1
00:00:18,000 --> 00:00:19,300
الم تحذره
بأنه ربما يُفقد؟

2
00:00:20,000 --> 00:00:24,800
طبعا، أخبرته. وأخبرته
أن كل البلاد كانت نفس الشىء

3
00:00:26,400 --> 00:00:28,000
ثم كيف تتركه من المحتمل أن يذهب؟

4
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
- هو رجل ذكي جداً
- لكنه غريب هنا

5
00:00:31,500 --> 00:00:35,100
- أنا لا أعتقد بأنه سيفقد
- وماذا يجعلك تعتقد بأنه لن يفقد؟

6
00:00:40,700 --> 00:00:43,400
- حسناً، تكلم
- هو رأي ألا تقلق

7
00:00:47,600 --> 00:00:49,700
هو قال بأنه سيرجع

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,200
وبالمناسبة، تعرف،
هو حصل على ساعة مضحكة

9
00:00:53,900 --> 00:00:56,700
رامون، أنت أبله
تعال، ارنى أى طريق سلك

10
00:01:05,100 --> 00:01:06,800
كيف يمكن لجيم أن يفعل شىء مثل ذلك لى ؟

11
00:01:07,900 --> 00:01:09,300
هو يجب أن يفقد حتى الآن

12
00:01:11,500 --> 00:01:14,400
نعم. ذلك سيكون حقيقي
كما هو متوقع للاسف

13
00:01:17,900 --> 00:01:18,700
الآن أليس كذلك؟

14
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
إذا لمستنى مرة أخرى...!

15
00:01:33,500 --> 00:01:35,900
ماذا ستفعلين، انسة تيريل؟
كذا عريسك علي؟

16
00:01:37,300 --> 00:01:38,200
أخرج من هنا!

17
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
لاتقلقى، أَنا ذاهب

18
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
أنا سأَنهض مع مجموعة إستكشاف و
إذهب بحثاً عن ولدك التائه لك

19
00:01:44,300 --> 00:01:45,100
هو يستطيع أَن يأخذك!

20
00:01:45,900 --> 00:01:48,400
أنا أستطيع أَن أَراك إثنان فقط
من السهل جعلكم بعضكم البعض!

21
00:04:56,800 --> 00:04:58,300
إحمله هناك!

22
00:05:02,400 --> 00:05:03,600
إرفع أيديك

23
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
إستدر

24
00:05:13,100 --> 00:05:14,200
جيم مكاى!

25
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
ماذا تفعل فى هذا العالم هنا؟

26
00:05:18,700 --> 00:05:20,400
فقط أطارد بيتاً قديماً

27
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
أنت صاخب جداً كالشبح

28
00:05:31,600 --> 00:05:35,000
أين بات؟ بالتأكيد أنت لَست
هنا لوحدك؟

29
00:05:35,800 --> 00:05:38,700
إذا أخبرتينى أن هذه البلاد كبيرة،
أنا سأكون خائب الأمل فيك

30
00:05:39,400 --> 00:05:42,900
لكنها بلد كبيرة. وأنت
لا يجب أن تتجول لوحدك

31
00:05:43,600 --> 00:05:45,300
الناس تفقد هنا، تعرف

32
00:05:46,900 --> 00:05:47,600
لدى خريطة

33
00:05:48,900 --> 00:05:51,900
أنت أمّا شرقاً أَو غرب النهر،
شمال أَو جنوب الطريقِ،

34
00:05:53,500 --> 00:05:54,500
ولدى بوصلة

35
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
لذا، أنا فقط خططت للحصة
وأبحر طريقَي هنا

36
00:05:59,600 --> 00:06:01,100
حسناً، مرحباً بك معنا، ربّان

37
00:06:04,100 --> 00:06:05,700
هذا يجب أن يكون أفضل
بيت قديم في يومه

38
00:06:06,800 --> 00:06:09,600
الناس كانوا ياتون من مئات
الأميال إلى أطراف جدي

39
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
سأَخرج من هنا عندما أستعد،
إبق في ذلك الكوخِ القديم هناك

40
00:06:15,500 --> 00:06:16,900
لماذا لا تنزل
وتزورنى لفترة؟

41
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
سأَحصل على حصاني

42
00:06:45,600 --> 00:06:47,700
- لا يوجد حظ ,ها؟
- لايوجد إشارة منه، رائد

43
00:06:48,300 --> 00:06:50,900
غطينا كل قدم من الأرضِ
بين هنا والمدى العاليِ

44
00:06:52,600 --> 00:06:54,500
ماذا تعني؟
الرجل فقط لا يختفي

45
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
هل أنت جربت؟
هل حاولت حقاً؟

46
00:06:58,500 --> 00:07:01,700
حاولنا حقاً، انسة تيريل
نحن لا نستطيع أَن نجده

47
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
أبدأ مرة أخرى، كلكم

48
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
َربما هو رمى. هو قَد تأذى

49
00:07:07,700 --> 00:07:09,100
حسناً، أنت فقط لا تستسلم !

50
00:07:23,100 --> 00:07:25,000
حسناً،  سنأخذ
كل رجل بأمكاننا أن ننقذه

51
00:07:25,900 --> 00:07:29,800
أنا سآخذ الطريق نحو الوادي
أنت تتوجه إلى الحد الجنوبيِ

52
00:07:30,400 --> 00:07:32,300
هل تعتقد بأنه سيكون أحمق
للذهاب هناك؟

53
00:07:32,700 --> 00:07:35,800
كيف لى أن أَعرف؟ إذا هو مجنون بما فيه الكفاية لـ
إجتيازه لوحده في بلاد غريبة

54
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
أنا لا أَفهم هذا الرجل، ستيف

55
00:07:43,300 --> 00:07:44,400
حسناً، دعنا نذهب

56
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
- ذلك كان جيدا
- أكثر؟

57
00:08:03,400 --> 00:08:04,800
لا، شكراً

58
00:08:06,300 --> 00:08:08,500
أنا لم أُدرك أن بوك هاناسى
كان ذلك في العراء عليك

59
00:08:09,600 --> 00:08:11,700
بالأضافة إلى السيد هاناسى ,
كان عندي مشكلة صغيرة مع الحصان

60
00:08:12,400 --> 00:08:14,300
- وضعوك على الرعد القديم؟
- ذلك هو

61
00:08:15,700 --> 00:08:17,500
تلك الاصوات تبدو مثل ستيف ليتش بالنسبة لى

62
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
لا، ليس اللوم عليه
هى كانت فكرتي الخاصةَ

63
00:08:21,000 --> 00:08:25,800
هو رجل قاسي، ستيف. فى البلدة سيكون
رهان على ماذا سيحدث

64
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
عندما يكون هو و بوك هاناسى فى
المعركة الاخيرة

65
00:08:29,100 --> 00:08:30,800
أَفترض بأنك تعتقد
هل نحن غير متحضّرين؟

66
00:08:31,200 --> 00:08:31,800
لا

67
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
هل الناس يضعون الرهانات بالنسبة إلى
رجلين سيقتلون بعضهما؟

68
00:08:36,000 --> 00:08:39,200
على رحلتي البحرية الأخيرة رجل سقط خارج السفينة،
وبينما هم كانوا يلتقطونه

69
00:08:39,900 --> 00:08:42,700
الطاقم كان يجعل الرهانات إلى
الذي سيصل إليه أولاً

70
00:08:43,600 --> 00:08:44,800
قارب النجاة أَو أسماك القرش

71
00:08:47,300 --> 00:08:48,100
ماذا حدث؟

72
00:08:51,700 --> 00:08:53,600
- هل أنت حقاً كنت تعرف؟
- طبعا

73
00:08:57,500 --> 00:09:00,200
هو كان صعب أَن تقول من الرابح
إدّعى كلا الجانبين المال

74
00:09:00,800 --> 00:09:02,900
هل أَستمر؟

75
00:09:03,700 --> 00:09:04,000
إستمر

76
00:09:06,400 --> 00:09:09,300
حصل المركب على الرجل،
لكن أسماك القرش حصلت على السيقان

77
00:09:12,200 --> 00:09:15,000
قرروا أخيراً بأن ذلك أكثر منه
تم أنقاذه من الخسارة ،

78
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
وهم حلوا الرهانات وفقاً لذلك

79
00:09:18,900 --> 00:09:20,500
الان دعنى أخبرك شىء

80
00:09:21,100 --> 00:09:24,800
كان هناك مذبحة كومانشى
على هذه المزرعة في أوائل الأيام

81
00:09:26,100 --> 00:09:30,800
أَخذوا الباقون على قيد الحياة ودفنوهم
أحياء إلى رقابهم. هل أَستمر؟

82
00:09:31,800 --> 00:09:32,300
استمرى

83
00:09:33,100 --> 00:09:34,000
في تلال النمل

84
00:09:35,800 --> 00:09:36,900
تلال النمل الحمراء

85
00:10:05,300 --> 00:10:06,600
الآن ماذا كانت نقطة قصتك؟

86
00:10:14,400 --> 00:10:15,300
كيف تحبى تشويفي حول هذا؟

87
00:10:17,400 --> 00:10:18,300
هل نركب أَو نمشي؟

88
00:10:20,300 --> 00:10:24,200
سيد مكاى، أيّ مزرعة التي يمكنك أَن تراها
مشياً على الأقدام فقط ليس يساوي النظر إليها

89
00:10:35,000 --> 00:10:37,800
- مهر جيد لديك
- هو جيد كبير السن

90
00:10:38,800 --> 00:10:40,500
- يعود إلى رامون
- أوه، رامون !

