0 00:00:03,000 --> 00:00:16,800 Re Adaptation By: Ali Nabawy تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1 00:03:23,000 --> 00:03:26,800 للاستمرار، ساعة واحدة للاكل، رجال، بينما نغير الخيول 2 00:03:29,700 --> 00:03:31,300 - أتركيني أساعدك , سيدتى - شكراً لك 3 00:03:33,300 --> 00:03:34,200 - مع السلامة - مع السلامة، سيد مكاى 4 00:03:56,900 --> 00:03:58,200 هيى، أَنظر إلى هذا 5 00:04:12,700 --> 00:04:14,100 حسناً، كلنت. أنطلق 6 00:04:23,400 --> 00:04:24,300 سيد مكاى ؟ 7 00:04:25,800 --> 00:04:26,400 نعم 8 00:04:34,400 --> 00:04:36,000 أَنا ستيف ليش، رئيس العمال في المزرعة 9 00:04:38,200 --> 00:04:41,600 جلبت بات العربة وفريق لك هي منتظرة في بيت صديقِ 10 00:04:42,900 --> 00:04:44,100 شكراً لك. ذلك رحيم جداً 11 00:04:46,100 --> 00:04:47,200 بدأت أعتقد أنى كنت في البلدة الخاطئة 12 00:04:49,600 --> 00:04:50,500 هذة أشيائك ؟ 13 00:04:51,400 --> 00:04:51,900 هذا صحيح 14 00:04:57,500 --> 00:05:00,100 أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى 15 00:05:01,500 --> 00:05:02,800 أوه؟ لم لا؟ 16 00:05:03,900 --> 00:05:07,100 أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه إلى رأسه لضربه 17 00:05:09,600 --> 00:05:10,500 شكراً لك، سيد ليتش 18 00:05:20,600 --> 00:05:22,000 كيف حالك، سيد ليتش؟ 19 00:05:23,300 --> 00:05:27,100 اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟ 20 00:05:36,100 --> 00:05:37,100 تعالى , دعونا نخرج من هنا 21 00:05:50,500 --> 00:05:51,800 بات! مرحباً، بات ! 22 00:05:53,000 --> 00:05:53,700 جيم ! 23 00:06:04,400 --> 00:06:08,300 عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا أنت لا تعرف كم هو كان 24 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 لا أنا، مع ذلك ! 25 00:06:11,400 --> 00:06:14,200 لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك، كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور 26 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 - أنت لم يتغير رأيك؟ - هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟ 27 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 أنت يجب ان تسأل عندما أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك 28 00:06:20,400 --> 00:06:22,100 أُعلن، أنا لم أختفي أكثر من دقيقة ! 29 00:06:26,100 --> 00:06:27,500 نحن سنصبح فضيحة عامّة 30 00:06:29,900 --> 00:06:31,200 شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها 31 00:06:32,400 --> 00:06:34,900 وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على 32 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي ! 33 00:06:41,800 --> 00:06:42,700 شكراً لجلبه لي، ستيف 34 00:06:43,800 --> 00:06:46,300 عفوا هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟ 35 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة, إستمر بالعودة إلى السلم 36 00:06:49,600 --> 00:06:51,500 - الم أركب راجعاً معك ! - أوه، يا للسماء، لا ! 37 00:06:52,800 --> 00:06:54,600 نحن سنستغرق وقتنا نحن نحتجزك فقط فوق 38 00:06:55,400 --> 00:06:58,900 سبب قولى لهذا بإن أولاد هاناسى في البلدة 39 00:07:00,100 --> 00:07:00,500 هم كانوا سكارى 40 00:07:01,300 --> 00:07:03,300 سنكون بخير، ستيف 41 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 كما تقولى، انسة تيريل 42 00:07:06,900 --> 00:07:08,000 شكراً لك، سيد ليتش 43 00:07:16,100 --> 00:07:17,000 حسناً، من يعيش هنا؟ 44 00:07:18,700 --> 00:07:22,400 صديقتي جولي مورجان هي المعلمة المحلية 45 00:07:24,100 --> 00:07:26,100 - هل أنا ما زِلت فتاتك؟ - أنت من الأفضل أن تكونى 46 00:07:29,900 --> 00:07:31,400 حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن 47 00:07:32,300 --> 00:07:33,800 أنتهيت من تقبيله، لمدة دقيقة أَو إثنان 48 00:07:40,000 --> 00:07:40,700 جولى ؟ 49 00:07:43,500 --> 00:07:44,300 ذهبت 50 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي 51 00:07:52,300 --> 00:07:53,500 لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر 52 00:07:54,500 --> 00:07:55,800 أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا 53 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 هذا جيم 54 00:08:00,000 --> 00:08:01,100 حسناً، أَتمنى بالتأكيد 55 00:08:02,900 --> 00:08:04,100 - مرحباً، جيِم - مرحباً، جولي 56 00:08:04,900 --> 00:08:06,300 حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟ 57 00:08:09,400 --> 00:08:10,500 أنت لا تبدو مثل بحار 58 00:08:12,800 --> 00:08:15,500 - أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم - أنا لم أَقل بأنه كان بحار 59 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 قلت بأنه كان قائد سفينة عائلته تمتلك خط شحن كامل 60 00:08:21,900 --> 00:08:25,300 لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو مضحكا هنا في تلك الملابسِ 61 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله عندما رآني في تلك القبعة 62 00:09:11,300 --> 00:09:11,900 هيى ! 