:44:47,186 --> 00:44:51,862
،عندما تخرج الجثّة من المياه
.في أكثر الأحيان تكون هناك أوراق داخل الفم

384
00:45:23,515 --> 00:45:26,348
ما تلك؟
نوعٌ من غلاف البذور؟

385
00:45:27,018 --> 00:45:29,407
.كلاّ سيّدي
.تلك شرنقة حشرة

386
00:45:30,230 --> 00:45:32,824
.محالٌ بأن تدخل هناك

387
00:45:33,066 --> 00:45:35,864
إلاّ إن قام شخص ما
.بدفعها داخلاُ

388
00:45:38,196 --> 00:45:41,711
سيكون من السهل تصويرها
.(إن قمنا بقلبها. ساعدني يا (لامار

389
00:45:41,992 --> 00:45:43,948
.حسناً سيّدي. سأفعل

390
00:45:47,831 --> 00:45:53,463
جاك)، ماذا تصنع بهذه؟) -
.هيئة مختلفة عن الأخريات -

391
00:45:53,837 --> 00:45:56,397
.قم بالتصوير -
،تم إزالة جلد الضحيّة -

392
00:45:56,632 --> 00:46:00,022
هذهِ المرّة على شكل ماستين كبيرتين
.بمقاطع أعلى الأرداف

393
00:46:00,302 --> 00:46:03,738
مستوى جروح نافذة للطلقات
،في فقرات الصدر الثانية أو الثالثة

394
00:46:04,014 --> 00:46:06,482
.ستة بوصات من الكتف الأيمن

395
00:46:06,725 --> 00:46:12,243
ستارلينغ)، عندما أخبرت العمدة)
،بأنّه لا يجب أن نتحدث أمام امرأة

396
00:46:12,606 --> 00:46:14,562
أغضبكِ ذلك حقاً، أليس كذلك؟

397
00:46:14,775 --> 00:46:18,211
.(كان ذلك مجّرد دُخان (ستارلينغ
.اضطررت للتخلّص منه

398
00:46:18,487 --> 00:46:22,605
.(ذلك يهّم سيّد (كروفورد
.ينظر إليك الشرطة ليروا كيف يتصرفون

399
00:46:22,908 --> 00:46:25,263
.الأمر يهّم -
.نصيحة معتبرة -

400
00:46:31,876 --> 00:46:35,710
،العثور على علامات أربطة حول المعصمين
.وليس حول الكاحل

401
00:46:36,005 --> 00:46:39,884
من شأن ذلك أن يشير
.إلى أنّ السلخ تمّ بعد الوفاة

402
00:47:02,782 --> 00:47:05,615
.الوقت يا (بيلش). دوري الآن -
.لقد اجتذبته بالنتاج -

403
00:47:05,868 --> 00:47:09,224
.أيّها الخاسر العنيد
.ما زال دوري

404
00:47:09,497 --> 00:47:11,692
.بهدوء ولطف يا حبيبي

405
00:47:11,916 --> 00:47:15,670
،لو حرّكت الخنفساء أحد رجالك
هل يحتسب ذلك؟

406
00:47:16,629 --> 00:47:18,984
بالطبع يحتسب. كيف تلعبين؟

407
00:47:20,008 --> 00:47:21,964
العميلة (ستارلينغ)؟

408
00:47:23,303 --> 00:47:26,693
من أين جاء هذا؟
.إنّها متفتتة

409
00:47:26,973 --> 00:47:31,285
تمّ العثور عليها خلف باطن الفم
."لضحيّة قُتِلت في "نهر إلك"، غرب "فيرجينيا

410
00:47:31,603 --> 00:47:34,561
إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟ -
.لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد -

411
00:47:34,814 --> 00:47:38,250
.سمعنا ذلك عبر المذياع -
أهذا دليل من قضيّة قتل حقيقيّة؟ -

412
00:47:38,526 --> 00:47:42,041
.رائع -
.تجاهليه فحسب. ليس دكتور في الفلسفة -

413
00:47:42,614 --> 00:47:45,447
.من قشريات الأجنحة ربما

414
00:47:45,700 --> 00:47:48,339
.إنّه لعين

415
00:47:48,870 --> 00:47:52,260
.حسناً، لنتحقق من علم التشّكل

416
00:48:00,841 --> 00:48:05,073
،ماذا تفعلين عندما لا تحققين
أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

417
00:48:05,387 --> 00:48:07,742
.(أحاول أن أكون طالبة د. (بيلشر

418
00:48:08,432 --> 00:48:11,549
أسبق وأن خرجتِ
لتناول برغر بالجبن وجعّة؟

419
00:48:11,810 --> 00:48:13,926
نشرب بعضاً من النبيذ
مع تلك الوجبة؟

420
00:48:14,354 --> 00:48:17,749
هل تغازلني يا دكتور؟ -
.نعم -

421
00:48:18,025 --> 00:48:19,743
.حصلت عليه -
علامَ حصلت؟ -

422
00:48:19,943 --> 00:48:24,653
،(العميلة (ستارلينغ
."التقي بالسيّد "أكرونتيا ستكس

423
00:48:25,365 --> 00:48:26,320
.غريب

424
00:48:26,492 --> 00:48:29,564
يعرف عند أصدقائه
."بـِ "عثّة رأس الموت

425
00:48:29,828 --> 00:48:33,821
من أين جاءت؟ -
"هذا غريب. يعيشون فقط في قارّة "آسيا -

426
00:48:34,124 --> 00:48:36,843
يتمّ تربيتهم فقط
.عن طريق البيض المستورد

427
00:48:37,086 --> 00:48:42,843
قام أحدهم بتربيته. غذّاه بالعسل
.ونبات عنب الثعلب، وأبقاه دافئاً

428
00:48:43,217 --> 00:48:45,685
.أحبّه شخص ما

429
00:49:19,170 --> 00:49:21,126
أين أنت؟

430
00:49:22,173 --> 00:49:24,129
.دعني أخرج من هنا

431
00:49:25,176 --> 00:49:27,132
!ساعدني

432
00:49:30,556 --> 00:49:32,512
!أرجوك

433
00:49:33,142 --> 00:49:35,098
.أرجوك ساعدني

434
00:49:38,523 --> 00:49:40,320
!أرجوك

435
00:49:40,525 --> 00:49:42,959
!لمَ لا ترّد عليّ؟ أرجوك

436
00:49:46,030 --> 00:49:49,227
<i>.(صباح الخير. أنا (دونا فيروكي -
.أنا (جين كاسل) لقسم الرياضة -</i>

437
00:49:49,492 --> 00:49:52,723
<i>.(وأنا (تيم لانغورن
:قصتنا الأهم هذا الصباح</i>

438
00:49:52,996 --> 00:49:56,705
<i>(كاثرين مارتن)، ابنة السناتور (روث مارتن)
،البالغة من العمر 25 عاماً</i>

439
00:49:57,000 --> 00:50:00,197
<i>،في عداد المفقودين
يُعتقد الآن أنّها مختطفة</i>

440
00:50:00,461 --> 00:50:03,214
<i>بواسطة السّفاح المعروف باسم
.(بافالو بيل)</i>

441
00:50:03,465 --> 00:50:06,855
<i>تشير الشرطة إلى أنّه
،تمّ التعرف على قميص الفتاة</i>

442
00:50:07,135 --> 00:50:11,572
<i>،ممّزق من الخلف، حيث أصبح مقيتاً
كما هو المعتاد محفور</i>

443
00:50:11,890 --> 00:50:15,519
<i>(يُقال أنّ (كاثرين مارتن
،(هيّ الابنة الوحيدة للسناتور (روث مارتن</i>

444
00:50:15,810 --> 00:50:17,960
<i>."السناتور الجمهوري لولاية "تينيسي</i>

445
00:50:18,188 --> 00:50:21,498
<i>إلى هذهِ المرحلة لا يعتبر اختطافها
،ذا دوافع سياسيّة</i>

446
00:50:21,775 --> 00:50:24,812
<i>لكنّ الأمر أثار
.الحكومة إلى أعلى المستويات</i>

447
00:50:25,070 --> 00:50:29,427
<i>وصل تعليق من منحدرات التزلج
،في "فيرمونت"، قال الرئيس</i>

448
00:50:29,741 --> 00:50:31,857
<i>،اقتبست من كلامه هذا
."قلقٌ جداً"</i>

449
00:50:32,077 --> 00:50:36,468
<i>سجّلت قبل لحظات
.السناتور (مارتن) هذا التوّسل الشخصي المثير</i>

450
00:50:36,790 --> 00:50:41,068
<i>أتحدث الآن إلى الشخص
.الذي يحتجز ابنتي</i>

451
00:50:41,712 --> 00:50:44,670
<i>.إنّ (كاثرين) رقيقة ولطيفة</i>

452
00:50:45,716 --> 00:50:48,071
<i>.تحدث معها وسترى ذلك</i>

453
00:50:49,261 --> 00:50:52,219
<i>.لديكَ السُلطة. أنتَ المسئول</i>

454
00:50:55,726 --> 00:50:58,877
<i>أعلم أنّك تستطيع
.الشعور بالحب والشفقة</i>

455
00:51:00,481 --> 00:51:04,156
<i>لديك فرصة رائعة لتوّضح للعالم بأسره</i>

456
00:51:04,443 --> 00:51:07,833
<i>بأنّك تستطيع أن تكون رحيماً
،بقدر قوّتك</i>

457
00:51:08,113 --> 00:51:13,141
<i>(بأنّك عظيم بما يكفي لتعامل (كاثرين
.بطريقة أفضل ممّا عاملك العالم بها</i>

