1
00:00:07,880 --> 00:00:27,439
: ترجمة
<font face="Book Antiqua" font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com // www.dvd4arab.com

2
00:00:32,480 --> 00:00:36,439
"غابات بالقرب من كوانتيكو، فيرجينيا"

3
00:00:55,580 --> 00:01:00,439
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#001000">{\fad(1000,1000)},, صـمـت الـحـمـلان ,,

4
00:02:39,760 --> 00:02:41,716
!(ستارلينغ)

5
00:02:43,240 --> 00:02:45,196
!(ستارلينغ)

6
00:02:47,200 --> 00:02:52,076
.يريد (كروفورد) مقابلتكِ في مكتبه -
.شكراً سيّدي -

7
00:02:56,300 --> 00:03:02,576
{\a9}.أذى -
.كـرب -
.ألـم -
.أحبّـه
.أو أمُـوت

8
00:03:37,480 --> 00:03:39,436
.(كلاريس) -
.مرحبا -

9
00:03:51,680 --> 00:03:55,436
مبنيّ على رواية
.(توماس هاريس)

10
00:04:11,680 --> 00:04:13,636
"خدمات العلوم السلوكيّة"

11
00:04:27,680 --> 00:04:32,470
أتبحثين عن (كروفورد)؟
سيعود بعد دقيقة. لمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

12
00:05:27,080 --> 00:05:29,071
.(ستارلينغ)

13
00:05:29,200 --> 00:05:32,476
.كلاريس إم). صباح الخير) -
.(صباح الخير سيّد (كروفورد -

14
00:05:32,600 --> 00:05:35,831
أعتذر عن إخراجكِ من الدورة
.في فترة قصيرة كهذه

15
00:05:35,960 --> 00:05:39,032
.يخبرني مدربوكِ أنّكِ تبلين حسناً
.الأولى في فصلكِ

16
00:05:39,160 --> 00:05:42,152
.أتمنّى ذلك. لم يعلنوا عن أيّة درجاتٍ بعد

17
00:05:42,440 --> 00:05:44,908
لقد وصلتني وظيفة
.وفكّرت فيك

18
00:05:45,040 --> 00:05:49,272
.ليست وظيفة حقاً
.أكثر إلى كونها مأموريّة ذات أهميّة. اجلسي

19
00:05:49,400 --> 00:05:51,152
.حاضرة سيّدي

20
00:05:51,280 --> 00:05:57,116
."أتذكّركِ من حلقتي الدراسيّة في جامعة "فيرجينيا
،كما أذكر، أنّكِ أمطرتِني بالأسئلة

21
00:05:57,240 --> 00:06:01,074
عن مكتب سجل الحقوق المدنيّة
.في سنوات (هوفر). أعطيتكِ درجة امتياز

22
00:06:01,200 --> 00:06:03,555
.بل جيّد جداً سيّدي

23
00:06:05,120 --> 00:06:08,157
.التخصص: العلوم النفسيّة وعلوم الجريمة
."متخرجة من كليّة "ماغنا

24
00:06:08,280 --> 00:06:10,953
."تدريب صيفي في عيّادة "رايتسير

25
00:06:11,080 --> 00:06:15,756
،ذُكر هنا، أنّه عندما تتخرجين
.ترغبين في العمل لديّ في العلوم السلوكيّة

26
00:06:15,880 --> 00:06:17,836
.أجل، إلى حدٍ كبير سيّدي

27
00:06:19,320 --> 00:06:23,950
إنّنا نجري مقابلات مع السفّاحين الآن
.في الحجز لأجل التعريف النفسي السلوكي

28
00:06:24,080 --> 00:06:26,594
قد تكون ذات مساعدة حقيقيّة
.للقضايا التي لم تُحّل

29
00:06:26,720 --> 00:06:29,154
.كان معظمهم سعداء بالتحدث معنا

30
00:06:29,600 --> 00:06:33,559
هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟ -
.ليس بعد سيّدي -

31
00:06:33,680 --> 00:06:36,353
الشخص الذي نريده أكثر من غيره
.يرفض التعاون

32
00:06:36,480 --> 00:06:39,153
أريدكِ أن تقابليه اليوم مرّة أخرى
.في المصّحة

33
00:06:39,280 --> 00:06:43,159
من هو المريض؟ -
.(الطبيبُ النفسيّ (هانيبال ليكتر -

34
00:06:43,280 --> 00:06:45,430
.هانيبال) آكل لحوم البشر)

35
00:06:45,560 --> 00:06:48,120
.لا أتوقعهُ أن يتحدث معكِ

36
00:06:49,400 --> 00:06:51,709
لكنّ عليّ أن أكون قادراً على قول
.أنّنا حاولنا

37
00:06:51,840 --> 00:06:54,832
،لذا، إن لم يتعاون
.أريد تقريراً مباشراً فحسب

38
00:06:54,960 --> 00:06:58,396
كيف شكله؟ كيف هيّ زنزانته؟
هل يرسم؟

39
00:06:58,520 --> 00:07:01,080
إن كان كذلك، فماذا يرسم؟

40
00:07:04,040 --> 00:07:06,600
.(هذا ملّف (ليكتر

41
00:07:08,760 --> 00:07:12,116
نسخة من الاستبيان خاصتنا
.وهويّة خاصة لكِ

42
00:07:12,240 --> 00:07:14,800
ضعي مذكرتكِ على مكتبي
.يوم الأربعاء عند الساعة الثامنة صباحاً

43
00:07:14,920 --> 00:07:16,876
.حسنٌ

44
00:07:18,440 --> 00:07:23,195
عذراً سيّدي، لكن لمَ الإلحاح؟
.إنّ (ليكتر) في السجن منذ سنواتٍ عديدة

45
00:07:23,320 --> 00:07:26,517
هل هنالك علاقة ما بينه
وبين (بافالو بيل)؟

46
00:07:26,640 --> 00:07:31,191
.أتمنى لو أنّ هناك صلة
.(أريد انتباهكِ التام (ستارلينغ

47
00:07:31,320 --> 00:07:34,630
.حاضرة سيّدي -
.(كوني شديدة الحذر مع (هانيبال ليكتر -

48
00:07:35,120 --> 00:07:39,477
سيقوم الد. (تشيلتون) في المصّحة
.بجميع الإجراءات الفعليّة المستخدمة معه

49
00:07:39,600 --> 00:07:43,070
لا تحيدين عنهم
.لأيّ سببٍ من الأسباب

50
00:07:43,200 --> 00:07:45,668
.ولا تخبريه عن أيّة أمورٍ شخصيّة

51
00:07:45,800 --> 00:07:49,236
(صدقيني، لا تريدين من (هانيبال ليكتر
.أن يكون داخل عقلكِ

52
00:07:49,360 --> 00:07:52,272
،قومي بعملكِ فحسب
.لكن لا تنسيّ من يكون

53
00:07:52,400 --> 00:07:53,389
وما هو ذلك؟

54
00:07:53,840 --> 00:07:57,674
.إنّه وحش
.مضطرب العقل تماماً

55
00:07:58,160 --> 00:08:00,230
.من النادر أن تقبضي على واحدٍ حيّ

56
00:08:00,360 --> 00:08:04,672
،من وجهة نظري البحثيّة
.فإنّ (ليكتر) أكبر مصدر ثمين لدينا

57
00:08:08,360 --> 00:08:13,275
،لدينا الكثير من المحققات هنا
.لكنّني لا أتذكر واحدة جذابّة بقدركِ

58
00:08:15,360 --> 00:08:17,954
هل ستكونين في "بالتيمور" طوال الليل؟

59
00:08:18,080 --> 00:08:22,995
لأنّها ستكون بلدة رائعة
.إن كان لديكِ المرشد المناسب

60
00:08:23,120 --> 00:08:25,236
،(متأكدة أنّها بلدة عظيمة د. (تشيلتون

61
00:08:25,360 --> 00:08:30,559
(لكن تعليماتي هي التحدث مع الد. (ليكتر
.وتسليم التقرير ظهيرة هذا اليوم

62
00:08:30,680 --> 00:08:33,877
.فهمت. لنجعل الأمر سريعاً إذن

63
00:08:34,000 --> 00:08:38,551
،لقد حاولنا دراسته
.لكنّه معقدٌ جداً للاختبارات القياسيّة

64
00:08:38,680 --> 00:08:40,875
!إلهي، هل يكرهنا

65
00:08:41,000 --> 00:08:44,117
.يظنّ أنّني إله الانتقام خاصته

66
00:08:44,440 --> 00:08:47,193
،إنّ (كروفورد) ذكيّ للغاية
أليس كذلك، بأن يوظفك؟

67
00:08:47,320 --> 00:08:51,438
ماذا تقصد سيّدي؟ -
.امرأة شابة جميلة لكي تثيره -

68
00:08:51,920 --> 00:08:54,514
لا أعتقد أنّ (ليكتر) رأى
.امرأة منذ 8 سنوات

69
00:08:54,640 --> 00:08:58,349
.وأنتِ نوعه المفضّل، إن جاز التعبير

70
00:08:58,480 --> 00:09:01,358
.تخّرجت من جامعة "فيرجينيا" يا دكتور
.إنّها ليست جامعة فاتنة

71
00:09:01,480 --> 00:09:04,950
جيّد. يجب أن تكوني قادرة
.على تذكّر القوانين إذن

