0
00:00:03,000 --> 00:00:16,800
Re Adaptation By: Ali Nabawy
تقسيم وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
1
00:03:23,000 --> 00:03:26,800
للاستمرار، ساعة واحدة
للاكل، رجال، بينما نغير الخيول
2
00:03:29,700 --> 00:03:31,300
- أتركيني أساعدك , سيدتى
- شكراً لك
3
00:03:33,300 --> 00:03:34,200
- مع السلامة
- مع السلامة، سيد مكاى
4
00:03:56,900 --> 00:03:58,200
هيى، أَنظر إلى هذا
5
00:04:12,700 --> 00:04:14,100
حسناً، كلنت. أنطلق
6
00:04:23,400 --> 00:04:24,300
سيد مكاى ؟
7
00:04:25,800 --> 00:04:26,400
نعم
8
00:04:34,400 --> 00:04:36,000
أَنا ستيف ليش،
رئيس العمال في المزرعة
9
00:04:38,200 --> 00:04:41,600
جلبت بات العربة وفريق لك
هي منتظرة في بيت صديقِ
10
00:04:42,900 --> 00:04:44,100
شكراً لك. ذلك رحيم جداً
11
00:04:46,100 --> 00:04:47,200
بدأت أعتقد أنى
كنت في البلدة الخاطئة
12
00:04:49,600 --> 00:04:50,500
هذة أشيائك ؟
13
00:04:51,400 --> 00:04:51,900
هذا صحيح
14
00:04:57,500 --> 00:05:00,100
أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة
لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى
15
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
أوه؟ لم لا؟
16
00:05:03,900 --> 00:05:07,100
أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه
إلى رأسه لضربه
17
00:05:09,600 --> 00:05:10,500
شكراً لك، سيد ليتش
18
00:05:20,600 --> 00:05:22,000
كيف حالك، سيد ليتش؟
19
00:05:23,300 --> 00:05:27,100
اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك
عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟
20
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
تعالى , دعونا نخرج من هنا
21
00:05:50,500 --> 00:05:51,800
بات! مرحباً، بات !
22
00:05:53,000 --> 00:05:53,700
جيم !
23
00:06:04,400 --> 00:06:08,300
عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا
أنت لا تعرف كم هو كان
24
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
لا أنا، مع ذلك !
25
00:06:11,400 --> 00:06:14,200
لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك،
كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور
26
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
- أنت لم يتغير رأيك؟
- هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟
27
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
أنت يجب ان تسأل عندما
أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك
28
00:06:20,400 --> 00:06:22,100
أُعلن، أنا لم أختفي
أكثر من دقيقة !
29
00:06:26,100 --> 00:06:27,500
نحن سنصبح فضيحة عامّة
30
00:06:29,900 --> 00:06:31,200
شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها
31
00:06:32,400 --> 00:06:34,900
وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من
الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على
32
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي !
33
00:06:41,800 --> 00:06:42,700
شكراً لجلبه لي، ستيف
34
00:06:43,800 --> 00:06:46,300
عفوا
هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟
35
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة,
إستمر بالعودة إلى السلم
36
00:06:49,600 --> 00:06:51,500
- الم أركب راجعاً معك !
- أوه، يا للسماء، لا !
37
00:06:52,800 --> 00:06:54,600
نحن سنستغرق وقتنا
نحن نحتجزك فقط فوق
38
00:06:55,400 --> 00:06:58,900
سبب قولى لهذا
بإن أولاد هاناسى في البلدة
39
00:07:00,100 --> 00:07:00,500
هم كانوا سكارى
40
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
سنكون بخير، ستيف
41
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
كما تقولى، انسة تيريل
42
00:07:06,900 --> 00:07:08,000
شكراً لك، سيد ليتش
43
00:07:16,100 --> 00:07:17,000
حسناً، من يعيش هنا؟
44
00:07:18,700 --> 00:07:22,400
صديقتي جولي مورجان
هي المعلمة المحلية
45
00:07:24,100 --> 00:07:26,100
- هل أنا ما زِلت فتاتك؟
- أنت من الأفضل أن تكونى
46
00:07:29,900 --> 00:07:31,400
حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن
47
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
أنتهيت من تقبيله،
لمدة دقيقة أَو إثنان
48
00:07:40,000 --> 00:07:40,700
جولى ؟
49
00:07:43,500 --> 00:07:44,300
ذهبت
50
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي
51
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر
52
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا
53
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
هذا جيم
54
00:08:00,000 --> 00:08:01,100
حسناً، أَتمنى بالتأكيد
55
00:08:02,900 --> 00:08:04,100
- مرحباً، جيِم
- مرحباً، جولي
56
00:08:04,900 --> 00:08:06,300
حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟
57
00:08:09,400 --> 00:08:10,500
أنت لا تبدو مثل بحار
58
00:08:12,800 --> 00:08:15,500
- أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم
- أنا لم أَقل بأنه كان بحار
59
00:08:16,400 --> 00:08:19,600
قلت بأنه كان قائد سفينة
عائلته تمتلك خط شحن كامل
60
00:08:21,900 --> 00:08:25,300
لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو
مضحكا هنا في تلك الملابسِ
61
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله
عندما رآني في تلك القبعة
62
00:09:11,300 --> 00:09:11,900
هيى !