63 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 نحن يجب أن نبقى في البلدة 64 00:09:47,700 --> 00:09:48,900 نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر 65 00:09:50,200 --> 00:09:51,300 ربما نحصل لنا على شيء أفضل 66 00:09:52,900 --> 00:09:54,500 هناك بات تيريل ورجلها الشرقي 67 00:09:59,400 --> 00:10:00,400 دعنا نرحب به 68 00:10:02,500 --> 00:10:03,600 كراكير! إنهض هناك 69 00:10:21,800 --> 00:10:24,700 هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة السيارة، جيِم 70 00:10:29,100 --> 00:10:30,200 أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام 71 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 حسناً، لا تتوقّف إتجه يميناً على خلاله 72 00:10:50,500 --> 00:10:51,400 لنحاول أمساكهم 73 00:11:20,700 --> 00:11:21,400 فتى ! 74 00:13:03,300 --> 00:13:04,200 انسة تيريل 75 00:13:05,600 --> 00:13:06,900 ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك 76 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 حسناً! ماذا تعرف؟ 77 00:13:11,900 --> 00:13:13,400 حصلنا على رجل محترم معنا 78 00:13:15,300 --> 00:13:18,600 لا يجعلك أولاد تشعرون بشىء قذر 79 00:13:19,500 --> 00:13:21,600 للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟ 80 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى تقديمى إلى مقصودك؟ 81 00:13:26,500 --> 00:13:27,900 أنا لا أقدم إلى كلب 82 00:13:31,900 --> 00:13:32,800 اسمى مكاى 83 00:13:35,500 --> 00:13:36,400 مؤدّب، أيضاً 84 00:13:38,200 --> 00:13:39,600 مؤدّب ونظيف وانيق 85 00:13:40,600 --> 00:13:45,100 أنا بالتأكيد أَحب قبعتك 86 00:13:55,500 --> 00:13:56,900 - حسناً، هذا يكفى - بات ! 87 00:14:06,900 --> 00:14:07,800 إقطعها هناك، رايف 88 00:14:09,400 --> 00:14:10,200 أنظر ماذا حصلت ! 89 00:14:11,900 --> 00:14:12,400 دعني أحاول ذلك ! 90 00:14:20,100 --> 00:14:28,800 - هيى، بوك، حصلت لى على شاب - توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا ! 91 00:14:31,300 --> 00:14:32,900 لا تضع يدك عليه، بوك هاناسى ! 92 00:14:39,400 --> 00:14:40,300 أعطني تلك القبعة ! 93 00:14:43,300 --> 00:14:44,500 بوك هاناسى ! 94 00:14:54,700 --> 00:14:58,100 لا تمسه! لا تمسه ! أتركنى خارج هنا ! 95 00:14:59,500 --> 00:15:00,600 حسناً. أطلقه 96 00:15:07,200 --> 00:15:09,600 انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً 97 00:15:12,300 --> 00:15:14,100 الافضل أن ترسليه حيث أتى 98 00:15:27,100 --> 00:15:28,800 جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟ 99 00:15:30,700 --> 00:15:32,200 أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً 100 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر 101 00:15:34,900 --> 00:15:37,700 أَذل لذا، حدث إليك فى يومك الأول هنا 102 00:15:38,600 --> 00:15:41,500 لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً يجب أَن يصبح مضروب قليلاً 103 00:15:43,100 --> 00:15:44,200 لماذا أَخذت البندقية مني؟ 104 00:15:45,000 --> 00:15:47,100 - أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية - لماذا أَخذتها؟ 105 00:15:48,300 --> 00:15:50,600 لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك أردت حقاً أَن تضربى أي شخص 106 00:15:51,800 --> 00:15:54,300 الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه 107 00:15:55,200 --> 00:15:58,500 أنت لا تعني ذلك هم كانوا فقط يتباهوا 108 00:15:59,700 --> 00:16:01,000 أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد 109 00:16:03,100 --> 00:16:04,900 جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟ 110 00:16:06,900 --> 00:16:07,700 ليس في الواقع، لا 111 00:16:09,600 --> 00:16:11,100 ألست غاضبا حتى؟ 112 00:16:11,600 --> 00:16:12,300 لا 113 00:16:16,700 --> 00:16:19,900 - أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي - حسناً، انتهى الآن. نحن بخير 114 00:16:21,800 --> 00:16:22,600 هيى ... 115 00:16:27,500 --> 00:16:28,300 ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟ 116 00:16:30,300 --> 00:16:32,100 أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت 117 00:16:43,400 --> 00:16:46,200 - مسرور لوصولنا الى هناك - أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام 118 00:17:05,600 --> 00:17:07,800 - أين تذهب؟ - مزاجى الذهاب للمراودة 119 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 مدرسة مارم؟ 120 00:17:10,900 --> 00:17:12,600 كيف تأتى دروسك ؟ أنت ستصبح مروّج له؟ 121 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 فاجأتك، أليس كذلك؟ 122 00:17:48,800 --> 00:17:50,700 أنت يجب أن ترى نفسك قَفزت مثل ضربة الغزال 123 00:17:52,100 --> 00:17:54,400 - دق الباب قبل أن تدخل - ضربت. أنت لم تسمعني 124 00:17:55,500 --> 00:17:56,800 حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك 125 00:17:58,500 --> 00:18:00,700 - ماذا تريد؟ - أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى 126 00:18:02,700 --> 00:18:03,700 أنت يجب أن يبقي بابك مغلق 127 00:18:05,200 --> 00:18:05,700 لماذا ؟ 128 00:18:06,300 --> 00:18:08,200 لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟ 129 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 ذلك نوع من إلاغراء في أرض الرجال 130 00:18:17,200 --> 00:18:18,000 هذه شوربة، أليس كذلك؟ 