458
00:51:13,494 --> 00:51:15,485
<i>.لديك تلك القوّة</i>

459
00:51:15,704 --> 00:51:17,695
<i>.أرجوك</i>

460
00:51:17,915 --> 00:51:19,792
<i>.(ابنتي (كاثرين</i>

461
00:51:20,000 --> 00:51:23,675
.عملٌ بارع
.إلهي، ذلك عملٌ بارعٌ حقاً

462
00:51:23,963 --> 00:51:26,113
.تظّل تردد الاسم

463
00:51:26,340 --> 00:51:32,017
إن يرى (كاثرين) على أنّها شخص
.وليست هدف، فسيكون أصعب بأن يمزقها

464
00:51:32,388 --> 00:51:34,697
<i>.أطلق سراح طفلتي</i>

465
00:51:35,015 --> 00:51:38,325
منذ أن انضممتِ إلينا، تأتين للمستشفى
لتقودي مقابلة

466
00:51:38,602 --> 00:51:42,356
وترفضي مشاركة المعلومات معي
.للمرّة الثالثة

467
00:51:42,648 --> 00:51:46,766
أخبرتك سيّدي، هذهِ مجّرد متابعة
.(روتينيّة لقضيّة (راسبل

468
00:51:47,069 --> 00:51:50,425
.إنّه مريضي. لديّ حقوق -
.أتفّهم ذلك سيّدي -

469
00:51:50,698 --> 00:51:55,055
اسمعي، أنا لست مجّرد سجّان
.(آنسة (ستارلينغ

470
00:51:56,287 --> 00:51:59,245
.هذا رقم مكتب المدّعي العام

471
00:51:59,498 --> 00:52:04,618
إمّا أن تناقش هذا معه
أو تتركني أقوم بعملي، أتفهم؟

472
00:52:08,591 --> 00:52:14,700
إن كانت اللمحة خاصتك تساعدنا في القبض على
،(بافالو بيل)، في الوقت المناسب لإنقاذ (كاثرين)

473
00:52:15,098 --> 00:52:17,453
.تعدك السناتور بالانتقال

474
00:52:17,684 --> 00:52:21,757
إلى مستشفى "فيرجينيا" في
.أونيدا بارك"، بمنظر للغابات القريبة"

475
00:52:22,063 --> 00:52:24,941
.بحراسات مشدّدة بالطبع

476
00:52:25,191 --> 00:52:28,342
.سيكون لديك تصريح دخول للمكتبة

477
00:52:28,611 --> 00:52:30,761
،الأهم من ذلك كلّه

478
00:52:30,989 --> 00:52:34,948
،أسبوع واحد من السنة
،يسمح لك بمغادرة المستشفى

479
00:52:35,243 --> 00:52:37,199
.وتذهب إلى هنا

480
00:52:40,039 --> 00:52:42,712
."جزيرة بلوم"

481
00:52:42,959 --> 00:52:47,475
كلّ يوم من ذلك الأسبوع
،يمكنك المشي على الشاطئ، أو السباحة في المحيط

482
00:52:47,797 --> 00:52:52,268
،لمدّة ساعة واحدة
."تحت مراقبة فريق "سوات

483
00:52:53,178 --> 00:52:55,533
.وها هيّ لديك

484
00:52:57,766 --> 00:53:01,122
.(نسخة من ملّف قضيّة (بافالو بيل

485
00:53:02,854 --> 00:53:05,129
.نسخة من عرض السناتور

486
00:53:05,357 --> 00:53:09,111
هذا العرض نهائي
.وغير قابل للتفاوض

487
00:53:09,402 --> 00:53:12,360
،(إن ماتت (كاثرين مارتن
.فلن تحصل على شيء

488
00:53:22,207 --> 00:53:25,597
مركز أبحاث الأمراض الحيوانيّة"
."في جزيرة بلوم

489
00:53:28,547 --> 00:53:30,697
.يبدو رائعاً

490
00:53:30,924 --> 00:53:34,394
.ذلك جزء من الجزيرة
.هنالك شاطئ رائع للغاية

491
00:53:34,678 --> 00:53:38,148
...هناك أعشاش طيور الخرشنة -
طيور الخرشنة؟ -

492
00:53:40,267 --> 00:53:43,304
،(إن ساعدتكِ (كلاريس
.سيكون "تحّول مسار" لكلينا

493
00:53:43,562 --> 00:53:46,520
،مقايضة. تخبرينني بأمور
.وأنا أخبركِ بأمور أيضاً

494
00:53:46,774 --> 00:53:49,413
.ليس عن هذهِ القضية
.بل عن نفسكِ

495
00:53:49,652 --> 00:53:52,564
مقايضة. موافقة أم لا؟

496
00:53:55,199 --> 00:53:58,589
نعم أم لا (كلاريس)؟
.إنّ (كاثرين) المسكينة منتظرة

497
00:53:59,954 --> 00:54:02,149
.تفضّل يا دكتور

498
00:54:02,373 --> 00:54:05,012
ما الذكريات الأسوأ في طفولتك؟

499
00:54:07,086 --> 00:54:09,441
.موت والدي

500
00:54:09,672 --> 00:54:12,584
،أخبريني عن ذلك ولا تكذبي
.وإلاّ سأعرف حينها

501
00:54:13,801 --> 00:54:15,757
.كان مارشالاً للبلدة

502
00:54:17,179 --> 00:54:22,734
،في ليلةٍ ما، فاجئ اثنين من اللصوص
.خارجين من خلف الصيدليّة

503
00:54:24,228 --> 00:54:26,184
.أطلقا النار عليه

504
00:54:26,397 --> 00:54:28,467
هل مات في الحال؟

505
00:54:28,691 --> 00:54:32,479
.كلاّ، كان قويّا للغاية
.استمر على قيد الحياة أكثر من شهر

506
00:54:33,946 --> 00:54:36,699
.ماتت والدتي عندما كنت صغيرة

507
00:54:38,493 --> 00:54:42,850
،لقد أصبح والدي كلّ شيء بالنسبة لي
.وعندما مات، لم يتبقَ لديّ شيء

508
00:54:43,164 --> 00:54:45,314
.كنت في العاشرة من عمري

509
00:54:45,917 --> 00:54:48,750
.(أنتِ صريحة جداً (كلاريس

510
00:54:49,003 --> 00:54:53,633
أعتقد بأنّه سيكون أمراً رائعاً
.بأن أعرف عن حياتك الخاصة

511
00:54:55,551 --> 00:54:58,224
.التقايض يا دكتور

512
00:54:58,471 --> 00:55:02,862
."أخبريني إذن عن آنسة غرب "فيرجينيا
هل كانت بدينة؟

513
00:55:05,895 --> 00:55:09,126
.أجل -
كبيرة الوركين؟ عريضة؟ -

514
00:55:09,399 --> 00:55:12,471
.جميعهن كذلك -
ماذا أيضاً؟ -

515
00:55:12,736 --> 00:55:16,615
تمّ إدخال كائن عمداً
.داخل حلقها

516
00:55:16,906 --> 00:55:21,218
.لم يتم إعلان ذلك للعامة
.لا نعرف ماذا يعني ذلك

517
00:55:21,536 --> 00:55:24,369
هل كانت فراشة؟

518
00:55:24,623 --> 00:55:26,579
.أجل. عثّة

519
00:55:27,792 --> 00:55:33,150
مثل التي وجدناها في رأس
.بنجامين راسبل) قبل ساعة)

520
00:55:33,506 --> 00:55:36,225
لمَ يقوم بوضعهم هناك يا دكتور؟

521
00:55:36,468 --> 00:55:40,256
.أهميّة العثّة هي التغيّر

522
00:55:40,555 --> 00:55:43,865
،من اليرقة إلى الشرنقة، أو الخادرة

523
00:55:44,142 --> 00:55:46,975
.ومن ذلك الطور إلى الجمال

524
00:55:47,229 --> 00:55:50,062
.يحتاج (بيلي) للتغيّر أيضاً

525
00:55:50,857 --> 00:55:53,929
ليس هنالك علاقة
.بين الخنوثة والعنف

526
00:55:54,194 --> 00:55:57,311
.الخنوثة سلبيّة جداً -
.فتاة ذكيّة -

527
00:55:57,572 --> 00:56:01,087
أنتِ قريبة جداً للطريقة
التي ستقبضين عليه بها، أتدركين ذلك؟

528
00:56:01,368 --> 00:56:03,757
.كلاّ. أخبرني بالسبب

529
00:56:03,996 --> 00:56:08,751
.بعد وفاة والدكِ أصبحتِ يتيمة
ماذا حدث بعدها؟

530
00:56:11,587 --> 00:56:16,058
لا أتصّور بأن تكون الإجابة
(متوسطة يا (كلاريس

531
00:56:16,383 --> 00:56:21,741
عشت مع ابنة عم والدتي
.وزوجها في "مونتانا". كانت لديهما مزرعة

532
00:56:22,097 --> 00:56:25,407
هل كانت مزرعة ماشية؟ -
.أغنام وخيول -

533
00:56:25,976 --> 00:56:29,332
كم عشتِ هناك؟ -
.شهران -

534
00:56:29,939 --> 00:56:32,931
لمَ هذهِ المدّة القصيرة؟ -
.هربت -

535
00:56:33,192 --> 00:56:36,980
لماذا (كلاريس)؟ هل جعلك مربي الماشية
تلعقين قضيبه؟

536
00:56:37,279 --> 00:56:39,713
هل ضاجعكِ من دبرك؟

537
00:56:39,949 --> 00:56:43,305
.كلاّ. كان محترماً جداً

538
00:56:44,787 --> 00:56:47,142
.التقايض أيّها الدكتور

539
00:56:48,749 --> 00:56:53,106
.إنّ (بيلي) ليس مخنّثاً
.لكنّه يعتقد أنّه كذلك. يحاول أن يكون