91
00:10:41,200 --> 00:10:42,800
- تعرفينه؟
- طبعا، هو كان يعمل لنا

92
00:10:43,600 --> 00:10:44,900
وضعني على مهري الأولِ

93
00:10:46,200 --> 00:10:47,500
وضعني تقريباً على مهرى الاخير

94
00:10:54,100 --> 00:10:55,000
حسناً، هنا هو

95
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
هذا الذي يجعل مورجان
أفضل أرض في الحالة

96
00:11:02,500 --> 00:11:04,400
هدية من ملك إسبانيا
إلى والد جدي

97
00:11:06,800 --> 00:11:10,200
- أَتمنى بأنك تثير إعجاب بشكل صحيح
- نعم , سيدتى أنا بالتأكيد

98
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
هيى. . . تراوت؟

99
00:11:28,700 --> 00:11:29,500
لا. السلور

100
00:11:36,100 --> 00:11:37,100
أخبريني عن هذا الرجل هاناسى

101
00:11:38,500 --> 00:11:40,900
الأشياء قالها في الحزب. . .
هل هى حقيقية؟

102
00:11:44,200 --> 00:11:45,100
البعض منها

103
00:11:46,500 --> 00:11:49,400
أثناء الفصل الجاف، الهانسيس،
وأحياناً حتى عائلة تيريل،

104
00:11:49,900 --> 00:11:51,200
إعتمدوا على موحل كبير للماء

105
00:11:52,300 --> 00:11:55,000
جدى أعطاهم كلاهما دائماً
يدخلون اليه حينما يحتاجوه

106
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
ماذا يحدث إذا بعت
المكان إلى الرائد تيريل؟

107
00:12:03,200 --> 00:12:04,300
هذا يعني إراقة دماء

108
00:12:05,500 --> 00:12:07,600
الرائد تيريل يرفض
أعطاء الماء إلى الهانسيس

109
00:12:10,100 --> 00:12:12,500
أَحب هذا المكان، لكن أحياناً
أَتمنى بأنني يمكننى أَن أَتخلص منه

110
00:12:14,200 --> 00:12:16,700
روفوس الكبير والحقد الرئيسي لبعضهم البعض

111
00:12:17,400 --> 00:12:20,600
إذا أما أحدهم كانت له السيطرة
للحصول على الموحل الكبيرة،

112
00:12:21,100 --> 00:12:22,600
أَخشي التفكير بماذا سيحدث

113
00:12:23,000 --> 00:12:25,600
الذى يأخذ إليه سيصبح صاحب المزرعة؟

114
00:12:26,000 --> 00:12:31,200
إفترض زميل مثلى كنت
إستقر خارج هنا. . . ماذا يحتاج؟

115
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
حسناً، الأرض الاولى، بالطبع

116
00:12:34,800 --> 00:12:37,500
بِداية قطيع البقرالجيدة،
زاوج مائة للبدء

117
00:12:38,300 --> 00:12:40,500
الثيران الجيدة، وحول
مائة ميل من السياج

118
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
- مائة ميل؟
- حسناً، هذا . . .

119
00:12:43,800 --> 00:12:44,600
- بلاد كبيرة
- بلاد كبيرة

120
00:12:51,500 --> 00:12:52,900
أنت جاد، جيِم

121
00:12:53,900 --> 00:12:55,000
ماذا ما عدا ذلك أَحتاج؟

122
00:12:57,500 --> 00:12:58,300
الأيدي العليا

123
00:13:00,500 --> 00:13:03,400
رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك
بينما تتعلم الحبال

124
00:13:04,500 --> 00:13:05,100
ها

125
00:13:09,500 --> 00:13:12,800
- جيِم، أنا لا أَستطيع بيع الموحل الكبير لك
- لم لا؟

126
00:13:13,600 --> 00:13:16,500
لم لا؟ حسناً، هو سيكون نفس الشىء
كما أبِيعه إلى عائلة تيريل

127
00:13:17,300 --> 00:13:19,200
الاسم مكاى. جيمس مكاى

128
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
هل تبتاعى الموحل الكبير لي،
انسة مورجان؟

129
00:13:28,600 --> 00:13:30,100
أنا سأَدفع لك مهما هو يساوي

130
00:13:30,800 --> 00:13:34,000
بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس
يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه

131
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً

132
00:13:37,600 --> 00:13:40,500
ربما يمكننى أَن أحافظ على السلامِ، إذا
أعيش هنا وأشغل المكان

133
00:13:43,200 --> 00:13:44,600
ماذا عنه؟

134
00:13:46,300 --> 00:13:48,200
بات دائماً تحب هذا المكانِ

135
00:13:50,500 --> 00:13:51,200
حسناً ثم؟

136
00:13:54,100 --> 00:13:56,700
وهو سيكون رائع
زفاف الهدية، جيِم

137
00:13:57,600 --> 00:14:00,000
ذلك صحيح. وأنت لا
تكون خسران المكان حقاً

138
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
إذا هو لنا، بطريقة ما هو ما زال لك

139
00:14:29,100 --> 00:14:31,600
حسناً. إشتريت لنفسك مزرعة

140
00:14:45,200 --> 00:14:47,000
أنت رجل مقنع جداً، سيد مكاى

141
00:14:49,100 --> 00:14:52,200
دعنا نعود ونرسم ورقة
قَبل أَن أغير رأيي

142
00:16:06,100 --> 00:16:07,300
أنا لا أَعرف حيث ما عدا ذلك للنظر

143
00:16:09,500 --> 00:16:11,100
نحن سنحاول معه ثانية عند الفجر

144
00:16:17,500 --> 00:16:18,100
هيى

145
00:16:38,400 --> 00:16:39,700
لا تضرب، أولاد. أنا قادم سلمي

146
00:16:48,300 --> 00:16:51,000
إذا تلك قهوة،
أنا لا أَتدبر ان أمتلك قليلا

147
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
أنتم زملاء على الموجز؟

148
00:17:01,500 --> 00:17:02,300
الموجز؟

149
00:17:03,400 --> 00:17:05,000
نحن نبحث عنك
منذ أمس

150
00:17:05,800 --> 00:17:07,000
أين أنت، على أية حال، مكاى؟

151
00:17:08,100 --> 00:17:10,200
أَحسب بأنك الرجل الأخير
الذى يمكن أَن يجيب على ذلك

152
00:17:13,200 --> 00:17:14,700
فى الخارج للتسوق،
لهدية الزفاف

153
00:17:15,500 --> 00:17:18,100
أنت يمكن أَن تنكّت حوله الآن،
لكنك حصلت لنفسك على الخسارة

154
00:17:18,700 --> 00:17:21,300
وأنا أبقى الرجال خارجاً
يركبون ظهورهم طوال الليل

155
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
أنا لم أفقد

156
00:17:24,100 --> 00:17:26,300
تعرف أن الرائد خرج بنفسه
ليحاول البحث عنك؟

157
00:17:27,600 --> 00:17:31,300
هيى، شورتى، أنت وواكو
إستمروا بالعودة إلى السلم

158
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
أخبر الآنسة تيريل بأننا وجدناه

159
00:17:35,200 --> 00:17:37,600
أخبرها بأننا سنجلبه بسهولة
حالما يرتاح

160
00:17:39,300 --> 00:17:40,400
أخمد تلك النار

161
00:17:58,200 --> 00:17:58,900
مرحباً، بات

162
00:18:05,600 --> 00:18:06,100
جيِم

163
00:18:06,500 --> 00:18:08,300
أوه، جيِم، نحن كنا
قلقانين

164
00:18:09,100 --> 00:18:11,200
- أَنا آسف. أنت ما كان يجب أَن تكونى
- حمداً لله أنت آمن!

165
00:18:11,700 --> 00:18:14,400
أنا كنت بخير دائماً
الم يخبرك رامون؟

166
00:18:15,000 --> 00:18:19,200
حسناً، طبعا، لكن. . . جيِم مكاى، هل تعنى
بأنهم كانوا خارج على مشروع خائب؟

167
00:18:19,700 --> 00:18:22,000
نحن نوصل أنفسنا
للجنون بلا شيءِ؟

168
00:18:22,400 --> 00:18:25,400
تفقد خارج هنا يمكن أَن يكون
عملا خطرا، جيِم

169
00:18:26,200 --> 00:18:28,000
هو حدث إلى الناسِ
الذين عاشوا هنا كل حياتهم

170
00:18:28,600 --> 00:18:29,800
لكني لم أفقد، رائد

171
00:18:31,800 --> 00:18:32,900
وأنا أَقول بأنك فُقدت

172
00:18:33,800 --> 00:18:36,700
لماذا واين كنت تفعل
ليومان وليلتان؟

173
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
فقط تتمشى للسرور؟

174
00:18:39,900 --> 00:18:43,100
سيد ليتش، أعرف بالضبط
أين كنت طوال الوقت

175
00:18:44,300 --> 00:18:45,400
أنت كذاب ملعون

176
00:18:45,800 --> 00:18:48,600
أنت كالشيء الظاهر المفقود
الذى رأيته في عشر سنوات

177
00:18:51,400 --> 00:18:52,500
أذا تريد معركة،

178
00:18:54,800 --> 00:18:56,300
إلتقطت الوقت الصحيح له

179
00:18:59,200 --> 00:19:00,000
أليس كذلك؟

180
00:19:02,000 --> 00:19:03,100
نعم، أَعرض عليك معركة

181
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
أَو أليست تلك كلمة لطيفة تعود للشرق؟

182
00:19:12,100 --> 00:19:12,900
أنت تقامر، ليتش

183
00:19:16,600 --> 00:19:18,000
أنت تقامر لذلك
لو نحن نحاربك يمكنك أَن تضربني

184
00:19:20,800 --> 00:19:23,500
وأنت تقامر بأنك إذا ضربتني
انسة تيريل ستحترمك لذلك

185
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
دعنا نترك أسم السيدة منعا للحجة

186
00:19:27,800 --> 00:19:29,700
لكن، منذ أن ربّيته،
دعني أخبرك شيء

187
00:19:31,100 --> 00:19:34,000
أعتقد أنك إستغليت الآنسة تيريل
عندما كانت بعيداً عن البيت

188
00:19:34,800 --> 00:19:37,600
شاهدت عودة هائلة هناك
لكن ليس خارج هنا

189
00:19:39,300 --> 00:19:41,000
أنت فقط لست جيدا بما فيه الكفاية
لها، مكاى

190
00:19:42,200 --> 00:19:43,700
وأنا أهدّف لإثباته. هنا

191
00:19:51,400 --> 00:19:54,600
أنت لن تثبت أي شئ معى
، ليتش. مرر هذا عبر رأسك

192
00:19:55,800 --> 00:20:00,500
لا أَلعب هذه اللعبة على شروطك
ليس بالخيول، أَو ألاسلحة، أَو القبضات

193
00:21:16,300 --> 00:21:17,700
هل تريد أن تسمع حيث ماعندى ؟

194
00:21:18,900 --> 00:21:19,800
لماذا أَذهب؟

195
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
- لا تريد السمع مني. . .
- من يهتم بما فعلت؟

196
00:21:23,600 --> 00:21:26,000
تركته يدعوك بالكاذب
أنا ما سبق أَن أذللت لذلك

197
00:21:26,600 --> 00:21:29,300
-أهدئ، بات. ليس هناك سبب. . .
- هل لا تهتم بما يعتقده الناس؟

198
00:21:30,600 --> 00:21:32,500
لا، لست مسؤولا
عما يعتقدونه الناس

199
00:21:34,000 --> 00:21:35,500
فقط لى

200
00:21:36,300 --> 00:21:38,600
<i>لا تهتم بماذا أعتقد؟</i>

201
00:21:39,600 --> 00:21:41,600
تحب أَن يكون لديك ناس
تعتقدك. . .