63
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
نحن يجب أن نبقى في البلدة
64
00:09:47,700 --> 00:09:48,900
نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر
65
00:09:50,200 --> 00:09:51,300
ربما نحصل لنا على شيء أفضل
66
00:09:52,900 --> 00:09:54,500
هناك بات تيريل ورجلها الشرقي
67
00:09:59,400 --> 00:10:00,400
دعنا نرحب به
68
00:10:02,500 --> 00:10:03,600
كراكير! إنهض هناك
69
00:10:21,800 --> 00:10:24,700
هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة
السيارة، جيِم
70
00:10:29,100 --> 00:10:30,200
أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام
71
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
حسناً، لا تتوقّف
إتجه يميناً على خلاله
72
00:10:50,500 --> 00:10:51,400
لنحاول أمساكهم
73
00:11:20,700 --> 00:11:21,400
فتى !
74
00:13:03,300 --> 00:13:04,200
انسة تيريل
75
00:13:05,600 --> 00:13:06,900
ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك
76
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
حسناً! ماذا تعرف؟
77
00:13:11,900 --> 00:13:13,400
حصلنا على رجل محترم معنا
78
00:13:15,300 --> 00:13:18,600
لا يجعلك أولاد
تشعرون بشىء قذر
79
00:13:19,500 --> 00:13:21,600
للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم
كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟
80
00:13:22,800 --> 00:13:25,200
انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى
تقديمى إلى مقصودك؟
81
00:13:26,500 --> 00:13:27,900
أنا لا أقدم إلى كلب
82
00:13:31,900 --> 00:13:32,800
اسمى مكاى
83
00:13:35,500 --> 00:13:36,400
مؤدّب، أيضاً
84
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
مؤدّب ونظيف وانيق
85
00:13:40,600 --> 00:13:45,100
أنا بالتأكيد أَحب قبعتك
86
00:13:55,500 --> 00:13:56,900
- حسناً، هذا يكفى
- بات !
87
00:14:06,900 --> 00:14:07,800
إقطعها هناك، رايف
88
00:14:09,400 --> 00:14:10,200
أنظر ماذا حصلت !
89
00:14:11,900 --> 00:14:12,400
دعني أحاول ذلك !
90
00:14:20,100 --> 00:14:28,800
- هيى، بوك، حصلت لى على شاب
- توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا !
91
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
لا تضع يدك عليه،
بوك هاناسى !
92
00:14:39,400 --> 00:14:40,300
أعطني تلك القبعة !
93
00:14:43,300 --> 00:14:44,500
بوك هاناسى !
94
00:14:54,700 --> 00:14:58,100
لا تمسه! لا تمسه !
أتركنى خارج هنا !