540
00:56:53,421 --> 00:56:56,458
أتوقع أنّه قد حاول أن يكون
.الكثير من الأشياء

541
00:56:56,716 --> 00:57:00,391
قلت بأنّني كنت قريبة جداً
للطريقة التي سأقبض عليه بها. ماذا قصدت؟

542
00:57:00,678 --> 00:57:04,068
:ثمة ثلاثة مراكز لجراحة تغيير الجنس
،"جونز هوبكنز"

543
00:57:04,348 --> 00:57:07,624
،"جامعة مينيسوتا"
."و "مركز كولومبوس الطبّي

544
00:57:07,894 --> 00:57:12,490
(لن أكون متفاجئاً إن تقّدم (بيلي
للثلاثة مراكز لتغيير الجنس

545
00:57:12,815 --> 00:57:15,090
.وتمّ رفضه

546
00:57:15,318 --> 00:57:17,912
وبناءً على ماذا سيرفضونه؟

547
00:57:18,154 --> 00:57:22,511
<i>ابحثي عن الاضطرابات العسيرة
.المرتبطة بالعنف في مرحلة الطفولة</i>

548
00:57:22,825 --> 00:57:25,658
<i>.(لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس</i>

549
00:57:25,912 --> 00:57:29,905
<i>لقد أصبح واحداً خلال سنوات
.الاعتداء المنهجي</i>

550
00:57:30,208 --> 00:57:33,484
<i>،يكره (بيلي) هويّته</i>

551
00:57:33,753 --> 00:57:36,426
<i>.ويظنّ أنّ ذلك يجعله مخنّثاً</i>

552
00:57:36,673 --> 00:57:42,988
<i>لكن علم الأمراض خاصته
.أكثر وحشيّة ورعب بألف مرّة</i>

553
00:57:46,141 --> 00:57:50,453
.يدلك المرطب على جلده
.يفعل ذلك كلما يُملى عليه

554
00:57:50,937 --> 00:57:56,375
.أيّها السيّد، ستدفع لك عائلتي نقداً
.أيّا كانت الفدية التي تطلبها، سيدفعون لك

555
00:57:56,735 --> 00:58:01,126
يدلك المرطب على جلده
.وإلاّ فإنّه سيرشّ بالماء ثانية

556
00:58:03,450 --> 00:58:06,681
.أجل. سيُرشّ عليه

557
00:58:06,953 --> 00:58:08,909
.حسناً، حسناً

558
00:58:15,337 --> 00:58:20,092
،إن أطلقت سراحي
.لن أوّجه عليك التهم، أعدك بذلك

559
00:58:21,635 --> 00:58:24,024
.إنّ والدتي امرأة ذات منصب عالٍ

560
00:58:24,262 --> 00:58:26,378
.أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

561
00:58:26,598 --> 00:58:29,670
.والآن يمرّر المرطب داخل السلّة

562
00:58:29,935 --> 00:58:31,288
!أرجوك

563
00:58:31,937 --> 00:58:33,893
!أرجوك

564
00:58:34,773 --> 00:58:37,924
!أريد الذهاب للمنزل، أرجوك

565
00:58:38,193 --> 00:58:40,423
.إنّه يضع المرطب في السلّة

566
00:58:41,488 --> 00:58:43,444
!أوّد رؤية أمّي

567
00:58:44,658 --> 00:58:46,137
!أرجوك

568
00:58:46,326 --> 00:58:48,282
...أوّد رؤية

569
00:58:50,581 --> 00:58:52,697
.أوّد رؤية أمّي

570
00:58:53,500 --> 00:58:55,855
!ضعي المرطب اللعين في السلّة

571
00:59:31,914 --> 00:59:35,702
أما تزال تظنّ أنّك ستمشي على الشاطئ
وترى العصافير؟

572
00:59:36,002 --> 00:59:38,516
.لا أظنّ ذلك

573
00:59:38,754 --> 00:59:41,143
.(اتصلت بالسناتور (روث مارتن

574
00:59:41,382 --> 00:59:43,942
.لم تسمع بأيّة صفقة معك

575
00:59:44,927 --> 00:59:47,487
.(احتالوا عليك يا (هانيبال

576
00:59:48,931 --> 00:59:51,206
.قف خارجاً

577
00:59:51,976 --> 00:59:53,932
.وأغلق الباب

578
01:00:01,194 --> 01:00:05,392
.(لم توجد صفقة مع السناتور (مارتن
.لكن هنالك الآن

579
01:00:05,698 --> 01:00:10,613
أنا من صمّمه. بالطبع عملت
.على بضعة شروط من أجل مصلحتي أيضاً

580
01:00:10,954 --> 01:00:16,108
تعّرف على (بافالو بيل) بالاسم
،وإن تمّ العثور على الفتاة في الوقت المناسب

581
01:00:16,459 --> 01:00:21,658
(ستنقلك السناتور (مارتن
."إلى سجن الولاية في "تينيسي

582
01:00:22,006 --> 01:00:24,679
.(أجبني (هانيبال

583
01:00:25,802 --> 01:00:30,273
أجبني الآن
.وإلا لأقسمنّ أنّك لن تغادر هذهِ الزنزانة

584
01:00:32,392 --> 01:00:37,747
من هوَ (بافالو بيل)؟ -
.(اسمه الأوّل (لويس -

585
01:00:38,106 --> 01:00:41,382
،سأخبر السناتور باقي المعلومات
.لكن في "تينيسي" فقط

586
01:00:41,651 --> 01:00:44,404
.ولديّ بعض الشروط

587
01:00:47,032 --> 01:00:49,023
.قم بتنظيفه وتجهيزه للذهاب

588
01:00:50,077 --> 01:00:53,228
(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
."إلى "ممفيس

589
01:00:53,497 --> 01:00:54,771
نقله؟

590
01:00:54,956 --> 01:00:59,234
ألديك متدربة قدّمت عرضاً زائفاً
لـِ (ليكتر) باسم السناتور؟

591
01:00:59,544 --> 01:01:01,580
.أجل، انتهزت فرصتي
.اضطررت لذلك

592
01:01:01,797 --> 01:01:05,710
.(إنّها غاضبة جداً يا (جاك
.إنّ (بول كريندلر) هنا من العدالة

593
01:01:06,009 --> 01:01:08,807
."إنّها تطلب منه أن يحلّ محلّها في "ممفيس

594
01:01:15,394 --> 01:01:18,989
"مطار ممفيس الدولي"

595
01:01:33,662 --> 01:01:38,019
.(مرحباً بك في "ممفيس" د. (ليكتر
.(أنا الملازم الأول (بويل). وهذا الرقيب (باتريك

596
01:01:38,334 --> 01:01:40,325
.سنعاملك بقدر ما تعاملنا به

597
01:01:40,544 --> 01:01:44,537
،كُن رجلاً نبيلاً
.وستحصل على ثلاث وجبات وغطاء للنوم

598
01:01:44,840 --> 01:01:48,719
،سيّدي. وقّع هنا
.وسنقوم بنقل شرعي

599
01:01:51,430 --> 01:01:52,829
أين...؟

600
01:01:54,016 --> 01:01:55,972
.هاك سيّدي. استخدم قلمي

601
01:02:42,982 --> 01:02:46,736
،(سناتور (مارتن
.(الد. (هانيبال ليكتر

602
01:02:52,075 --> 01:02:57,433
د. (ليكتر)، أحضرت شهادة خطيّة بقسم
.تضمن لك حقوقك الجديدة

603
01:02:57,789 --> 01:03:00,701
.ستحتاج لقراءتها قبل أن أوّقع

604
01:03:04,045 --> 01:03:08,243
،(لن أضيّع وقتك ولا وقت (كاثرين
.بالمساومة من أجل امتيازات تافهة

605
01:03:08,550 --> 01:03:12,668
إنّ (كلاريس ستارلينغ) و (جاك
.كروفورد) قد أضاعا الكثير من الوقت

606
01:03:12,971 --> 01:03:16,281
أدعو فحسب أنّهما لم يهلكا
.تلك الفتاة المسكينة

607
01:03:17,100 --> 01:03:20,536
دعيني أساعدكِ الآن
.وسأثق بكِ عندما ينتهي الأمر

608
01:03:20,812 --> 01:03:23,167
أعدك بذلك. (بول)؟

609
01:03:25,275 --> 01:03:27,869
إنّ اسم (بافالو بيل) الحقيقي
.(هوَ (لويس فريند

610
01:03:29,404 --> 01:03:33,192
التقيت بهِ مرّة واحدة. تمّت إحالته
إليّ في شهر "أبريل" أو "مايو" 1980

611
01:03:33,492 --> 01:03:36,165
.(عن طريق مريضي (بينجامين راسبل

612
01:03:36,411 --> 01:03:38,481
.كانا عاشقين

613
01:03:38,705 --> 01:03:42,618
.لكنّ (راسبل) قد أصبح فزعاً جداً

614
01:03:42,918 --> 01:03:46,228
(من الواضح أنّ (لويس
قد قتل الشخص العابر

615
01:03:46,505 --> 01:03:49,622
.وقام بأمور على الجلد

616
01:03:50,843 --> 01:03:54,472
.نحتاج عنوانه ووصف بدني

617
01:03:54,763 --> 01:03:59,279
.أخبريني أيّتها السناتور
هل ربّيتِ (كاثرين) بنفسكِ؟