131 00:18:21,200 --> 00:18:23,900 هو نوع رفيع. لا تتمسك به تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء 132 00:18:26,300 --> 00:18:28,800 لَكنها ليست سيئة أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم 133 00:18:29,900 --> 00:18:30,500 شكرا لك 134 00:18:31,500 --> 00:18:34,900 تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير 135 00:18:36,500 --> 00:18:37,800 المصباح أضاء تطبخى، لى لاكل 136 00:18:39,000 --> 00:18:40,600 سعيد ككلبان صغيران في بركة ماء 137 00:18:41,300 --> 00:18:41,900 أَنا مسحورة 138 00:18:44,300 --> 00:18:46,700 ذلك شيء آخر أَحبه عنك، المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى 139 00:18:48,000 --> 00:18:51,800 والطريق يترنّح أسفل الشارع , نبتسم عندما نجتمع 140 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 مرور كلمة أَو إثنان 141 00:18:55,400 --> 00:18:56,900 أنت إستدرجتني، معلم 142 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 أنت مجنون! أنا كنت لطيفة معك، ذلك كل الامر 143 00:19:00,500 --> 00:19:02,100 أنت لا تخدعى بوك القديم 144 00:19:02,800 --> 00:19:06,500 بالمناسبة، أنا فقط توقفت لعبور وقت اليومِ 145 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 مع صديقتك العالية والهائلة بات تيريل ورجلها 146 00:19:10,400 --> 00:19:12,800 هو متأكد أنه رجل ما نوع الرجل الذى تريده ؟ 147 00:19:13,200 --> 00:19:15,300 مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة ولا عصب لحمل بندقية؟ 148 00:19:16,200 --> 00:19:18,800 ذلك كافى، بوك هاناسى أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل 149 00:19:19,700 --> 00:19:20,900 تعرفى شيئا , جولي؟ 150 00:19:21,500 --> 00:19:23,600 إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير بمكاننا، 151 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 - يجفف مثل عشب جيمسون الضار - هل تخرج من هنا؟ 152 00:19:27,000 --> 00:19:28,700 أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة 153 00:19:30,100 --> 00:19:30,800 كذلك أنا 154 00:19:31,800 --> 00:19:32,900 إتركنى ! 155 00:19:34,300 --> 00:19:35,400 أنت خائفة، أليس كذلك؟ 156 00:19:35,800 --> 00:19:37,300 أَحب إلامرأة التي تخاف مني 157 00:19:38,100 --> 00:19:41,000 لو إمرأة كانت تقول الحقيقة , تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً 158 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 أنت أكيد شارب ! 159 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 حسناً، معلمة 160 00:19:48,200 --> 00:19:51,900 لكن، تذكرى، عائلة تيريل ليسوا أصدقاء لنا 161 00:19:52,800 --> 00:19:54,000 أنا سأَختار أصدقائي الخاصين 162 00:19:54,700 --> 00:19:57,500 لا، ذلك لن تفعليه.أنت ستكونى من جهة أَو الآخرون 163 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 لا يمكنك الجمع بين شيئين 164 00:20:03,900 --> 00:20:06,600 المدرسة إنتهت لليوم، معلمة لكني سأعود 165 00:21:23,900 --> 00:21:24,700 - صباح الخير -مرحبا 166 00:21:28,900 --> 00:21:29,600 - صباح الخير -مرحبا 167 00:21:35,900 --> 00:21:36,700 - مرحبا - صباح الخير 168 00:21:37,300 --> 00:21:38,000 صباح الخير 169 00:22:02,600 --> 00:22:05,200 اسمي رامون جوتيريز 170 00:22:07,400 --> 00:22:08,500 كيف حالك؟ اسمي مكاى 171 00:22:09,300 --> 00:22:10,800 مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك 172 00:22:11,900 --> 00:22:17,900 بنات، هذا السيد مكاى، الذي سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا 173 00:22:18,900 --> 00:22:25,000 أخبرني، كم من رئيس الماشية لك هنا؟ 174 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف، أربعون ألف، خمسون ألف. . . 175 00:22:31,300 --> 00:22:34,200 الماشية ليست مهمةَ لي 176 00:22:34,900 --> 00:22:38,100 - تتحدث اللغة إلاسبانية؟ - لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي 177 00:22:39,000 --> 00:22:40,300 أوه، جيد جداً ! 178 00:22:43,100 --> 00:22:44,000 - صباح الخير - صباح الخير، سيد ليتش 179 00:22:46,700 --> 00:22:49,100 - هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟ - نعم، أنا أود هذا كثيراً 180 00:22:50,000 --> 00:22:52,100 رامون، حصان جيد للسيد مكاى 181 00:22:52,900 --> 00:22:53,400 نعم , سيدى 182 00:22:56,200 --> 00:22:56,900 كيف تركب؟ 183 00:22:57,300 --> 00:23:00,000 أوه، ركبت البعض في الشرقِ السرج مختلف، مع ذلك 184 00:23:00,500 --> 00:23:02,400 إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد، أنت يمكنك أَن تجلس عليه 185 00:23:03,700 --> 00:23:05,700 رامون، ضعه على الرعد القديمِ 186 00:23:10,600 --> 00:23:11,500 من هنا 187 00:23:41,000 --> 00:23:41,600 أي وقت أنت مستعد فى 188 00:24:01,200 --> 00:24:01,900 يوم لطيف، أليس كذلك؟ 189 00:24:12,500 --> 00:24:13,200 حسناً ؟ 190 00:24:18,600 --> 00:24:20,100 وقت آخر، ليتش 191 00:24:31,000 --> 00:24:33,100 حصلنا على حصان العربة أسفل في الحظيرة الكبيرة 192 00:24:35,300 --> 00:24:36,500 - صباح الخير، جيِم - صباح الخير، رائد 193 00:24:46,800 --> 00:24:48,000 صباح الخير، رائد 194 00:24:48,400 --> 00:24:50,400 يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا أستغرابهم على الرعد القديم 195 00:24:51,400 --> 00:24:53,100 - نوع من النكتة الواقفة - أَرى 196 00:24:56,400 --> 00:24:57,600 ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟ 197 00:24:58,500 --> 00:24:59,900 فى أي وقت. فقط أعلمني عندما تكون مستعدا 198 00:25:00,800 --> 00:25:02,200 تتناول الفطور معي، جيِم 199 00:25:03,100 --> 00:25:05,400 أبنتي لم تنهض باكرا، كما أنت ستكتشف قريباً 200 00:25:12,300 --> 00:25:14,100 لا تترك أي شئ ستيف ليتش قال لمضايقتك 201 00:25:15,300 --> 00:25:17,000 هو لا يضايقني أَبدو لمضايقته 202 00:25:18,400 --> 00:25:21,000 ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف ولد كطفل ذو رأسين 203 00:25:22,400 --> 00:25:25,500 مع الملابس فقط هو وقف و الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14 204 00:25:26,700 --> 00:25:29,900 الآن أَشك فيه إذا هناك أدق رئيس عمال في هذه البلاد 205 00:25:30,700 --> 00:25:32,300 رفعته، جعلت منه رجلاً 206 00:25:33,200 --> 00:25:33,900 أرى 207 00:25:34,400 --> 00:25:36,700 جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة للكلام معك بمفردنا 208 00:25:38,900 --> 00:25:40,200 أَعرف إندفاع باتريسيا 209 00:25:41,100 --> 00:25:43,400 بصراحة، خفت فراراً للدعم هناك في بالتيمور 210 00:25:45,700 --> 00:25:48,800 أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور لرؤية زوجها هنا 211 00:25:49,600 --> 00:25:52,600 أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى الإمتياز لزواج بنت إستثنائية جداً 212 00:25:54,500 --> 00:25:56,100 إعتقدت بأننا نعمل هذا الشيء بشكل صحيح 213 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام 214 00:25:59,800 --> 00:26:02,300 - ما خططك للمستقبل؟ - مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر 215 00:26:03,700 --> 00:26:06,300 لو هى رومانسية ، أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا 216 00:26:07,100 --> 00:26:10,000 لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000 رأس الماشية مالم هو 50,000 217 00:26:10,500 --> 00:26:13,900 ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً 218 00:26:15,400 --> 00:26:17,000 هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم 219 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 وعروض الرجال تدور نفس التحدي 220 00:26:20,600 --> 00:26:21,700 أستطيع أَن أَرى ذلك 221 00:26:23,600 --> 00:26:24,400 أوه، رائد، 222 00:26:25,500 --> 00:26:27,800 بات تخبرني بأنك شيء ذو سلطة على الأسلحة 223 00:26:32,800 --> 00:26:35,500 - إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه - مسدسات دويللينج 224 00:26:37,700 --> 00:26:39,100 الآن هذا نوع هائل منك، جيِم 225 00:26:41,300 --> 00:26:43,100 هم فقط اجود ما رأيت 226 00:26:43,900 --> 00:26:44,700 رائع ! 227 00:26:48,000 --> 00:26:48,700 ميزان رائع 228 00:26:51,100 --> 00:26:52,500 صنع بواسطة جون نوك بلندن 229 00:26:54,200 --> 00:26:54,800 لا شيئ أفضل 230 00:26:57,600 --> 00:26:58,300 هم مستعملون 231 00:26:59,300 --> 00:27:00,500 نعم، هم يعودوا إلى أبي 232 00:27:04,500 --> 00:27:06,600 جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته 233 00:27:08,200 --> 00:27:10,900 أحببناه، رائد. نحن كنا فقط فخورين به عندما كان حيّا 234 00:27:13,400 --> 00:27:16,800 شرف الرجل واسمه الجيد تلك أملاكه الجيدة 235 00:27:19,300 --> 00:27:21,200 متوافق معك، لكن اسمه الجيد مطلوب لا للدفاع، 236 00:27:22,100 --> 00:27:23,200 وشرفه كان ما بعد السؤال 237 00:27:24,700 --> 00:27:27,600 تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله 238 00:27:30,000 --> 00:27:32,400 هنا في الغرب، جيِم , الرجل ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه 239 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع، هو في مشكلة. مشكلة سيئة 240 00:27:36,900 --> 00:27:40,600 أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟ 241 00:27:43,200 --> 00:27:44,300 لا أَدل على أي نقد، جيِم، 242 00:27:45,900 --> 00:27:48,400 لكن إمساكك النبيل في غير مكانه 243 00:27:49,200 --> 00:27:51,000 عندما تتعامل مع هاناسى 244 00:27:53,100 --> 00:27:54,700 حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به، 245 00:27:55,400 --> 00:27:59,000 لَكني مررت بالتشويش الخشن في الكلية وفي البحر 246 00:27:59,800 --> 00:28:02,500 أنا كنت فى المرة الأولى عبرت خط الإستواء 247 00:28:04,100 --> 00:28:06,800 حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . . بات تكون هناك 248 00:28:08,700 --> 00:28:11,300 أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت 249 00:28:14,100 --> 00:28:15,300 هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى 250 00:28:15,900 --> 00:28:18,200 مررت من هاناسى في الموانئِ في جميع أنحاء العالم 251 00:28:18,900 --> 00:28:20,700 ذلك حيث انت على خطأ , جيم 252 00:28:21,700 --> 00:28:24,500 الهاناسى نفايات. هناك لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات 253 00:28:25,700 --> 00:28:27,800 هم منتجون كالحيوانات وهم يعيشون كالحيوانات 254 00:28:28,800 --> 00:28:31,300 روفوس، رئيس العشيرة، شيء خارج العصر الحجري 255 00:28:32,100 --> 00:28:34,200 يعيشون كعلبة الكلاب البرية فوق في وادي بلانكو 256 00:28:35,100 --> 00:28:36,800 أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به 257 00:28:37,500 --> 00:28:40,300 هم حشرة , طاعون مثل صودوم وجوموراه 258 00:28:42,500 --> 00:28:44,100 هو سيكون بركة لهذه البلاد 259 00:28:44,800 --> 00:28:47,300 إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض 260 00:28:51,600 --> 00:28:52,400 صباح الخير ! 261 00:28:56,100 --> 00:28:58,700 أوه، أطلت النوم، وعليك اول الصباح , أيضا ! 262 00:29:02,900 --> 00:29:04,000 انتى تبدو 263 00:29:11,500 --> 00:29:13,400 إعتقدت بأنني كنت فوق حتى ذهبت للتمشي 264 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 أوه، لا، على السلمِ الناس توقظ على صوت الديك 265 00:29:17,200 --> 00:29:19,000 - صباح الخير، عزيزى - بات، عزيزتى 266 00:29:20,400 --> 00:29:21,100 أوه، ما هذا؟ 