95
00:14:59,500 --> 00:15:00,600
حسناً. أطلقه
96
00:15:07,200 --> 00:15:09,600
انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً
97
00:15:12,300 --> 00:15:14,100
الافضل أن ترسليه
حيث أتى
98
00:15:27,100 --> 00:15:28,800
جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟
99
00:15:30,700 --> 00:15:32,200
أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً
100
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر
101
00:15:34,900 --> 00:15:37,700
أَذل لذا،
حدث إليك فى يومك الأول هنا
102
00:15:38,600 --> 00:15:41,500
لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً
يجب أَن يصبح مضروب قليلاً
103
00:15:43,100 --> 00:15:44,200
لماذا أَخذت البندقية مني؟
104
00:15:45,000 --> 00:15:47,100
- أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية
- لماذا أَخذتها؟
105
00:15:48,300 --> 00:15:50,600
لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك
أردت حقاً أَن تضربى أي شخص
106
00:15:51,800 --> 00:15:54,300
الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه
107
00:15:55,200 --> 00:15:58,500
أنت لا تعني ذلك
هم كانوا فقط يتباهوا
108
00:15:59,700 --> 00:16:01,000
أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد
109
00:16:03,100 --> 00:16:04,900
جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟
110
00:16:06,900 --> 00:16:07,700
ليس في الواقع، لا
111
00:16:09,600 --> 00:16:11,100
ألست غاضبا حتى؟
112
00:16:11,600 --> 00:16:12,300
لا
113
00:16:16,700 --> 00:16:19,900
- أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي
- حسناً، انتهى الآن. نحن بخير
114
00:16:21,800 --> 00:16:22,600
هيى ...
115
00:16:27,500 --> 00:16:28,300
ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟
116
00:16:30,300 --> 00:16:32,100
أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت
117
00:16:43,400 --> 00:16:46,200
- مسرور لوصولنا الى هناك
- أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام
118
00:17:05,600 --> 00:17:07,800
- أين تذهب؟
- مزاجى الذهاب للمراودة
119
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
مدرسة مارم؟
120
00:17:10,900 --> 00:17:12,600
كيف تأتى دروسك ؟
أنت ستصبح مروّج له؟
121
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
فاجأتك، أليس كذلك؟
122
00:17:48,800 --> 00:17:50,700
أنت يجب أن ترى نفسك
قَفزت مثل ضربة الغزال
123
00:17:52,100 --> 00:17:54,400
- دق الباب قبل أن تدخل
- ضربت. أنت لم تسمعني
124
00:17:55,500 --> 00:17:56,800
حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك
125
00:17:58,500 --> 00:18:00,700
- ماذا تريد؟
- أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى
126
00:18:02,700 --> 00:18:03,700
أنت يجب أن يبقي بابك مغلق
127
00:18:05,200 --> 00:18:05,700
لماذا ؟
128
00:18:06,300 --> 00:18:08,200
لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟
129
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
ذلك نوع من إلاغراء
في أرض الرجال
130
00:18:17,200 --> 00:18:18,000
هذه شوربة، أليس كذلك؟
131
00:18:21,200 --> 00:18:23,900
هو نوع رفيع. لا تتمسك به
تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء
132
00:18:26,300 --> 00:18:28,800
لَكنها ليست سيئة
أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم
133
00:18:29,900 --> 00:18:30,500
شكرا لك
134
00:18:31,500 --> 00:18:34,900
تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر
بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير
135
00:18:36,500 --> 00:18:37,800
المصباح أضاء
تطبخى، لى لاكل
136
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
سعيد ككلبان صغيران
في بركة ماء
137
00:18:41,300 --> 00:18:41,900
أَنا مسحورة
138
00:18:44,300 --> 00:18:46,700
ذلك شيء آخر أَحبه عنك،
المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى
139
00:18:48,000 --> 00:18:51,800
والطريق يترنّح أسفل
الشارع , نبتسم عندما نجتمع
140
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
مرور كلمة أَو إثنان
141
00:18:55,400 --> 00:18:56,900
أنت إستدرجتني، معلم
142
00:18:57,600 --> 00:18:59,800
أنت مجنون! أنا كنت لطيفة
معك، ذلك كل الامر
143
00:19:00,500 --> 00:19:02,100
أنت لا تخدعى بوك القديم
144
00:19:02,800 --> 00:19:06,500
بالمناسبة، أنا فقط توقفت
لعبور وقت اليومِ
145
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
مع صديقتك العالية والهائلة
بات تيريل ورجلها
146
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
هو متأكد أنه رجل
ما نوع الرجل الذى تريده ؟
147
00:19:13,200 --> 00:19:15,300
مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة
ولا عصب لحمل بندقية؟
148
00:19:16,200 --> 00:19:18,800
ذلك كافى، بوك هاناسى
أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل
149
00:19:19,700 --> 00:19:20,900
تعرفى شيئا , جولي؟
150
00:19:21,500 --> 00:19:23,600
إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير
بمكاننا،
151
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
- يجفف مثل عشب جيمسون الضار
- هل تخرج من هنا؟
152
00:19:27,000 --> 00:19:28,700
أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة
153
00:19:30,100 --> 00:19:30,800
كذلك أنا
154
00:19:31,800 --> 00:19:32,900
إتركنى !