618
01:03:59,977 --> 01:04:02,207
ماذا؟ -
هل قمتِ بترضيعها؟ -

619
01:04:02,438 --> 01:04:04,998
.انتظر لحظة الآن -
.أجل، فعلتُ -

620
01:04:05,441 --> 01:04:08,956
قام ذلك بتشديد حلماتك، صحيح؟ -
!يا ابن العاهرة -

621
01:04:09,236 --> 01:04:12,865
قومي ببتر ساق رجل
.ويمكن أن يشعر بوخزها

622
01:04:13,157 --> 01:04:18,026
أخبريني أيّتها الأم، عندما تكون
ابنتكِ على اللوح، أين سيوخزكِ ذلك؟

623
01:04:19,079 --> 01:04:21,991
."أعيدوا هذا الشيء إلى "بالتيمور

624
01:04:23,417 --> 01:04:26,375
خمسة أقدام و 10 إنش، ذو بنية قويّة
.وزنه 180 رطلاً تقريباً

625
01:04:26,629 --> 01:04:29,189
.أشقر الشعر، عينان زرقاوان شاحبتان

626
01:04:29,423 --> 01:04:33,655
عمره تقريباً 35 عاماً. قال أنّه
.عاش في "فيلادلفيا"، لكنّه قد يكون كاذباً

627
01:04:33,970 --> 01:04:39,681
،ذلك كلّ ما أتذكّره
.لكن إن تذكّرت أيّ شيء، سأبلغكِ بذلك

628
01:04:41,143 --> 01:04:43,373
.أمرٌ أخير أيّتها السناتور

629
01:04:45,857 --> 01:04:48,291
.أحبّ بذلتكِ

630
01:04:49,902 --> 01:04:52,939
<i>في الاجتماع الذي تمّ هذا المساء
،(مع السناتور (روث مارتن</i>

631
01:04:53,197 --> 01:04:56,189
<i>وافق الد. (ليكتر) بأن يساعد في التحقيق</i>

632
01:04:56,451 --> 01:04:59,284
<i>،لمحاولة العثور على الخاطف
.(بافالو بيل)</i>

633
01:04:59,537 --> 01:05:02,176
كيف تتصرف مع الأمر؟ -
(نظرتي الثاقبة إلى عقل (ليكتر -

634
01:05:02,415 --> 01:05:05,725
.جعلت هذا التقدم ممكناً -
ما اسم (بافالو بيل) الحقيقي؟ -

635
01:05:06,002 --> 01:05:09,358
اسمه الحقيقي هو
.من شأن السُلطات الخاصة الآن

636
01:05:09,631 --> 01:05:13,226
.(اسمي الد. (فريدريك تشيلتون -
كيف تتهجأ ذلك؟ -

637
01:05:15,136 --> 01:05:19,607
أأنتِ مع مجموعة الد. (تشيلتون)؟ -
.لقد رأيته للتوّ في الخارج سيّدي -

638
01:05:19,933 --> 01:05:23,209
.الدخول إلى (ليكتر) محدود
.إنّنا نتلقى تهديدات بالقتل

639
01:05:23,478 --> 01:05:25,833
.أفهم ذلك سيّدي

640
01:05:31,277 --> 01:05:33,632
.سجّلي الدخول وتحققي من سلاحكِ

641
01:05:34,322 --> 01:05:38,076
.لا يمكنني تحمّل كل النتائج
،السناتور (مارتن)، وزارة العدل

642
01:05:38,368 --> 01:05:41,280
،والمباحث الفدراليّة
.والأشخاص في مستشفى "بالتيمور" الحكومي

643
01:05:41,538 --> 01:05:44,769
،والجزء الصعب الآن
.إلقاء القبض على المشتبه به

644
01:05:45,041 --> 01:05:48,511
.معذرة
.أضطر للحاق بالرحلة

645
01:06:02,476 --> 01:06:04,467
أصحيح ما يقولونه؟

646
01:06:06,480 --> 01:06:08,550
إنّه مصاص دماء؟

647
01:06:10,943 --> 01:06:13,855
.لا يملكون اسماً لماهيته

648
01:06:14,112 --> 01:06:16,421
تعرفين القوانين سيّدتي؟

649
01:06:16,657 --> 01:06:20,286
.(أجل أيّها الملازم (بويل
.لقد استجوبته من قبل

650
01:06:22,579 --> 01:06:24,535
.تفضّلي

651
01:07:00,868 --> 01:07:03,018
.(مساء الخير (كلاريس

652
01:07:04,413 --> 01:07:08,247
خلتُ بأنّك قد ترغب
.في استعادة رسوماتك يا دكتور

653
01:07:09,961 --> 01:07:12,395
.حتّى تحصل على المنظر خاصتك

654
01:07:12,630 --> 01:07:15,190
.يا لعمق التفكير

655
01:07:15,800 --> 01:07:18,553
(أم هل أرسلكِ (جاك كروفورد
لتملّقٍ أخير

656
01:07:18,803 --> 01:07:21,317
قبل أن تخرجا من القضيّة؟

657
01:07:21,556 --> 01:07:24,195
.كلاّ، جئت لأنّني أردت ذلك

658
01:07:28,396 --> 01:07:30,705
.سيقول الناس أنّنا واقعان في الحب

659
01:07:34,986 --> 01:07:37,420
."جزيرة أنثراكس"

660
01:07:37,655 --> 01:07:40,613
.(كانت تلك لمسة رائعة (كلاريس

661
01:07:40,867 --> 01:07:43,506
أهيّ خاصتك؟ -
.أجل -

662
01:07:43,745 --> 01:07:45,815
.أجل

663
01:07:46,039 --> 01:07:49,668
.كان ذلك جيّداً
.(لكنّه مؤسفاً بالنسبة لـِ (كاثرين

664
01:07:52,712 --> 01:07:55,784
.جناسك التصحيفي يظهر أيّها الدكتور

665
01:07:56,049 --> 01:07:58,085
لويس فريند)؟)

666
01:07:58,301 --> 01:08:01,293
،كبريتيد الحديد
.المعروف أيضاً باسم الذهب الزائف

667
01:08:01,846 --> 01:08:05,600
كلاريس)، مشكلتكِ هيّ أنّكِ تحتاجين)
.إلى أن تخرجي الكثير من المرح من الحياة

668
01:08:06,184 --> 01:08:11,099
."كنت تخبرني بالحقيقة في "بالتيمور
.استمر الآن أرجوك

669
01:08:11,439 --> 01:08:14,112
.لقد قرأت ملّف القضيّة
هل قرأتِه؟

670
01:08:14,359 --> 01:08:17,271
كلّ شيء تحتاجينه للعثور عليه
.موجود في هذهِ الصفحات

671
01:08:17,529 --> 01:08:22,125
.أخبرني إذن الآن -
.المبادئ الأولى (كلاريس). البساطة  -

672
01:08:22,450 --> 01:08:27,365
."اقرئي قصّة "ماركوس أوريليوس
لكلّ شيءٍ معيّن، اسألي ما هو في حدّ ذاته؟

673
01:08:27,706 --> 01:08:29,697
ما هيّ طبيعته؟

674
01:08:29,916 --> 01:08:33,670
ماذا يفعل هذا الرجل
الذي تبحثين عنه؟

675
01:08:35,338 --> 01:08:39,536
.إنّه يقتل النساء -
.كلاّ, ذلك عرضي -

676
01:08:40,802 --> 01:08:45,637
ما الشيء الأول الذي يفعله؟
ما الاحتياجات التي يخدمها عن طريق القتل؟

677
01:08:46,391 --> 01:08:48,347
.الغضب

678
01:08:49,311 --> 01:08:51,267
.القبول الاجتماعي

679
01:08:52,731 --> 01:08:56,883
.الإحباطات الجنسيّة -
.كلاّ. إنّه يشتهي -

680
01:08:58,028 --> 01:09:02,180
.تلك هيّ طبيعته
وكيف نبدأ الاشتهاء يا (كلاريس)؟

681
01:09:03,158 --> 01:09:06,036
هل نبحث عن الأشياء لنشتهي؟

682
01:09:06,286 --> 01:09:08,242
.ابذلي جهداً للإجابة الآن

683
01:09:08,455 --> 01:09:10,969
...كلاّ. إننا فحسب

684
01:09:11,208 --> 01:09:14,405
كلاّ، نبدأ باشتهاء
.ما نراه كلّ يوم

685
01:09:14,670 --> 01:09:17,821
ألا تشعرين بأعينٍ تتحّرك
على جسدكِ (كلاريس)؟

686
01:09:18,716 --> 01:09:21,947
وألا تريد عينيكِ أن تصل
للأشياء التي تريدينها؟

687
01:09:22,887 --> 01:09:25,355
.حسنٌ، أجل
...أخبرني الآن من فضلك، كيف

688
01:09:25,598 --> 01:09:29,307
.(كلاّ. حان دوركِ لتخبرينني (كلاريس

689
01:09:29,602 --> 01:09:32,639
.ليس لديكِ المزيد من الوقت

690
01:09:32,897 --> 01:09:35,411
لمَ تركتِ تلك المزرعة؟

691
01:09:35,649 --> 01:09:39,642
دكتور، ليس لدينا المزيد من الوقت
.لمثل هذهِ الأمور الآن

692
01:09:39,945 --> 01:09:42,413
لكنّنا لا نحسب الوقت
بذات الطريقة، أليس كذلك؟

693
01:09:42,657 --> 01:09:46,809
.هذا هو الوقت الذي ستحظين به -
...لاحقاً. أصغِ إليّ أرجوك. لدينا فقط 5 -

694
01:09:47,119 --> 01:09:50,316
.كلاّ، سوف أصغي الآن

695
01:09:52,792 --> 01:09:55,590
.بعد قتل والدك، كنتِ يتيمة
.في العاشرة من عمرك

696
01:09:55,837 --> 01:09:59,386
ذهبتِ للعيش مع أقاربكِ
."في مزرعة للأغنام والخيول في "مونتانا