72
00:09:07,400 --> 00:09:11,234
.لا تلمسي ولا تقتربي من الزجاج
.لا تسلميّه أيّ شيء سوى الأوراق

73
00:09:11,360 --> 00:09:14,955
.لا أقلام رصاص أو أقلام
.لا دبابيس أو مشابك داخل أوراقه

74
00:09:15,080 --> 00:09:19,676
.استخدمي حاملة الطعام المنزلقة
.إن حاول أن يعطيكِ أيّ شيء، لا تقبليه

75
00:09:19,800 --> 00:09:23,315
هل تفهميني؟ -
.أجل، أفهمك سيّدي -

76
00:09:23,640 --> 00:09:26,632
سأريكِ لِمَ نصرّ
.على مثل هذهِ التدابير الوقائيّة

77
00:09:26,760 --> 00:09:32,118
،في ظهيرة يوم الـ 8 من يوليو، 1981
.اشتكى من آلام في الصدر وتمّ نقله للمستوصف

78
00:09:32,240 --> 00:09:34,800
.تمّ إزالة قيوده لعمل رسم للقلب

79
00:09:34,920 --> 00:09:38,515
،عندما انحنت الممرضة تجاهه
.فعل هذا بها

80
00:09:40,400 --> 00:09:44,951
،تمّكن الأطباء من إعادة فكّها
.تقريباً، وإنقاذ إحدى عينيها

81
00:09:45,080 --> 00:09:49,471
،لم يتجاوز نبض قلبه 85
.حتّى عندما التهم لسانها

82
00:09:50,360 --> 00:09:53,033
.أبقيه هنا -
.(د. (تشيلتون -

83
00:09:56,200 --> 00:09:58,350
،إن شعر (ليكتر) بأنّكِ عدّوه

84
00:09:58,480 --> 00:10:03,235
ربما حينها سيكون حظنا أفضل
بأن أدخل بنفسي، ما رأيك؟

85
00:10:06,360 --> 00:10:11,070
ربما كان عليكِ اقتراح ذلك في مكتبي
.وتوّفري عليّ الوقت

86
00:10:11,200 --> 00:10:16,228
أجل سيّدي، لكنّي أكون قد فقدت
.متعة صحبتك سيّدي

87
00:10:18,240 --> 00:10:21,038
.عندما تنتهي، أخرجها

88
00:10:47,640 --> 00:10:51,918
.(مرحباً، أنا (بارني
أخبركِ بألاّ تقتربي من الزجاج؟

89
00:10:52,440 --> 00:10:54,954
.(أجل. (كلاريس ستارلينغ

90
00:10:55,080 --> 00:10:58,914
.(سعدتُ بمقابلتكِ (كلاريس
.يمكنكِ تعليق معطفكِ هنا إن رغبتِ ذلك

91
00:10:59,040 --> 00:11:01,395
.شكراً لك، سأفعل

92
00:11:02,400 --> 00:11:07,355
.إنّه وراء الآخرين، الزنزانة الأخيرة
.استمري باتجاه اليمين

93
00:11:09,000 --> 00:11:12,993
.وضعت كرسيّاً لكِ -
.هذا جيّدٌ للغاية. شكراً لك -

94
00:11:14,080 --> 00:11:17,038
.سأراقبكِ. ستبلين حسناً

95
00:11:27,320 --> 00:11:29,276
.مرحباً

96
00:11:46,720 --> 00:11:49,075
!أستطيع أن أشمّ فرجكِ

97
00:12:01,800 --> 00:12:05,270
.صباح الخير -
.(د. (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ -

98
00:12:05,400 --> 00:12:07,197
هل لي بالتحدث معك؟

99
00:12:07,320 --> 00:12:09,834
أنت أحد طلّاب (جاك كروفورد)، صحيح؟

100
00:12:09,960 --> 00:12:14,033
.أجل، أنا كذلك -
هل لي برؤية أوراقكِ الاعتماديّة؟ -

101
00:12:14,640 --> 00:12:16,596
.بالتأكيد

102
00:12:22,640 --> 00:12:24,995
.اقتربي أكثر رجاءً

103
00:12:25,960 --> 00:12:27,552
.أكثر

104
00:12:42,680 --> 00:12:47,037
.ستنتهي بعد أسبوع
لستِ محققة فدراليّة حقيقيّة، صحيح؟

105
00:12:47,560 --> 00:12:49,869
.ما أزال تحت التدريب في الأكاديميّة

106
00:12:50,960 --> 00:12:53,793
أرسل (جاك كروفورد) متدربّة لي؟

107
00:12:54,080 --> 00:12:57,959
.أجل، أنا طالبة
.جئت هنا للتعلم منك

108
00:12:58,080 --> 00:13:02,835
ربما عليكِ أن تقرر بنفسك
.ما إذا كنت مؤهلة للقيام بذلك

109
00:13:04,440 --> 00:13:07,432
بالأحرى تلك مراوغة منكِ
.(أيّتها العميلة (ستارلينغ

110
00:13:10,880 --> 00:13:13,235
.اجلسي من فضلك

111
00:13:19,480 --> 00:13:23,314
.أخبريني الآن
ماذا قال لكِ (ميغز)؟

112
00:13:23,440 --> 00:13:26,034
.مالتيبل ميغز) في الزنزانة المجاورة)

113
00:13:26,160 --> 00:13:29,232
استهجنكِ. ماذا قال لكِ؟

114
00:13:30,600 --> 00:13:33,398
."قال "أستطيع أن أشم فرجكِ

115
00:13:33,720 --> 00:13:36,154
.أرى ذلك

116
00:13:36,280 --> 00:13:38,635
.أمّا أنا فلا أستطيع

117
00:13:46,880 --> 00:13:49,235
.تستخدمين كريم "أفيان" للبشرة

118
00:13:51,800 --> 00:13:54,633
."وتتعطرين أحياناً بعطر "إير دو تمبس

119
00:13:55,920 --> 00:13:58,275
.لكن ليس اليوم

120
00:13:59,560 --> 00:14:02,120
هل رسمت كلّ هذهِ الرسوم يا دكتور؟

121
00:14:04,200 --> 00:14:07,351
"تلك هيّ كنيسة "دومو
."بمشاهدة من "بيلفيدر

122
00:14:08,800 --> 00:14:13,237
هل تعرفين "فلورنسا"؟ -
كل تلك التفاصيل من الذاكرة سيّدي؟ -

123
00:14:13,360 --> 00:14:17,239
الذاكرة أيّتها العميلة
.هيّ ما لديّ عوضاً عن الرؤية

124
00:14:17,360 --> 00:14:22,992
ربما تهتم بتزويدنا بمرئياتك
.في هذا الاستبيان سيّدي

125
00:14:23,120 --> 00:14:25,714
.لا، لا، لا

126
00:14:25,840 --> 00:14:30,516
.كنتِ تبلين حسناً
.كنتِ مهذبّة ومتقبّلة للمجاملة

127
00:14:30,640 --> 00:14:34,918
لقد أسّستِ الثقة
.(مع الحقيقة المحرجة عن (ميغز

128
00:14:35,040 --> 00:14:39,591
والآن تحوّلك الأخرق
.إلى موضوع الاستبيان

129
00:14:40,800 --> 00:14:44,190
.لن يفي بالغرض -
.أطلب منك أن تلقي نظرة عليه فحسب -

130
00:14:44,320 --> 00:14:46,276
.سواءً ستفعل أم لا

131
00:14:46,400 --> 00:14:50,029
(صحيح. لا بدّ وأنّ (جاك كروفورد
مشغول بالفعل

132
00:14:50,160 --> 00:14:52,833
.إن كان يعيّن مساعدة من قسم الطلاب

133
00:14:52,960 --> 00:14:55,633
:مشغول بمطاردة ذاك الشخص الجديد
.(بافالو بيل)

134
00:14:55,760 --> 00:14:57,910
.يا لهُ من فتًى شقي

135
00:14:58,320 --> 00:15:01,437
أتعرفين لمَ يطلق عليه (بافالو بيل)؟

136
00:15:01,560 --> 00:15:04,836
.أرجوكِ أخبريني
.لن تفصح الجرائد بذلك

137
00:15:05,880 --> 00:15:08,394
بدأ الأمر كمزحة سيئة
."في قسم الجرائم بمدينة "كنساس

138
00:15:08,520 --> 00:15:12,433
قالوا "يحبّ هذا الشخص
."أن يسلخ حدباته

139
00:15:13,640 --> 00:15:18,873
لمَ تظنّين أنّه يسلخ جلودهم
أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

140
00:15:19,000 --> 00:15:21,150
.أثيريني بفطنتك

141
00:15:21,840 --> 00:15:27,119
يثيره ذلك. معظم السفاحين
.يحتفظون بنوعٍ من التذكارات من ضحاياهم

142
00:15:27,240 --> 00:15:31,153
.لم أفعل ذلك -
.كلاّ. لا، أنت أكلت ضحاياك -

143
00:15:33,800 --> 00:15:35,756
.مرّري ذلك الاستبيان الآن

144
00:16:01,760 --> 00:16:06,550
أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتظنّين
أنّه يمكنكِ أن تحلّليني بهذهِ الأداة الفظّة؟

145
00:16:06,680 --> 00:16:11,790
...كلاّ. خلتُ بأنّ معرفتك -
أنتِ طموحة للغاية، صحيح؟ -