267 00:29:21,900 --> 00:29:23,400 مسدسات وقهوة 268 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 أريد قهوة، بيدرو 269 00:29:27,400 --> 00:29:28,700 لماذا لديك إلاثنان ؟ 270 00:29:29,400 --> 00:29:31,500 أنت لا تعرف بعضهم البعض بشكل جيد جداً للقتال 271 00:29:32,000 --> 00:29:33,400 هدية من جيِم 272 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد 273 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 صباح الخير، بات 274 00:29:38,400 --> 00:29:39,300 صباح الخير، ستيف 275 00:29:40,700 --> 00:29:42,600 - أين أنت ذاهب؟ - بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما 276 00:29:43,500 --> 00:29:44,900 جيد. جيم ذاهب معك؟ 277 00:29:45,600 --> 00:29:48,600 لا، أعتقد ربما جيِم يفضّل أَن يكون معك 278 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 - مع ذلك، هو فقط وصل - أوه. بالطبع 279 00:29:52,900 --> 00:29:54,900 - أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك - نعم يا سيدي 280 00:29:57,000 --> 00:30:00,500 حسناً، أنت وأنا سنجتاز و نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى 281 00:30:01,600 --> 00:30:02,200 حسنا 282 00:30:02,900 --> 00:30:05,100 أنا لا أصدق سيد مكاى عناية أكثر للخيولِ 283 00:30:08,300 --> 00:30:10,700 لا تخبرني انهم حصلوا لك على الرعد القديم هذا الصباحِ 284 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 حسناً، حاولوا 285 00:30:13,500 --> 00:30:16,100 قال السيد مكاى "وقت آخر"، مهما يعني ذلك 286 00:30:18,300 --> 00:30:19,600 تعني وقت آخر 287 00:30:20,800 --> 00:30:23,100 أوه، عزيزى، كل شخص يحاول لركوب الرعد القديمِ 288 00:30:23,900 --> 00:30:25,700 - هم يفعلون؟ لماذا؟ - لماذا؟ 289 00:30:27,300 --> 00:30:28,600 أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون 290 00:30:29,800 --> 00:30:31,800 ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟ 291 00:30:32,300 --> 00:30:33,700 الهانسيس 292 00:31:01,400 --> 00:31:06,300 بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس 293 00:31:07,700 --> 00:31:08,900 حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟ 294 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده جعل أيّ إختلاف 295 00:31:12,300 --> 00:31:13,900 يمكنك أَن تخبره إذا أردت 296 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما بسبب ما حدث أمس؟ 297 00:32:07,300 --> 00:32:08,800 لا. فقط نلقنه درسا صغيرا 298 00:32:10,900 --> 00:32:13,600 رائد، أنا لا أريد أن أكون سبب أي مشكلة أخرى 299 00:32:14,800 --> 00:32:17,700 أنت ستفعل لى إحسان عظيم إذا نسيت الشيء بأكمله 300 00:32:18,400 --> 00:32:19,300 إنسى هذا؟ 301 00:32:20,100 --> 00:32:23,000 عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين، 302 00:32:23,600 --> 00:32:25,300 انه الوقت لعمل شىء حول هذا 303 00:32:25,300 --> 00:32:27,900 جيِم، الرائد يفعل الذي يعتقده صحيح 304 00:32:28,400 --> 00:32:29,700 يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ 305 00:32:30,500 --> 00:32:33,100 - أنا كنت واحد من الذى تم ضربه - تعالى معنا، ثم 306 00:32:33,800 --> 00:32:36,300 نحن سنقطع بوك هاناسى لك ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك 307 00:32:39,200 --> 00:32:41,500 لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار لَيس هذا الطريقِ، على أية حال 308 00:32:42,400 --> 00:32:43,500 أنظر الان، جيِم، 309 00:32:43,900 --> 00:32:47,500 أنت لا تدرك ذلك الأقرب الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً 310 00:32:48,200 --> 00:32:50,500 أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص 311 00:32:51,200 --> 00:32:54,500 ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب 312 00:32:55,600 --> 00:32:57,500 أنت جديد هنا وأنت لا تعرف هذه البلاد 313 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 أنت فقط ستأتمنى بالحكمة 314 00:33:00,800 --> 00:33:04,800 رائد، أنت تقود على الهانسيس لأسباب ملكك، 315 00:33:06,700 --> 00:33:08,200 ليس بسبب أي شئِ حدث لي 316 00:36:31,900 --> 00:36:32,500 إستمر على هذا الجانب 317 00:36:45,800 --> 00:36:46,500 أين روفوس؟ 318 00:36:47,000 --> 00:36:49,200 هو ليس هنا. ماذا تريد؟ ماذا تفعل هنا؟ 319 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 أين هو؟ 320 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى خذه جيد، قود هنا 321 00:36:55,600 --> 00:36:56,100 أين بوك؟ 322 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما على أية حال، هو ليس هنا 323 00:36:58,700 --> 00:37:00,700 - ترى إذا هي تكذب، ستيف - جيسي! تعال هنا 324 00:37:03,700 --> 00:37:04,100 فتش كل واحد من هذه الأكواخِ 325 00:37:05,500 --> 00:37:06,600 أبتعد عن هذا البيت ! 326 00:37:30,000 --> 00:37:32,400 أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد ! 327 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 هو ل يس هناك 328 00:37:55,600 --> 00:37:57,100 تريد ذلك، رائد؟ 329 00:37:58,400 --> 00:37:59,300 دعهم يمرحون 330 00:38:08,200 --> 00:38:10,000 تبدو بخير على حصانك , رائد تيريل، 331 00:38:10,800 --> 00:38:12,900 لكن يوماً ما شخص ما سيسحبك 332 00:38:14,500 --> 00:38:17,200 أخبرى روفوس، في المرة القادمة أننى سأحرق المكان على الأرض 333 00:38:23,500 --> 00:38:25,300 - بوك ليس هنا، رائد - نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده 334 00:39:18,900 --> 00:39:19,600 رامون 335 00:39:23,600 --> 00:39:24,200 نعم، سيد مكاى؟ 