202
00:21:42,900 --> 00:21:45,400
جبان. لماذا لا تقول هذا؟
هل أنت خائف من الكلمة؟

203
00:21:46,700 --> 00:21:47,800
لست جبانا

204
00:21:48,700 --> 00:21:51,600
ولن أقضى بقية حياتى أتظاهر كم انا شجاع

205
00:21:52,200 --> 00:21:54,500
انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك
بأنه كافي جداً

206
00:22:06,700 --> 00:22:07,600
بات ؟

207
00:22:10,800 --> 00:22:12,000
أنا سأَتحرك إلى البلدة
أول شيء في الصباحِ

208
00:22:14,800 --> 00:22:16,900
أعتقد كلانا يحتاج
الى وقت صغير للتفكير في هذا

209
00:22:18,800 --> 00:22:21,500
أعتقد ذلك يمكن أَن يكون
فكرة رائعة. ليلة سعيدة

210
00:23:31,800 --> 00:23:33,100
نعم؟ من هو؟

211
00:24:08,000 --> 00:24:09,400
فَقدت مرة اخرى؟

212
00:24:15,900 --> 00:24:16,700
ها؟

213
00:24:18,200 --> 00:24:19,100
مثل قبل ذلك

214
00:24:21,600 --> 00:24:23,500
سأرحل من هنا
في الصباح، ليتش

215
00:24:26,000 --> 00:24:29,400
نعم، ذلك أعتقادك، مكاى

216
00:24:31,600 --> 00:24:33,900
أنا لا أَعرف لماذا إعتقدت
بأنك كان لا بد أن تأتى لتقول مع السلامة

217
00:24:35,700 --> 00:24:38,800
مع السّلامة بأنني املك في العقل سيأْخذ
غرفة أكثر بعض الشيء من لدينا هنا

218
00:24:52,300 --> 00:24:53,500
حسنا

219
00:24:56,000 --> 00:24:58,600
أصبحنا ربما نصف مليون هكتار
هنا على السلّم، سيد مكاى

220
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
أنت فقط تذهب إختياراً
لايّ بقعة صغيرة التي تناسبك

221
00:25:03,100 --> 00:25:04,600
أنا سأكون صحيحا مع ذلك

222
00:25:05,300 --> 00:25:07,500
أنا أود هذا لكي أكون صرامة بيننا

223
00:25:08,900 --> 00:25:10,900
يمكننى أَن أَرى كم أنت تحس ذلك الطريقِ

224
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
حسنا

225
00:25:42,800 --> 00:25:45,100
مكاى، أنت أحمق أكبر
مما كنت إعتقد

226
00:25:46,700 --> 00:25:49,000
و، لقول الحق،
ذلك فقط لَم يبد محتمل

227
00:29:13,800 --> 00:29:14,300
تعال

228
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
هذا كل ما أستطيع أن أقول،مكاى،

229
00:30:03,900 --> 00:30:06,000
تأخذ كمية كبيرة من الوقت الطويل
لتقول مع السّلامة

230
00:30:10,500 --> 00:30:16,500
أَنا. . . فقط أنتهيت،

231
00:30:19,300 --> 00:30:20,700
إذا هو حسنا معك

232
00:30:25,300 --> 00:30:26,500
هو حسنا معي

233
00:30:45,900 --> 00:30:48,300
أخبرني الآن، ليتش. ماذا أثبتنا؟

234
00:30:52,900 --> 00:30:53,600
ها؟

235
00:31:53,500 --> 00:31:54,700
هم يقتربون للنهر، ستيف

236
00:31:56,300 --> 00:31:57,700
حسناً، أولاد. دعنا نذهب

237
00:31:58,400 --> 00:31:59,600
لماذا نفعل هذا، ستيف؟

238
00:32:01,000 --> 00:32:06,300
- لماذا؟ طلبات الرائد، لهذا
- أنا لا أؤيد الهانسيس،

239
00:32:07,300 --> 00:32:09,900
لكن. . . مطاردة الماشية العطشانة بعيداً
عن الماء فقط لا يبدو صحيحا

240
00:32:16,700 --> 00:32:20,200
أنظر، راعي البقر، أنت ستكون أفضل حالاً
إذا فعلت ما يقال لك

241
00:32:20,800 --> 00:32:22,400
ولا تسأل أيّ أسئلة

242
00:34:08,400 --> 00:34:09,700
هذه فكرتك السيئة، ليتش؟

243
00:34:10,900 --> 00:34:13,100
يدفعون لك مضاعف
لهذا العمل القذر؟

244
00:34:14,300 --> 00:34:16,800
أنت فقط أركض الى البيت
وأخبر أباك

245
00:34:17,300 --> 00:34:19,200
هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير
في الموحل الكبير

246
00:34:19,700 --> 00:34:21,500
نعم يا سيدي، أنا سأُسلّم تلك الرسالة

247
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
وأركض الى البيت
وقوم بتلميع جزم الرؤساء

248
00:34:41,800 --> 00:34:44,100
حسناً، دعنا ننتشر
على طول النهر. دعنا نذهب!

249
00:34:56,400 --> 00:34:57,900
لماذا أنت ميت؟

250
00:35:01,300 --> 00:35:04,300
تركته يدير أبقاري
وأنت مستعدا للرجوع!

251
00:35:05,200 --> 00:35:08,200
ماذا يمكن أن نفعل نحن، بابا؟
كان هناك 20 منهم. فقط بضعة منّا

252
00:35:09,200 --> 00:35:11,500
يجبرون على الإذعان يساوي أكثر

253
00:35:12,500 --> 00:35:14,300
نحن سنحصل عليه عودة إلى الماء ,هل تسمع؟

254
00:35:15,300 --> 00:35:18,600
نحن سنحصل عليه، أَو هم لن يكونوا
يومان ماضيان في هذه النوبة الجافّة

255
00:35:19,200 --> 00:35:21,200
نحن سنحصل عليه , أبى

256
00:35:21,600 --> 00:35:23,100
كيف؟ متى؟ السنة القادمة؟

257
00:35:25,100 --> 00:35:28,700
حصلنا على طريقة للحصول عليهم تيريل
الرجال بعيداً عن الموحل الكبير الآن!

258
00:35:33,700 --> 00:35:36,600
أنا لم يكن عندى اى سلام
منذ موت كليم مورجان

259
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
إذهب وإحصل على تلك البنت

260
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
- أجلبها هنا
- من؟ جولي مورجان ؟

261
00:36:07,000 --> 00:36:10,800
فقط أفعل ما أقوله لك. لو هي حلوّة
مثلما تدّعي، ذلك سيكون سهلا

262
00:36:11,500 --> 00:36:13,900
أذا هي لم تكون ، أسحبها هنا من شعرها

263
00:36:15,000 --> 00:36:16,300
كيف أنت؟

264
00:36:17,700 --> 00:36:25,300
<i> مسرور لرؤيتك ثانية </i>

265
00:36:26,600 --> 00:36:27,900
هل الآنسة باتريسيا بالمنزل ؟

266
00:36:28,800 --> 00:36:29,900
انسة باتريسيا. . .

267
00:36:31,000 --> 00:36:33,900
لا أَعرف. لم أراها اليوم

268
00:36:39,400 --> 00:36:40,600
أيوجد شىء خاطىء ,رامون؟

269
00:36:41,500 --> 00:36:43,500
هو ليس مكان مناسب لقوله

270
00:36:44,900 --> 00:36:50,300
- ليس حتى إلى مثل هذا الصديق القديمِ؟
- أوه، صديق قديم! نعم!

271
00:36:50,900 --> 00:36:54,600
لكن، تَعرفى، ليلة أمس
كان يوجد مشكلة كبيرة هنا

272
00:36:55,400 --> 00:36:57,900
والسّيد مكاى رحل

273
00:36:58,400 --> 00:37:02,100
إلى سان رافائيل أَو في مكان ما
أنا لا أَعرف

274
00:37:11,200 --> 00:37:12,100
مرحبا

275
00:37:13,400 --> 00:37:15,100
ارمى الشىء من على الكرسى
واجلسى

276
00:37:17,700 --> 00:37:19,000
هل تودى أَن تجربى السيجارة؟

277
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
من أين حصلتى على هولاء؟

278
00:37:22,900 --> 00:37:25,200
من الشرقِ. لا تنظرى مصدومة

279
00:37:26,100 --> 00:37:27,900
رأيت إمرأة تدخن واحد

280
00:37:28,400 --> 00:37:29,800
هو رائع جداً

281
00:37:36,700 --> 00:37:38,500
أوه، حسناً. أنا لا أَهتم
حول أيّ شئِ، على أية حال

282
00:37:40,700 --> 00:37:41,900
حسناً، باتسي، ما الخطأ؟

283
00:37:43,200 --> 00:37:45,400
لا شيء. وأنت تعرفى
أنى أَمقت تلك الكنية

284
00:37:46,400 --> 00:37:49,200
- أنتى يجب أَن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
- أنا لَم أَقْصد أَن أَكون فضولية

285
00:37:49,600 --> 00:37:51,900
أوه، لأجل السماء، أجلسى

286
00:37:54,100 --> 00:37:56,600
أعلن، بعض الناسِ
أنت لا تستطيع الإهانة بهم مطلقاً،

287
00:37:57,500 --> 00:38:00,000
وناس آخرون يدخلون بالتكشير
على الشيءِ الأقل

288
00:38:03,300 --> 00:38:05,800
أوه، أَنا آسفه

289
00:38:06,300 --> 00:38:08,500
أَنا في مثل هذا الحالة اليوم
أنا لا أَعرف ما أَقوله

290
00:38:09,300 --> 00:38:11,100
حسناً، هل أنت ستخبريني أَو لا؟

291
00:38:13,700 --> 00:38:15,600
أوه، جولي، هو لَيس الرجل الذى أتذكره

292
00:38:19,900 --> 00:38:22,300
حسناً، هو لا يستطيع أَن يكون بخير حال
إجلب سفينته معه

293
00:38:24,300 --> 00:38:27,600
ماذا يجري هنا، بات؟
ماذا يحدث بينك وجيِم؟

294
00:38:28,100 --> 00:38:29,900
رامون قال بأنه دخل البلدة

295
00:38:30,700 --> 00:38:32,700
نعم. أرسلته بعيداً

296
00:38:33,700 --> 00:38:36,000
لخاطر السماءِ، لماذا، بات؟

297
00:38:37,000 --> 00:38:41,300
حسناً، لأن. تَراجع
أمام ستيف أمام كلّ شخصِ

298
00:38:41,900 --> 00:38:45,400
ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه
وهو فقط وقف هناك

299
00:38:46,000 --> 00:38:48,200
لماذا دعاه بالكاذب؟

300
00:38:48,500 --> 00:38:49,800
جيم قال ..