146
00:16:12,160 --> 00:16:15,630
أتعرفين من تشبهين بحقيبتكِ الرائعة
وحذائكِ الرخيص؟

147
00:16:15,760 --> 00:16:17,751
.تشبهين الساذج

148
00:16:17,880 --> 00:16:21,793
،ساذجٌ منظف تماماً، ونشط
.ذو ذوق بسيط

149
00:16:22,600 --> 00:16:24,795
لقد منحتكِ التغذيّة الجيّدة
،طولٌ في العظام

150
00:16:24,920 --> 00:16:29,948
لكنكِ لستِ أكثر من جيلٍ واحدٍ
من قذارة بيضاء فقيرة، أليس كذلك؟

151
00:16:30,080 --> 00:16:34,870
وتلك اللكنة التي حاولتِ بيأسٍ
.أن تسهبي فيها: لكنة "فيرجينيا الغربية" الخالصة

152
00:16:35,000 --> 00:16:38,993
من والدكِ عزيزتي؟ هل هو عامل منجم للفحم؟
هل تنتن رائحته من المصباح؟

153
00:16:39,120 --> 00:16:41,759
.تعرفين كيف يجدكِ الصبية بسرعة

154
00:16:41,880 --> 00:16:45,350
كل ذلك التحسس الممل البغيض
،في المقاعد الخلفية في السيّارات

155
00:16:45,480 --> 00:16:48,836
،بينما يمكنكِ الحلم فقط بالخروج
،بالذهاب لأي مكان

156
00:16:48,960 --> 00:16:52,953
.بالوصول إلى المباحث الفدراليّة

157
00:16:55,720 --> 00:16:58,439
.إنّك ترى الكثير يا دكتور

158
00:16:58,560 --> 00:17:04,396
لكن هل أنت قويّ بما يكفي لتشير
بنفاذ البصيرة رفيعة المستوى تلك على نفسك؟

159
00:17:04,520 --> 00:17:09,958
ماذا عن ذلك؟ لمَ لا تنظر إلى نفسك
وتسّجل ما تراه؟

160
00:17:10,080 --> 00:17:12,435
.أو ربما أنّك تخشى فعل ذلك

161
00:17:21,000 --> 00:17:23,878
.حاول موظف التعداد مرّة أن يختبرني

162
00:17:24,000 --> 00:17:29,635
أكلت كَبده مع بعض الفاصوليا
.ونبيذ "كيانتي" لذيذ

163
00:17:37,920 --> 00:17:40,957
حلّقي عائدة إلى المدرسة الآن
.(أيّتها الصغيرة (ستارلينغ

164
00:17:41,080 --> 00:17:42,593
.حلّقي، حلّقي

165
00:17:57,120 --> 00:18:01,033
.عضضتُ معصمي حتّى يمكنني الموت

166
00:18:02,320 --> 00:18:04,276
!انظري إلى الدماء

167
00:18:04,400 --> 00:18:08,154
!أصبتكِ -
!ميغز)، أيّها الأحمق اللعين) -

168
00:18:10,880 --> 00:18:13,758
!سأقتله -
!أيّتها العميلة (ستارلينغ)! عودي -

169
00:18:13,880 --> 00:18:17,634
!(العميلة (ستارلينغ
.لم أكن لأدع ذلك يحدث لكِ

170
00:18:17,760 --> 00:18:20,672
.الفظاظة قبيحة بشكل فظيع -
.قم بالاختبار إذن -

171
00:18:20,800 --> 00:18:23,792
.كلاّ، لكنّي سأجعلكِ سعيدة
.سأمنحكِ فرصة لما تحبيّنه أكثر شيء

172
00:18:23,920 --> 00:18:26,639
وما ذلك يا دكتور؟ -
.الترقيّة. أصغي جيّداً -

173
00:18:26,760 --> 00:18:29,274
انظري بعمق داخل نفسكِ
.(كلاريس ستارلينغ)

174
00:18:29,400 --> 00:18:33,109
(ابحثي عن الآنسة (موفيت
.مريضة قديمة لديّ

175
00:18:33,240 --> 00:18:38,234
لا أعتقد أنّ (ميغز) سيهدأ في وقتٍ قصير
!بالرغم من أنّه مجنون. اذهبي الآن

176
00:19:18,440 --> 00:19:20,396
.(مرحباً (بيل

177
00:19:24,080 --> 00:19:26,435
!أبي -
.(مرحباً (كلاريس -

178
00:19:29,880 --> 00:19:34,874
هل أمسكت بأيّة أشخاص سيئين اليوم؟ -
.كلاّ يا ملاكي. هربوا جميعهم -

179
00:19:54,400 --> 00:19:56,550
.المباحث الفدرالية
.ارفع يديك. لا تتحرك

180
00:19:56,680 --> 00:20:00,468
.استدر
.يداك خلف ظهرك. إبهاماك عاليّاً

181
00:20:03,760 --> 00:20:06,115
.(أنتِ ميّتة (ستارلينغ

182
00:20:06,240 --> 00:20:10,199
عملٌ رائع (جونسون)، دخول جيّد
وسيطرة تامة. أين منطقتك الخطرة (ستارلينغ)؟

183
00:20:10,320 --> 00:20:11,673
.الزاوية -
هل تحققتِ منها؟ -

184
00:20:11,800 --> 00:20:13,438
.كلاّ -
.لهذا السبب أنتِ ميّتة -

185
00:20:13,720 --> 00:20:15,711
.3109

186
00:20:15,840 --> 00:20:18,957
.3109
كسر الأبواب أو النوافذ

187
00:20:19,080 --> 00:20:21,799
.للدخول أو الخروج

188
00:20:21,920 --> 00:20:23,239
.القاعدة 404

189
00:20:26,120 --> 00:20:27,539
"يتلقى الطبيب النفسي لـِ "بالتيمور"
"الوسام الأعلى

190
00:20:29,620 --> 00:20:31,239
الطبيب النفسي المشهور"
"متّهم في جريمة قتل

191
00:20:36,020 --> 00:20:38,239
".فظائع جديدة في محاكمة آكل لحوم البشر"
طبخ طبيب الموت ضحاياه للذواقين، بعدها قدّم الوجبات لأصدقائه"
".كان رئيس المجلس البلدي (مايكل رونبوز) من بين من تناولوا وجبة العشاء

192
00:20:41,360 --> 00:20:45,353
.كلاريس)، هناك اتصال. إنّه المرشد) -
.(كروفورد)؟ شكراً (أرديليا) -

193
00:20:45,680 --> 00:20:48,194
ستارلينغ)؟) -
سيّدي؟ -

194
00:20:48,320 --> 00:20:50,629
.(لقد مات (ميغز

195
00:20:50,760 --> 00:20:52,432
مات؟

196
00:20:52,560 --> 00:20:53,959
كيف؟

197
00:20:54,080 --> 00:20:57,470
سمعوا (ليكتر) يهمس له طوال
.فترة ما بعد الظهيرة وكان (ميغز) يبكي

198
00:20:57,600 --> 00:21:01,593
.عثروا عليه وقت دوريّة التحقق
.لقد ابتلع لسانه

199
00:21:03,000 --> 00:21:06,197
ستارلينغ)؟) -
.أجل. معكَ سيّدي -

200
00:21:06,320 --> 00:21:09,357
.لا أعلم كيف أشعر حيال هذا الأمر

201
00:21:09,920 --> 00:21:14,277
.لستِ مضطرة للشعور بأي شيء حيال ذلك
.فعل (ليكتر) ذلك ليُسّلي نفسه

202
00:21:14,400 --> 00:21:19,918
،أعلم أنّه لأمرٌ مروع ما حدث اليوم
.(لكنّي ذكّرتِ اسماً في النهاية: (موفيت

203
00:21:20,040 --> 00:21:22,395
أمِن تقرير عنها؟

204
00:21:22,520 --> 00:21:25,671
دمّر (ليكتر) أو غيّر
،معظم تواريخ مرضاه

205
00:21:25,800 --> 00:21:29,156
لذا لا يوجد أيّ سجل
،تحت اسم (موفيت) لكن

206
00:21:29,280 --> 00:21:33,353
خِلتُ بأنّ قول (ليكتر) لـِ
.يورسِلف - نفسكِ" كان مراوغاً جداً"

207
00:21:33,480 --> 00:21:37,359
"لذا حسبتُ أنّه من "بالتيمور
.وبحثتُ في سجّل الهاتف

208
00:21:37,480 --> 00:21:43,237
وثمةُ مخزن "يورسِلف" خارج
.مدينة "بالتيمور" سيّدي

209
00:21:45,560 --> 00:21:51,032
،تمّ تأجير الوحدة 31 لمدة عشر سنوات
.مسبقة الدفع بالكامل

210
00:21:51,160 --> 00:21:55,950
العقد تحت اسم
.(الآنسة (هيستر موفيت

211
00:21:57,120 --> 00:21:59,554
لم يوجد أحد هنا منذُ عام 1980؟

212
00:21:59,680 --> 00:22:01,875
.ليس على حدّ علمي

213
00:22:02,000 --> 00:22:05,629
.يهتم عملائي بالخصوصيّة

214
00:22:06,360 --> 00:22:10,911
.أجل. لن أكون مزعجة، أعدك
.سأخرج من هنا على الفور

215
00:22:11,040 --> 00:22:13,235
هل لي بمساعدتك؟ -
.بالطبع -

216
00:22:19,360 --> 00:22:23,273
.إنّه عالق -
.يمكننا العودة في الغد بحضور ابني -