336 00:39:29,300 --> 00:39:30,100 نعم ؟ 337 00:39:44,800 --> 00:39:45,400 لا 338 00:39:51,400 --> 00:39:52,500 - تعال - لا.. 339 00:39:53,400 --> 00:39:54,200 - تعال ! - لا ! 340 00:39:55,100 --> 00:39:56,100 لا .... 341 00:40:34,300 --> 00:40:35,100 سأعطيك بعض المساعدة , رامون 342 00:40:53,400 --> 00:40:55,900 لماذا تريد ركوبه الآن، ّأذا لم تركبه من قبل ؟ 343 00:41:03,600 --> 00:41:04,900 لا تسألني لماذا، رامون 344 00:41:06,500 --> 00:41:07,400 لكن، رامون، مهما حدث، 345 00:41:08,200 --> 00:41:10,800 هذا بصرامة بينك وبيني، والحصان. حسنا؟ 346 00:41:12,800 --> 00:41:15,300 لكن. . . ربما إذا السيدة 347 00:41:15,800 --> 00:41:17,900 حتى السيدة لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟ 348 00:41:19,400 --> 00:41:20,500 حسنا 349 00:41:51,500 --> 00:41:52,600 - أي نصيحة؟ - نعم 350 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 لا تفعل هذا ! 351 00:41:57,900 --> 00:41:58,800 شكرا 352 00:42:14,200 --> 00:42:15,100 إنزع. أَنا على متنه 353 00:43:22,200 --> 00:43:23,100 لا . لا 354 00:45:21,400 --> 00:45:22,100 خنزير ! 355 00:45:24,700 --> 00:45:25,900 خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك ! 356 00:45:59,700 --> 00:46:02,800 هنا أحدهم هم كانوا متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة 357 00:46:03,200 --> 00:46:04,200 أين الآخرون؟ 358 00:46:07,500 --> 00:46:08,200 حسناً، هناك رايف 359 00:46:09,300 --> 00:46:11,400 ذلك إثنان منهم الآن هناك بلاكى. . . 360 00:46:12,700 --> 00:46:14,600 - لا تنس بوك - لم انس بوك 361 00:46:16,500 --> 00:46:18,900 ماذا ستفعل معنا، رائد؟ نحن لم نعني أي أذى 362 00:46:19,500 --> 00:46:20,500 نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا 363 00:46:25,300 --> 00:46:27,700 ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟ أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا ! 364 00:46:31,500 --> 00:46:32,200 إلتقطه 365 00:46:35,900 --> 00:46:36,700 أين بوك ؟ 366 00:46:37,400 --> 00:46:39,100 - أين بوك ؟ - خرج في وقت مبكر من هذا الصباح ! 367 00:46:39,500 --> 00:46:41,400 هو من المحتمل قطع نصف الطريق إلى الوادي حتى الآن ! 368 00:46:46,200 --> 00:46:48,500 ماذا ستفعل معنا؟ نحن لَم نعني أي أذى ! 369 00:46:49,000 --> 00:46:50,200 إسكت! لا تزحف إليه ! 370 00:46:51,600 --> 00:46:53,100 هناك نساء وأطفال هنا 371 00:46:53,400 --> 00:46:54,900 أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل 372 00:46:55,600 --> 00:46:56,500 دعونا نذهب 373 00:47:02,600 --> 00:47:04,100 أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا ! 374 00:47:04,600 --> 00:47:06,500 أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم ! 375 00:47:09,100 --> 00:47:11,000 نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل أَو الرجل 376 00:47:11,900 --> 00:47:12,800 دعنا نذهب ! 377 00:47:15,100 --> 00:47:16,900 هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ ! 378 00:47:18,600 --> 00:47:21,200 أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ ! 379 00:49:30,600 --> 00:49:31,400 ولد 380 00:50:22,700 --> 00:50:23,500 ذلك يكفى، ستيف 381 00:50:26,600 --> 00:50:27,700 - دعنا نذهب - حسناً، رائد 382 00:50:28,500 --> 00:50:29,600 يوم جيد، سيد جريجس 383 00:51:21,100 --> 00:51:23,800 نحن متحضرون الآن، سيد مكاى أَتمنى بأنك ستبقى حوله 384 00:51:24,300 --> 00:51:25,600 أفكر في الموضوع 385 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 هناك مجال واسع خارج هنا هذه بلاد كبيرة 386 00:51:29,000 --> 00:51:30,600 شدّه، هنري 387 00:51:39,100 --> 00:51:40,700 - رائد. . . - جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ 388 00:51:41,500 --> 00:51:44,700 أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل 389 00:51:45,700 --> 00:51:47,400 ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث 390 00:51:48,800 --> 00:51:51,500 حاولت يدي فى التحدث مع الهانسيس وهو فقط لا يعمل 391 00:51:52,500 --> 00:51:55,900 جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به دعنا نغلق الكتاب عليه 392 00:51:57,900 --> 00:51:59,700 هو سيصبح مساء عظيم لَك وباتريسيا 393 00:52:02,200 --> 00:52:05,600 جولي، عزيزتى الآن المساء يمكن أَن يبدأَ 394 00:52:06,500 --> 00:52:09,300 جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ، هذه ستكون فتاتى 395 00:52:10,000 --> 00:52:13,100 - أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟ - نعم، في الحقيقة 396 00:52:13,700 --> 00:52:16,500 - جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ - أفضل تاجر حصان في هذه البلاد 397 00:52:17,100 --> 00:52:20,000 رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة ! 398 00:52:20,600 --> 00:52:24,200 إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها مال كل سنة لتلك المزرعة 399 00:52:24,900 --> 00:52:28,700 ربما هي مثلك تعتبر المال تأثيره فاسد 400 00:52:29,800 --> 00:52:32,500 أين بات؟ أوه، لا تخبرني. أَعرف 401 00:52:33,000 --> 00:52:35,300 هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير 402 00:52:35,800 --> 00:52:37,800 - حسناً، كل شخص هنا - أنا سأَرى ما يمكننى عمله 403 00:52:38,500 --> 00:52:41,400 جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى حول الموحل الكبير. . . 404 00:52:42,100 --> 00:52:43,500 - جيد - حتى عندنا زجاج الشمبانيا 405 00:52:48,300 --> 00:52:48,800 تعالى 406 00:53:25,400 --> 00:53:26,500 أوه، جيِم، أَحبك 407 00:53:27,800 --> 00:53:30,100 أنا كنت بائسة جداً كل دقيقة بدونك 408 00:53:33,400 --> 00:53:34,300 ماذا فعلت طوال النهار؟ 409 00:53:35,500 --> 00:53:38,500 أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة 410 00:53:39,800 --> 00:53:40,700 ثم أنا .. 411 00:53:41,700 --> 00:53:44,700 . . . نوع حصل على ملمسِ البلاد 412 00:53:48,200 --> 00:53:50,800 - كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل - جيد. ذلك فقط ما نويت 413 00:53:58,200 --> 00:53:59,200 هيى , أنتم جميعاً ! 414 00:54:26,300 --> 00:54:29,400 قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك حاجةَ للمقدمة 415 00:54:31,000 --> 00:54:33,600 أبنتى بات ولدت وكبرت بينكم 416 00:54:35,000 --> 00:54:38,500 عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها 417 00:54:40,000 --> 00:54:42,900 وأنا أريدك أَن تعرف ذلك أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار 418 00:54:44,400 --> 00:54:46,300 ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى 419 00:54:47,500 --> 00:54:50,800 مرحباً بك في السلّم، إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت 420 00:54:51,800 --> 00:54:52,800 شكراً لك، رائد 421 00:54:57,100 --> 00:54:58,600 هنا أنت، جيِم. هى حفلتك 422 00:55:44,600 --> 00:55:45,500 هل لى ؟ 423 00:55:46,400 --> 00:55:47,200 بالتأكيد 424 00:55:58,200 --> 00:55:59,300 أنت تآذي يدي، ستيف 425 00:56:04,900 --> 00:56:07,000 حسناً، سيد مكاى كيف تحب هذه البلاد؟ 426 00:56:08,000 --> 00:56:08,900 أَحبها كثيراً 427 00:56:09,500 --> 00:56:10,800 هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟ 428 00:56:12,600 --> 00:56:13,300 حسناً، نعم 429 00:56:15,200 --> 00:56:17,000 - عندك؟ ماذا؟ - محيطان 430 00:56:19,500 --> 00:56:20,800 حسناً، أعلن ! 431 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 أعذرني 432 00:56:27,300 --> 00:56:29,900 - هل لي الشرف، رائد؟ - بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي 433 00:56:34,600 --> 00:56:36,100 حسناً؟ كيف تحب الرائد؟ 434 00:56:37,600 --> 00:56:38,500 لا أَتزوج الرائد 435 00:56:41,400 --> 00:56:42,700 محيطات. . . ها ! 436 00:56:45,200 --> 00:56:47,700 هل لي إمتياز للرقص مع أبنتي الجميلة؟ 437 00:56:48,700 --> 00:56:50,500 - أَحسب بأنك لديك الحق، رائد - شكراً لك 438 00:56:52,400 --> 00:56:54,500 أنا ما زلت أَعتقد بأنك الرجل الوسيم في هذه الغرفة 439 00:56:55,100 --> 00:56:58,200 تعرفى ماذا يجعله لطيف؟ أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً 440 00:57:01,100 --> 00:57:02,200 سعيدة ؟ 441 00:57:03,100 --> 00:57:04,400 سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟ 442 00:57:05,400 --> 00:57:06,500 تقريباً 443 00:57:07,100 --> 00:57:08,000 تقريباً؟ 444 00:57:12,300 --> 00:57:14,100 ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟ 445 00:57:15,900 --> 00:57:18,100 أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف أن يكون بعيداً عنك 446 00:57:20,200 --> 00:57:21,400 لا تقلقى حول ذلك 447 00:57:22,400 --> 00:57:24,000 أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن 448 00:58:28,100 --> 00:58:29,300 ماذا تريد، هاناسى؟ 449 00:58:29,900 --> 00:58:33,400 أَنا فَقط أعيد النداء لك رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ 450 00:58:34,100 --> 00:58:36,200 اسف أنا لم أكن هناك لإعطائك الترحيب المناسب 451 00:58:37,500 --> 00:58:39,000 دعه يتكلم نصيبه 452 00:58:39,800 --> 00:58:44,200 خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة 453 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل 454 00:58:50,400 --> 00:58:51,300 بيت الرجال المحترمين 455 00:58:53,600 --> 00:58:55,600 ملابسهم الهائلة الرفيعة أنت تلبس 456 00:58:57,400 --> 00:59:01,800 ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك 457 00:59:03,300 --> 00:59:07,300 الهانسيس يعرفون ويحترمون الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم 458 00:59:08,100 --> 00:59:10,900 ويعترفون بأنهم رخيمون عندما يشتمّون أحد 459 00:59:14,500 --> 00:59:17,700 الآن لا أَشتكي هنا حوالي 20 من رجالك الشجعان 460 00:59:18,800 --> 00:59:20,500 الذين ضربوا ثلاثة من أولادي حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا 461 00:59:21,500 --> 00:59:22,700 ربما كانوا يأتون 462 00:59:23,300 --> 00:59:25,600 على أي حال، هم أصبحوا كاملون 463 00:59:27,800 --> 00:59:30,900 ولا أَشتكي هنا لأنني إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير، 464 00:59:32,200 --> 00:59:34,700 لمنع أبقاري من الماء 465 00:59:36,600 --> 00:59:41,500 يبليني قرحة لرؤية حفيدة رجل محترم مثل كليم مورجان 466 00:59:42,200 --> 00:59:43,400 تحت هذا السقف 467 00:59:43,800 --> 00:59:45,700 أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل 468 00:59:46,300 --> 00:59:48,500 عندما تأتى وتتعامل بوحشية على أرضي، 469 00:59:49,000 --> 00:59:50,800 إخافة الأطفال والنساء، 470 00:59:51,300 --> 00:59:53,100 عندما تغزو بيتي، 471 00:59:53,700 --> 00:59:56,100 مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي، 472 00:59:57,600 --> 00:59:59,200 ثم أَقول لك : 473 00:59:59,900 --> 01:00:02,400 رأيت كل نوع من أفعال الله أبداً، 474 01:00:03,300 --> 01:00:07,100 ولكنى لم أرى أكثر بخلا, منافق أصفر أكثر سيئة منك ! 