1
00:00:00,680 --> 00:00:06,038
د. (ليكتر)، أحضرت شهادة خطيّة بقسم
.تضمن لك حقوقك الجديدة

2
00:00:06,160 --> 00:00:09,072
.ستحتاج لقراءتها قبل أن أوّقع

3
00:00:12,160 --> 00:00:16,358
،(لن أضيّع وقتك ولا وقت (كاثرين
.بالمساومة من أجل امتيازات تافهة

4
00:00:16,480 --> 00:00:20,598
إنّ (كلاريس ستارلينغ) و (جاك
.كروفورد) قد أضاعا الكثير من الوقت

5
00:00:20,720 --> 00:00:24,030
أدعو فحسب أنّهما لم يهلكا
.تلك الفتاة المسكينة

6
00:00:24,680 --> 00:00:28,116
دعيني أساعدكِ الآن
.وسأثق بكِ عندما ينتهي الأمر

7
00:00:28,240 --> 00:00:30,595
أعدك بذلك. (بول)؟

8
00:00:32,520 --> 00:00:35,114
إنّ اسم (بافالو بيل) الحقيقي
.(هوَ (لويس فريند

9
00:00:36,480 --> 00:00:40,268
التقيت بهِ مرّة واحدة. تمّت إحالته
إليّ في شهر "أبريل" أو "مايو" 1980

10
00:00:40,400 --> 00:00:43,073
.(عن طريق مريضي (بينجامين راسبل

11
00:00:43,200 --> 00:00:45,270
.كانا عاشقين

12
00:00:45,400 --> 00:00:49,313
.لكنّ (راسبل) قد أصبح فزعاً جداً

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,750
(من الواضح أنّ (لويس
قد قتل الشخص العابر

14
00:00:52,880 --> 00:00:55,997
.وقام بأمور على الجلد

15
00:00:57,040 --> 00:01:00,669
.نحتاج عنوانه ووصف بدني

16
00:01:00,800 --> 00:01:05,316
.أخبريني أيّتها السناتور
هل ربّيتِ (كاثرين) بنفسكِ؟

17
00:01:05,800 --> 00:01:08,030
ماذا؟ -
هل قمتِ بترضيعها؟ -

18
00:01:08,160 --> 00:01:10,720
.انتظر لحظة الآن -
.أجل، فعلتُ -

19
00:01:11,040 --> 00:01:14,555
قام ذلك بتشديد حلماتك، صحيح؟ -
!يا ابن العاهرة -

20
00:01:14,680 --> 00:01:18,309
قومي ببتر ساق رجل
.ويمكن أن يشعر بوخزها

21
00:01:18,440 --> 00:01:23,309
أخبريني أيّتها الأم، عندما تكون
ابنتكِ على اللوح، أين سيوخزكِ ذلك؟

22
00:01:24,120 --> 00:01:27,032
."أعيدوا هذا الشيء إلى "بالتيمور

23
00:01:28,280 --> 00:01:31,238
خمسة أقدام و 10 إنش، ذو بنية قويّة
.وزنه 180 رطلاً تقريباً

24
00:01:31,360 --> 00:01:33,920
.أشقر الشعر، عينان زرقاوان شاحبتان

25
00:01:34,040 --> 00:01:38,272
عمره تقريباً 35 عاماً. قال أنّه
.عاش في "فيلادلفيا"، لكنّه قد يكون كاذباً

26
00:01:38,400 --> 00:01:44,111
،ذلك كلّ ما أتذكّره
.لكن إن تذكّرت أيّ شيء، سأبلغكِ بذلك

27
00:01:45,280 --> 00:01:47,510
.أمرٌ أخير أيّتها السناتور

28
00:01:49,800 --> 00:01:52,234
.أحبّ بذلتكِ

29
00:01:53,680 --> 00:01:56,717
<i>في الاجتماع الذي تمّ هذا المساء
،(مع السناتور (روث مارتن</i>

30
00:01:56,840 --> 00:01:59,832
<i>وافق الد. (ليكتر) بأن يساعد في التحقيق</i>

31
00:01:59,960 --> 00:02:02,793
<i>،لمحاولة العثور على الخاطف
.(بافالو بيل)</i>

32
00:02:02,920 --> 00:02:05,559
كيف تتصرف مع الأمر؟ -
(نظرتي الثاقبة إلى عقل (ليكتر -

33
00:02:05,680 --> 00:02:08,990
.جعلت هذا التقدم ممكناً -
ما اسم (بافالو بيل) الحقيقي؟ -

34
00:02:09,120 --> 00:02:12,476
اسمه الحقيقي هو
.من شأن السُلطات الخاصة الآن

35
00:02:12,600 --> 00:02:16,195
.(اسمي الد. (فريدريك تشيلتون -
كيف تتهجأ ذلك؟ -

36
00:02:17,880 --> 00:02:22,351
أأنتِ مع مجموعة الد. (تشيلتون)؟ -
.لقد رأيته للتوّ في الخارج سيّدي -

37
00:02:22,480 --> 00:02:25,756
.الدخول إلى (ليكتر) محدود
.إنّنا نتلقى تهديدات بالقتل

38
00:02:25,880 --> 00:02:28,235
.أفهم ذلك سيّدي

39
00:02:33,360 --> 00:02:35,715
.سجّلي الدخول وتحققي من سلاحكِ

40
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
.لا يمكنني تحمّل كل النتائج
،السناتور (مارتن)، وزارة العدل

41
00:02:40,160 --> 00:02:43,072
،والمباحث الفدراليّة
.والأشخاص في مستشفى "بالتيمور" الحكومي