217
00:22:23,400 --> 00:22:26,073
ماذا عنه؟

218
00:22:26,200 --> 00:22:30,796
،سأطلب من سائقي أن يساعدكِ
.لكنّه يمقتُ العمل الجسديّ

219
00:22:31,760 --> 00:22:35,514
.حسناً. ابقَ هنا
.سأعود بعد دقيقة

220
00:23:07,240 --> 00:23:10,391
.إنّه عالق
.ناولني ذلك الكشّاف سيّدي

221
00:23:23,440 --> 00:23:27,433
،إن سقط هذا الباب أو أيّ شيء آخر

222
00:23:29,000 --> 00:23:31,798
."هذا رقم مكتبنا في "بالتيمور

223
00:23:31,920 --> 00:23:35,674
.يعلمون أنّك معي
.اتصل بهم إن حدث أيّ شيء

224
00:23:35,800 --> 00:23:38,155
.(حاضر آنسة (ستارلينغ

225
00:26:02,320 --> 00:26:05,835
.كلاريس)، إنّهم في انتظارك)
.انتبهي لخطواتك

226
00:26:07,440 --> 00:26:11,353
هيستر موفيت). إنّه جناس تصحيفي)
يا دكتور، أليس كذلك؟

227
00:26:11,480 --> 00:26:14,472
.(هيستر موفيت)
."ما تبقّى منّي"

228
00:26:14,840 --> 00:26:18,833
."اشتاق لما تبقّى منّي"
.يعني أنّك أجّرت ذلك المرآب

229
00:26:53,080 --> 00:26:56,436
.شكراً لك -
.لقد توقف نزفكِ -

230
00:26:58,800 --> 00:27:00,756
كيف...؟

231
00:27:01,880 --> 00:27:04,474
.ليس بالمهم
.كان مجّرد خدش

232
00:27:06,440 --> 00:27:08,635
د. (ليكتر)، رأس من
في تلك الزجاجة؟

233
00:27:08,760 --> 00:27:11,877
لمَ لا تسألينني عن (بافالو بيل)؟

234
00:27:12,000 --> 00:27:15,959
أتعرف شيئاً عنه؟ -
.ربما أعرف لو رأيت ملّف القضيّة -

235
00:27:16,080 --> 00:27:19,516
.يمكنكِ إحضاره لي -
لمَ لا نتحدث عن الآنسة (موفيت)؟ -

236
00:27:19,640 --> 00:27:21,835
.أردتني أن أجده

237
00:27:21,960 --> 00:27:27,159
،(اسمهُ الحقيقي (بنجامين راسبل
،أحد مرضاي السابقين

238
00:27:27,280 --> 00:27:31,671
لنقل، أنّ علاقاته العاطفيّة
.لم تكن مألوفة

239
00:27:32,240 --> 00:27:36,199
لم أقتله، بكل بساطة
،قم بتغطيته حالما عثرت عليه

240
00:27:36,320 --> 00:27:39,835
.بعد أن فوّت ثلاثة مواعيد

241
00:27:39,960 --> 00:27:45,159
إن لم تقتله، فمن فعل سيّدي؟ -
.من يدري؟ هذا هو الأفضل له حقاً -

242
00:27:45,280 --> 00:27:47,589
.لم يكن علاجه ذا فائدة

243
00:27:48,040 --> 00:27:50,634
...ملابسه، ماكياجه

244
00:27:51,440 --> 00:27:55,433
أكان (راسبل) مخنّثاً؟ -
.في الحياة؟ كلاّ -

245
00:27:55,560 --> 00:28:00,236
.لديه هوس اكتئابي بالحدائق
.ممّل للغاية

246
00:28:00,360 --> 00:28:02,715
أفكّر فيه الآن
.على أنّه نوع من التجربة

247
00:28:02,840 --> 00:28:06,310
قاتلٌ وليد
.في جهده الأول للتحّول

248
00:28:06,440 --> 00:28:09,193
كيف شعرتِ عندما رأيتِه
أوّل مرّة (كلاريس)؟

249
00:28:09,600 --> 00:28:13,718
،فزعت في بادئ الأمر
.ثم انبهرت

250
00:28:14,200 --> 00:28:19,797
.إنّ (جاك كروفورد) يساعدكِ في مهنتك
.على ما يبدو أنّكما معجبان ببعضكما

251
00:28:19,920 --> 00:28:21,876
.لم أفكّر في ذلك أبداً

252
00:28:22,000 --> 00:28:24,673
(أتظنّين أنّ (جاك كروفورد
يرغب فيكِ جنسيّاً؟

253
00:28:24,800 --> 00:28:29,794
،صحيح أنّه يكبركِ سنّاً
أتظنّين أنّ يتصّور الأسلوب والمبادلات

254
00:28:29,920 --> 00:28:32,275
بمضاجعتكِ؟

255
00:28:34,040 --> 00:28:39,751
،لا يهّمني ذلك، وبصراحة
.(هو ذلك النوع الذي يفضّل قوله (ميغز

256
00:28:40,840 --> 00:28:43,195
.ليس بعد الآن

257
00:28:49,640 --> 00:28:51,995
.(شكراً (بارني

258
00:28:55,040 --> 00:28:57,395
ماذا حدث لرسوماتك؟

259
00:28:58,400 --> 00:29:02,632
.(عقاب من أجل (ميغز
.مثل برنامج الإنجيل ذاك

260
00:29:02,760 --> 00:29:05,638
،عندما تغادرين
.سيرفعون حجم الصوت عاليّاً

261
00:29:05,760 --> 00:29:08,957
(يستمتع الد. (تشيلتون
.بتعذيبه التافه

262
00:29:09,720 --> 00:29:13,110
ماذا قصدت بقولك
التحّول"، يا دكتور؟"

263
00:29:20,680 --> 00:29:24,036
أنا في هذهِ الغرفة منذ 8 سنوات
.(يا (كلاريس

264
00:29:24,160 --> 00:29:28,073
أعلم أنّهم لن يسمحوا لي
.بالخروج من هنا ما دمت حيّاً

265
00:29:28,200 --> 00:29:30,316
.ما أريده هو منظر

266
00:29:30,440 --> 00:29:34,149
أريد نافذة حيث يمكنني
.رؤية شجرة، أو حتّى مياه

267
00:29:34,280 --> 00:29:37,636
أريد أن أكون في مؤسسة اتحاديّة
.(بعيداً عن الد. (تشيلتون

268
00:29:37,760 --> 00:29:42,231
ماذا قصدت بقولك "قاتلٌ وليد"؟
أتقصد أنّه قد قتَل مرّة أخرى؟

269
00:29:42,360 --> 00:29:47,832
أعرض عليكِ صورة نفسيّة
.عن (بافالو بيل)، استناداً على دليل القضيّة

270
00:29:52,960 --> 00:29:55,155
.(سأساعدكِ في القبض عليه (كلاريس

271
00:30:01,680 --> 00:30:03,716
تعرف من هوَ، أليس كذلك؟

272
00:30:04,600 --> 00:30:07,034
.أخبرني من قطع رأس مريضتك يا دكتور

273
00:30:07,160 --> 00:30:10,072
."الصبرُ مفتاح الفرج"

274
00:30:10,200 --> 00:30:14,432
،(لقد انتظرت يا (كلاريس
ولكن كم تستطيعين الانتظار أنتِ وصديقكِ؟

275
00:30:14,880 --> 00:30:19,954
لا بدّ وأنّ (بيل) يبحث عن
.السيّدة الخاصة التاليّة

276
00:30:23,600 --> 00:30:27,149
{\a11}"ممفيس، تينيسي"

277
00:30:20,400 --> 00:30:23,149
<i>¶ في النهاية كان عالماً عظيماً ¶</i>

278
00:30:23,400 --> 00:30:27,149
<i>¶ بهِ الكثير من الأماكن للهروب إليها ¶</i>

279
00:30:28,400 --> 00:30:32,149
<i>¶ وإن اضطرت بأن تموت محاولةً ¶</i>

280
00:30:32,400 --> 00:30:36,149
<i>حينها سيكون لديها ¶
¶ وعد واحد لتفي به</i>

281
00:30:40,700 --> 00:30:42,149
<i>¶ رويدكِ حبيبتي ¶</i>

282
00:30:42,700 --> 00:30:45,149
<i>¶ دعِي الأمر يستمر الليل بطوله ¶</i>

283
00:30:45,200 --> 00:30:48,749
<i>¶ كانت... فتاةً أمريكيّة ¶</i>

284
00:31:20,600 --> 00:31:22,556
.مرحباً أيّتها القطة

285
00:31:30,600 --> 00:31:32,591
.سأوافيكِ في الحال

286
00:31:57,920 --> 00:31:59,876
أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

287
00:32:00,560 --> 00:32:02,516
من فضلك؟ -
.بالطبع -

288
00:32:03,440 --> 00:32:06,273
.شكراً -
.تبدو معاقاً -

289
00:32:06,400 --> 00:32:10,757
.أجل. أوصلتها هذا الحد
.لكن لا يمكنني حملها داخل الشاحنة