301
00:38:50,500 --> 00:38:52,400
ما إلاختلاف فيما عمل؟

302
00:38:52,700 --> 00:38:55,400
الشيء المهم أن ستيف
قال هذا وجيِم رفض المحاربة

303
00:38:55,900 --> 00:38:59,700
هو فقط نوع القشّة الأخيرة
هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ

304
00:39:00,300 --> 00:39:04,100
بوك هاناسى ضربه على الطريقِ
وهو رفض أَن يفعل أيّ شئ حول ذلك

305
00:39:04,500 --> 00:39:06,300
Oh, well!

306
00:39:06,600 --> 00:39:09,900
لَكنه لم يتقدم الى الرعد قديم حتى
عندما الأولاد أسرجوه فوق

307
00:39:10,700 --> 00:39:14,800
ثم فقط وقف هناك عندما ستيف
دعاه بالكاذب ولم يفعل أيّ شئ. . .

308
00:39:15,900 --> 00:39:17,900
تقولى جيِم لم يركب الرعد القديم؟

309
00:39:18,500 --> 00:39:23,500
ذلك مضحك. ذكر حول ان لديه
مشكلة مع الحصان. . . ساعود

310
00:39:24,100 --> 00:39:26,900
- أين تذهبى؟
- لسؤال رامون شيئا

311
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
أَعرف بأنه لَم يركبه
كُلّ شخص هنا يعرف هذا

312
00:39:30,500 --> 00:39:33,400
الرائد كان يقف هناك

313
00:39:33,800 --> 00:39:37,000
تعتقدى دائماً بأنك تعرفى كل شيء،
جولي، لكن هذا الوقت أنت على خطأ

314
00:39:37,400 --> 00:39:39,800
تعال. دعينا نذهب نبحث عن رامون

315
00:39:43,300 --> 00:39:44,000
رامون

316
00:39:45,500 --> 00:39:46,100
نعم؟

317
00:39:47,300 --> 00:39:49,100
هل السّيد مكاى ركب الرعد القديم؟

318
00:39:49,900 --> 00:39:54,600
لا. أنا لا أعتقد هذا

319
00:39:57,800 --> 00:40:00,900
رامون، لماذ فعل السّيد مكاى
الطلب منك عدم اخبار أي شخص؟

320
00:40:01,600 --> 00:40:04,100
لا أَعرف. ربما لأنه. . .

321
00:40:07,500 --> 00:40:08,600
ذلك ليس معرض

322
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
أَنا آسف،رامون، لكننا كان لا بد أن نعرف

323
00:40:11,400 --> 00:40:13,200
لذا هو هل ركبه؟

324
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
أوه، نعم. ركبه بنفسه

325
00:40:16,500 --> 00:40:22,500
الرعد القديم رماه أسفل خمسة مرات،
عشرة مرات. أنا لا أَعرف كم العدد

326
00:40:23,000 --> 00:40:24,200
وهو لم يستسلم

327
00:40:24,600 --> 00:40:25,900
لكن الرعد القديم استسلم،

328
00:40:26,400 --> 00:40:30,800
وبعد ذلك كان يمشّي مثل هذا،
مثل بورو الكبير، تعرفى

329
00:40:37,600 --> 00:40:39,800
الرجل اعجب به نادر جداً

330
00:40:46,600 --> 00:40:47,900
شكراً لك، رامون

331
00:40:50,000 --> 00:40:52,400
عفوا, سنيوريتا

332
00:40:57,000 --> 00:41:00,500
إذا هو كان سيركب العنيف
هل هو كان يعني شيئا؟

333
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
<i>حسناً، هو ركبه عندما
عنى شيئا إليه</i>

334
00:41:03,900 --> 00:41:06,800
من الواضح أن السيد مكاى
خائف من شيء وحيد :

335
00:41:07,200 --> 00:41:09,700
تلك الناسِ قَد يتوقعونه
يتباهي

336
00:41:10,100 --> 00:41:12,600
لكن لو أحبني، لماذا
دعني أفكر هل هو جبان؟

337
00:41:14,800 --> 00:41:16,700
إذا تحبيه،
لماذا تفكّرى بهذا؟

338
00:41:19,000 --> 00:41:21,200
كم عدد المرات ليفعل
الرجل لكى يربحك؟

339
00:41:24,300 --> 00:41:28,600
حسناً، أعتقد هذا مخادع أكيد
طريق تمثيل. أَنا مسرورة بأنه ذهب

340
00:41:31,000 --> 00:41:33,600
وأنت يمكنك أَن تذهبى أيضاً لاعتقادك
بأن هذا يمكن أن ينقذنى

341
00:41:36,200 --> 00:41:39,000
الطريق الذي تدافعين عنه،

342
00:41:39,700 --> 00:41:42,200
الشخص قَد يعتقد بأنك كنت
عاشقه له

343
00:41:43,000 --> 00:41:47,300
إذا شعرتى بأن ذلك الطريقِ عنه، لماذا لا
تذهبى بعده؟ أَنا متأكدة بأنى لا أَهتم

344
00:41:49,400 --> 00:41:50,600
أنت مخادعة

345
00:41:51,300 --> 00:41:52,800
الرجل يحبك!

346
00:41:54,100 --> 00:41:57,200
بينما أنت كنت تلقى اللوم عليه،
هل تعرفى ماذا كان يفعل؟

347
00:41:57,700 --> 00:42:00,600
شراء الموحل الكبير لَك
كهدية زفاف !

348
00:43:12,900 --> 00:43:13,900
مرحباً، جيِم

349
00:43:17,800 --> 00:43:19,100
أنا أَبحث عنك

350
00:43:21,400 --> 00:43:22,900
أريد التحدث معك
حول الموحل الكبيرِ

351
00:43:24,900 --> 00:43:25,400
أوه

352
00:43:25,700 --> 00:43:27,800
تمنيت بأنني كنت خالية من
تلك المشكلة للأبد

353
00:43:29,800 --> 00:43:33,100
إشتريته على اساس ذلك
هو سيكون هدية الزفاف لبات

354
00:43:34,300 --> 00:43:36,800
أنا لا أريد إبقائه
بإدعاء كاذب

355
00:43:43,500 --> 00:43:45,800
جيِم، أنت تفعل خطأ
أنت ستأْسف

356
00:43:46,500 --> 00:43:50,000
أَعرف بات. هي حسّاسةُ كريمةُ. . .
مستوى عالي قليلاً، ربما

357
00:43:50,500 --> 00:43:54,100
عندما تحصل عليها. . . إحصل عليها بعيداً
من تأثير أبّيها،

358
00:43:54,500 --> 00:43:57,600
هي تحصل على المتطلبات
زوجة رائعة

359
00:44:00,300 --> 00:44:03,900
حسناً، يبدو لي ذلك عندما الرجل
يجتث حياته ويمر 2,000 ميل،

360
00:44:04,800 --> 00:44:06,900
هو يجب أَن يكون عاشق جداً

361
00:44:07,500 --> 00:44:10,500
كيف تغير رأيك
بعد سوء فهم سخيف ؟

362
00:44:13,300 --> 00:44:14,900
يذهب أعمق كثيرا من ذلك

363
00:44:17,200 --> 00:44:18,600
هو منهى

364
00:44:22,400 --> 00:44:23,800
أنا أسف

365
00:44:26,600 --> 00:44:31,700
أَحزر بأنّني أَجري صنف على
الشيء الذي أنا لا أَعرف حوله كثيرا

366
00:44:37,300 --> 00:44:39,900
بات محظوظة جداً أَن تكون لديها صديق

367
00:44:45,200 --> 00:44:46,100
الان

368
00:44:47,800 --> 00:44:51,800
- ماذا عن الموحل الكبير؟
- هل تريدني أَن أُعيد ذلك؟

369
00:44:52,300 --> 00:44:55,200
لا، أريد إبقائه.أشغله. إبنى فوقه

370
00:44:59,400 --> 00:45:02,000
أنا أود أَن أَمضي و
أستمر بالعمل

371
00:45:05,800 --> 00:45:06,700
حسناً

372
00:45:10,700 --> 00:45:11,700
شكرا,جولى

373
00:46:00,300 --> 00:46:01,000
ادخل

374
00:46:09,500 --> 00:46:10,400
بات

375
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
أدخلى

376
00:46:19,400 --> 00:46:21,700
ألن تجلسى؟
أعتقد هذا الكرسي اكثر أماناً

377
00:46:22,300 --> 00:46:26,300
شكراً، لَكني لا أَستطيع البقاء.
أنا فقط جئت لإرجاع هذه المسدّسات

378
00:46:26,900 --> 00:46:29,800
الرائد شعر بأنّك
يجِب أَن يكون عندك

379
00:46:31,900 --> 00:46:34,000
هم كانوا هدية
أُريده أَن يكون هم عنده

380
00:46:39,600 --> 00:46:44,000
جيِم، أنا .. . أنا لا أَستطيع الإدعاء لأَن يكون
الفخر والادب أطول من ذلك

381
00:46:45,700 --> 00:46:47,200
هم ليسوا سبب قدومى لك

382
00:46:48,100 --> 00:46:50,600
أنا لَم أُفكر حتى بهم
حتى كان عندي قبعتُي على

383
00:46:53,300 --> 00:46:55,500
قلت بأنك أردت
التفكير في أشياء

384
00:46:57,600 --> 00:46:59,200
أليس كذلك؟

385
00:46:59,600 --> 00:47:00,300
نعم

386
00:47:09,800 --> 00:47:12,300
أنا لا أعتقد هو سيحسب
بيننا، بات

387
00:47:17,600 --> 00:47:20,100
أوه، جيِم، أنت لا تستطيع عناية ذلك

388
00:47:21,500 --> 00:47:23,100
أَعرف بأنني كنت خاطئة

389
00:47:24,300 --> 00:47:27,600
أنا كنت سخيفة وغبية و. . .