42
00:02:43,200 --> 00:02:46,431
،والجزء الصعب الآن
.إلقاء القبض على المشتبه به

43
00:02:46,560 --> 00:02:50,030
.معذرة
.أضطر للحاق بالرحلة

44
00:03:03,280 --> 00:03:05,271
أصحيح ما يقولونه؟

45
00:03:07,120 --> 00:03:09,190
إنّه مصاص دماء؟

46
00:03:11,400 --> 00:03:14,312
.لا يملكون اسماً لماهيته

47
00:03:14,440 --> 00:03:16,749
تعرفين القوانين سيّدتي؟

48
00:03:16,880 --> 00:03:20,509
.(أجل أيّها الملازم (بويل
.لقد استجوبته من قبل

49
00:03:22,560 --> 00:03:24,516
.تفضّلي

50
00:03:59,280 --> 00:04:01,430
.(مساء الخير (كلاريس

51
00:04:02,680 --> 00:04:06,514
خلتُ بأنّك قد ترغب
.في استعادة رسوماتك يا دكتور

52
00:04:08,000 --> 00:04:10,434
.حتّى تحصل على المنظر خاصتك

53
00:04:10,560 --> 00:04:13,120
.يا لعمق التفكير

54
00:04:13,600 --> 00:04:16,353
(أم هل أرسلكِ (جاك كروفورد
لتملّقٍ أخير

55
00:04:16,480 --> 00:04:18,994
قبل أن تخرجا من القضيّة؟

56
00:04:19,120 --> 00:04:21,759
.كلاّ، جئت لأنّني أردت ذلك

57
00:04:25,680 --> 00:04:27,989
.سيقول الناس أنّنا واقعان في الحب

58
00:04:32,000 --> 00:04:34,434
."جزيرة أنثراكس"

59
00:04:34,560 --> 00:04:37,518
.(كانت تلك لمسة رائعة (كلاريس

60
00:04:37,640 --> 00:04:40,279
أهيّ خاصتك؟ -
.أجل -

61
00:04:40,400 --> 00:04:42,470
.أجل

62
00:04:42,600 --> 00:04:46,229
.كان ذلك جيّداً
.(لكنّه مؤسفاً بالنسبة لـِ (كاثرين

63
00:04:49,000 --> 00:04:52,072
.جناسك التصحيفي يظهر أيّها الدكتور

64
00:04:52,200 --> 00:04:54,236
لويس فريند)؟)

65
00:04:54,360 --> 00:04:57,352
،كبريتيد الحديد
.المعروف أيضاً باسم الذهب الزائف

66
00:04:57,760 --> 00:05:01,514
كلاريس)، مشكلتكِ هيّ أنّكِ تحتاجين)
.إلى أن تخرجي الكثير من المرح من الحياة

67
00:05:01,920 --> 00:05:06,835
."كنت تخبرني بالحقيقة في "بالتيمور
.استمر الآن أرجوك

68
00:05:06,960 --> 00:05:09,633
.لقد قرأت ملّف القضيّة
هل قرأتِه؟

69
00:05:09,760 --> 00:05:12,672
كلّ شيء تحتاجينه للعثور عليه
.موجود في هذهِ الصفحات

70
00:05:12,800 --> 00:05:17,396
.أخبرني إذن الآن -
.المبادئ الأولى (كلاريس). البساطة  -

71
00:05:17,520 --> 00:05:22,435
."اقرئي قصّة "ماركوس أوريليوس
لكلّ شيءٍ معيّن، اسألي ما هو في حدّ ذاته؟

72
00:05:22,560 --> 00:05:24,551
ما هيّ طبيعته؟

73
00:05:24,680 --> 00:05:28,434
ماذا يفعل هذا الرجل
الذي تبحثين عنه؟

74
00:05:29,880 --> 00:05:34,078
.إنّه يقتل النساء -
.كلاّ, ذلك عرضي -

75
00:05:35,120 --> 00:05:39,955
ما الشيء الأول الذي يفعله؟
ما الاحتياجات التي يخدمها عن طريق القتل؟

76
00:05:40,480 --> 00:05:42,436
.الغضب

77
00:05:43,280 --> 00:05:45,236
.القبول الاجتماعي

78
00:05:46,560 --> 00:05:50,712
.الإحباطات الجنسيّة -
.كلاّ. إنّه يشتهي -

79
00:05:51,640 --> 00:05:55,792
.تلك هيّ طبيعته
وكيف نبدأ الاشتهاء يا (كلاريس)؟

80
00:05:56,560 --> 00:05:59,438
هل نبحث عن الأشياء لنشتهي؟

81
00:05:59,560 --> 00:06:01,516
.ابذلي جهداً للإجابة الآن

82
00:06:01,640 --> 00:06:04,154
...كلاّ. إننا فحسب

83
00:06:04,280 --> 00:06:07,477
كلاّ، نبدأ باشتهاء
.ما نراه كلّ يوم

84
00:06:07,600 --> 00:06:10,751
ألا تشعرين بأعينٍ تتحّرك
على جسدكِ (كلاريس)؟

85
00:06:11,480 --> 00:06:14,711
وألا تريد عينيكِ أن تصل
للأشياء التي تريدينها؟

86
00:06:15,480 --> 00:06:17,948
.حسنٌ، أجل
...أخبرني الآن من فضلك، كيف

87
00:06:18,080 --> 00:06:21,789
.(كلاّ. حان دوركِ لتخبرينني (كلاريس

88
00:06:21,920 --> 00:06:24,957
.ليس لديكِ المزيد من الوقت

89
00:06:25,080 --> 00:06:27,594
لمَ تركتِ تلك المزرعة؟

90
00:06:27,720 --> 00:06:31,713
دكتور، ليس لدينا المزيد من الوقت
.لمثل هذهِ الأمور الآن

91
00:06:31,840 --> 00:06:34,308
لكنّنا لا نحسب الوقت
بذات الطريقة، أليس كذلك؟

92
00:06:34,440 --> 00:06:38,592
.هذا هو الوقت الذي ستحظين به -
...لاحقاً. أصغِ إليّ أرجوك. لدينا فقط 5 -

93
00:06:38,720 --> 00:06:41,917
.كلاّ، سوف أصغي الآن

94
00:06:44,160 --> 00:06:46,958
.بعد قتل والدك، كنتِ يتيمة
.في العاشرة من عمرك

95
00:06:47,080 --> 00:06:50,629
ذهبتِ للعيش مع أقاربكِ
."في مزرعة للأغنام والخيول في "مونتانا

96
00:06:50,760 --> 00:06:52,716
وبعدها؟

97
00:06:53,960 --> 00:06:55,996
.وفي صباح يوم ما هربت فحسب

98
00:06:56,760 --> 00:07:00,196
.(ليس "فحسب" (كلاريس
ما الذي دعاكِ لذلك؟

99
00:07:00,320 --> 00:07:03,790
في أيّ وقتٍ بدأتِ؟ -
.باكراً. كان مظلماً -

100
00:07:03,920 --> 00:07:07,708
بعدها أيقظكِ شيء ما، أليس كذلك؟
أكان حلماً؟ ماذا كان؟