290
00:32:10,880 --> 00:32:13,997
.أمسكي بها -
.حسنٌ -

291
00:32:14,120 --> 00:32:16,509
.أركزيها فحسب. هذا جيّد

292
00:32:16,640 --> 00:32:20,519
.أدخلي الشاحنة
.سأدفعها للداخل

293
00:32:20,640 --> 00:32:24,076
.أقدّر هذا حقاً
.شكراً لكِ. شكراً

294
00:32:24,520 --> 00:32:26,476
.ادفعيها للخلف

295
00:32:28,160 --> 00:32:30,116
أهذا مناسب؟ -
.أجل -

296
00:32:32,400 --> 00:32:34,834
.هذا عظيم -
.حسنٌ -

297
00:32:34,960 --> 00:32:39,476
هل مقاسك 14؟ -
عذراً؟ -

298
00:32:58,960 --> 00:33:00,916
.جيّد

299
00:33:17,720 --> 00:33:19,676
.جيّد

300
00:33:20,320 --> 00:33:21,753
.جيّد

301
00:33:49,600 --> 00:33:51,556
!(ستارلينغ)

302
00:33:53,360 --> 00:33:55,316
.خارجاً. لنمضِ

303
00:33:56,160 --> 00:33:59,675
.(سيندي)، ادخلي الحلبة مكان (ستارلينغ)
.هيّا بنا

304
00:34:07,040 --> 00:34:08,758
!المباحث الفدراليّة

305
00:34:08,880 --> 00:34:11,348
.اجمعي عتادكِ
.(ستذهبين مع (كروفورد

306
00:34:11,480 --> 00:34:13,550
أين؟ -
."عثروا على جثّة فتاة في غرب "فيرجينيا -

307
00:34:13,680 --> 00:34:16,433
.ملقاة في المياه منذ أسبوع
.(تبدو مثل جرائم (بافالو بيل

308
00:34:17,200 --> 00:34:21,478
"مقاطعة كلاي، غرب فيرجينيا"

309
00:34:28,040 --> 00:34:30,918
.يبقي عليهن أحياء لمدة ثلاثة أيّام
.نجهل سبب ذلك

310
00:34:31,040 --> 00:34:33,952
لا يوجد دليل اغتصاب
.أو إيذاء جسدي قبل الوفيّة

311
00:34:34,080 --> 00:34:37,231
جميع التشوّهات التي ترينها هنا
.هيّ بعد الوفاة

312
00:34:37,360 --> 00:34:40,272
.حسنٌ، ثلاثة أيّام
،بعدها يرديهن

313
00:34:40,400 --> 00:34:44,598
،يسلخهن ويلقي بهن
.كل جثّة في نهرٍ مختلف

314
00:34:44,720 --> 00:34:47,678
لا تترك المياه لنا أيّ نوع
.من الأدلّة

315
00:34:47,800 --> 00:34:50,155
.هذهِ (فردريكا بيمل)، الضحيّة الأولى

316
00:34:50,280 --> 00:34:53,192
كانت جثتها هيّ الوحيدة
،التي أُثقِل كاهله بها ليغرقها

317
00:34:53,320 --> 00:34:56,073
لذا في الواقع
.تمّ العثور عليها ثالثّاً

318
00:34:56,200 --> 00:34:59,112
.أصبح متكاسلاً بعدها

319
00:35:00,440 --> 00:35:02,715
.حسناً، لنرَ

320
00:35:03,160 --> 00:35:07,312
.تشير الدوائر إلى مكان خطف الفتيات
.والسهام حيث تمّ العثور على جثثهن

321
00:35:07,440 --> 00:35:11,991
.هذهِ الجديدة انتهى بها المطاف هنا
."نهر إلك"، غرب "فيرجينيا"

322
00:35:30,880 --> 00:35:34,509
.(انظري إليه (ستارلينغ
.أخبريني ما ترين

323
00:35:34,640 --> 00:35:39,760
إنّه ذكرٌ أبيض. سفّاح يميل إلى
.الاصطياد ضمن جماعاتهن العرقية

324
00:35:39,880 --> 00:35:44,396
،غير متجّول. لديه منزله الخاص في مكانٍ ما
.لكن ليست شقّة

325
00:35:44,520 --> 00:35:47,751
لماذا؟ -
.ما يفعله بهنّ يتطلّب الخصوصيّة -

326
00:35:47,880 --> 00:35:52,237
.في الثلاثينات أو الأربعينات من عمره
،لديه قوّة بدنيّة حقيقيّة

327
00:35:52,360 --> 00:35:54,954
مقترنة بضبط للنفس
.لرجلٍ كبير في السن

328
00:35:55,080 --> 00:35:57,150
...إنّه حذر، دقيق

329
00:35:58,200 --> 00:36:01,158
.وغير متهور أبداً
.لن يتوقف إطلاقاً

330
00:36:01,280 --> 00:36:03,874
لمَ لا؟

331
00:36:04,000 --> 00:36:08,198
حصل على مذاق حقيقيّ الآن
.ويتحسنّ في عمله

332
00:36:09,120 --> 00:36:11,680
ليس سيئاً (ستارلينغ)، أمِن أسئلة؟

333
00:36:12,280 --> 00:36:17,070
لم تذكر أيّ شيء بخصوص
المعلومات في تقريري

334
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
.أو عرض الد. (ليكتر)، سيّدي

335
00:36:19,400 --> 00:36:23,916
.واضعٌ ذلك في الحسبان -
لهذا السبب أرسلتني هناك، صحيح؟ -

336
00:36:24,040 --> 00:36:26,838
لأحصل على مساعدته
لأمر (بافالو بيل)، سيّدي؟

337
00:36:29,040 --> 00:36:34,433
،إن كانت تلك هيّ القضية
.فأتمنّى أنّني كنتِ عاملة عليها

338
00:36:34,840 --> 00:36:38,719
،إن أرسلتكِ هناك بأجنّدة فعليّة
.لعرِف (ليكتر) ذلك على الفور

339
00:36:38,840 --> 00:36:42,435
لكانَ قد عبث معكِ
.وبعدها يتوّقف

340
00:37:14,520 --> 00:37:17,637
.(معذرة أيّها العمدة (بيركنس
.إنّهم من المباحث الفدراليّة

341
00:37:17,760 --> 00:37:21,673
،(العمدة (بيركنس)، أنا (جاك كروفورد
.(من المباحث الفدراليّة. العميل الخاص (تيري

342
00:37:21,800 --> 00:37:25,349
العميلة (ستارلينغ). نقدر لكم دعوتنا
.إلى نطاق سُلطتكم

343
00:37:25,480 --> 00:37:28,790
لم أتصل بكم. كان ذلك شخص
.من مكتب المدعي العام

344
00:37:28,920 --> 00:37:32,879
...سنقدم لكم كلّ الاحترام، لكن -
.أيّها العمدة -

345
00:37:33,000 --> 00:37:37,710
هذا النوع من الجرائم الجنسيّة بهِ بعض
.الجوانب التي سأناقشها معك على انفراد

346
00:37:37,840 --> 00:37:39,796
تفهم قصدي؟

347
00:39:25,520 --> 00:39:28,910
.أوسكار)، أخرج الد. (أكينز) من الكنيسة) -
.ستارلينغ)، نحن هنا) -

348
00:39:29,040 --> 00:39:32,271
أخبر (لامار) بأن يأتي
.عندما ينتهي من عزف الموسيقى

349
00:39:32,480 --> 00:39:35,517
.حسناً، سأرسلها بعد دقيقة

350
00:39:36,920 --> 00:39:39,514
.أحتاج إلى اتصال سداسي

351
00:39:39,640 --> 00:39:41,631
..."شيكاغو"، "ديترويت"

352
00:39:41,760 --> 00:39:43,716
ماذا؟

353
00:39:47,560 --> 00:39:51,109
.معذرةً أيّها السّادة
،أيّها الضبّاط والسّادة

354
00:39:51,240 --> 00:39:53,834
.أصغوا إليّ الآن
.ثمةُ أمور علينا أن نقوم بها من أجلها

355
00:39:53,960 --> 00:39:58,397
أعلم أنّكم أوصلتموها إلى هذا الحد
وسيشكركم أقاربها إن استطاعوا

356
00:39:58,520 --> 00:40:00,670
.لطيبتكم وحساسيّتكم

357
00:40:00,800 --> 00:40:03,997
امضوا الآن رجاءً
.ودعونا نعتني بها

358
00:40:04,880 --> 00:40:06,836
.امضوا الآن

359
00:40:09,120 --> 00:40:11,076
.شكراً لكم

360
00:40:14,000 --> 00:40:15,797
.شكراً لكم

361
00:40:16,960 --> 00:40:18,916
.حسنٌ، جيّد

362
00:40:26,240 --> 00:40:28,800
.أجل، هذا صحيح
."غرب "فيرجينيا"، "نهر إلك

363
00:40:28,920 --> 00:40:31,275
.استعدوا للإرسال

364
00:40:34,560 --> 00:40:36,516
.(راي)

365
00:40:47,640 --> 00:40:50,791
.د. (لامار). لنلقِ نظرة عليها

366
00:41:14,720 --> 00:41:16,676
.(حسناً (ستارلينغ

367
00:41:21,000 --> 00:41:22,956
.(بيل)

368
00:41:37,600 --> 00:41:41,878
جروح داخليّة
.على شكل نجمة على عظم الصدر

369
00:41:43,880 --> 00:41:45,916
.سحجة البندقية في الأعلى

370
00:41:46,040 --> 00:41:48,110
.وفيّة غير مشروعة

371
00:41:49,240 --> 00:41:52,516
علينا أخذها إلى طبيب الولايّة الشرعي
."في "كلاكستون