390
00:47:28,000 --> 00:47:30,100
لكن أليس بالإمكان أن ترى؟

391
00:47:30,600 --> 00:47:33,000
تلك اليومين والليلتين المخيفتينِ
قلق عنك

392
00:47:33,300 --> 00:47:35,700
أنا لا أَستطيع أَن أَعتقد. أنا كنت خارج رأيي

393
00:47:36,800 --> 00:47:39,300
لَو أنت متذكر
كم تقصدنى

394
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
<i>لَو أنت أخبرتنى، توضح لي...</i>

395
00:47:44,600 --> 00:47:46,200
أنت لَم تعطيني
فرص أكبر، بات

396
00:47:48,000 --> 00:47:49,900
أنتم كنتم جميعاً مصممون جداً
لرؤيتي أُحارب

397
00:47:50,500 --> 00:47:53,100
لَكنه كان سيعني كثيراً،
إذا أنا أَعرف فقط

398
00:47:54,800 --> 00:47:59,000
أنا لا أَقْصد إنتِقادك
ذلك الشيء الأخير أنا فعلته لكن. . .

399
00:48:00,400 --> 00:48:03,100
حتى عندما ركبت الرعد القديم،
كل شخص عرف هذا

400
00:48:03,600 --> 00:48:07,100
رامون عرف ذلك، جولي عرفت
ما عداي، لَيس كلمة. لماذا؟

401
00:48:08,200 --> 00:48:11,200
تعرف كم يعنى هذا لى،
مع كلّ شخصِ يسخر مني

402
00:48:11,800 --> 00:48:13,800
ولم تخبرني هم ما كانوا

403
00:48:14,100 --> 00:48:15,900
لَكنك لم تفعل هذا لي

404
00:48:16,500 --> 00:48:18,700
لم لا؟ لم لا لي؟

405
00:48:20,100 --> 00:48:24,400
هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت
لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر

406
00:48:26,000 --> 00:48:27,500
لَيس حتى يحب إلى الإمرأة ؟

407
00:48:29,900 --> 00:48:32,700
على الأقل إليها، إذا تحبه

408
00:48:34,200 --> 00:48:36,000
- هل فهمتى ذلك، بات؟
- لا

409
00:48:36,600 --> 00:48:39,900
لا، أنا لن أَفهم ذلك،
كذلك لا تحاول توضيحه لي

410
00:48:41,700 --> 00:48:44,000
وبعد ذلك تقول بأنه لَن يعمل،
لمجرد ذلك

411
00:48:46,200 --> 00:48:47,600
لا، بات

412
00:48:48,300 --> 00:48:49,900
ليس فقط مثل ذلك

413
00:48:54,200 --> 00:48:55,800
جيِم، أَحبك

414
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
تعرف بأنني أَحبك

415
00:48:58,100 --> 00:48:59,700
ذلك لن يحدث ثانية

416
00:49:01,600 --> 00:49:02,500
أوعدك

417
00:49:05,200 --> 00:49:06,800
أوه، أَحتاجك

418
00:49:07,500 --> 00:49:10,000
أَحتاجك بشدة

419
00:49:13,400 --> 00:49:14,600
أوه، عزيزى. . .

420
00:49:15,100 --> 00:49:18,800
أوه، أَعدك. . . أَعدك

421
00:49:19,700 --> 00:49:21,400
أوه، عزيزى

422
00:49:22,400 --> 00:49:25,600
هو كله مثل هذا سوء الفهم
هو لَن يحدث ثانية

423
00:49:26,900 --> 00:49:29,600
أنا لا يجب أن أُفكر بأشياء مخلوطةَ أكثر

424
00:49:30,600 --> 00:49:34,900
أوه، هناك الكثير ليعمل. أنا لم
أخبر الرائد الأخبار الجيدة حتى

425
00:49:35,500 --> 00:49:39,400
إنتظر حتى يسمع عن هدية زفافي
هو سيكون فخور بك

426
00:49:39,800 --> 00:49:42,600
عنده مثل هذه الخطط للموحل الكبير

427
00:49:43,100 --> 00:49:46,500
الرائد يعتقد على مقياس كبير،
أنا يمكن أَن أَعدك بذلك

428
00:49:47,000 --> 00:49:49,600
يريد حتى أَن يضع في الحضائر الجديدة

429
00:49:50,400 --> 00:49:51,100
بات

430
00:50:01,300 --> 00:50:03,800
أنا لَم أَشتري الموحل الكبير
لعمل الفخر الرئيسي مني

431
00:50:05,800 --> 00:50:07,000
كان عندي خطط ملكي

432
00:50:08,700 --> 00:50:12,100
وأنا وعدت جولي بأن الجيران
يمكنهم أَن يأخذوا كل المياه التى يحتاجونها

433
00:50:14,400 --> 00:50:16,000
ماذا تعني بذلك؟

434
00:50:16,700 --> 00:50:19,300
لَن أَستمر بالعيش
في منتصف الحرب ألاهلية

435
00:50:20,800 --> 00:50:23,400
أَفهمك ماذا تعنى
كل الجيران؟

436
00:50:26,500 --> 00:50:29,800
ذلك صحيح
ذلك يتضمن الهانسيس

437
00:50:31,300 --> 00:50:32,900
الهانسيس؟

438
00:50:33,200 --> 00:50:35,600
هل بالإمكان أَن تقف هناك وتقول ذلك لي؟

439
00:50:35,900 --> 00:50:39,500
سمعت ذلك الرجلِ القذر
هان أبي بأكاذيبِه

440
00:50:40,500 --> 00:50:42,900
هم كانوا اكاذيب
تعرف بأنهم كانوا أكاذيب

441
00:50:44,200 --> 00:50:47,700
أوه، أنت مثل كل البقية
منهم. تكره الرائد

442
00:50:49,100 --> 00:50:53,100
لا أَعرف لماذا جئت هنا!
أنا ليس من الضروري أن أَزحف إليك أَو لاى رجل!

443
00:50:54,000 --> 00:50:57,400
أنت لن ترى اليوم عندما تكون نصف
الرجل لهنري تيريل! أَبداً!

444
00:51:37,000 --> 00:51:38,100
دعينا نذهب، معلمة

445
00:52:11,200 --> 00:52:12,400
ماذا تريد، سيد هاناسى؟

446
00:52:13,800 --> 00:52:18,100
أردت الكثير من الأشياء في حياتي،
الذي أغلبه أنا ما أصبحت

447
00:52:19,200 --> 00:52:20,000
اجلسى

448
00:52:21,500 --> 00:52:24,200
ماندي! إجلب للسيدةَ بعض العشاء

449
00:52:24,700 --> 00:52:27,700
- أنا أيضاً، أبى
- أعمل لك لتصرخ ، ولد

450
00:52:28,200 --> 00:52:30,500
الناس سيتبعونني
أَتمنى بأنهم يجلبون حبل

451
00:52:31,600 --> 00:52:34,800
هم سيتبعونك،
حسناً. نظرت في ذلك

452
00:52:36,200 --> 00:52:39,500
عندما هنري تيريل يأتى
أكسر هنا هذا الوقت،

453
00:52:40,000 --> 00:52:43,900
ذلك سيكون على البصر الأجمل
نَظرت مقل عيوني المعمرة أبداً

454
00:52:45,900 --> 00:52:49,200
هو سيصبح متفاجىء أكثر
الرجل الميت

455
00:52:54,700 --> 00:52:56,600
لذلك لماذا فعلت هذا

456
00:52:59,900 --> 00:53:03,300
حسناً، هو الأحد الآسف عندما
حفيدة كليم مورجان

457
00:53:03,800 --> 00:53:07,000
يجبرني لذهاب مرة أخرى للتعليمات اللطيفة
التي أنا كنت بفعلها

458
00:53:08,700 --> 00:53:11,700
لَكنك تركت هنري تيريل
يدر أبقاري من الموحل الكبير

459
00:53:12,200 --> 00:53:15,000
و24 منهم ماتوا من العطشِ
قبلما يمكنننى أَن آخذ نفس

460
00:53:15,400 --> 00:53:17,400
تركت هنري تيريل؟

461
00:53:17,700 --> 00:53:20,400
وقفت بجانب كل وعد جعله جدى

462
00:53:20,700 --> 00:53:23,200
هي جميلةُ عندما تكون
مثل ذلك، ألَيست هي، أبى؟

463
00:53:24,800 --> 00:53:26,600
استمعى الآن، شابة،

464
00:53:27,100 --> 00:53:29,500
أهدف لإستعادة أبقاري لسقيهم!

465
00:53:31,800 --> 00:53:33,700
أَنا رجل مطيع للقانون

466
00:53:34,100 --> 00:53:37,500
<i>ذلك، إذا هناك أيّ قانون للإلتزام</i>

467
00:53:38,100 --> 00:53:41,500
الآن أَستهدف القيام بهذا الشيءِ اللطيف والقانونيِ

468
00:53:46,400 --> 00:53:47,600
إنزع قبعتَك

469
00:53:52,200 --> 00:53:53,300
الان

470
00:53:55,900 --> 00:53:59,200
هل تودى الزواج
ببوك ولدي هناك؟

471
00:54:02,500 --> 00:54:04,400
هو بخير، شاب مستقيم

472
00:54:05,600 --> 00:54:09,400
وبعد ذلك يمكننا أَن نأخذ
الموحل الكبير لكل في العائلة ,ها؟

473
00:54:12,500 --> 00:54:14,800
أنت يجب أَن تكون خارج عقلك!