101
00:07:09,280 --> 00:07:11,874
.سمعتُ ضجّة غريبة

102
00:07:12,000 --> 00:07:13,911
ماذا كانت؟

103
00:07:14,040 --> 00:07:17,112
.كانت صرخات

104
00:07:19,240 --> 00:07:22,232
.نوع ما من الصرخات
.مثل صوت طفل

105
00:07:22,360 --> 00:07:24,237
ماذا فعلتِ؟

106
00:07:24,360 --> 00:07:26,874
.ذهبت للطابق السفلي

107
00:07:27,000 --> 00:07:28,956
.خارجاً

108
00:07:30,360 --> 00:07:32,999
.تسلّلت إلى الحظيرة

109
00:07:33,120 --> 00:07:36,829
،كنت خائفة من أن أنظر داخلاً
.لكنّي اضطررت لذلك

110
00:07:37,280 --> 00:07:40,431
ماذا رأيتِ (كلاريس)؟
ماذا رأيتِ؟

111
00:07:41,880 --> 00:07:44,110
.حملان

112
00:07:44,240 --> 00:07:46,231
.كانوا يصرخون

113
00:07:46,360 --> 00:07:48,999
كانوا يذبحون حملان الربيع؟

114
00:07:49,320 --> 00:07:52,312
.وكانوا يصرخون

115
00:07:52,440 --> 00:07:57,116
وهربتِ؟ -
.كلاّ. حاولت أن أحررهم في بادئ الأمر -

116
00:07:57,240 --> 00:08:00,835
،فتحت بوّابة حظيرتهم
.لكنّهم لم يهربوا

117
00:08:00,960 --> 00:08:04,509
.وقفوا هناك فحسب، مرتبكون
.لم يهربوا

118
00:08:04,640 --> 00:08:07,552
لكن كان باستطاعتكِ
وهربتِ، أليس كذلك؟

119
00:08:07,680 --> 00:08:11,229
أجل. أخذت حملاً واحداً
.وهربت بكلّ ما أوتيت من قوّة

120
00:08:11,360 --> 00:08:15,478
أين كنتِ ذاهبة (كلاريس)؟ -
،لا أدري. لم أكن أملك طعاماً -

121
00:08:15,600 --> 00:08:18,751
.ولا ماءً، وكان الجوّ بارداً جداً

122
00:08:20,840 --> 00:08:22,751
...فكّرت

123
00:08:22,880 --> 00:08:25,838
...فكّرت في أن أنقذ واحداً فقط، لكنّه

124
00:08:27,200 --> 00:08:29,668
.كان ثقيلاً للغاية

125
00:08:29,800 --> 00:08:31,756
.ثقيلٌ جداً

126
00:08:36,360 --> 00:08:40,956
لم أتجاوز بضعة أميال
.عندما أقلّتني سيّارة العمدة

127
00:08:43,200 --> 00:08:47,876
،كان مرّبي الماشية غاضباً جداً
."أرسلني للعيش في دار الأيتام في "بوزمان

128
00:08:48,000 --> 00:08:50,150
.لم أرَ المزرعة مجّدداً

129
00:08:50,600 --> 00:08:53,194
ماذا حلّ بالحمل خاصتك (كلاريس)؟

130
00:08:55,120 --> 00:08:58,749
.قتله -
ما تزالين تستيقظين أحياناً، صحيح؟ -

131
00:08:58,880 --> 00:09:01,269
تستيقظين في الظلام

132
00:09:01,400 --> 00:09:04,039
وتسمعين صراخ الحملان؟

133
00:09:04,600 --> 00:09:06,556
.نعم

134
00:09:07,200 --> 00:09:11,239
،(وتعتقدين أنّكِ لو أنقذتِ (كاثرين
يمكنكِ أن تجعلي الصراخ يتوّقف، صحيح؟

135
00:09:11,360 --> 00:09:13,430
،تعتقدين لو أنّ (كاثرين) عاشت

136
00:09:13,560 --> 00:09:16,791
لن تستيقظي في الظلام مجّدداً أبدا

137
00:09:16,920 --> 00:09:19,639
.لذلك الصراخ الشنيع للحملان

138
00:09:20,760 --> 00:09:22,113
.لا أدري

139
00:09:22,760 --> 00:09:24,557
.لا أدري

140
00:09:25,640 --> 00:09:27,596
.(شكراً لكِ (كلاريس

141
00:09:28,400 --> 00:09:32,518
.شكراً لكِ -
.أخبرني باسمه يا دكتور -

142
00:09:38,400 --> 00:09:41,073
.(أفترض الد. (تشيلتون

143
00:09:41,200 --> 00:09:43,555
.أعتقد أنكّما تعرفان بعضكما

144
00:09:44,960 --> 00:09:46,916
.حسنٌ

145
00:09:47,680 --> 00:09:51,070
.لنمضِ -
.حان دورك يا دكتور -

146
00:09:51,200 --> 00:09:53,191
.اخرجي -
.أخبرني باسمه -

147
00:09:53,320 --> 00:09:57,279
.عذراً سيّدتي. لديّ أوامر
.عليّ أن أضعكِ على متن طائرة. لنذهب الآن

148
00:09:57,400 --> 00:09:59,595
.(الشجاعة (كلاريس

149
00:09:59,720 --> 00:10:03,156
ستبلغينني عندما تتوقف الحملان
عن الصراخ، أليس كذلك؟

150
00:10:03,280 --> 00:10:07,637
.أخبرني باسمه يا دكتور -
.(كلاريس) -

151
00:10:07,760 --> 00:10:10,354
.ملّف قضيّتك

152
00:10:14,360 --> 00:10:16,999
.(وداعاً (كلاريس

153
00:11:19,080 --> 00:11:22,959
.إنّنا مستعدون حالما تجهز يا دكتور -
.دقيقة أخرى من فضلك -

154
00:11:31,720 --> 00:11:36,077
.طلبَ اللعين عشاءً آخر
.قطع حملان، غير ناضجة

155
00:11:36,200 --> 00:11:40,830
.أتساءل ماذا سيطلب لوجبة الإفطار
شيءٌ ما لعين من الحديقة؟

156
00:12:01,200 --> 00:12:04,795
.مساء الخير أيّها السيّدان -
.حسناً يا دكتور. على الأرض -