372
00:41:52,640 --> 00:41:56,679
.يستحسن أن أعود إلى تلك الخدمة
.(سيساعدك (لامار

373
00:41:56,800 --> 00:41:58,756
.إلهي الرحيم

374
00:42:02,600 --> 00:42:05,558
ماذا ترين أيضاً (ستارلينغ)؟

375
00:42:05,680 --> 00:42:08,035
.حسنٌ، إنّها ليست من هنا

376
00:42:09,160 --> 00:42:14,154
تمّ ثقب أذنيها ثلاث مرّات
.وثمةُ لمعان لطلاء الأظافر

377
00:42:14,280 --> 00:42:16,635
.تبدو أنّها من القريّة بالنسبة لي

378
00:42:21,800 --> 00:42:27,432
اثنان من أظافرها مكسوران
.وهناك أوساخ أو حصى تحتهما

379
00:42:27,560 --> 00:42:30,916
يبدو أنّها قد حاولت
.تحفر طريقها خلال شيء ما

380
00:42:31,040 --> 00:42:35,511
.راي)، صوّر أسنانها)
.سنرسلها من أجل عداد المفقودين

381
00:42:44,400 --> 00:42:46,356
.لنصوّر ثانية

382
00:42:54,360 --> 00:42:57,113
.لديها شيء في حلقها

383
00:42:57,240 --> 00:43:01,916
،عندما تخرج الجثّة من المياه
.في أكثر الأحيان تكون هناك أوراق داخل الفم

384
00:43:32,080 --> 00:43:34,913
ما تلك؟
نوعٌ من غلاف البذور؟

385
00:43:35,440 --> 00:43:37,829
.كلاّ سيّدي
.تلك شرنقة حشرة

386
00:43:38,520 --> 00:43:41,114
.محالٌ بأن تدخل هناك

387
00:43:41,240 --> 00:43:44,038
إلاّ إن قام شخص ما
.بدفعها داخلاُ

388
00:43:46,160 --> 00:43:49,675
سيكون من السهل تصويرها
.(إن قمنا بقلبها. ساعدني يا (لامار

389
00:43:49,800 --> 00:43:51,756
.حسناً سيّدي. سأفعل

390
00:43:55,400 --> 00:44:01,032
جاك)، ماذا تصنع بهذه؟) -
.هيئة مختلفة عن الأخريات -

391
00:44:01,160 --> 00:44:03,720
.قم بالتصوير -
،تم إزالة جلد الضحيّة -

392
00:44:03,840 --> 00:44:07,230
هذهِ المرّة على شكل ماستين كبيرتين
.بمقاطع أعلى الأرداف

393
00:44:07,360 --> 00:44:10,796
مستوى جروح نافذة للطلقات
،في فقرات الصدر الثانية أو الثالثة

394
00:44:10,920 --> 00:44:13,388
.ستة بوصات من الكتف الأيمن

395
00:44:13,520 --> 00:44:19,038
ستارلينغ)، عندما أخبرت العمدة)
،بأنّه لا يجب أن نتحدث أمام امرأة

396
00:44:19,160 --> 00:44:21,116
أغضبكِ ذلك حقاً، أليس كذلك؟

397
00:44:21,240 --> 00:44:24,676
.(كان ذلك مجّرد دُخان (ستارلينغ
.اضطررت للتخلّص منه

398
00:44:24,800 --> 00:44:28,918
.(ذلك يهّم سيّد (كروفورد
.ينظر إليك الشرطة ليروا كيف يتصرفون

399
00:44:29,040 --> 00:44:31,395
.الأمر يهّم -
.نصيحة معتبرة -

400
00:44:37,640 --> 00:44:41,474
،العثور على علامات أربطة حول المعصمين
.وليس حول الكاحل

401
00:44:41,600 --> 00:44:45,479
من شأن ذلك أن يشير
.إلى أنّ السلخ تمّ بعد الوفاة

402
00:45:07,280 --> 00:45:10,113
.الوقت يا (بيلش). دوري الآن -
.لقد اجتذبته بالنتاج -

403
00:45:10,240 --> 00:45:13,596
.أيّها الخاسر العنيد
.ما زال دوري

404
00:45:13,720 --> 00:45:15,915
.بهدوء ولطف يا حبيبي

405
00:45:16,040 --> 00:45:19,794
،لو حرّكت الخنفساء أحد رجالك
هل يحتسب ذلك؟

406
00:45:20,560 --> 00:45:22,915
بالطبع يحتسب. كيف تلعبين؟

407
00:45:23,800 --> 00:45:25,756
العميلة (ستارلينغ)؟

408
00:45:26,960 --> 00:45:30,350
من أين جاء هذا؟
.إنّها متفتتة

409
00:45:30,480 --> 00:45:34,792
تمّ العثور عليها خلف باطن الفم
."لضحيّة قُتِلت في "نهر إلك"، غرب "فيرجينيا

410
00:45:34,920 --> 00:45:37,878
إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟ -
.لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد -

411
00:45:38,000 --> 00:45:41,436
.سمعنا ذلك عبر المذياع -
أهذا دليل من قضيّة قتل حقيقيّة؟ -

412
00:45:41,560 --> 00:45:45,075
.رائع -
.تجاهليه فحسب. ليس دكتور في الفلسفة -

413
00:45:45,480 --> 00:45:48,313
.من قشريات الأجنحة ربما

414
00:45:48,440 --> 00:45:51,079
.إنّه لعين

415
00:45:51,480 --> 00:45:54,870
.حسناً، لنتحقق من علم التشّكل

416
00:46:02,960 --> 00:46:07,192
،ماذا تفعلين عندما لا تحققين
أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

417
00:46:07,320 --> 00:46:09,675
.(أحاول أن أكون طالبة د. (بيلشر

418
00:46:10,240 --> 00:46:13,357
أسبق وأن خرجتِ
لتناول برغر بالجبن وجعّة؟

419
00:46:13,480 --> 00:46:15,596
نشرب بعضاً من النبيذ
مع تلك الوجبة؟

420
00:46:15,920 --> 00:46:19,315
هل تغازلني يا دكتور؟ -
.نعم -

421
00:46:19,440 --> 00:46:21,158
.حصلت عليه -
علامَ حصلت؟ -

422
00:46:21,280 --> 00:46:25,990
،(العميلة (ستارلينغ
."التقي بالسيّد "أكرونتيا ستكس

423
00:46:26,480 --> 00:46:27,435
.غريب

424
00:46:27,560 --> 00:46:30,632
يعرف عند أصدقائه
."بـِ "عثّة رأس الموت

425
00:46:30,760 --> 00:46:34,753
من أين جاءت؟ -
"هذا غريب. يعيشون فقط في قارّة "آسيا -

426
00:46:34,880 --> 00:46:37,599
يتمّ تربيتهم فقط
.عن طريق البيض المستورد

427
00:46:37,720 --> 00:46:43,477
قام أحدهم بتربيته. غذّاه بالعسل
.ونبات عنب الثعلب، وأبقاه دافئاً

428
00:46:43,600 --> 00:46:46,068
.أحبّه شخص ما

429
00:47:18,080 --> 00:47:20,036
أين أنت؟

430
00:47:20,960 --> 00:47:22,916
.دعني أخرج من هنا

431
00:47:23,840 --> 00:47:25,796
!ساعدني

432
00:47:29,000 --> 00:47:30,956
!أرجوك

433
00:47:31,480 --> 00:47:33,436
.أرجوك ساعدني

434
00:47:36,640 --> 00:47:38,437
!أرجوك

435
00:47:38,560 --> 00:47:40,994
!لمَ لا ترّد عليّ؟ أرجوك

436
00:47:43,840 --> 00:47:47,037
<i>.(صباح الخير. أنا (دونا فيروكي -
.أنا (جين كاسل) لقسم الرياضة -</i>

437
00:47:47,160 --> 00:47:50,391
<i>.(وأنا (تيم لانغورن
:قصتنا الأهم هذا الصباح</i>

438
00:47:50,520 --> 00:47:54,229
<i>(كاثرين مارتن)، ابنة السناتور (روث مارتن)
،البالغة من العمر 25 عاماً</i>

439
00:47:54,360 --> 00:47:57,557
<i>،في عداد المفقودين
يُعتقد الآن أنّها مختطفة</i>

440
00:47:57,680 --> 00:48:00,433
<i>بواسطة السّفاح المعروف باسم
.(بافالو بيل)</i>

441
00:48:00,560 --> 00:48:03,950
<i>تشير الشرطة إلى أنّه
،تمّ التعرف على قميص الفتاة</i>

442
00:48:04,080 --> 00:48:08,517
<i>،ممّزق من الخلف، حيث أصبح مقيتاً
كما هو المعتاد محفور</i>

443
00:48:08,640 --> 00:48:12,269
<i>(يُقال أنّ (كاثرين مارتن
،(هيّ الابنة الوحيدة للسناتور (روث مارتن</i>

444
00:48:12,400 --> 00:48:14,550
<i>."السناتور الجمهوري لولاية "تينيسي</i>

445
00:48:14,680 --> 00:48:17,990
<i>إلى هذهِ المرحلة لا يعتبر اختطافها
،ذا دوافع سياسيّة</i>

446
00:48:18,120 --> 00:48:21,157
<i>لكنّ الأمر أثار
.الحكومة إلى أعلى المستويات</i>