697
01:09:59,674 --> 01:10:01,630
وبعدها؟

698
01:10:03,010 --> 01:10:05,046
.وفي صباح يوم ما هربت فحسب

699
01:10:05,930 --> 01:10:09,366
.(ليس "فحسب" (كلاريس
ما الذي دعاكِ لذلك؟

700
01:10:09,642 --> 01:10:13,112
في أيّ وقتٍ بدأتِ؟ -
.باكراً. كان مظلماً -

701
01:10:13,396 --> 01:10:17,184
بعدها أيقظكِ شيء ما، أليس كذلك؟
أكان حلماً؟ ماذا كان؟

702
01:10:18,985 --> 01:10:21,579
.سمعتُ ضجّة غريبة

703
01:10:21,821 --> 01:10:23,732
ماذا كانت؟

704
01:10:23,948 --> 01:10:27,020
.كانت صرخات

705
01:10:29,370 --> 01:10:32,362
.نوع ما من الصرخات
.مثل صوت طفل

706
01:10:32,624 --> 01:10:34,501
ماذا فعلتِ؟

707
01:10:34,709 --> 01:10:37,223
.ذهبت للطابق السفلي

708
01:10:37,462 --> 01:10:39,418
.خارجاً

709
01:10:40,965 --> 01:10:43,604
.تسلّلت إلى الحظيرة

710
01:10:43,843 --> 01:10:47,552
،كنت خائفة من أن أنظر داخلاً
.لكنّي اضطررت لذلك

711
01:10:48,181 --> 01:10:51,332
ماذا رأيتِ (كلاريس)؟
ماذا رأيتِ؟

712
01:10:52,978 --> 01:10:55,208
.حملان

713
01:10:55,438 --> 01:10:57,429
.كانوا يصرخون

714
01:10:57,649 --> 01:11:00,288
كانوا يذبحون حملان الربيع؟

715
01:11:00,735 --> 01:11:03,727
.وكانوا يصرخون

716
01:11:03,989 --> 01:11:08,665
وهربتِ؟ -
.كلاّ. حاولت أن أحررهم في بادئ الأمر -

717
01:11:08,994 --> 01:11:12,589
،فتحت بوّابة حظيرتهم
.لكنّهم لم يهربوا

718
01:11:12,873 --> 01:11:16,422
.وقفوا هناك فحسب، مرتبكون
.لم يهربوا

719
01:11:16,710 --> 01:11:19,622
لكن كان باستطاعتكِ
وهربتِ، أليس كذلك؟

720
01:11:19,880 --> 01:11:23,429
أجل. أخذت حملاً واحداً
.وهربت بكلّ ما أوتيت من قوّة

721
01:11:23,717 --> 01:11:27,835
أين كنتِ ذاهبة (كلاريس)؟ -
،لا أدري. لم أكن أملك طعاماً -

722
01:11:28,138 --> 01:11:31,289
.ولا ماءً، وكان الجوّ بارداً جداً

723
01:11:33,602 --> 01:11:35,513
...فكّرت

724
01:11:35,729 --> 01:11:38,687
...فكّرت في أن أنقذ واحداً فقط، لكنّه

725
01:11:40,234 --> 01:11:42,702
.كان ثقيلاً للغاية

726
01:11:42,945 --> 01:11:44,901
.ثقيلٌ جداً

727
01:11:49,785 --> 01:11:54,381
لم أتجاوز بضعة أميال
.عندما أقلّتني سيّارة العمدة

728
01:11:56,917 --> 01:12:01,593
،كان مرّبي الماشية غاضباً جداً
."أرسلني للعيش في دار الأيتام في "بوزمان

729
01:12:01,922 --> 01:12:04,072
.لم أرَ المزرعة مجّدداً

730
01:12:04,633 --> 01:12:07,227
ماذا حلّ بالحمل خاصتك (كلاريس)؟

731
01:12:09,346 --> 01:12:12,975
.قتله -
ما تزالين تستيقظين أحياناً، صحيح؟ -

732
01:12:13,267 --> 01:12:15,656
تستيقظين في الظلام

733
01:12:15,895 --> 01:12:18,534
وتسمعين صراخ الحملان؟

734
01:12:19,231 --> 01:12:21,187
.نعم

735
01:12:21,943 --> 01:12:25,982
،(وتعتقدين أنّكِ لو أنقذتِ (كاثرين
يمكنكِ أن تجعلي الصراخ يتوّقف، صحيح؟

736
01:12:26,280 --> 01:12:28,350
،تعتقدين لو أنّ (كاثرين) عاشت

737
01:12:28,574 --> 01:12:31,805
لن تستيقظي في الظلام مجّدداً أبدا

738
01:12:32,078 --> 01:12:34,797
.لذلك الصراخ الشنيع للحملان

739
01:12:36,082 --> 01:12:37,435
.لا أدري

740
01:12:38,167 --> 01:12:39,964
.لا أدري

741
01:12:41,170 --> 01:12:43,126
.(شكراً لكِ (كلاريس

742
01:12:44,048 --> 01:12:48,166
.شكراً لكِ -
.أخبرني باسمه يا دكتور -

743
01:12:54,475 --> 01:12:57,148
.(أفترض الد. (تشيلتون

744
01:12:57,395 --> 01:12:59,750
.أعتقد أنكّما تعرفان بعضكما

745
01:13:01,316 --> 01:13:03,272
.حسنٌ

746
01:13:04,152 --> 01:13:07,542
.لنمضِ -
.حان دورك يا دكتور -

747
01:13:07,822 --> 01:13:09,813
.اخرجي -
.أخبرني باسمه -

748
01:13:10,033 --> 01:13:13,992
.عذراً سيّدتي. لديّ أوامر
.عليّ أن أضعكِ على متن طائرة. لنذهب الآن

749
01:13:14,287 --> 01:13:16,482
.(الشجاعة (كلاريس

750
01:13:16,706 --> 01:13:20,142
ستبلغينني عندما تتوقف الحملان
عن الصراخ، أليس كذلك؟

751
01:13:20,418 --> 01:13:24,775
.أخبرني باسمه يا دكتور -
.(كلاريس) -

752
01:13:25,090 --> 01:13:27,684
.ملّف قضيّتك

753
01:13:31,972 --> 01:13:34,611
.(وداعاً (كلاريس

754
01:14:39,457 --> 01:14:43,336
.إنّنا مستعدون حالما تجهز يا دكتور -
.دقيقة أخرى من فضلك -

755
01:14:52,637 --> 01:14:56,994
.طلبَ اللعين عشاءً آخر
.قطع حملان، غير ناضجة

756
01:14:57,308 --> 01:15:01,938
.أتساءل ماذا سيطلب لوجبة الإفطار
شيءٌ ما لعين من الحديقة؟

757
01:15:23,376 --> 01:15:26,971
.مساء الخير أيّها السيّدان -
.حسناً يا دكتور. على الأرض -

758
01:15:27,255 --> 01:15:29,211
.مثل السابق تماماً، من فضلك

759
01:15:36,139 --> 01:15:38,812
.(مستعدٌ حالما تجهز أيّها الرقيب (بيمبري

760
01:15:54,950 --> 01:15:56,906
.حسنٌ

761
01:16:02,958 --> 01:16:04,914
.ناولني ذلك من فضلك

762
01:16:10,298 --> 01:16:12,254
.شكراً

763
01:16:15,303 --> 01:16:17,976
.انتبه للرسومات من فضلك

764
01:16:20,309 --> 01:16:22,265
.شكراً لك

765
01:16:46,001 --> 01:16:48,595
!احذر. لقد كبّلني

766
01:16:55,261 --> 01:16:57,217
!إلهي

767
01:18:15,550 --> 01:18:18,223
.(مستعدٌ حالما تجهز أيّها الرقيب (بيمبري

768
01:18:27,479 --> 01:18:29,470
ما هذا؟

769
01:18:31,858 --> 01:18:35,533
هل صعد أحد للدور الخامس؟ -
.لم يصعد أحد -

770
01:18:35,821 --> 01:18:38,813
...اتصل بـِ (بيمبري). اطلب منه أن يخبر

771
01:18:40,450 --> 01:18:44,443
.مركز القيادة، طلقات في الطابق الخامس
.أكّرر: طلقات ناريّة في الطابق الخامس

772
01:18:44,746 --> 01:18:46,702
.(أيّها الرقيب (تايت

773
01:18:48,875 --> 01:18:51,389
.اللعنة -
ما هذا...؟ -

774
01:18:52,754 --> 01:18:55,222
.اصمتوا. (بوبي)، أحضر السترة

775
01:18:55,465 --> 01:18:58,184
.حاضر أيّها الرقيب -
...برادي)، (هاوارد) قوما بتغطيّة) -

776
01:18:58,427 --> 01:19:00,383
!انظروا

777
01:19:02,431 --> 01:19:06,709
.لقد توّقف -
.قوموا بإغلاق نصف قطر 10 مبانٍ -

778
01:19:07,019 --> 01:19:09,658
أحضر فريق "سوات" وسيّارة إسعاف
.بأسرع وقت

779
01:19:09,897 --> 01:19:11,774
.سنصعد

780
01:19:40,302 --> 01:19:42,293
!(بيمبري)

781
01:19:43,347 --> 01:19:45,303
!(بويل)