157
00:12:04,920 --> 00:12:06,876
.مثل السابق تماماً، من فضلك

158
00:12:13,440 --> 00:12:16,113
.(مستعدٌ حالما تجهز أيّها الرقيب (بيمبري

159
00:12:31,480 --> 00:12:33,436
.حسنٌ

160
00:12:39,160 --> 00:12:41,116
.ناولني ذلك من فضلك

161
00:12:46,200 --> 00:12:48,156
.شكراً

162
00:12:51,000 --> 00:12:53,673
.انتبه للرسومات من فضلك

163
00:12:55,800 --> 00:12:57,756
.شكراً لك

164
00:13:20,440 --> 00:13:23,034
!احذر. لقد كبّلني

165
00:13:29,320 --> 00:13:31,276
!إلهي

166
00:14:46,320 --> 00:14:48,993
.(مستعدٌ حالما تجهز أيّها الرقيب (بيمبري

167
00:14:57,760 --> 00:14:59,751
ما هذا؟

168
00:15:01,960 --> 00:15:05,635
هل صعد أحد للدور الخامس؟ -
.لم يصعد أحد -

169
00:15:05,760 --> 00:15:08,752
...اتصل بـِ (بيمبري). اطلب منه أن يخبر

170
00:15:10,200 --> 00:15:14,193
.مركز القيادة، طلقات في الطابق الخامس
.أكّرر: طلقات ناريّة في الطابق الخامس

171
00:15:14,320 --> 00:15:16,276
.(أيّها الرقيب (تايت

172
00:15:18,280 --> 00:15:20,794
.اللعنة -
ما هذا...؟ -

173
00:15:22,000 --> 00:15:24,468
.اصمتوا. (بوبي)، أحضر السترة

174
00:15:24,600 --> 00:15:27,319
.حاضر أيّها الرقيب -
...برادي)، (هاوارد) قوما بتغطيّة) -

175
00:15:27,440 --> 00:15:29,396
!انظروا

176
00:15:31,280 --> 00:15:35,558
.لقد توّقف -
.قوموا بإغلاق نصف قطر 10 مبانٍ -

177
00:15:35,680 --> 00:15:38,319
أحضر فريق "سوات" وسيّارة إسعاف
.بأسرع وقت

178
00:15:38,440 --> 00:15:40,317
.سنصعد

179
00:16:07,600 --> 00:16:09,591
!(بيمبري)

180
00:16:10,520 --> 00:16:12,476
!(بويل)

181
00:16:24,400 --> 00:16:26,550
.ربّاه

182
00:16:32,480 --> 00:16:34,436
.انطلقوا

183
00:16:41,120 --> 00:16:44,112
.المكان خالٍ -
.مركز القيادة -

184
00:16:44,240 --> 00:16:46,595
.ضابطان مُلقيان أرضاً

185
00:16:47,880 --> 00:16:50,952
.اختفى (ليكتر) أيّها الرقيب -
.سجينٌ مفقود -

186
00:16:51,080 --> 00:16:55,358
.اختفى سلاح (بويل) أيّها الرقيب -
.أكّرر: إنّ (ليكتر) مفقود ومسلّح -

187
00:16:55,480 --> 00:16:59,678
.قام بتمزيق السرير. ربما يصنع حبلاً
.تحققوا من جميع النوافذ

188
00:17:00,200 --> 00:17:02,589
أين سيّارة الإسعاف؟

189
00:17:03,200 --> 00:17:07,239
(إنّه حيّ. الرقيب (تايت
.على قيد الحياة

190
00:17:07,560 --> 00:17:10,996
.تواصل معه واشعر بيديه
.تحّدث معه

191
00:17:11,120 --> 00:17:14,749
ماذا أقول؟ -
!إنّه (جيم بيمبري). تبّاً تحّدث معه -

192
00:17:16,040 --> 00:17:18,076
.إنّ (ليكتر) مفقود ومسلّح

193
00:17:18,200 --> 00:17:20,316
بيمبري)، أيمكنك سماعي؟)

194
00:17:20,440 --> 00:17:25,150
(أخذ سلاح (بويل) أطلقَ (بيمبري
.رصاصة واحدة. ثمة احتمال بأنّ (ليكتر) أُصيب

195
00:17:25,280 --> 00:17:28,955
.تنّفس شهيقاً وزفيراً
.هكذا. إنّك تبلي حسناً

196
00:17:29,080 --> 00:17:31,355
.تبدو بحالةٍ جيّدة

197
00:17:31,480 --> 00:17:34,233
.أجل، تبدو كذلك

198
00:17:50,520 --> 00:17:52,317
أمستعدان؟ -
.لنقم بذلك -

199
00:17:52,440 --> 00:17:54,396
.هيّا بنا

200
00:18:04,280 --> 00:18:08,273
.تبدو بحالةٍ جيّدة (بيمبري). ستنجو
.إنّك تبلي حسناً

201
00:18:08,400 --> 00:18:10,709
!أحتاج محلول للوريد الآن

202
00:18:10,840 --> 00:18:14,753
أيمكننا ربط الأحزمة؟
أين الأوكسجين؟

203
00:18:14,880 --> 00:18:17,235
.ابقَ معي. ابقَ معي هنا

204
00:18:18,240 --> 00:18:20,595
.إنّنا نفقده. للأسفل

205
00:18:21,200 --> 00:18:23,668
.للأعلى

206
00:18:23,800 --> 00:18:25,756
!المصعد

207
00:18:31,120 --> 00:18:32,872
.(من مركز القيادة إلى (تايت

208
00:18:33,000 --> 00:18:35,753
.عُلم أيّها الملازم الأول
.تايت) معك)

209
00:18:35,880 --> 00:18:38,713
أنا في المصعد
.(أقوم بإنزال (بيمبري

210
00:18:38,840 --> 00:18:41,229
.يبدو أنّه متشبثٌ

211
00:18:41,360 --> 00:18:43,749
.الثلاث طوابق العلويّة آمنة

212
00:18:43,880 --> 00:18:45,836
.السلالم الرئيسية آمنة

213
00:18:46,840 --> 00:18:48,796
.نعتقد أنّه في الطابق الثاني

214
00:19:01,280 --> 00:19:03,635
<i>تايت)، هل ما زلت معي؟)</i>

215
00:19:05,200 --> 00:19:10,228
إنّنا متأكدون أنّه في مكانٍ ما
.في الطابق الثاني. هذا كلّ شيء للآن. حوّل