155
00:19:34,300 --> 00:19:35,400
أنت خائفة، أليس كذلك؟
156
00:19:35,800 --> 00:19:37,300
أَحب إلامرأة التي تخاف مني
157
00:19:38,100 --> 00:19:41,000
لو إمرأة كانت تقول الحقيقة ,
تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً
158
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
أنت أكيد شارب !
159
00:19:43,400 --> 00:19:44,200
حسناً، معلمة
160
00:19:48,200 --> 00:19:51,900
لكن، تذكرى، عائلة تيريل
ليسوا أصدقاء لنا
161
00:19:52,800 --> 00:19:54,000
أنا سأَختار أصدقائي الخاصين
162
00:19:54,700 --> 00:19:57,500
لا، ذلك لن تفعليه.أنت
ستكونى من جهة أَو الآخرون
163
00:19:58,200 --> 00:19:59,600
لا يمكنك الجمع بين شيئين
164
00:20:03,900 --> 00:20:06,600
المدرسة إنتهت لليوم، معلمة
لكني سأعود
165
00:21:23,900 --> 00:21:24,700
- صباح الخير
-مرحبا
166
00:21:28,900 --> 00:21:29,600
- صباح الخير
-مرحبا
167
00:21:35,900 --> 00:21:36,700
- مرحبا
- صباح الخير
168
00:21:37,300 --> 00:21:38,000
صباح الخير
169
00:22:02,600 --> 00:22:05,200
اسمي رامون جوتيريز
170
00:22:07,400 --> 00:22:08,500
كيف حالك؟ اسمي مكاى
171
00:22:09,300 --> 00:22:10,800
مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك
172
00:22:11,900 --> 00:22:17,900
بنات، هذا السيد مكاى، الذي
سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا
173
00:22:18,900 --> 00:22:25,000
أخبرني، كم من رئيس الماشية
لك هنا؟
174
00:22:27,100 --> 00:22:29,900
أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف،
أربعون ألف، خمسون ألف. . .
175
00:22:31,300 --> 00:22:34,200
الماشية ليست مهمةَ لي
176
00:22:34,900 --> 00:22:38,100
- تتحدث اللغة إلاسبانية؟
- لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي
177
00:22:39,000 --> 00:22:40,300
أوه، جيد جداً !
178
00:22:43,100 --> 00:22:44,000
- صباح الخير
- صباح الخير، سيد ليتش
179
00:22:46,700 --> 00:22:49,100
- هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟
- نعم، أنا أود هذا كثيراً
180
00:22:50,000 --> 00:22:52,100
رامون،
حصان جيد للسيد مكاى
181
00:22:52,900 --> 00:22:53,400
نعم , سيدى
182
00:22:56,200 --> 00:22:56,900
كيف تركب؟
183
00:22:57,300 --> 00:23:00,000
أوه، ركبت البعض في الشرقِ
السرج مختلف، مع ذلك
184
00:23:00,500 --> 00:23:02,400
إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد،
أنت يمكنك أَن تجلس عليه
185
00:23:03,700 --> 00:23:05,700
رامون، ضعه على الرعد القديمِ
186
00:23:10,600 --> 00:23:11,500
من هنا
187
00:23:41,000 --> 00:23:41,600
أي وقت أنت مستعد فى
188
00:24:01,200 --> 00:24:01,900
يوم لطيف، أليس كذلك؟
189
00:24:12,500 --> 00:24:13,200
حسناً ؟
190
00:24:18,600 --> 00:24:20,100
وقت آخر، ليتش
191
00:24:31,000 --> 00:24:33,100
حصلنا على حصان العربة
أسفل في الحظيرة الكبيرة
192
00:24:35,300 --> 00:24:36,500
- صباح الخير، جيِم
- صباح الخير، رائد
193
00:24:46,800 --> 00:24:48,000
صباح الخير، رائد
194
00:24:48,400 --> 00:24:50,400
يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا
أستغرابهم على الرعد القديم
195
00:24:51,400 --> 00:24:53,100
- نوع من النكتة الواقفة
- أَرى
196
00:24:56,400 --> 00:24:57,600
ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟
197
00:24:58,500 --> 00:24:59,900
فى أي وقت. فقط أعلمني
عندما تكون مستعدا
198
00:25:00,800 --> 00:25:02,200
تتناول الفطور معي، جيِم
199
00:25:03,100 --> 00:25:05,400
أبنتي لم تنهض باكرا،
كما أنت ستكتشف قريباً
200
00:25:12,300 --> 00:25:14,100
لا تترك أي شئ
ستيف ليتش قال لمضايقتك
201
00:25:15,300 --> 00:25:17,000
هو لا يضايقني
أَبدو لمضايقته
202
00:25:18,400 --> 00:25:21,000
ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف
ولد كطفل ذو رأسين
203
00:25:22,400 --> 00:25:25,500
مع الملابس فقط هو وقف و
الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14