474
00:54:16,700 --> 00:54:19,700
حسناً، هو سيحصل على بعض الحافات القاسية،
أَعرف، لكن. . .

475
00:54:20,500 --> 00:54:22,500
من الذي يخبرني،

476
00:54:22,800 --> 00:54:26,800
ربما أنت لا تتدبرى إليه
ناعم  قليلاً , ها؟

477
00:54:28,700 --> 00:54:33,300
لا تتصرف هكذا لا تفعل أي إحسان
ربما أنا يمكن أَن أَتعلم منك قليلاً، معلمة

478
00:54:40,600 --> 00:54:42,100
حلوى عليك , ها؟

479
00:54:42,900 --> 00:54:47,000
حسناً، إذا أنت لَست الأمَّ
وألاب كل الكذابون!

480
00:54:52,900 --> 00:54:54,500
حسناً الآن، انسة مورجان،

481
00:54:56,800 --> 00:55:00,400
إذا هذا الإبنِ هاجم
أحاسيسك الحساسة،

482
00:55:01,400 --> 00:55:03,800
هناك أكثر من طريق واحد إلى الشجرة

483
00:55:05,100 --> 00:55:06,400
الان,

484
00:55:09,300 --> 00:55:13,900
إذا تريدى الحصول على نفسك بالخارج من هنا،
وإذا تريدى توقف الذبح،

485
00:55:15,800 --> 00:55:18,000
الآن. . . أنت فقط ، فقط وقعى هذا

486
00:55:18,700 --> 00:55:22,000
هو سند بيع الموحل الكبير
بسعر عادل

487
00:55:47,800 --> 00:55:49,000
الآن خذني للبيت

488
00:55:59,900 --> 00:56:01,300
ماذا يجري هنا؟

489
00:56:02,300 --> 00:56:05,000
لست سنوات كنت أحاول
للحصول عليك إلى. . .

490
00:56:06,700 --> 00:56:08,800
والآن أنت فقط توقّعه مثل ذلك

491
00:56:14,000 --> 00:56:16,100
هل تربط العقد في ذيلي؟

492
00:56:18,400 --> 00:56:19,300
تكلمى

493
00:56:20,800 --> 00:56:23,400
الموحل الكبير لَيس للبيع،
سيد هاناسى

494
00:56:27,700 --> 00:56:30,000
فتاة، أنت تحاولى أنهاء صبري

495
00:56:30,500 --> 00:56:33,200
أَعني ذلك. أنا لا أَمتلك الموحل الكبير
تلك ورقة عديمة القيمة،

496
00:56:34,400 --> 00:56:36,400
لذا أنت من الافضل أن تأْخذني للبيت

497
00:56:39,400 --> 00:56:41,400
ذَهبتى وبِعت إلى تيريل

498
00:56:41,800 --> 00:56:44,600
أنا لم أَبِيعه إلى عائلة تيريل
أكثر من أَني أَبِيعه إليك

499
00:56:45,500 --> 00:56:48,700
أنا عملت شيء واحد لذا أنا تمكنت
للمحاولَة
لجلب السلامة وسلامةَ عقل هنا

500
00:56:49,400 --> 00:56:52,100
بِعته إلى رجل لا أحد
يمكنه أَن يمارس القمع ضدّه

501
00:56:52,400 --> 00:56:54,600
- إلى من؟
- بِعته إلى جيِم مكاى

502
00:56:55,100 --> 00:56:57,500
الرجل! عائلة تيريل، أبى
نفس الفرق

503
00:56:58,200 --> 00:57:00,300
لا عجب قادوا أبقارنا

504
00:57:00,700 --> 00:57:03,800
- بعته إليه بالوعد. . .
- السلام، تقولى!

505
00:57:05,400 --> 00:57:07,300
تحاولى الإستخفاف بي، فتاه؟

506
00:57:07,600 --> 00:57:09,700
هو لا يتزوج تيريل
هو لا يتزوج أي شخص

507
00:57:10,200 --> 00:57:12,700
الآن هناك عشائك، إذا تريده

508
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
إن لم يكن، السريرهناك

509
00:57:15,400 --> 00:57:18,000
دعني آخذك إليه
تتكلم معه. هو سيخبرك بنفسه

510
00:57:18,600 --> 00:57:20,600
أنت لا تحصل هنا على ذلك سهلا

511
00:57:22,000 --> 00:57:25,300
أنا ما زلت لا أَعرف كم الحقيقةَ
أنت فقط أخبرتيني،

512
00:57:26,100 --> 00:57:30,100
لكن أنت لا تنظرى أسفل
أنفك عليّ أَو عقلك ثانية!

513
00:57:31,400 --> 00:57:34,200
إذا ضميري كان يضايقني،
هو ليس لا أكثر

514
00:57:35,400 --> 00:57:37,800
ماذا يحدث هنا غداً
فى رأسك،

515
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
ليس عقلى

516
00:57:46,700 --> 00:57:47,900
هو لم يستخدم

517
00:57:51,000 --> 00:57:52,800
الذئب البراري لا يستطيع أَن ينزلق خلال
ذلك الوادي

518
00:57:54,000 --> 00:57:55,800
هناك لا يناموا الهانسيس
الليلة

519
00:59:14,300 --> 00:59:16,000
أنا كنت أَحتفظ بهذا لرقبة تيريل

520
00:59:17,500 --> 00:59:20,300
لكن، بشكل آخر،
هو سيؤدي نفس الغرضِ

521
00:59:25,700 --> 00:59:27,600
- هل كل شخص يعرف الإشارات؟
- راهنت

522
00:59:28,500 --> 00:59:29,500
حقا

523
01:00:52,400 --> 01:00:54,200
لا! لا!

524
01:00:57,600 --> 01:01:00,300
هل أنا أجعلك مريضة؟ أليس كذلك؟

525
01:01:06,100 --> 01:01:07,000
أخرج

526
01:01:09,900 --> 01:01:14,000
إزحف! تتصرف مثل الكلب،
إزحف

527
01:01:14,900 --> 01:01:18,000
ازحف، قلت! إزحف!

528
01:01:32,600 --> 01:01:35,900
ضغطتني لآخر مرّة،
إسمعني؟ لآخر مرّة!

529
01:01:37,200 --> 01:01:39,700
أبى، أعنى هذا!
لا أنت لَن تضغطني أكثر!

530
01:01:58,800 --> 01:02:02,300
يوماً ما. . . يوماً ما أنا يجب أَن أَقتلَك

531
01:03:39,000 --> 01:03:41,100
شكراً. سأعود بعد يوم أَو إثنان

532
01:03:41,900 --> 01:03:42,500
شكرا لك

533
01:03:43,100 --> 01:03:44,300
الآن لا تفقد

534
01:03:50,900 --> 01:03:52,000
سيد مكاى !

535
01:03:52,700 --> 01:03:53,600
رامون!

536
01:03:55,100 --> 01:04:00,200
- ماذا يجلبك إلى البلدة؟
- مشكلة كبيرة. سيئة جداً. رائد. . .

537
01:05:05,700 --> 01:05:07,700
لماذا أَخذت وقتا طويلاً، ستيف؟
شاهدت أيّ شئ؟

538
01:05:08,900 --> 01:05:10,700
الكثير. رائد، هم مستعدّون
ومنتظريننا

539
01:05:11,500 --> 01:05:13,400
لابدّ أن يكون هناك بندقية
وراء كل صخرة في ذلك الوادي

540
01:05:20,600 --> 01:05:21,900
نحن نستطيع أَن نعالج أي شئ هم يملكونه

541
01:05:22,900 --> 01:05:25,000
- نحن ندخل
- رائد. . .

542
01:05:25,800 --> 01:05:28,800
عندما أعتقد ذلك الفقير،
البنت العزلاء في أيديهم القذرة. . .

543
01:05:30,900 --> 01:05:34,300
ستيف، نحن سنكسب إمتنان
كل شخص محترم في هذه البلاد

544
01:05:35,400 --> 01:05:37,900
إذا وضعنَا حدّاً لهم،
بشكل نهائي

545
01:05:42,100 --> 01:05:44,400
أين أولئك الرجالِ الآخرين الذى طلبتهم؟
يجب أن يكونوا هنا قَبل ساعة

546
01:05:46,000 --> 01:05:47,500
نحن سنحتاج كل واحد منهم

547
01:05:49,000 --> 01:05:50,900
حسناً، أنا لن أَنتظر أطول

548
01:05:52,000 --> 01:05:53,600
شخص ما قادم، رائد!

549
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
جيّد، انظر من لدينا هنا
المالك الجديد للموحل الكبير

550
01:06:09,100 --> 01:06:11,400
تغطي بالتأكيد
الكثير من الأرضِ, مكاى

551
01:06:12,800 --> 01:06:14,200
أين تعتقد بأنك تذهب؟

552
01:06:16,600 --> 01:06:18,000
انا ذاهب داخل وادي بلانكو

553
01:06:18,400 --> 01:06:21,600
ذلك مكان رفيع لرجل الذي
يذهب خارج طريقه لتفادي معركة

554
01:06:24,200 --> 01:06:26,500
ما العمل عندك
في وادي بلانكو؟

555
01:06:26,900 --> 01:06:30,700
الآنسة مورجان تحتجز هناك. أعتقد
بأمكانى أَن أخرجها بدون أيّ عنف

556
01:06:31,700 --> 01:06:33,300
أنت لا تدخل هناك، مكاى

557
01:06:34,200 --> 01:06:35,900
ذلك القرار يخصنى

558
01:06:36,300 --> 01:06:39,100
أخبرك لآخر مرّة،
أنت تبقى هنا

559
01:06:47,600 --> 01:06:50,300
سأَدخل. إذا تريد ان توقفني،
أنت يجب أَن تستعمل ذلك

560
01:06:53,400 --> 01:06:55,000
لكن، إذا أنت تسقطني،

561
01:06:57,500 --> 01:06:59,600
دعنا نكون واضحون،
أمام كل هؤلاء الرجال

562
01:07:00,700 --> 01:07:02,900
أنت ليس هنا لتحصل على جولي مورجان خارجا

563
01:07:04,000 --> 01:07:07,800
أنت فقط تستعمل هذا العذر
لبدء حربِك الخاصة

564
01:07:18,800 --> 01:07:20,100
رائد

565
01:07:20,400 --> 01:07:21,100
رائد

566
01:07:22,700 --> 01:07:24,400
أنت لا تستطيع فعل ذلك

567
01:07:25,100 --> 01:07:26,400
دعه يذهب

568
01:07:31,100 --> 01:07:33,400
هو لن يدخل بعيدا هناك بما فيه الكفاية
لفتح فَمه

569
01:07:34,400 --> 01:07:38,200
إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا،
دع الهانسيس تفعل ذلك

570
01:08:31,100 --> 01:08:32,400
هو الرجل

571
01:08:42,600 --> 01:08:43,700
- أنتظر هنا
- حسنا

572
01:09:13,000 --> 01:09:15,600
كيف تحب وادي بلانكو؟ ها؟

573
01:09:18,200 --> 01:09:19,600
مكان الجحيم لبحّار!