216
00:19:28,160 --> 00:19:30,515
.إنّه على سقف المصعد

217
00:19:33,040 --> 00:19:34,951
.حسناً يا رفاق

218
00:19:50,400 --> 00:19:51,719
.إنّني أراه

219
00:19:51,840 --> 00:19:54,035
.ثمة مسدس في يده
.إنّه لا يتحرك

220
00:19:54,800 --> 00:19:57,519
.تحذير: نريده حيّاً -
.عُلم -

221
00:19:58,520 --> 00:20:01,273
.ليكتر)، ضع يديك على رأسك)

222
00:20:04,120 --> 00:20:06,076
.أطلق عليه في ساقه

223
00:20:16,160 --> 00:20:18,230
.لا توجد حركة

224
00:20:18,800 --> 00:20:21,792
.جوني)، أوقف إطلاق النار)
.سندخل العربة

225
00:20:21,920 --> 00:20:24,115
.إنّنا نفتح الحجرة

226
00:20:24,240 --> 00:20:27,312
.انتبه ليديه
.إن كان هنالك إطلاق نار، فسيأتي من عندنا

227
00:20:27,440 --> 00:20:29,431
.أكّد الأمر -
.عُلم -

228
00:20:54,480 --> 00:20:56,436
،مستشفى "ممفيس" العام
.الوحدة الطبيّة 26

229
00:20:56,560 --> 00:21:00,792
نحن قادمون ومعنا ضابط شرطة
.مصاب بجروح بليغة في الوجه

230
00:21:00,920 --> 00:21:05,357
السلاح مجهول. لديه نوبات صرع كبرى
.لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

231
00:21:05,480 --> 00:21:08,313
.العلامات الحيويّة جيّدة
.الضغط 130 / 90

232
00:21:08,440 --> 00:21:10,749
90؟ -
.أجل. نبضات القلب 84 -

233
00:21:10,880 --> 00:21:15,635
"حقناه بمحلول "لاكتات رينجزز
...والأوكسجين بسعة 10 لترات

234
00:21:22,160 --> 00:21:27,393
وجدوا سيّارة الإسعاف في موقف
.سيّارات في المطار. مات الطاقم الطبي

235
00:21:27,840 --> 00:21:31,435
.قتل سائحاً أيضاً
.أخذ ملابسه ونقوده

236
00:21:31,840 --> 00:21:34,957
.قد يكون في أيّ مكانٍ الآن -
.لن يسعى خلفي -

237
00:21:35,080 --> 00:21:37,275
حقاً؟ -
.لن يفعل -

238
00:21:37,400 --> 00:21:41,757
.لا يمكنني تفسير ذلك
.سيعتبر ذلك عملاً سيئاً

239
00:21:41,880 --> 00:21:45,589
.انتهى الأمر. لقد ماتت -
.ليس خطأك بأن الأمر آل إلى هذا -

240
00:21:45,720 --> 00:21:49,952
إنّ (ليكتر) قال كلّ شيء نحتاجه
.للقبض عليه هوَ في هذهِ الصفحات

241
00:21:50,080 --> 00:21:52,469
.قال الد. (ليكتر) الكثير من الأمور

242
00:21:52,600 --> 00:21:54,955
.(إنّه هنا (أرديليا

243
00:22:22,320 --> 00:22:24,675
هل هذهِ كتابة (ليكتر)؟

244
00:22:26,000 --> 00:22:30,312
كلاريس)، ألا يبدو هذا التبعثر)"
،العشوائي للمواقع، عشوائيّاً بشكل مفرط

245
00:22:30,440 --> 00:22:34,115
مثل إتقان الكاذب السيئ؟
."(هانيبال ليكتر)

246
00:22:34,240 --> 00:22:36,834
عشوائيّاً بشكل مفرط؟
ماذا يقصد؟

247
00:22:36,960 --> 00:22:41,272
.ربما ليس عشوائيّا على الإطلاق
.كأن هناك نوع من النمط

248
00:22:41,400 --> 00:22:44,472
لكن لا يوجد نمط
.وإلا لكان قد اكتشفه الكمبيوتر

249
00:22:44,600 --> 00:22:49,037
.تمّ العثور عليهن في ترتيب عشوائي  -
.عشوائي، بسبب فتاة واحدة -

250
00:22:49,160 --> 00:22:52,994
.تلك التي تعب في إغراقها -
.(فردريكا بيمل) -

251
00:22:53,320 --> 00:22:56,357
."من "بيلفيدير، أوهايو

252
00:22:56,480 --> 00:22:59,313
،أوّل فتاة اُختطِفت
.وآخر واحدة عُثر عليها

253
00:22:59,440 --> 00:23:02,238
لماذا؟ -
.لم تنجرف. قام بوضع حملٍ لإغراقها -

254
00:23:02,360 --> 00:23:05,591
(ماذا قال (ليكتر
بخصوص المبادئ الأولى؟

255
00:23:05,720 --> 00:23:10,669
.البساطة -
.ماذا يفعل هذا الشخص؟ يشتهي -

256
00:23:10,800 --> 00:23:13,234
كيف نبدأ الاشتهاء أوّلاً؟

257
00:23:13,600 --> 00:23:16,876
...نشتهي ما نراه -
.كلّ يوم -

258
00:23:18,720 --> 00:23:21,871
.(ذلك صحيح (كلاريس -
.كان يعرفها -

259
00:23:26,360 --> 00:23:29,909
"بيلفيدير، أوهايو"

260
00:24:33,920 --> 00:24:35,876
سيّد (بيمل)؟ -
.نعم -

261
00:24:37,000 --> 00:24:39,468
.(أنا (كلاريس ستارلينغ
.من المباحث الفدراليّة

262
00:24:43,240 --> 00:24:46,676
مقدّرة لك حقاً بأن تسمح لي
.(بإلقاء نظرة في الجوار سيّد (بيمل

263
00:24:46,800 --> 00:24:48,950
ليس لدي ما هوّ جديد
.لأخبركِ به

264
00:24:49,080 --> 00:24:52,356
.ظلّت الشرطة تعود إلى هنا عدّة مرّات

265
00:24:52,480 --> 00:24:56,473
"ذهبت (فردريكا) إلى "شيكاغو
.على متن حافلة لتبحث عن وظيفة

266
00:24:56,600 --> 00:24:59,990
.أنهت المقابلة الشخصيّة وهيّ بخير
.لم تعد إطلاقاً