447
00:48:21,280 --> 00:48:25,637
<i>وصل تعليق من منحدرات التزلج
،في "فيرمونت"، قال الرئيس</i>

448
00:48:25,760 --> 00:48:27,876
<i>،اقتبست من كلامه هذا
."قلقٌ جداً"</i>

449
00:48:28,000 --> 00:48:32,391
<i>سجّلت قبل لحظات
.السناتور (مارتن) هذا التوّسل الشخصي المثير</i>

450
00:48:32,520 --> 00:48:36,798
<i>أتحدث الآن إلى الشخص
.الذي يحتجز ابنتي</i>

451
00:48:37,240 --> 00:48:40,198
<i>.إنّ (كاثرين) رقيقة ولطيفة</i>

452
00:48:41,080 --> 00:48:43,435
<i>.تحدث معها وسترى ذلك</i>

453
00:48:44,480 --> 00:48:47,438
<i>.لديكَ السُلطة. أنتَ المسئول</i>

454
00:48:50,680 --> 00:48:53,831
<i>أعلم أنّك تستطيع
.الشعور بالحب والشفقة</i>

455
00:48:55,240 --> 00:48:58,915
<i>لديك فرصة رائعة لتوّضح للعالم بأسره</i>

456
00:48:59,040 --> 00:49:02,430
<i>بأنّك تستطيع أن تكون رحيماً
،بقدر قوّتك</i>

457
00:49:02,560 --> 00:49:07,588
<i>(بأنّك عظيم بما يكفي لتعامل (كاثرين
.بطريقة أفضل ممّا عاملك العالم بها</i>

458
00:49:07,720 --> 00:49:09,711
<i>.لديك تلك القوّة</i>

459
00:49:09,840 --> 00:49:11,831
<i>.أرجوك</i>

460
00:49:11,960 --> 00:49:13,837
<i>.(ابنتي (كاثرين</i>

461
00:49:13,960 --> 00:49:17,635
.عملٌ بارع
.إلهي، ذلك عملٌ بارعٌ حقاً

462
00:49:17,760 --> 00:49:19,910
.تظّل تردد الاسم

463
00:49:20,040 --> 00:49:25,717
إن يرى (كاثرين) على أنّها شخص
.وليست هدف، فسيكون أصعب بأن يمزقها

464
00:49:25,840 --> 00:49:28,149
<i>.أطلق سراح طفلتي</i>

465
00:49:28,360 --> 00:49:31,670
منذ أن انضممتِ إلينا، تأتين للمستشفى
لتقودي مقابلة

466
00:49:31,800 --> 00:49:35,554
وترفضي مشاركة المعلومات معي
.للمرّة الثالثة

467
00:49:35,680 --> 00:49:39,798
أخبرتك سيّدي، هذهِ مجّرد متابعة
.(روتينيّة لقضيّة (راسبل

468
00:49:39,920 --> 00:49:43,276
.إنّه مريضي. لديّ حقوق -
.أتفّهم ذلك سيّدي -

469
00:49:43,400 --> 00:49:47,757
اسمعي، أنا لست مجّرد سجّان
.(آنسة (ستارلينغ

470
00:49:48,760 --> 00:49:51,718
.هذا رقم مكتب المدّعي العام

471
00:49:51,840 --> 00:49:56,960
إمّا أن تناقش هذا معه
أو تتركني أقوم بعملي، أتفهم؟

472
00:50:00,560 --> 00:50:06,669
إن كانت اللمحة خاصتك تساعدنا في القبض على
،(بافالو بيل)، في الوقت المناسب لإنقاذ (كاثرين)

473
00:50:06,800 --> 00:50:09,155
.تعدك السناتور بالانتقال

474
00:50:09,280 --> 00:50:13,353
إلى مستشفى "فيرجينيا" في
.أونيدا بارك"، بمنظر للغابات القريبة"

475
00:50:13,480 --> 00:50:16,358
.بحراسات مشدّدة بالطبع

476
00:50:16,480 --> 00:50:19,631
.سيكون لديك تصريح دخول للمكتبة

477
00:50:19,760 --> 00:50:21,910
،الأهم من ذلك كلّه

478
00:50:22,040 --> 00:50:25,999
،أسبوع واحد من السنة
،يسمح لك بمغادرة المستشفى

479
00:50:26,120 --> 00:50:28,076
.وتذهب إلى هنا

480
00:50:30,720 --> 00:50:33,393
."جزيرة بلوم"

481
00:50:33,520 --> 00:50:38,036
كلّ يوم من ذلك الأسبوع
،يمكنك المشي على الشاطئ، أو السباحة في المحيط

482
00:50:38,160 --> 00:50:42,631
،لمدّة ساعة واحدة
."تحت مراقبة فريق "سوات

483
00:50:43,320 --> 00:50:45,675
.وها هيّ لديك

484
00:50:47,720 --> 00:50:51,076
.(نسخة من ملّف قضيّة (بافالو بيل

485
00:50:52,600 --> 00:50:54,875
.نسخة من عرض السناتور

486
00:50:55,000 --> 00:50:58,754
هذا العرض نهائي
.وغير قابل للتفاوض

487
00:50:58,880 --> 00:51:01,838
،(إن ماتت (كاثرين مارتن
.فلن تحصل على شيء

488
00:51:11,160 --> 00:51:14,550
مركز أبحاث الأمراض الحيوانيّة"
."في جزيرة بلوم

489
00:51:17,240 --> 00:51:19,390
.يبدو رائعاً

490
00:51:19,520 --> 00:51:22,990
.ذلك جزء من الجزيرة
.هنالك شاطئ رائع للغاية

491
00:51:23,120 --> 00:51:26,590
...هناك أعشاش طيور الخرشنة -
طيور الخرشنة؟ -

492
00:51:28,480 --> 00:51:31,517
،(إن ساعدتكِ (كلاريس
.سيكون "تحّول مسار" لكلينا

493
00:51:31,640 --> 00:51:34,598
،مقايضة. تخبرينني بأمور
.وأنا أخبركِ بأمور أيضاً

494
00:51:34,720 --> 00:51:37,359
.ليس عن هذهِ القضية
.بل عن نفسكِ

495
00:51:37,480 --> 00:51:40,392
مقايضة. موافقة أم لا؟

496
00:51:42,800 --> 00:51:46,190
نعم أم لا (كلاريس)؟
.إنّ (كاثرين) المسكينة منتظرة

497
00:51:47,360 --> 00:51:49,555
.تفضّل يا دكتور

498
00:51:49,680 --> 00:51:52,319
ما الذكريات الأسوأ في طفولتك؟

499
00:51:54,200 --> 00:51:56,555
.موت والدي

500
00:51:56,680 --> 00:51:59,592
،أخبريني عن ذلك ولا تكذبي
.وإلاّ سأعرف حينها

501
00:52:00,640 --> 00:52:02,596
.كان مارشالاً للبلدة

502
00:52:03,880 --> 00:52:09,435
،في ليلةٍ ما، فاجئ اثنين من اللصوص
.خارجين من خلف الصيدليّة

503
00:52:10,640 --> 00:52:12,596
.أطلقا النار عليه

504
00:52:12,720 --> 00:52:14,790
هل مات في الحال؟

505
00:52:14,920 --> 00:52:18,708
.كلاّ، كان قويّا للغاية
.استمر على قيد الحياة أكثر من شهر

506
00:52:19,960 --> 00:52:22,713
.ماتت والدتي عندما كنت صغيرة

507
00:52:24,320 --> 00:52:28,677
،لقد أصبح والدي كلّ شيء بالنسبة لي
.وعندما مات، لم يتبقَ لديّ شيء

508
00:52:28,800 --> 00:52:30,950
.كنت في العاشرة من عمري

509
00:52:31,440 --> 00:52:34,273
.(أنتِ صريحة جداً (كلاريس

510
00:52:34,400 --> 00:52:39,030
أعتقد بأنّه سيكون أمراً رائعاً
.بأن أعرف عن حياتك الخاصة

511
00:52:40,680 --> 00:52:43,353
.التقايض يا دكتور

512
00:52:43,480 --> 00:52:47,871
."أخبريني إذن عن آنسة غرب "فيرجينيا
هل كانت بدينة؟

513
00:52:50,600 --> 00:52:53,831
.أجل -
كبيرة الوركين؟ عريضة؟ -

514
00:52:53,960 --> 00:52:57,032
.جميعهن كذلك -
ماذا أيضاً؟ -

515
00:52:57,160 --> 00:53:01,039
تمّ إدخال كائن عمداً
.داخل حلقها

516
00:53:01,160 --> 00:53:05,472
.لم يتم إعلان ذلك للعامة
.لا نعرف ماذا يعني ذلك

517
00:53:05,600 --> 00:53:08,433
هل كانت فراشة؟

518
00:53:08,560 --> 00:53:10,516
.أجل. عثّة

519
00:53:11,600 --> 00:53:16,958
مثل التي وجدناها في رأس
.بنجامين راسبل) قبل ساعة)