782
01:19:57,820 --> 01:19:59,970
.ربّاه

783
01:20:06,245 --> 01:20:08,201
.انطلقوا

784
01:20:15,254 --> 01:20:18,246
.المكان خالٍ -
.مركز القيادة -

785
01:20:18,508 --> 01:20:20,863
.ضابطان مُلقيان أرضاً

786
01:20:22,303 --> 01:20:25,375
.اختفى (ليكتر) أيّها الرقيب -
.سجينٌ مفقود -

787
01:20:25,640 --> 01:20:29,918
.اختفى سلاح (بويل) أيّها الرقيب -
.أكّرر: إنّ (ليكتر) مفقود ومسلّح -

788
01:20:30,228 --> 01:20:34,426
.قام بتمزيق السرير. ربما يصنع حبلاً
.تحققوا من جميع النوافذ

789
01:20:35,149 --> 01:20:37,538
أين سيّارة الإسعاف؟

790
01:20:38,278 --> 01:20:42,317
(إنّه حيّ. الرقيب (تايت
.على قيد الحياة

791
01:20:42,824 --> 01:20:46,260
.تواصل معه واشعر بيديه
.تحّدث معه

792
01:20:46,536 --> 01:20:50,165
ماذا أقول؟ -
!إنّه (جيم بيمبري). تبّاً تحّدث معه -

793
01:20:51,666 --> 01:20:53,702
.إنّ (ليكتر) مفقود ومسلّح

794
01:20:53,918 --> 01:20:56,034
بيمبري)، أيمكنك سماعي؟)

795
01:20:56,254 --> 01:21:00,964
(أخذ سلاح (بويل) أطلقَ (بيمبري
.رصاصة واحدة. ثمة احتمال بأنّ (ليكتر) أُصيب

796
01:21:01,301 --> 01:21:04,976
.تنّفس شهيقاً وزفيراً
.هكذا. إنّك تبلي حسناً

797
01:21:05,263 --> 01:21:07,538
.تبدو بحالةٍ جيّدة

798
01:21:07,766 --> 01:21:10,519
.أجل، تبدو كذلك

799
01:21:27,619 --> 01:21:29,416
أمستعدان؟ -
.لنقم بذلك -

800
01:21:29,621 --> 01:21:31,577
.هيّا بنا

801
01:21:41,967 --> 01:21:45,960
.تبدو بحالةٍ جيّدة (بيمبري). ستنجو
.إنّك تبلي حسناً

802
01:21:46,263 --> 01:21:48,572
!أحتاج محلول للوريد الآن

803
01:21:48,807 --> 01:21:52,720
أيمكننا ربط الأحزمة؟
أين الأوكسجين؟

804
01:21:53,020 --> 01:21:55,375
.ابقَ معي. ابقَ معي هنا

805
01:21:56,523 --> 01:21:58,878
.إنّنا نفقده. للأسفل

806
01:21:59,610 --> 01:22:02,078
.للأعلى

807
01:22:02,321 --> 01:22:04,277
!المصعد

808
01:22:09,954 --> 01:22:11,706
.(من مركز القيادة إلى (تايت

809
01:22:11,914 --> 01:22:14,667
.عُلم أيّها الملازم الأول
.تايت) معك)

810
01:22:14,917 --> 01:22:17,750
أنا في المصعد
.(أقوم بإنزال (بيمبري

811
01:22:18,003 --> 01:22:20,392
.يبدو أنّه متشبثٌ

812
01:22:20,631 --> 01:22:23,020
.الثلاث طوابق العلويّة آمنة

813
01:22:23,259 --> 01:22:25,215
.السلالم الرئيسية آمنة

814
01:22:26,345 --> 01:22:28,301
.نعتقد أنّه في الطابق الثاني

815
01:22:41,402 --> 01:22:43,757
<i>تايت)، هل ما زلت معي؟)</i>

816
01:22:45,490 --> 01:22:50,518
إنّنا متأكدون أنّه في مكانٍ ما
.في الطابق الثاني. هذا كلّ شيء للآن. حوّل

817
01:23:09,430 --> 01:23:11,785
.إنّه على سقف المصعد

818
01:23:14,519 --> 01:23:16,430
.حسناً يا رفاق

819
01:23:32,621 --> 01:23:33,940
.إنّني أراه

820
01:23:34,122 --> 01:23:36,317
.ثمة مسدس في يده
.إنّه لا يتحرك

821
01:23:37,208 --> 01:23:39,927
.تحذير: نريده حيّاً -
.عُلم -

822
01:23:41,087 --> 01:23:43,840
.ليكتر)، ضع يديك على رأسك)

823
01:23:46,927 --> 01:23:48,883
.أطلق عليه في ساقه

824
01:23:59,481 --> 01:24:01,551
.لا توجد حركة

825
01:24:02,234 --> 01:24:05,226
.جوني)، أوقف إطلاق النار)
.سندخل العربة

826
01:24:05,487 --> 01:24:07,682
.إنّنا نفتح الحجرة

827
01:24:07,906 --> 01:24:10,978
.انتبه ليديه
.إن كان هنالك إطلاق نار، فسيأتي من عندنا

828
01:24:11,243 --> 01:24:13,234
.أكّد الأمر -
.عُلم -

829
01:24:39,438 --> 01:24:41,394
،مستشفى "ممفيس" العام
.الوحدة الطبيّة 26

830
01:24:41,607 --> 01:24:45,839
نحن قادمون ومعنا ضابط شرطة
.مصاب بجروح بليغة في الوجه

831
01:24:46,153 --> 01:24:50,590
السلاح مجهول. لديه نوبات صرع كبرى
.لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

832
01:24:50,908 --> 01:24:53,741
.العلامات الحيويّة جيّدة
.الضغط 130 / 90

833
01:24:53,994 --> 01:24:56,303
90؟ -
.أجل. نبضات القلب 84 -

834
01:24:56,539 --> 01:25:01,294
"حقناه بمحلول "لاكتات رينجزز
...والأوكسجين بسعة 10 لترات

835
01:25:08,301 --> 01:25:13,534
وجدوا سيّارة الإسعاف في موقف
.سيّارات في المطار. مات الطاقم الطبي

836
01:25:14,223 --> 01:25:17,818
.قتل سائحاً أيضاً
.أخذ ملابسه ونقوده

837
01:25:18,394 --> 01:25:21,511
.قد يكون في أيّ مكانٍ الآن -
.لن يسعى خلفي -

838
01:25:21,773 --> 01:25:23,968
حقاً؟ -
.لن يفعل -

839
01:25:24,192 --> 01:25:28,549
.لا يمكنني تفسير ذلك
.سيعتبر ذلك عملاً سيئاً

840
01:25:28,863 --> 01:25:32,572
.انتهى الأمر. لقد ماتت -
.ليس خطأك بأن الأمر آل إلى هذا -

841
01:25:32,867 --> 01:25:37,099
إنّ (ليكتر) قال كلّ شيء نحتاجه
.للقبض عليه هوَ في هذهِ الصفحات

842
01:25:37,413 --> 01:25:39,802
.قال الد. (ليكتر) الكثير من الأمور

843
01:25:40,041 --> 01:25:42,396
.(إنّه هنا (أرديليا

844
01:26:11,031 --> 01:26:13,386
هل هذهِ كتابة (ليكتر)؟

845
01:26:14,868 --> 01:26:19,180
كلاريس)، ألا يبدو هذا التبعثر)"
،العشوائي للمواقع، عشوائيّاً بشكل مفرط

846
01:26:19,498 --> 01:26:23,173
مثل إتقان الكاذب السيئ؟
."(هانيبال ليكتر)

847
01:26:23,460 --> 01:26:26,054
عشوائيّاً بشكل مفرط؟
ماذا يقصد؟

848
01:26:26,296 --> 01:26:30,608
.ربما ليس عشوائيّا على الإطلاق
.كأن هناك نوع من النمط

849
01:26:30,926 --> 01:26:33,998
لكن لا يوجد نمط
.وإلا لكان قد اكتشفه الكمبيوتر

850
01:26:34,262 --> 01:26:38,699
.تمّ العثور عليهن في ترتيب عشوائي  -
.عشوائي، بسبب فتاة واحدة -

851
01:26:39,017 --> 01:26:42,851
.تلك التي تعب في إغراقها -
.(فردريكا بيمل) -

852
01:26:43,355 --> 01:26:46,392
."من "بيلفيدير، أوهايو

853
01:26:46,650 --> 01:26:49,483
،أوّل فتاة اُختطِفت
.وآخر واحدة عُثر عليها

854
01:26:49,736 --> 01:26:52,534
لماذا؟ -
.لم تنجرف. قام بوضع حملٍ لإغراقها -

855
01:26:52,781 --> 01:26:56,012
(ماذا قال (ليكتر
بخصوص المبادئ الأولى؟

856
01:26:56,285 --> 01:27:01,234
.البساطة -
.ماذا يفعل هذا الشخص؟ يشتهي -

857
01:27:01,582 --> 01:27:04,016
كيف نبدأ الاشتهاء أوّلاً؟

858
01:27:04,501 --> 01:27:07,777
...نشتهي ما نراه -
.كلّ يوم -

859
01:27:09,840 --> 01:27:12,991
.(ذلك صحيح (كلاريس -
.كان يعرفها -

860
01:27:17,806 --> 01:27:21,355
"بيلفيدير، أوهايو"

861
01:28:28,253 --> 01:28:30,209
سيّد (بيمل)؟ -
.نعم -

862
01:28:31,464 --> 01:28:33,932
.(أنا (كلاريس ستارلينغ
.من المباحث الفدراليّة

863
01:28:37,971 --> 01:28:41,407
مقدّرة لك حقاً بأن تسمح لي
.(بإلقاء نظرة في الجوار سيّد (بيمل