574
01:10:18,300 --> 01:10:20,500
أنت تريدى أن تراه ميتا
أمام عيونك تماماً؟

575
01:10:21,400 --> 01:10:24,700
ثم تخبريه بأنك تأتى هناو
أردتى هذا وأنت لم ترحلى، ترى؟

576
01:10:25,400 --> 01:10:27,800
لو قلت اى شىء أخر، سأَقتله

577
01:10:46,900 --> 01:10:49,000
مرحباً، سّيد هاناسى. أَنا جيِم مكاى

578
01:10:49,600 --> 01:10:50,900
أَعرف من أنت

579
01:10:51,800 --> 01:10:55,100
هذا نوع مختلف من الحزب
نحن سيكون لدينا هنا اليوم

580
01:10:55,500 --> 01:10:58,900
ليس كرائعِ مثل لقاء الرائد،
لكنه سيصبح أكثر حيوية بكثير

581
01:10:59,700 --> 01:11:03,000
الآن، هَل لي أَن أسأل ما
الذى جلبك متطفلا هنا؟

582
01:11:04,000 --> 01:11:05,400
جئت لأَخذ الآنسة مورجان للبيت

583
01:11:06,600 --> 01:11:12,300
سيد، أنت عندك أشياء أكثر من الأدمغة
أنت فقط ركبت من قبل باسل للأسلحة،

584
01:11:13,300 --> 01:11:14,900
وأنت أصبحت زوج عليك الآن

585
01:11:15,400 --> 01:11:17,900
فقط ما فكرتك
لماذا الآنسة مورجان هنا؟

586
01:11:18,500 --> 01:11:21,700
كلانا يعرف لِماذا الآنسة مورجان
هنا، سيد هاناسى

587
01:11:22,100 --> 01:11:24,300
أبقاري تسقي
على الموحل الكبير ثانيةً

588
01:11:24,900 --> 01:11:28,600
قريباً جداً سيكون عِندي هنري تيريل
حيث أُريده، إذا ذلك الذي تعنيه

589
01:11:31,400 --> 01:11:33,800
ثم أنت لم تملك سبب أكثر
لحملها هنا

590
01:11:34,200 --> 01:11:38,000
أَمتلك الموحل الكبير الآن. أَعطيك كلمتى
أنت تستطيع أَن تأخذ كل الماء الذى تريده

591
01:11:41,300 --> 01:11:44,100
- هل لَك أيّ برهان على ذلك، ولد؟
- هنا

592
01:11:44,900 --> 01:11:47,400
فقط أحتفظ بمقعدك. بوك؟

593
01:11:48,500 --> 01:11:50,300
بوك سيتمعن النظر

594
01:11:54,800 --> 01:11:56,000
حسناً , ماذا حصلنا هنا؟

595
01:11:56,700 --> 01:11:58,400
العمل في معطفي

596
01:12:00,100 --> 01:12:03,800
اليس هم جمال حقيقى !
انظر، أبى، مسدسات لعبة

597
01:12:05,000 --> 01:12:07,600
أسلحة السادة المحترمين

598
01:12:08,600 --> 01:12:12,400
تأتى محمل للدب،
لَم أنت، ولد؟

599
01:12:13,900 --> 01:12:15,900
فقط الذي توقعته
لهذا؟

600
01:12:17,200 --> 01:12:19,000
بوك، انظر في معطفه

601
01:12:27,400 --> 01:12:28,700
هو سجّل

602
01:12:40,700 --> 01:12:42,600
إذا هذه لَيست الجمعة الباردة

603
01:12:44,100 --> 01:12:47,900
أنا أُحاول وضع أيديي على
هذا العمل منذ أن مات كليم موجان

604
01:12:54,000 --> 01:12:58,400
ماذا عن وعدي؟ كل الماء
الذى تريده، طالما تريده

605
01:12:59,900 --> 01:13:03,600
أنت عندك نظرات الرجل
ذلك يعني ما يقول

606
01:13:04,100 --> 01:13:06,400
لكن هذا ليس فقط مسألة ماء

607
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
الهانسيس لن يكون عنده سلام

608
01:13:09,800 --> 01:13:12,900
حتى عظامِ هنري تيريل
يقصّر في وادي بلانكو!

609
01:13:13,800 --> 01:13:17,600
الآن، بدأَ سكب الدم،
وأنا أهدف لإنهائه!

610
01:13:18,600 --> 01:13:20,200
طريقه

611
01:13:25,300 --> 01:13:29,000
خدعتني لفترة طويلة، سيد
هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه

612
01:13:30,300 --> 01:13:33,200
ما الإختلاف
بين طريقه وطريقك؟

613
01:13:33,500 --> 01:13:37,000
كم من أولئك الرجال هناك
يعرفون ماذا حول هذه المعركة ؟

614
01:13:37,600 --> 01:13:41,000
هذه ليست حربهم
هذا لا شيء سوى عداء شخصي

615
01:13:41,500 --> 01:13:44,000
بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان،
الرجال الشريرة:

616
01:13:44,300 --> 01:13:45,800
هنري تيريل وأنت

617
01:13:46,600 --> 01:13:50,500
أنت ستقف هناك وتأخذ ذلك؟
أَتحمل الكثير. . .

618
01:13:50,900 --> 01:13:52,600
أنت مخطئ فيه، سيد مكاى

619
01:13:52,900 --> 01:13:55,900
جئت لزيارة  لبضعة أيامِ
ليس هناك حاجة لأي واحد للقلق

620
01:13:56,400 --> 01:13:59,400
أَفترض  .. . أنا يجب أتكلم
كلمة يسرى مع شخص ما

621
01:14:09,700 --> 01:14:11,400
أنا لا أريد ماذا تعتقده

622
01:14:15,100 --> 01:14:19,600
- أنا لم أَطلب منك الإنزعاج مني!
- جولي، أنتى يجب أَن تأتى معي

623
01:14:20,300 --> 01:14:23,600
إذا أنت لم ترى نفسك في المدخل
إلى الوادي، الرجال سيقتلون

624
01:14:31,200 --> 01:14:32,700
لا أَستطيع مساعدة ذلك

625
01:14:34,400 --> 01:14:36,000
ليس هناك شىء أستطيع عمله حول هذا

626
01:14:40,200 --> 01:14:43,900
هذه المشكلة ليست عني، لذا. . .
لماذا انت فقط لم تسافر ؟

627
01:15:00,900 --> 01:15:02,800
ما هو الشىء الخائف منه؟

628
01:15:03,200 --> 01:15:04,600
لا شىء

629
01:15:04,900 --> 01:15:06,800
لا شيء. أَنا. . . لَست خائفا

630
01:15:09,800 --> 01:15:12,300
أتى هنا دائماً
كل شخص يعرف ذلك

631
01:15:16,700 --> 01:15:19,900
هل لا تعرف؟
انا و جولي أصدقاء قدامى

632
01:15:20,300 --> 01:15:23,100
الآن، لماذا انت فقط لا تذهب
بينما أنت ما زِال بأمكانك ؟

633
01:15:34,000 --> 01:15:35,300
الآن إنتظر دقيقة

634
01:15:38,300 --> 01:15:39,700
لا ارحل من هنا بدونها

635
01:15:43,000 --> 01:15:44,500
أنت تحاول حمايته. لماذا؟

636
01:15:50,700 --> 01:15:53,200
تخمين ليس هناك حاجة لإجابة ذلك

637
01:15:57,900 --> 01:15:59,200
وانت ....

638
01:16:00,000 --> 01:16:04,900
تأتى لَحم هنا، منزوع السلاح،
وتأخذ فرصة طويلة هائلة،

639
01:16:05,600 --> 01:16:07,500
محاولة إيقاف معركة لَيست معركتك

640
01:16:07,800 --> 01:16:09,400
الآن لماذا؟

641
01:16:27,200 --> 01:16:28,500
جيّد، بوك، هل أنت ستارة؟

642
01:16:35,900 --> 01:16:37,600
جيِم، أنت ما كان يجب أن تأتى هنا

643
01:16:39,300 --> 01:16:40,900
رجاءً إذهب وإتركني بدون تدخل

644
01:16:42,600 --> 01:16:44,900
حسناً، لا تقف فقط هناك ! إذهب!

645
01:16:45,600 --> 01:16:48,000
أوه، رجاءً إذهب، جيِم! رجاءً!

646
01:16:48,300 --> 01:16:49,600
بوك !

647
01:17:07,000 --> 01:17:07,800
أحذر، جيِم!

648
01:17:11,600 --> 01:17:14,100
لا تضرب رجل غير مسلح
ليس بينما أَنا حوله

649
01:17:14,300 --> 01:17:15,600
أعطيه بندقية، أبى!

650
01:17:16,300 --> 01:17:18,700
أعط الرجل بندقية وأتركه
إنهض وإسحب مثل الرجل

651
01:17:19,200 --> 01:17:22,500
- أنا سأحاربه على أية حال يحب
- سمعته، أبى! أعطه بندقية!

652
01:17:25,200 --> 01:17:26,600
تعال فوق هنا

653
01:17:38,400 --> 01:17:41,200
لماذا تحمل هذه؟
أنت مهدّف جيد معه؟

654
01:17:41,500 --> 01:17:43,600
أنا لم أطلق أيّ مسدّسات لعشرة سنوات

655
01:17:44,000 --> 01:17:46,500
أعطه أحد ممن يمتلكه، أبى
إترك هذا الكلام

656
01:17:47,200 --> 01:17:48,500
إسكت! أنا سأعالج هذا

657
01:17:49,600 --> 01:17:52,900
أنت واحد عظيم لضرب النساء
وضرب رجال أبطأ إلى السحب

658
01:17:53,200 --> 01:17:54,800
- سيد هاناسى
- أبتعدى عن هذا!