520
00:53:17,080 --> 00:53:19,799
لمَ يقوم بوضعهم هناك يا دكتور؟

521
00:53:19,920 --> 00:53:23,708
.أهميّة العثّة هي التغيّر

522
00:53:23,840 --> 00:53:27,150
،من اليرقة إلى الشرنقة، أو الخادرة

523
00:53:27,280 --> 00:53:30,113
.ومن ذلك الطور إلى الجمال

524
00:53:30,240 --> 00:53:33,073
.يحتاج (بيلي) للتغيّر أيضاً

525
00:53:33,720 --> 00:53:36,792
ليس هنالك علاقة
.بين الخنوثة والعنف

526
00:53:36,920 --> 00:53:40,037
.الخنوثة سلبيّة جداً -
.فتاة ذكيّة -

527
00:53:40,160 --> 00:53:43,675
أنتِ قريبة جداً للطريقة
التي ستقبضين عليه بها، أتدركين ذلك؟

528
00:53:43,800 --> 00:53:46,189
.كلاّ. أخبرني بالسبب

529
00:53:46,320 --> 00:53:51,075
.بعد وفاة والدكِ أصبحتِ يتيمة
ماذا حدث بعدها؟

530
00:53:53,600 --> 00:53:58,071
لا أتصّور بأن تكون الإجابة
(متوسطة يا (كلاريس

531
00:53:58,200 --> 00:54:03,558
عشت مع ابنة عم والدتي
.وزوجها في "مونتانا". كانت لديهما مزرعة

532
00:54:03,680 --> 00:54:06,990
هل كانت مزرعة ماشية؟ -
.أغنام وخيول -

533
00:54:07,400 --> 00:54:10,756
كم عشتِ هناك؟ -
.شهران -

534
00:54:11,200 --> 00:54:14,192
لمَ هذهِ المدّة القصيرة؟ -
.هربت -

535
00:54:14,320 --> 00:54:18,108
لماذا (كلاريس)؟ هل جعلك مربي الماشية
تلعقين قضيبه؟

536
00:54:18,240 --> 00:54:20,674
هل ضاجعكِ من دبرك؟

537
00:54:20,800 --> 00:54:24,156
.كلاّ. كان محترماً جداً

538
00:54:25,440 --> 00:54:27,795
.التقايض أيّها الدكتور

539
00:54:29,240 --> 00:54:33,597
.إنّ (بيلي) ليس مخنّثاً
.لكنّه يعتقد أنّه كذلك. يحاول أن يكون

540
00:54:33,720 --> 00:54:36,757
أتوقع أنّه قد حاول أن يكون
.الكثير من الأشياء

541
00:54:36,880 --> 00:54:40,555
قلت بأنّني كنت قريبة جداً
للطريقة التي سأقبض عليه بها. ماذا قصدت؟

542
00:54:40,680 --> 00:54:44,070
:ثمة ثلاثة مراكز لجراحة تغيير الجنس
،"جونز هوبكنز"

543
00:54:44,200 --> 00:54:47,476
،"جامعة مينيسوتا"
."و "مركز كولومبوس الطبّي

544
00:54:47,600 --> 00:54:52,196
(لن أكون متفاجئاً إن تقّدم (بيلي
للثلاثة مراكز لتغيير الجنس

545
00:54:52,320 --> 00:54:54,595
.وتمّ رفضه

546
00:54:54,720 --> 00:54:57,314
وبناءً على ماذا سيرفضونه؟

547
00:54:57,440 --> 00:55:01,797
<i>ابحثي عن الاضطرابات العسيرة
.المرتبطة بالعنف في مرحلة الطفولة</i>

548
00:55:01,920 --> 00:55:04,753
<i>.(لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس</i>

549
00:55:04,880 --> 00:55:08,873
<i>لقد أصبح واحداً خلال سنوات
.الاعتداء المنهجي</i>

550
00:55:09,000 --> 00:55:12,276
<i>،يكره (بيلي) هويّته</i>

551
00:55:12,400 --> 00:55:15,073
<i>.ويظنّ أنّ ذلك يجعله مخنّثاً</i>

552
00:55:15,200 --> 00:55:21,515
<i>لكن علم الأمراض خاصته
.أكثر وحشيّة ورعب بألف مرّة</i>

553
00:55:24,280 --> 00:55:28,592
.يدلك المرطب على جلده
.يفعل ذلك كلما يُملى عليه

554
00:55:28,880 --> 00:55:34,318
.أيّها السيّد، ستدفع لك عائلتي نقداً
.أيّا كانت الفدية التي تطلبها، سيدفعون لك

555
00:55:34,440 --> 00:55:38,831
يدلك المرطب على جلده
.وإلاّ فإنّه سيرشّ بالماء ثانية

556
00:55:40,880 --> 00:55:44,111
.أجل. سيُرشّ عليه

557
00:55:44,240 --> 00:55:46,196
.حسناً، حسناً

558
00:55:52,280 --> 00:55:57,035
،إن أطلقت سراحي
.لن أوّجه عليك التهم، أعدك بذلك

559
00:55:58,320 --> 00:56:00,709
.إنّ والدتي امرأة ذات منصب عالٍ

560
00:56:00,840 --> 00:56:02,956
.أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

561
00:56:03,080 --> 00:56:06,152
.والآن يمرّر المرطب داخل السلّة

562
00:56:06,280 --> 00:56:07,633
!أرجوك

563
00:56:08,200 --> 00:56:10,156
!أرجوك

564
00:56:10,920 --> 00:56:14,071
!أريد الذهاب للمنزل، أرجوك

565
00:56:14,200 --> 00:56:16,430
.إنّه يضع المرطب في السلّة

566
00:56:17,360 --> 00:56:19,316
!أوّد رؤية أمّي

567
00:56:20,400 --> 00:56:21,879
!أرجوك

568
00:56:22,000 --> 00:56:23,956
...أوّد رؤية

569
00:56:26,080 --> 00:56:28,196
.أوّد رؤية أمّي

570
00:56:28,880 --> 00:56:31,235
!ضعي المرطب اللعين في السلّة

571
00:57:05,720 --> 00:57:09,508
أما تزال تظنّ أنّك ستمشي على الشاطئ
وترى العصافير؟

572
00:57:09,640 --> 00:57:12,154
.لا أظنّ ذلك

573
00:57:12,280 --> 00:57:14,669
.(اتصلت بالسناتور (روث مارتن

574
00:57:14,800 --> 00:57:17,360
.لم تسمع بأيّة صفقة معك

575
00:57:18,200 --> 00:57:20,760
.(احتالوا عليك يا (هانيبال

576
00:57:22,040 --> 00:57:24,315
.قف خارجاً

577
00:57:24,960 --> 00:57:26,916
.وأغلق الباب

578
00:57:33,800 --> 00:57:37,998
.(لم توجد صفقة مع السناتور (مارتن
.لكن هنالك الآن

579
00:57:38,120 --> 00:57:43,035
أنا من صمّمه. بالطبع عملت
.على بضعة شروط من أجل مصلحتي أيضاً

580
00:57:43,160 --> 00:57:48,314
تعّرف على (بافالو بيل) بالاسم
،وإن تمّ العثور على الفتاة في الوقت المناسب

581
00:57:48,440 --> 00:57:53,639
(ستنقلك السناتور (مارتن
."إلى سجن الولاية في "تينيسي

582
00:57:53,760 --> 00:57:56,433
.(أجبني (هانيبال

583
00:57:57,400 --> 00:58:01,871
أجبني الآن
.وإلا لأقسمنّ أنّك لن تغادر هذهِ الزنزانة

584
00:58:03,720 --> 00:58:09,075
من هوَ (بافالو بيل)؟ -
.(اسمه الأوّل (لويس -

585
00:58:09,200 --> 00:58:12,476
،سأخبر السناتور باقي المعلومات
.لكن في "تينيسي" فقط

586
00:58:12,600 --> 00:58:15,353
.ولديّ بعض الشروط

587
00:58:17,760 --> 00:58:19,751
.قم بتنظيفه وتجهيزه للذهاب

588
00:58:20,680 --> 00:58:23,831
(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
."إلى "ممفيس

589
00:58:23,960 --> 00:58:25,234
نقله؟

590
00:58:25,360 --> 00:58:29,638
ألديك متدربة قدّمت عرضاً زائفاً
لـِ (ليكتر) باسم السناتور؟

591
00:58:29,760 --> 00:58:31,796
.أجل، انتهزت فرصتي
.اضطررت لذلك

592
00:58:31,920 --> 00:58:35,833
.(إنّها غاضبة جداً يا (جاك
.إنّ (بول كريندلر) هنا من العدالة

593
00:58:35,960 --> 00:58:38,758
."إنّها تطلب منه أن يحلّ محلّها في "ممفيس

594
00:58:44,960 --> 00:58:48,555
"مطار ممفيس الدولي"

595
00:59:02,480 --> 00:59:06,837
.(مرحباً بك في "ممفيس" د. (ليكتر
.(أنا الملازم الأول (بويل). وهذا الرقيب (باتريك

596
00:59:06,960 --> 00:59:08,951
.سنعاملك بقدر ما تعاملنا به

597
00:59:09,080 --> 00:59:13,073
،كُن رجلاً نبيلاً
.وستحصل على ثلاث وجبات وغطاء للنوم

598
00:59:13,200 --> 00:59:17,079
،سيّدي. وقّع هنا
.وسنقوم بنقل شرعي

599
00:59:19,520 --> 00:59:20,919
أين...؟

600
00:59:22,000 --> 00:59:23,956
.هاك سيّدي. استخدم قلمي

601
01:00:08,960 --> 01:00:12,714
،(سناتور (مارتن
.(الد. (هانيبال ليكتر