864
01:28:41,683 --> 01:28:43,833
ليس لدي ما هوّ جديد
.لأخبركِ به

865
01:28:44,060 --> 01:28:47,336
.ظلّت الشرطة تعود إلى هنا عدّة مرّات

866
01:28:47,606 --> 01:28:51,599
"ذهبت (فردريكا) إلى "شيكاغو
.على متن حافلة لتبحث عن وظيفة

867
01:28:51,902 --> 01:28:55,292
.أنهت المقابلة الشخصيّة وهيّ بخير
.لم تعد إطلاقاً

868
01:28:58,325 --> 01:29:00,634
.غرفة نومها على حالها مُذ تركتها

869
01:29:00,869 --> 01:29:03,383
.في الطابق العلوي
.الباب الذي على اليسار

870
01:31:49,248 --> 01:31:52,558
،"إنّه يصنع من نفسه "امرأة عاهرة
.سيّد (كروفورد)، من نساء حقيقيّات

871
01:31:52,835 --> 01:31:55,269
.يمكنه الخياطة
.إنّه بارعٌ جداً

872
01:31:55,504 --> 01:31:57,779
.إنّه خيّاط أو صانع ملابس -
...(ستارلينغ) -

873
01:31:58,006 --> 01:32:01,476
.لهذا السبب هنّ سمينات
،يضطر لأن يبقي عليهنّ أحياء حتّى يجّوعهن

874
01:32:01,760 --> 01:32:05,275
.حتّى يتسنّى له تليين جلودهن -
.(نعرف من هو يا (ستارلينغ -

875
01:32:05,556 --> 01:32:07,547
.وأين مكانه
.نحن في طريقنا إلى هناك الآن

876
01:32:07,766 --> 01:32:10,599
أين؟ -
."مدينة "كالومنت"، في حافة "شيكاغو -

877
01:32:10,853 --> 01:32:13,492
.سنهبط بعد 45 دقيقة

878
01:32:13,731 --> 01:32:15,847
،تلك أخبارٌ سارّة سيّدي
...لكن كيف

879
01:32:16,066 --> 01:32:19,502
.أطلعتنا مستشفى "جونز هوبكنز" ببعض الأسماء
.ربطناها بأسماء مجرمين معروفين

880
01:32:19,778 --> 01:32:23,691
،(اسم المجرم (جيمي غامب
.(معروف أيضاً باسم (جون غرانت

881
01:32:24,158 --> 01:32:27,548
.كان وصف (ليكتر) دقيقاً
.كذب فقط في الاسم

882
01:32:27,828 --> 01:32:29,978
.لدى الجمارك بعض الأوراق له

883
01:32:30,206 --> 01:32:35,519
أوقفوا كرتوناً قبل سنتين في مطار
."لوس آنجلوس". يرقات حيّة من "سورينام

884
01:32:35,878 --> 01:32:38,676
.(المُرسل إليه كان (جيم غامب

885
01:32:39,382 --> 01:32:42,135
.إنّ "شيكاغو" على بعد 400 ميلاً من هنا
...سأصل هناك بعد

886
01:32:42,385 --> 01:32:46,617
.كلاّ (ستارلينغ). لا يوجد وقت كافٍ
.نريده من أجل جريمة قتل، وليس اختطاف

887
01:32:46,931 --> 01:32:50,810
.(أريدكِ أن تجدي صلة له مع (بيمل
."لتري ما يمكنكِ إيجاده في "بلفيدير

888
01:32:51,102 --> 01:32:53,218
.حاضرة سيّدي. سأبذل قصارى جهدي

889
01:32:53,437 --> 01:32:56,952
ستارلينغ)، لم نكن لنعثر عليه)
.من دون مساعدتك

890
01:32:57,233 --> 01:33:00,589
.لن ينسى أحد ذلك
.لا سيّما أنا

891
01:33:02,113 --> 01:33:05,708
.شكراً سيّدي
.(شكراً جزيلاً لك سيّد (كروفورد

892
01:33:07,118 --> 01:33:08,471
سيّد (كروفورد)؟

893
01:33:21,090 --> 01:33:23,445
.شكراً لك على فُتات الطعام أيّها الأحمق

894
01:33:23,676 --> 01:33:26,031
.لديّ فكرة أفضل

895
01:33:46,992 --> 01:33:49,745
.(حسناً (بريشوس
.حان وقت بعض المعاملة

896
01:34:02,549 --> 01:34:04,505
!(بريشوس)

897
01:34:06,428 --> 01:34:08,942
!هيّا يا فتاة

898
01:34:09,181 --> 01:34:11,570
.(هيّا يا (بريشوس

899
01:34:20,943 --> 01:34:22,740
!(هيّا (بريشوس

900
01:34:22,945 --> 01:34:27,018
!لديّ وجبة لذيذة من أجلكِ
.تعالي. تعالي واحصلي عليها

901
01:34:34,164 --> 01:34:36,234
!(بريشوس)

902
01:34:36,458 --> 01:34:38,608
هل أنتِ هناك، أيّتها الحمقاء؟

903
01:34:39,753 --> 01:34:42,347
.تعالي واحصلي عليها أيّتها الفتاة

904
01:34:49,096 --> 01:34:52,611
.بريشوس)، تعالي أرجوك)

905
01:35:14,372 --> 01:35:15,851
هل لكَ أن تضاجعني؟

906
01:35:16,332 --> 01:35:18,482
.هيّا. خذي العظمة

907
01:35:23,172 --> 01:35:24,400
.سأضاجع نفسي

908
01:35:25,299 --> 01:35:27,494
.هيّا

909
01:35:30,555 --> 01:35:32,511
.سأضاجع نفسي بقوّة

910
01:35:32,723 --> 01:35:34,679
.سأضاجع نفسي بقوّة

911
01:35:39,439 --> 01:35:40,554
.كلاّ

912
01:36:26,570 --> 01:36:30,802
مقرّ الحرس الوطني الجوّي"
"شيكاغو، إيلينويز

913
01:36:41,793 --> 01:36:45,468
أتلكَ وظيفة جيّدة أيتّها العميلة؟
تسافرين كثيراً وما شابه؟

914
01:36:45,756 --> 01:36:47,792
أقصد، أماكن أفضل من هنا؟

915
01:36:49,676 --> 01:36:51,871
.أجل، أحياناً

916
01:36:52,095 --> 01:36:56,327
كان (فريدي) سعيداً جداً من أجلي
.عندما حصلت على هذهِ الوظيفة في البنك

917
01:36:56,642 --> 01:37:00,521
(محمصات مجانيّة و (باري مينلو
.يتحّدث بمكبرات الصوت طوال اليوم

918
01:37:00,813 --> 01:37:03,486
.كانت تظنّ أنّه مثير للغاية

919
01:37:03,732 --> 01:37:06,087
.ماذا كانت تعرف؟ الغبيّة

920
01:37:06,318 --> 01:37:12,029
ستايسي)، هل ذكرت (فردريكا) شخصاً)
اسمه (جيمي غامب) أو (جيم غامب)؟

921
01:37:13,075 --> 01:37:15,270
ماذا عن (جون غرانت)؟ -
.كلاّ -

922
01:37:15,494 --> 01:37:18,213
أكان لديها صديق لا تعلمين بشأنه؟

923
01:37:18,455 --> 01:37:20,605
،إن كانت تعرف أحداً
.لكنت قد عرفت، صدقيني

924
01:37:20,833 --> 01:37:24,587
.كانت الخياطة حياتها -
أسبق وعملتما معاً؟ -

925
01:37:24,878 --> 01:37:29,827
(بالتأكيد. كنّا نساعدها أنا و (بام مالافيسي
.(في عمل تغييرات للسيّدة (ليبمان

926
01:37:30,176 --> 01:37:33,646
أيمكنكِ أن تعطيني عنوان السيّدة (ليبمان)؟
.أحتاج للتحّدث معها

927
01:37:34,305 --> 01:37:37,854
"مدينة كالومنت، إيلينويز"

928
01:38:01,999 --> 01:38:04,797
.قوّية وجميلة للغاية

929
01:38:10,466 --> 01:38:12,422
بريشوس)؟)

930
01:38:17,724 --> 01:38:20,875
بريشوس)؟) -
!إنّها هنا بالأسفل، أيّها الحقير -

931
01:38:29,861 --> 01:38:34,139
.ضعيها في الدلو -
!أحضر لي تلفوناً وأنزله هنا الآن -

932
01:38:37,577 --> 01:38:39,807
.(بريشوس)

933
01:38:40,038 --> 01:38:44,429
حبيبتي، أأنتِ بخير؟ -
.إنّها تقاسي الكثير من الألم. تحتاج لطبيب بيطري -

934
01:38:48,880 --> 01:38:51,792
.كسرت ساقها وقت نزولها
.أعلم ذلك

935
01:38:52,050 --> 01:38:55,759
!لا تؤذينّ كلبتي -
!لا تجبرني على ذلك -

936
01:38:56,054 --> 01:38:58,170
!لا تعرفين ما هو الألم

937
01:39:11,737 --> 01:39:15,889
!تبّاً -
!يستحسن أن تحضر لي التلفون -

938
01:39:16,408 --> 01:39:18,763
!سأفعل ذلك أيّها السيّد

939
01:39:23,081 --> 01:39:24,992
!حسناً، إنّني أقوم بذلك

940
01:39:48,399 --> 01:39:50,355
.حسناً، إنّي قادم

941
01:39:52,277 --> 01:39:54,233
.سندخل

942
01:39:58,450 --> 01:40:03,046
.مساء الخير. أعتذر عن إزعاجك
.(أبحث عن عائلة السيّدة (ليبمان