267
00:25:02,760 --> 00:25:05,069
.غرفة نومها على حالها مُذ تركتها

268
00:25:05,200 --> 00:25:07,714
.في الطابق العلوي
.الباب الذي على اليسار

269
00:27:46,680 --> 00:27:49,990
،"إنّه يصنع من نفسه "امرأة عاهرة
.سيّد (كروفورد)، من نساء حقيقيّات

270
00:27:50,120 --> 00:27:52,554
.يمكنه الخياطة
.إنّه بارعٌ جداً

271
00:27:52,680 --> 00:27:54,955
.إنّه خيّاط أو صانع ملابس -
...(ستارلينغ) -

272
00:27:55,080 --> 00:27:58,550
.لهذا السبب هنّ سمينات
،يضطر لأن يبقي عليهنّ أحياء حتّى يجّوعهن

273
00:27:58,680 --> 00:28:02,195
.حتّى يتسنّى له تليين جلودهن -
.(نعرف من هو يا (ستارلينغ -

274
00:28:02,320 --> 00:28:04,311
.وأين مكانه
.نحن في طريقنا إلى هناك الآن

275
00:28:04,440 --> 00:28:07,273
أين؟ -
."مدينة "كالومنت"، في حافة "شيكاغو -

276
00:28:07,400 --> 00:28:10,039
.سنهبط بعد 45 دقيقة

277
00:28:10,160 --> 00:28:12,276
،تلك أخبارٌ سارّة سيّدي
...لكن كيف

278
00:28:12,400 --> 00:28:15,836
.أطلعتنا مستشفى "جونز هوبكنز" ببعض الأسماء
.ربطناها بأسماء مجرمين معروفين

279
00:28:15,960 --> 00:28:19,873
،(اسم المجرم (جيمي غامب
.(معروف أيضاً باسم (جون غرانت

280
00:28:20,160 --> 00:28:23,550
.كان وصف (ليكتر) دقيقاً
.كذب فقط في الاسم

281
00:28:23,680 --> 00:28:25,830
.لدى الجمارك بعض الأوراق له

282
00:28:25,960 --> 00:28:31,273
أوقفوا كرتوناً قبل سنتين في مطار
."لوس آنجلوس". يرقات حيّة من "سورينام

283
00:28:31,400 --> 00:28:34,198
.(المُرسل إليه كان (جيم غامب

284
00:28:34,760 --> 00:28:37,513
.إنّ "شيكاغو" على بعد 400 ميلاً من هنا
...سأصل هناك بعد

285
00:28:37,640 --> 00:28:41,872
.كلاّ (ستارلينغ). لا يوجد وقت كافٍ
.نريده من أجل جريمة قتل، وليس اختطاف

286
00:28:42,000 --> 00:28:45,879
.(أريدكِ أن تجدي صلة له مع (بيمل
."لتري ما يمكنكِ إيجاده في "بلفيدير

287
00:28:46,000 --> 00:28:48,116
.حاضرة سيّدي. سأبذل قصارى جهدي

288
00:28:48,240 --> 00:28:51,755
ستارلينغ)، لم نكن لنعثر عليه)
.من دون مساعدتك

289
00:28:51,880 --> 00:28:55,236
.لن ينسى أحد ذلك
.لا سيّما أنا

290
00:28:56,560 --> 00:29:00,155
.شكراً سيّدي
.(شكراً جزيلاً لك سيّد (كروفورد

291
00:29:01,360 --> 00:29:02,713
سيّد (كروفورد)؟

292
00:29:14,760 --> 00:29:17,115
.شكراً لك على فُتات الطعام أيّها الأحمق

293
00:29:17,240 --> 00:29:19,595
.لديّ فكرة أفضل

294
00:29:39,600 --> 00:29:42,353
.(حسناً (بريشوس
.حان وقت بعض المعاملة

295
00:29:54,520 --> 00:29:56,476
!(بريشوس)

296
00:29:58,240 --> 00:30:00,754
!هيّا يا فتاة

297
00:30:00,880 --> 00:30:03,269
.(هيّا يا (بريشوس

298
00:30:12,160 --> 00:30:13,957
!(هيّا (بريشوس

299
00:30:14,080 --> 00:30:18,153
!لديّ وجبة لذيذة من أجلكِ
.تعالي. تعالي واحصلي عليها

300
00:30:24,840 --> 00:30:26,910
!(بريشوس)

301
00:30:27,040 --> 00:30:29,190
هل أنتِ هناك، أيّتها الحمقاء؟

302
00:30:30,200 --> 00:30:32,794
.تعالي واحصلي عليها أيّتها الفتاة

303
00:30:39,160 --> 00:30:42,675
.بريشوس)، تعالي أرجوك)

304
00:31:03,400 --> 00:31:04,879
هل لكَ أن تضاجعني؟

305
00:31:05,280 --> 00:31:07,430
.هيّا. خذي العظمة

306
00:31:11,840 --> 00:31:13,068
.سأضاجع نفسي

307
00:31:13,880 --> 00:31:16,075
.هيّا

308
00:31:18,920 --> 00:31:20,876
.سأضاجع نفسي بقوّة

309
00:31:21,000 --> 00:31:22,956
.سأضاجع نفسي بقوّة

310
00:31:27,440 --> 00:31:28,555
.كلاّ

311
00:32:12,640 --> 00:32:16,872
مقرّ الحرس الوطني الجوّي"
"شيكاغو، إيلينويز

312
00:32:27,240 --> 00:32:30,915
أتلكَ وظيفة جيّدة أيتّها العميلة؟
تسافرين كثيراً وما شابه؟

313
00:32:31,040 --> 00:32:33,076
أقصد، أماكن أفضل من هنا؟

314
00:32:34,800 --> 00:32:36,995
.أجل، أحياناً

315
00:32:37,120 --> 00:32:41,352
كان (فريدي) سعيداً جداً من أجلي
.عندما حصلت على هذهِ الوظيفة في البنك

316
00:32:41,480 --> 00:32:45,359
(محمصات مجانيّة و (باري مينلو
.يتحّدث بمكبرات الصوت طوال اليوم

317
00:32:45,480 --> 00:32:48,153
.كانت تظنّ أنّه مثير للغاية

318
00:32:48,280 --> 00:32:50,635
.ماذا كانت تعرف؟ الغبيّة

319
00:32:50,760 --> 00:32:56,471
ستايسي)، هل ذكرت (فردريكا) شخصاً)
اسمه (جيمي غامب) أو (جيم غامب)؟