659
01:17:55,400 --> 01:17:57,900
نعم، تحب تحارب بأسلوبك

660
01:17:58,400 --> 01:18:02,600
لكنى أَتسائل إذا أنت عندك
المعدة له، أسلوب رجل محترمِ

661
01:18:03,000 --> 01:18:05,800
ماذا عنك؟ الكلام رخيص

662
01:18:04,700 --> 01:18:07,400
أنت مجنون، أبى.
أَستعمل لعب أحدهم المضروبة ألاعزب؟

663
01:18:08,100 --> 01:18:11,000
نهضت مع لا شيء سوى
طلقة واحدة بيني وإدانة

664
01:18:12,000 --> 01:18:15,500
هل تود للبدء بالقتال
المنصف والأمين للتغيير؟

665
01:18:16,300 --> 01:18:17,700
أنظر أسفل برميل البندقية،

666
01:18:17,900 --> 01:18:19,800
أين سحبك السريع
لن يحسن إليّ , ها؟

667
01:18:20,600 --> 01:18:21,500
لماذا يجب على؟

668
01:18:21,800 --> 01:18:24,300
لأنى قلت لذا!
أعطيني ذلك الحزامِ البندقية الآن!

669
01:18:25,800 --> 01:18:29,000
، وللمرة الأولى في حياتك،
المحاولة التي ستكون الرجل بأنى أحب لكي تكون

670
01:18:30,800 --> 01:18:31,600
أعطه لي!

671
01:18:35,200 --> 01:18:36,300
إعتن بذلك

672
01:18:37,300 --> 01:18:40,500
هيى، أنت فوق هناك! أعلمني
إذا هناك أي شئ يتحرك!

673
01:18:42,500 --> 01:18:45,000
- هل هذه الأسلحة محملة؟
- تقريباً القبعات

674
01:18:45,900 --> 01:18:48,600
هم لم يطردوا لوقت طويل
المنافس يجب أَن يكون واضح

675
01:18:49,300 --> 01:18:52,200
أنا سأفعل ذلك لَك، إذا تحب

676
01:18:52,900 --> 01:18:54,600
علّم جدتك امتصاص البيضِ؟

677
01:18:54,900 --> 01:18:57,800
أنا أعالج أسلحةَ مثل هذه ,فلينتلوك
وكابلوك، منذ قبل مولدك

678
01:18:59,900 --> 01:19:00,700
أتبعنى,

679
01:19:02,500 --> 01:19:03,300
السادة المحترمين

680
01:19:08,900 --> 01:19:10,100
جيم ....

681
01:19:30,900 --> 01:19:31,800
تعال,ستيف

682
01:19:38,300 --> 01:19:42,300
رائد، نحن لم نسمع طلقة وحيدة
هل تفترض ان مكاى عبر؟

683
01:19:42,800 --> 01:19:44,000
ذلك لا قلق لنا

684
01:19:45,200 --> 01:19:46,500
ما الامر معك؟ تعال

685
01:19:47,000 --> 01:19:50,200
هذا حتماً سيكلفنا نصف رجالنا
ماذا لو أن هذا ليس ضروريا؟

686
01:19:50,500 --> 01:19:54,600
ماذا توقّعت؟ سحب ؟
أى شخص يعتقد بأنك خفت

687
01:19:55,400 --> 01:19:58,700
إفترض هو إجتاز هناك معها
الآن ونحن نبدأ الكثير من إطلاق النار؟

688
01:19:59,200 --> 01:20:04,100
أنا أَدخل الجحيم بعدك، رائد. لَيس
الكثير بانك يمكنك أَن تسأل بأنّني لا أحاول أن أفعل

689
01:20:05,000 --> 01:20:08,800
أنا فقط لا أَحمل معك على هذا
أنا فقط لا أَستطيع فعل ذلك، رائد. أنا لا أَستطيع

690
01:20:10,400 --> 01:20:12,300
باللعنة، أنت أحمق

691
01:20:15,900 --> 01:20:20,100
أدعوني مهما تريد، لكن أَنا
لا أضرب رجال اكثر لك

692
01:20:21,100 --> 01:20:24,900
لا أفرغ ماشية اكثر لك
أَو أضرب الهانسيس أكثر لَك

693
01:20:25,500 --> 01:20:29,100
أركب الى هناك إذا تريد
أَنا منتهى

694
01:20:29,900 --> 01:20:33,700
أنت انتهيت حقا
أنا لَست بِحاجة إليك على هذه السفرة

695
01:20:34,800 --> 01:20:36,600
حسناً، رجال، فوق الجبل!

696
01:20:43,600 --> 01:20:44,800
قلت فوق الجبل!

697
01:21:06,100 --> 01:21:07,000
أَرى

698
01:21:08,700 --> 01:21:10,000
أَنا وحيد في هذا

699
01:21:13,400 --> 01:21:14,200
حسنا

700
01:21:16,000 --> 01:21:17,300
أنا كنت بمفردى قبل ذلك

701
01:21:23,300 --> 01:21:24,000
رائد

702
01:21:25,200 --> 01:21:26,100
رائد!

703
01:23:29,800 --> 01:23:31,100
وضح خط النار

704
01:23:35,000 --> 01:23:37,900
نسيت كل الاشياء الرائعة
ذلك يذهب بهذا،

705
01:23:38,300 --> 01:23:40,200
لذا أنا سأَقول فقط "جاهزاً"، "هدف"، "نار"

706
01:23:41,800 --> 01:23:43,100
إنصب مطارقَك على "جاهز"

707
01:23:44,600 --> 01:23:49,000
هناك شيء واحد أنا أَتذكره
إذا أما تدور المحاولات لضرب الإشارة

708
01:23:49,600 --> 01:23:52,900
هو واجبي لإسقاطه مثل
الكلب، وأنا سأفعل ذلك،  لذا ساعدنى!

709
01:23:53,800 --> 01:23:57,000
هذا الشيءِ سيعمل
الصحيح والصحيح. مفهوم؟

710
01:23:58,200 --> 01:23:59,000
هنا

711
01:24:00,900 --> 01:24:01,900
إختيارك

712
01:24:06,600 --> 01:24:07,400
الان ,الظهر ملتصق بالظهر

713
01:24:10,100 --> 01:24:11,700
وأبعد أصابعك عنه من الزناد

714
01:24:13,700 --> 01:24:15,000
مهد الطريق هناك!

715
01:24:16,500 --> 01:24:19,100
أنا يمكننى أَن أَحسك وانت تعرق
خلال قميصي

716
01:24:22,600 --> 01:24:24,200
الآن، أنا سأَعد إلى عشرة

717
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
الآن، مستعدا

718
01:24:27,500 --> 01:24:29,100
أطلق عندما أخبرك

719
01:24:30,700 --> 01:24:31,700
إمش

720
01:24:32,000 --> 01:24:33,500
واحد، إثنان، ثلاثة،

721
01:24:34,100 --> 01:24:35,800
أربعة، خمسة، ستّة،

722
01:24:36,600 --> 01:24:38,200
سبعة، ثمانية، تسعة،

723
01:24:38,900 --> 01:24:39,700
عشرة

724
01:24:46,200 --> 01:24:46,800
أستعد

725
01:25:00,400 --> 01:25:01,600
الهدف. . .

726
01:25:09,800 --> 01:25:10,800
أطلق!

727
01:25:16,700 --> 01:25:19,100
- حذرتك، انت قذر . . .
- حسناً!

728
01:25:22,900 --> 01:25:24,000
الآن طلقتي

729
01:25:28,600 --> 01:25:30,000
إمض!

730
01:26:10,400 --> 01:26:11,100
أطلق!

731
01:26:12,200 --> 01:26:13,200
إستمر، اضرب!

732
01:26:50,400 --> 01:26:51,100
بوك!

733
01:27:34,400 --> 01:27:35,800
أخبرتك

734
01:27:36,100 --> 01:27:37,300
أخبرتك بأنى أفعل ذلك

735
01:27:39,000 --> 01:27:40,900
أخبرتك، لَكنك لم تصدقنى

736
01:27:41,700 --> 01:27:42,700
إلعن روحك!

737
01:27:43,600 --> 01:27:45,000
أخبرتك!

738
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
أبى...

739
01:29:05,000 --> 01:29:06,200
دعهم يعبرون

740
01:29:23,100 --> 01:29:24,300
إحصل على حصاني

741
01:30:12,200 --> 01:30:14,000
إختبأْ! إختبأْ!

742
01:30:30,100 --> 01:30:31,300
عد هنا! إنزل من تلك الخيول!

743
01:31:14,200 --> 01:31:15,400
مكاى!

744
01:31:17,600 --> 01:31:19,100
مكاى!

745
01:31:32,900 --> 01:31:36,400
قُلت هنري تيريل وأنا
أنت كنت صحيح

746
01:31:38,400 --> 01:31:40,100
تعال! إستمر بالحركة!

747
01:32:15,900 --> 01:32:16,900
إحمل نارك!

748
01:32:31,700 --> 01:32:33,000
إحمل نارك!

749
01:32:34,700 --> 01:32:36,400
إحمل نارك!

750
01:32:45,600 --> 01:32:48,800
المكان مغطى، لكن أحمل نارك!

751
01:33:07,400 --> 01:33:09,000
هنري تيريل!

752
01:33:10,500 --> 01:33:11,600
تعال للخارج!

753
01:33:16,900 --> 01:33:18,300
هنري تيريل؟

754
01:33:19,500 --> 01:33:21,000
هل تسمعني؟

755
01:33:23,600 --> 01:33:24,900
أَسمعك!

756
01:33:26,800 --> 01:33:28,500
هذا أنت وأنا!

757
01:33:37,300 --> 01:33:38,500
أَنا قادم للاسفل!

758
01:33:54,000 --> 01:33:55,400
هنا انا قادم، هاناسى!

759
01:34:14,000 --> 01:34:25,400
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font color="FFFF00"> تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى</font>
<font color="FFFF00"> جماعة الفن السـابع بالاسكندرية</font>
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com 
analazyz@yahoo.com