475 01:00:09,200 --> 01:00:10,900 أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس وتصنع مثله، 476 01:00:11,600 --> 01:00:12,600 لَكنك لا تبتلعني ! 477 01:00:13,300 --> 01:00:16,600 أَلتصق في مكانك، هنري تيريل، وأنت لا تستطيع بصقى! 478 01:00:17,200 --> 01:00:18,300 أسمعني الآن؟ 479 01:00:18,900 --> 01:00:22,000 قدت إلى مكاني وضربت رجالي لآخر مرة 480 01:00:22,600 --> 01:00:26,300 وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك في وادي بلانكو مرة أخرى 481 01:00:27,400 --> 01:00:30,600 وهذه البلاد ستصبح حمراء مع الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك 482 01:00:32,800 --> 01:00:35,900 الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً، لذا، إذا تريد البدء، هنا! 483 01:00:38,300 --> 01:00:39,500 إبدأْ الآن 484 01:00:54,800 --> 01:00:55,900 ما الامر؟ 485 01:00:58,000 --> 01:00:59,400 أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟ 486 01:01:10,800 --> 01:01:11,900 سأَجعل الأمر سهلاً عليك 487 01:01:13,400 --> 01:01:14,900 هنا من خلفى! 488 01:01:53,100 --> 01:01:55,500 حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية 489 01:01:59,900 --> 01:02:02,900 إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً 490 01:02:05,600 --> 01:02:09,400 لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف لسلوك السيد هاناسى السيء 491 01:02:10,700 --> 01:02:12,300 رجاءً لا تتركه يفسد مسائك 492 01:02:13,000 --> 01:02:15,700 أَعدكم بأَن هذا النوعِ لن يحدث ثانية 493 01:02:16,700 --> 01:02:17,600 موسيقى! 494 01:02:23,600 --> 01:02:25,200 حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني 495 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 دعينا نملك الزجاج 496 01:02:30,100 --> 01:02:32,400 مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً 497 01:02:36,600 --> 01:02:37,200 أعذرنى 498 01:03:25,200 --> 01:03:26,300 الرجل العجوز يبحث عنك 499 01:04:04,300 --> 01:04:05,500 تريدني، أبى؟ 500 01:04:07,400 --> 01:04:09,100 قبل مولدك، أنا فعلت 501 01:04:15,000 --> 01:04:15,700 تعال هنا! 502 01:04:17,000 --> 01:04:19,800 لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد أنا سأزيل جلدك! 503 01:04:21,500 --> 01:04:24,100 من طَلب منك الذهاب لضرب صهر تيريل الكبير ؟ 504 01:04:25,000 --> 01:04:26,600 قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. . 505 01:04:27,300 --> 01:04:29,000 تدفعه عندما أقول لذا، عندما أكون مستعدا 506 01:04:29,800 --> 01:04:33,600 يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على المكان عندما لم أكن حول المكان 507 01:04:34,300 --> 01:04:36,800 - أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . . - أنت لم تعرف شيئا أبدا! 508 01:04:38,000 --> 01:04:39,600 أين أنت طوال الليل؟ 509 01:04:41,800 --> 01:04:43,900 دفعت لزيارة إلى معلمي 510 01:04:45,600 --> 01:04:47,900 أنت كذاب. هي كانت عند تيريل 511 01:04:48,600 --> 01:04:51,300 رأيتها قبل ذلك نحن كنا نثير وتقبيل! 512 01:04:53,500 --> 01:04:55,000 سيدة جولي مورجان 513 01:04:55,700 --> 01:04:58,500 ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى 514 01:05:06,000 --> 01:05:08,900 يمكن أَن يكون هناك جانب إليك بأنني لم أرى؟ 515 01:05:13,000 --> 01:05:16,200 - لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟ - ليس هناك سبب للكذب 516 01:05:17,300 --> 01:05:20,600 َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير 517 01:05:22,100 --> 01:05:23,200 أنا لا أَنسي ذلك 518 01:05:24,900 --> 01:05:27,900 ذلك سيكون شيئا، ولد، إذا تزوجت جولي مورجان 519 01:05:29,800 --> 01:05:31,500 تلك ستكون معجزة كما هو متوقع 520 01:05:35,100 --> 01:05:37,600 العيش بعدها. سيكون لطيفاً 521 01:05:39,000 --> 01:05:40,800 توقف عن النساء حول رافائيل 522 01:05:41,500 --> 01:05:42,900 عاملها بشكل صحيح 523 01:05:43,500 --> 01:05:45,300 إستحم في وقت ما 524 01:05:51,400 --> 01:05:55,100 َربما حصلنا لنا على شيء هنا الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد 525 01:05:58,400 --> 01:05:59,700 عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟ 526 01:06:00,600 --> 01:06:02,600 - حقا، قلت! - نعم، أبى. سأفعل 527 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 انظر، هناك الجبل وراء هنا 528 01:06:16,900 --> 01:06:20,000 لَكنه خطر جداً للركوب بمفردك. ستفقد هناك 529 01:06:21,000 --> 01:06:23,200 - هل رأيت أبدا بوصلة؟ - نعم، طبعا! 530 01:06:26,200 --> 01:06:28,600 أوه، ساعة مضحكة! 531 01:06:29,300 --> 01:06:33,200 الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني حيث أَذهب وكيف أَعود 532 01:06:34,600 --> 01:06:35,800 ليس خارج هنا 533 01:06:36,300 --> 01:06:37,300 حتى خارج هنا 534 01:06:37,900 --> 01:06:41,700 الآن لا تنس، رامون. أخبر بات والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل 535 01:06:42,600 --> 01:06:45,200 أنا لدى كل شيء أَحتاجه، وهم يجب الا يقلقوا 536 01:06:47,000 --> 01:06:47,800 حسنا