320
00:32:57,240 --> 00:32:59,435
ماذا عن (جون غرانت)؟ -
.كلاّ -

321
00:32:59,560 --> 00:33:02,279
أكان لديها صديق لا تعلمين بشأنه؟

322
00:33:02,400 --> 00:33:04,550
،إن كانت تعرف أحداً
.لكنت قد عرفت، صدقيني

323
00:33:04,680 --> 00:33:08,434
.كانت الخياطة حياتها -
أسبق وعملتما معاً؟ -

324
00:33:08,560 --> 00:33:13,509
(بالتأكيد. كنّا نساعدها أنا و (بام مالافيسي
.(في عمل تغييرات للسيّدة (ليبمان

325
00:33:13,640 --> 00:33:17,110
أيمكنكِ أن تعطيني عنوان السيّدة (ليبمان)؟
.أحتاج للتحّدث معها

326
00:33:17,600 --> 00:33:21,149
"مدينة كالومنت، إيلينويز"

327
00:33:44,160 --> 00:33:46,958
.قوّية وجميلة للغاية

328
00:33:52,280 --> 00:33:54,236
بريشوس)؟)

329
00:33:59,240 --> 00:34:02,391
بريشوس)؟) -
!إنّها هنا بالأسفل، أيّها الحقير -

330
00:34:10,880 --> 00:34:15,158
.ضعيها في الدلو -
!أحضر لي تلفوناً وأنزله هنا الآن -

331
00:34:18,280 --> 00:34:20,510
.(بريشوس)

332
00:34:20,640 --> 00:34:25,031
حبيبتي، أأنتِ بخير؟ -
.إنّها تقاسي الكثير من الألم. تحتاج لطبيب بيطري -

333
00:34:29,120 --> 00:34:32,032
.كسرت ساقها وقت نزولها
.أعلم ذلك

334
00:34:32,160 --> 00:34:35,869
!لا تؤذينّ كلبتي -
!لا تجبرني على ذلك -

335
00:34:36,000 --> 00:34:38,116
!لا تعرفين ما هو الألم

336
00:34:51,040 --> 00:34:55,192
!تبّاً -
!يستحسن أن تحضر لي التلفون -

337
00:34:55,520 --> 00:34:57,875
!سأفعل ذلك أيّها السيّد

338
00:35:01,920 --> 00:35:03,831
!حسناً، إنّني أقوم بذلك

339
00:35:26,200 --> 00:35:28,156
.حسناً، إنّي قادم

340
00:35:29,920 --> 00:35:31,876
.سندخل

341
00:35:35,840 --> 00:35:40,436
.مساء الخير. أعتذر عن إزعاجك
.(أبحث عن عائلة السيّدة (ليبمان

342
00:35:41,080 --> 00:35:43,548
!المباحث الفدراليّة
!الجميع أرضاً

343
00:35:43,680 --> 00:35:46,148
.كلاّ، لم تعد تسكن عائلة (ليبمان) هنا

344
00:35:46,280 --> 00:35:48,430
.عذراً سيّدي
.أحتاج للتحدث معك حقاً

345
00:35:49,600 --> 00:35:51,272
!المكان خالٍ

346
00:35:52,080 --> 00:35:54,036
ما الخطب أيّتها الضابطة؟

347
00:35:54,160 --> 00:35:56,799
.(أحقّق في جريمة قتل (فردريكا بيمل

348
00:36:00,240 --> 00:36:02,595
.(لا يوجد أحد هنا يا (جاك

349
00:36:04,120 --> 00:36:05,269
.(كلاريس)

350
00:36:05,400 --> 00:36:08,039
ما اسمك؟ -
.(جاك غوردن) -

351
00:36:08,160 --> 00:36:13,109
(سيّد (غوردن)، كانت تعمل (فردريكا
عند السيّدة (ليبمان). أكنت تعرفها؟

352
00:36:14,080 --> 00:36:16,071
.كلاّ

353
00:36:16,200 --> 00:36:17,792
.لحظة

354
00:36:17,920 --> 00:36:19,990
أكانت فتاة سمينة جداً؟

355
00:36:20,880 --> 00:36:24,156
.نعم كانت فتاة ضخمة سيّدي -
...أجل، ربما -

356
00:36:24,280 --> 00:36:26,669
.كلاّ، قرأت عنها في الصحف

357
00:36:28,560 --> 00:36:30,994
.كان لدى السيّدة (ليبمان) ابنّاً
.ربما يمكنه مساعدتك

358
00:36:31,120 --> 00:36:33,953
.لديّ بطاقته في مكانٍ ما هنا
.تفضّلي بالدخول في حين أبحث عنها

359
00:36:34,080 --> 00:36:36,435
أتسمح لي؟ -
.أجل، بالطبع -

360
00:36:54,560 --> 00:36:57,916
أتعتقدين أنّكِ اقتربتِ
من القبض على أحدهم؟

361
00:36:58,040 --> 00:36:59,996
.أجل. ربما

362
00:37:02,280 --> 00:37:07,149
هل انتقلت إلى هذا المكان
بعد وفاة السيّدة (ليبمان)، أهذا صحيح؟

363
00:37:09,080 --> 00:37:13,232
.أجل، اشتريته قبل سنتين

364
00:37:14,400 --> 00:37:17,710
هل تركت أيّتها سجّلات؟
أيّ سجّلات أعمال؟

365
00:37:17,840 --> 00:37:20,991
استمارات ضرائب؟ قائمة بأسماء الموظفين؟

366
00:37:21,960 --> 00:37:24,315
.كلاّ، لا يوجد شيء من ذلك

367
00:37:26,200 --> 00:37:28,998
هل تعّلمت المباحث الفدراليّة
أمراً ما؟

368
00:37:29,120 --> 00:37:32,795
يبدو أن الشرطة هنا
.ليس لديها الخيط الأول للقبض عليه

369
00:37:41,520 --> 00:37:47,231
،أقصد، هل حصلتم على وصف
بصمات أصابع، أو شيء من هذا القبيل؟