943
01:40:03,914 --> 01:40:06,382
!المباحث الفدراليّة
!الجميع أرضاً

944
01:40:06,625 --> 01:40:09,093
.كلاّ، لم تعد تسكن عائلة (ليبمان) هنا

945
01:40:09,336 --> 01:40:11,486
.عذراً سيّدي
.أحتاج للتحدث معك حقاً

946
01:40:12,798 --> 01:40:14,470
!المكان خالٍ

947
01:40:15,384 --> 01:40:17,340
ما الخطب أيّتها الضابطة؟

948
01:40:17,553 --> 01:40:20,192
.(أحقّق في جريمة قتل (فردريكا بيمل

949
01:40:23,893 --> 01:40:26,248
.(لا يوجد أحد هنا يا (جاك

950
01:40:27,939 --> 01:40:29,088
.(كلاريس)

951
01:40:29,273 --> 01:40:31,912
ما اسمك؟ -
.(جاك غوردن) -

952
01:40:32,151 --> 01:40:37,100
(سيّد (غوردن)، كانت تعمل (فردريكا
عند السيّدة (ليبمان). أكنت تعرفها؟

953
01:40:38,324 --> 01:40:40,315
.كلاّ

954
01:40:40,535 --> 01:40:42,127
.لحظة

955
01:40:42,328 --> 01:40:44,398
أكانت فتاة سمينة جداً؟

956
01:40:45,415 --> 01:40:48,691
.نعم كانت فتاة ضخمة سيّدي -
...أجل، ربما -

957
01:40:48,960 --> 01:40:51,349
.كلاّ، قرأت عنها في الصحف

958
01:40:53,423 --> 01:40:55,857
.كان لدى السيّدة (ليبمان) ابنّاً
.ربما يمكنه مساعدتك

959
01:40:56,092 --> 01:40:58,925
.لديّ بطاقته في مكانٍ ما هنا
.تفضّلي بالدخول في حين أبحث عنها

960
01:40:59,178 --> 01:41:01,533
أتسمح لي؟ -
.أجل، بالطبع -

961
01:41:20,533 --> 01:41:23,889
أتعتقدين أنّكِ اقتربتِ
من القبض على أحدهم؟

962
01:41:24,162 --> 01:41:26,118
.أجل. ربما

963
01:41:28,583 --> 01:41:33,452
هل انتقلت إلى هذا المكان
بعد وفاة السيّدة (ليبمان)، أهذا صحيح؟

964
01:41:35,674 --> 01:41:39,826
.أجل، اشتريته قبل سنتين

965
01:41:41,221 --> 01:41:44,531
هل تركت أيّتها سجّلات؟
أيّ سجّلات أعمال؟

966
01:41:44,808 --> 01:41:47,959
استمارات ضرائب؟ قائمة بأسماء الموظفين؟

967
01:41:49,104 --> 01:41:51,459
.كلاّ، لا يوجد شيء من ذلك

968
01:41:53,525 --> 01:41:56,323
هل تعّلمت المباحث الفدراليّة
أمراً ما؟

969
01:41:56,570 --> 01:42:00,245
يبدو أن الشرطة هنا
.ليس لديها الخيط الأول للقبض عليه

970
01:42:09,500 --> 01:42:15,211
،أقصد، هل حصلتم على وصف
بصمات أصابع، أو شيء من هذا القبيل؟

971
01:42:15,589 --> 01:42:17,545
.كلاّ

972
01:42:19,218 --> 01:42:21,174
.كلاّ، لم نحصل على شيء

973
01:42:31,939 --> 01:42:34,134
.هذا هو الرقم

974
01:42:34,984 --> 01:42:38,533
.(جيّد جداً سيّد (غوردن
هل لي باستخدام هاتفك من فضلك؟

975
01:42:46,829 --> 01:42:48,785
.بالطبع، يمكنكِ ذلك

976
01:42:50,249 --> 01:42:53,241
!اجمد مكانك
.ضع يديك فوق رأسك

977
01:42:54,003 --> 01:42:56,995
!واستدر. باعد بين ساقيك

978
01:42:57,632 --> 01:43:00,669
!باعد بين ساقيك
!ضع يديك في الخلف وإبهاميك عاليّاً

979
01:43:00,927 --> 01:43:02,883
!لا تتحّرك

980
01:44:37,065 --> 01:44:39,579
مرحباً؟ هل أنت موجود؟

981
01:44:40,777 --> 01:44:43,132
!أنا هنا بالأسفل

982
01:45:03,050 --> 01:45:05,610
كاثرين مارتن)؟) -
!نعم -

983
01:45:07,972 --> 01:45:10,691
.المباحث الفدراليّة
.أنتِ بمأمن

984
01:45:10,933 --> 01:45:13,288
!بمأمن، تبّاً
!أخرجيني من هنا

985
01:45:29,118 --> 01:45:32,315
أنتِ بخير. أين هو؟ -
أنّى ليّ معرفة ذلك؟ -

986
01:45:32,580 --> 01:45:36,539
!أخرجيني من هنا وحسب -
.عليكِ أن تهدئي. أخرسي تلك الكلبة -

987
01:45:37,627 --> 01:45:39,618
!أخرجيني من هنا وحسب

988
01:45:40,755 --> 01:45:42,711
.إلهي

989
01:45:44,467 --> 01:45:48,460
كاثرين)، سأخرجكِ من هنا)
.لكني أصغي إليّ الآن

990
01:45:48,763 --> 01:45:50,913
.عليّ أن أغادر هذهِ الغرفة
.سأعود في الحال

991
01:45:51,140 --> 01:45:54,815
،كلاّ! لا تتركينني هنا
!أيّتها الحقيرة

992
01:45:55,103 --> 01:45:58,812
!لا تتركينني هنا
!هذا الرجل مجنون

993
01:46:02,026 --> 01:46:03,823
!أرجوك

994
01:46:04,028 --> 01:46:06,701
!عليّ أن أخرج من هنا

995
01:46:09,409 --> 01:46:13,960
كاثرين)، سيحضر الضبّاط)
.في أيّ لحظة الآن إلى هنا

996
01:46:14,289 --> 01:46:18,077
!انتظري! لا تذهبي
!أرجوك

997
01:46:18,376 --> 01:46:19,570
!اهدئي

998
01:50:20,496 --> 01:50:23,454
أأنتِ بخير؟ -
.مجّرد بارود. إنّني بخير -

999
01:50:23,707 --> 01:50:25,902
كيف تعقبّتِ أثر
بافالو بيل) إلى هنا؟)

1000
01:50:32,383 --> 01:50:34,339
.(كلاريس إم ستارلينغ)

1001
01:50:37,263 --> 01:50:39,219
.تهانينا

1002
01:51:12,840 --> 01:51:14,956
.(العميلة الخاصة (ستارلينغ

1003
01:49:48,818 --> 01:49:51,814
"!الرعب"
."يسلخ (بيل) الفتاة الخامسة"

1004
01:51:15,176 --> 01:51:17,690
.(العميلة الخاصة (ماب -
.مكالمة هاتفيّة -

1005
01:51:17,929 --> 01:51:19,885
.عذراً -
.(ستارلينغ) -

1006
01:51:22,934 --> 01:51:27,370
بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟) -
.أجل، بالطبع -

1007
01:51:28,481 --> 01:51:31,393
.أردت أن أبارك لكِ فحسب

1008
01:51:31,651 --> 01:51:35,200
،لستُ جيّدا في مثل هذهِ الأمور
.لذا سأرحل من هنا

1009
01:51:35,488 --> 01:51:37,444
.حسناً، بالطبع

1010
01:51:38,491 --> 01:51:40,846
.(شكراً لكَ سيّد (كروفورد

1011
01:51:48,251 --> 01:51:51,323
.لكان والدكِ فخوراً بكِ اليوم

1012
01:51:53,632 --> 01:51:55,987
.لا تنسي مكالمتكِ الهاتفيّة

1013
01:52:00,138 --> 01:52:03,096
.(ستارلينغ) -
حسنٌ، (كلاريس)؟ -

1014
01:52:03,809 --> 01:52:06,164
هل توّقفت الحملان عن الصراخ؟

1015
01:52:06,687 --> 01:52:08,962
.(د. (ليكتر -
.لا تقلقي بشأن تعقب المكالمة -

1016
01:52:09,189 --> 01:52:10,986
.لن أطيل في ذلك

1017
01:52:14,653 --> 01:52:18,692
أين أنتَ يا د. (ليكتر)؟ -
.(ليس لديّ خطط للاتصال بك (كلاريس -

1018
01:52:18,991 --> 01:52:21,824
.العالم مشوق بوجودكِ فيه

1019
01:52:22,077 --> 01:52:24,989
اعتني بنفسكِ الآن
.ولتمنحينني نفس الملاطفة

1020
01:52:25,247 --> 01:52:27,602
تعلم أنّني لا أستطيع أن
.أعدك بذلك

1021
01:52:28,167 --> 01:52:30,442
...أتمنّى لو باستطاعتنا التحّدث أطول لكن

1022
01:52:31,962 --> 01:52:34,715
سألتقي بصديق قديم
.من أجل تناول العشاء

1023
01:52:36,050 --> 01:52:38,484
.وداعاً -
د. (ليكتر)؟ -

1024
01:52:41,597 --> 01:52:43,553
د. (ليكتر)؟

1025
01:52:44,934 --> 01:52:46,690
د. (ليكتر)؟

1026
01:52:51,524 --> 01:52:54,357
.معذرةً
هل قمت بتجهيز كامل النظام الأمني؟

1027
01:52:54,610 --> 01:52:58,649
.لدينا النظام الأمني الأفضل -
.شكراً لك. أقدّر ذلك -

1028
01:53:26,810 --> 01:53:46,849
: ترجمة
<font face="Book Antiqua" font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com // www.dvd4arab.com