370
00:37:47,360 --> 00:37:49,316
.كلاّ

371
00:37:50,840 --> 00:37:52,796
.كلاّ، لم نحصل على شيء

372
00:38:03,040 --> 00:38:05,235
.هذا هو الرقم

373
00:38:05,960 --> 00:38:09,509
.(جيّد جداً سيّد (غوردن
هل لي باستخدام هاتفك من فضلك؟

374
00:38:17,320 --> 00:38:19,276
.بالطبع، يمكنكِ ذلك

375
00:38:20,600 --> 00:38:23,592
!اجمد مكانك
.ضع يديك فوق رأسك

376
00:38:24,200 --> 00:38:27,192
!واستدر. باعد بين ساقيك

377
00:38:27,680 --> 00:38:30,717
!باعد بين ساقيك
!ضع يديك في الخلف وإبهاميك عاليّاً

378
00:38:30,840 --> 00:38:32,796
!لا تتحّرك

379
00:40:03,040 --> 00:40:05,554
مرحباً؟ هل أنت موجود؟

380
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
!أنا هنا بالأسفل

381
00:40:27,960 --> 00:40:30,520
كاثرين مارتن)؟) -
!نعم -

382
00:40:32,680 --> 00:40:35,399
.المباحث الفدراليّة
.أنتِ بمأمن

383
00:40:35,520 --> 00:40:37,875
!بمأمن، تبّاً
!أخرجيني من هنا

384
00:40:52,960 --> 00:40:56,157
أنتِ بخير. أين هو؟ -
أنّى ليّ معرفة ذلك؟ -

385
00:40:56,280 --> 00:41:00,239
!أخرجيني من هنا وحسب -
.عليكِ أن تهدئي. أخرسي تلك الكلبة -

386
00:41:01,120 --> 00:41:03,111
!أخرجيني من هنا وحسب

387
00:41:04,120 --> 00:41:06,076
.إلهي

388
00:41:07,680 --> 00:41:11,673
كاثرين)، سأخرجكِ من هنا)
.لكني أصغي إليّ الآن

389
00:41:11,800 --> 00:41:13,950
.عليّ أن أغادر هذهِ الغرفة
.سأعود في الحال

390
00:41:14,080 --> 00:41:17,755
،كلاّ! لا تتركينني هنا
!أيّتها الحقيرة

391
00:41:17,880 --> 00:41:21,589
!لا تتركينني هنا
!هذا الرجل مجنون

392
00:41:24,520 --> 00:41:26,317
!أرجوك

393
00:41:26,440 --> 00:41:29,113
!عليّ أن أخرج من هنا

394
00:41:31,600 --> 00:41:36,151
كاثرين)، سيحضر الضبّاط)
.في أيّ لحظة الآن إلى هنا

395
00:41:36,280 --> 00:41:40,068
!انتظري! لا تذهبي
!أرجوك

396
00:41:40,200 --> 00:41:41,394
!اهدئي

397
00:45:32,400 --> 00:45:35,358
أأنتِ بخير؟ -
.مجّرد بارود. إنّني بخير -

398
00:45:35,480 --> 00:45:37,675
كيف تعقبّتِ أثر
بافالو بيل) إلى هنا؟)

399
00:45:43,800 --> 00:45:45,756
.(كلاريس إم ستارلينغ)

400
00:45:48,480 --> 00:45:50,436
.تهانينا

401
00:46:22,600 --> 00:46:24,716
.(العميلة الخاصة (ستارلينغ

402
00:46:24,717 --> 00:46:27,713
"!الرعب"
."يسلخ (بيل) الفتاة الخامسة"

403
00:46:27,714 --> 00:46:30,228
.(العميلة الخاصة (ماب -
.مكالمة هاتفيّة -

404
00:46:30,229 --> 00:46:32,185
.عذراً -
.(ستارلينغ) -

405
00:46:32,280 --> 00:46:36,716
بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟) -
.أجل، بالطبع -

406
00:46:37,600 --> 00:46:40,512
.أردت أن أبارك لكِ فحسب

407
00:46:40,640 --> 00:46:44,189
،لستُ جيّدا في مثل هذهِ الأمور
.لذا سأرحل من هنا

408
00:46:44,320 --> 00:46:46,276
.حسناً، بالطبع

409
00:46:47,200 --> 00:46:49,555
.(شكراً لكَ سيّد (كروفورد

410
00:46:56,560 --> 00:46:59,632
.لكان والدكِ فخوراً بكِ اليوم

411
00:47:01,720 --> 00:47:04,075
.لا تنسي مكالمتكِ الهاتفيّة

412
00:47:07,960 --> 00:47:10,918
.(ستارلينغ) -
حسنٌ، (كلاريس)؟ -

413
00:47:11,480 --> 00:47:13,835
هل توّقفت الحملان عن الصراخ؟

414
00:47:14,240 --> 00:47:16,515
.(د. (ليكتر -
.لا تقلقي بشأن تعقب المكالمة -

415
00:47:16,640 --> 00:47:18,437
.لن أطيل في ذلك

416
00:47:21,880 --> 00:47:25,919
أين أنتَ يا د. (ليكتر)؟ -
.(ليس لديّ خطط للاتصال بك (كلاريس -

417
00:47:26,040 --> 00:47:28,873
.العالم مشوق بوجودكِ فيه

418
00:47:29,000 --> 00:47:31,912
اعتني بنفسكِ الآن
.ولتمنحينني نفس الملاطفة

419
00:47:32,040 --> 00:47:34,395
تعلم أنّني لا أستطيع أن
.أعدك بذلك

420
00:47:34,840 --> 00:47:37,115
...أتمنّى لو باستطاعتنا التحّدث أطول لكن

421
00:47:38,480 --> 00:47:41,233
سألتقي بصديق قديم
.من أجل تناول العشاء

422
00:47:42,400 --> 00:47:44,834
.وداعاً -
د. (ليكتر)؟ -

423
00:47:47,720 --> 00:47:49,676
د. (ليكتر)؟

424
00:47:50,920 --> 00:47:52,676
د. (ليكتر)؟

425
00:47:57,240 --> 00:48:00,073
.معذرةً
هل قمت بتجهيز كامل النظام الأمني؟

426
00:48:00,200 --> 00:48:04,239
.لدينا النظام الأمني الأفضل -
.شكراً لك. أقدّر ذلك -

427
00:48:29,200 --> 00:48:50,239
: ترجمة
<font face="Book Antiqua" font size = 22>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
fury_don@hotmail.com // www.dvd4arab.com