204
00:25:26,700 --> 00:25:29,900
الآن أَشك فيه إذا هناك أدق
رئيس عمال في هذه البلاد
205
00:25:30,700 --> 00:25:32,300
رفعته، جعلت منه رجلاً
206
00:25:33,200 --> 00:25:33,900
أرى
207
00:25:34,400 --> 00:25:36,700
جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة
للكلام معك بمفردنا
208
00:25:38,900 --> 00:25:40,200
أَعرف إندفاع باتريسيا
209
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
بصراحة، خفت فراراً
للدعم هناك في بالتيمور
210
00:25:45,700 --> 00:25:48,800
أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور
لرؤية زوجها هنا
211
00:25:49,600 --> 00:25:52,600
أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى الإمتياز
لزواج بنت إستثنائية جداً
212
00:25:54,500 --> 00:25:56,100
إعتقدت بأننا
نعمل هذا الشيء بشكل صحيح
213
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام
214
00:25:59,800 --> 00:26:02,300
- ما خططك للمستقبل؟
- مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر
215
00:26:03,700 --> 00:26:06,300
لو هى رومانسية ،
أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا
216
00:26:07,100 --> 00:26:10,000
لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000
رأس الماشية مالم هو 50,000
217
00:26:10,500 --> 00:26:13,900
ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً
218
00:26:15,400 --> 00:26:17,000
هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم
219
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
وعروض الرجال تدور نفس التحدي
220
00:26:20,600 --> 00:26:21,700
أستطيع أَن أَرى ذلك
221
00:26:23,600 --> 00:26:24,400
أوه، رائد،
222
00:26:25,500 --> 00:26:27,800
بات تخبرني بأنك شيء
ذو سلطة على الأسلحة
223
00:26:32,800 --> 00:26:35,500
- إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه
- مسدسات دويللينج
224
00:26:37,700 --> 00:26:39,100
الآن هذا نوع هائل منك، جيِم
225
00:26:41,300 --> 00:26:43,100
هم فقط اجود ما رأيت
226
00:26:43,900 --> 00:26:44,700
رائع !
227
00:26:48,000 --> 00:26:48,700
ميزان رائع
228
00:26:51,100 --> 00:26:52,500
صنع بواسطة جون نوك بلندن
229
00:26:54,200 --> 00:26:54,800
لا شيئ أفضل
230
00:26:57,600 --> 00:26:58,300
هم مستعملون
231
00:26:59,300 --> 00:27:00,500
نعم، هم يعودوا إلى أبي
232
00:27:04,500 --> 00:27:06,600
جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته
233
00:27:08,200 --> 00:27:10,900
أحببناه، رائد. نحن كنا فقط
فخورين به عندما كان حيّا
234
00:27:13,400 --> 00:27:16,800
شرف الرجل واسمه الجيد تلك
أملاكه الجيدة
235
00:27:19,300 --> 00:27:21,200
متوافق معك، لكن اسمه الجيد
مطلوب لا للدفاع،
236
00:27:22,100 --> 00:27:23,200
وشرفه كان ما بعد السؤال
237
00:27:24,700 --> 00:27:27,600
تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط
ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله
238
00:27:30,000 --> 00:27:32,400
هنا في الغرب، جيِم , الرجل
ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه
239
00:27:33,600 --> 00:27:36,100
إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع،
هو في مشكلة. مشكلة سيئة
240
00:27:36,900 --> 00:27:40,600
أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟
241
00:27:43,200 --> 00:27:44,300
لا أَدل على أي نقد، جيِم،
242
00:27:45,900 --> 00:27:48,400
لكن إمساكك النبيل
في غير مكانه
243
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
عندما تتعامل مع هاناسى
244
00:27:53,100 --> 00:27:54,700
حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به،
245
00:27:55,400 --> 00:27:59,000
لَكني مررت بالتشويش الخشن
في الكلية وفي البحر
246
00:27:59,800 --> 00:28:02,500
أنا كنت فى المرة الأولى
عبرت خط الإستواء
247
00:28:04,100 --> 00:28:06,800
حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . .
بات تكون هناك
248
00:28:08,700 --> 00:28:11,300
أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف
بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت
249
00:28:14,100 --> 00:28:15,300
هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى
250
00:28:15,900 --> 00:28:18,200
مررت من هاناسى
في الموانئِ في جميع أنحاء العالم
251
00:28:18,900 --> 00:28:20,700
ذلك حيث انت على خطأ , جيم
252
00:28:21,700 --> 00:28:24,500
الهاناسى نفايات. هناك
لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات
253
00:28:25,700 --> 00:28:27,800
هم منتجون كالحيوانات
وهم يعيشون كالحيوانات
254
00:28:28,800 --> 00:28:31,300
روفوس، رئيس العشيرة،
شيء خارج العصر الحجري
255
00:28:32,100 --> 00:28:34,200
يعيشون كعلبة الكلاب البرية
فوق في وادي بلانكو
256
00:28:35,100 --> 00:28:36,800
أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به
257
00:28:37,500 --> 00:28:40,300
هم حشرة , طاعون
مثل صودوم وجوموراه
258
00:28:42,500 --> 00:28:44,100
هو سيكون بركة لهذه البلاد
259
00:28:44,800 --> 00:28:47,300
إذا الفيضان يمسحهم من على
وجه الأرض
260
00:28:51,600 --> 00:28:52,400
صباح الخير !
261
00:28:56,100 --> 00:28:58,700
أوه، أطلت النوم،
وعليك اول الصباح , أيضا !
262
00:29:02,900 --> 00:29:04,000
انتى تبدو
263
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
إعتقدت بأنني كنت فوق
حتى ذهبت للتمشي
264
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
أوه، لا، على السلمِ
الناس توقظ على صوت الديك
265
00:29:17,200 --> 00:29:19,000
- صباح الخير، عزيزى
- بات، عزيزتى
266
00:29:20,400 --> 00:29:21,100
أوه، ما هذا؟
267
00:29:21,900 --> 00:29:23,400
مسدسات وقهوة
268
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
أريد قهوة، بيدرو
269
00:29:27,400 --> 00:29:28,700
لماذا لديك إلاثنان ؟
270
00:29:29,400 --> 00:29:31,500
أنت لا تعرف بعضهم البعض
بشكل جيد جداً للقتال
271
00:29:32,000 --> 00:29:33,400
هدية من جيِم
272
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد
273
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
صباح الخير، بات
274
00:29:38,400 --> 00:29:39,300
صباح الخير، ستيف
275
00:29:40,700 --> 00:29:42,600
- أين أنت ذاهب؟
- بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما
276
00:29:43,500 --> 00:29:44,900
جيد. جيم ذاهب معك؟
277
00:29:45,600 --> 00:29:48,600
لا، أعتقد ربما
جيِم يفضّل أَن يكون معك
278
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
- مع ذلك، هو فقط وصل
- أوه. بالطبع
279
00:29:52,900 --> 00:29:54,900
- أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك
- نعم يا سيدي
280
00:29:57,000 --> 00:30:00,500
حسناً، أنت وأنا سنجتاز و
نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى
281
00:30:01,600 --> 00:30:02,200
حسنا
282
00:30:02,900 --> 00:30:05,100
أنا لا أصدق سيد مكاى
عناية أكثر للخيولِ
283
00:30:08,300 --> 00:30:10,700
لا تخبرني انهم حصلوا لك على
الرعد القديم هذا الصباحِ
284
00:30:11,500 --> 00:30:13,000
حسناً، حاولوا
285
00:30:13,500 --> 00:30:16,100
قال السيد مكاى "وقت آخر"،
مهما يعني ذلك
286
00:30:18,300 --> 00:30:19,600
تعني وقت آخر
287
00:30:20,800 --> 00:30:23,100
أوه، عزيزى، كل شخص
يحاول لركوب الرعد القديمِ
288
00:30:23,900 --> 00:30:25,700
- هم يفعلون؟ لماذا؟
- لماذا؟
289
00:30:27,300 --> 00:30:28,600
أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون
290
00:30:29,800 --> 00:30:31,800
ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟
291
00:30:32,300 --> 00:30:33,700
الهانسيس
292
00:31:01,400 --> 00:31:06,300
بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك
لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس
293
00:31:07,700 --> 00:31:08,900
حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟
294
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده
جعل أيّ إختلاف
295
00:31:12,300 --> 00:31:13,900
يمكنك أَن تخبره إذا أردت
296
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما
بسبب ما حدث أمس؟
297
00:32:07,300 --> 00:32:08,800
لا. فقط نلقنه درسا صغيرا
298
00:32:10,900 --> 00:32:13,600
رائد، أنا لا أريد أن أكون
سبب أي مشكلة أخرى
299
00:32:14,800 --> 00:32:17,700
أنت ستفعل لى إحسان عظيم
إذا نسيت الشيء بأكمله
300
00:32:18,400 --> 00:32:19,300
إنسى هذا؟
301
00:32:20,100 --> 00:32:23,000
عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي
بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين،
302
00:32:23,600 --> 00:32:25,300
انه الوقت لعمل شىء حول هذا
303
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
جيِم، الرائد يفعل
الذي يعتقده صحيح
304
00:32:28,400 --> 00:32:29,700
يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ
305
00:32:30,500 --> 00:32:33,100
- أنا كنت واحد من الذى تم ضربه
- تعالى معنا، ثم
306
00:32:33,800 --> 00:32:36,300
نحن سنقطع بوك هاناسى لك
ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك
307
00:32:39,200 --> 00:32:41,500
لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار
لَيس هذا الطريقِ، على أية حال
308
00:32:42,400 --> 00:32:43,500
أنظر الان، جيِم،
309
00:32:43,900 --> 00:32:47,500
أنت لا تدرك ذلك الأقرب
الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً
310
00:32:48,200 --> 00:32:50,500
أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي
أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص
311
00:32:51,200 --> 00:32:54,500
ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء
لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب
312
00:32:55,600 --> 00:32:57,500
أنت جديد هنا وأنت
لا تعرف هذه البلاد
313
00:32:57,800 --> 00:32:59,200
أنت فقط ستأتمنى بالحكمة
314
00:33:00,800 --> 00:33:04,800
رائد، أنت تقود على الهانسيس
لأسباب ملكك،
315
00:33:06,700 --> 00:33:08,200
ليس بسبب أي شئِ
حدث لي
316
00:36:31,900 --> 00:36:32,500
إستمر على هذا الجانب
317
00:36:45,800 --> 00:36:46,500
أين روفوس؟
318
00:36:47,000 --> 00:36:49,200
هو ليس هنا. ماذا تريد؟
ماذا تفعل هنا؟
319
00:36:50,800 --> 00:36:52,000
أين هو؟
320
00:36:52,600 --> 00:36:55,000
ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى
خذه جيد، قود هنا
321
00:36:55,600 --> 00:36:56,100
أين بوك؟
322
00:36:56,600 --> 00:36:58,200
أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما
على أية حال، هو ليس هنا
323
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
- ترى إذا هي تكذب، ستيف
- جيسي! تعال هنا
324
00:37:03,700 --> 00:37:04,100
فتش كل واحد من هذه الأكواخِ
325
00:37:05,500 --> 00:37:06,600
أبتعد عن هذا البيت !
326
00:37:30,000 --> 00:37:32,400
أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد !
327
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
هو ل يس هناك
328
00:37:55,600 --> 00:37:57,100
تريد ذلك، رائد؟
329
00:37:58,400 --> 00:37:59,300
دعهم يمرحون
330
00:38:08,200 --> 00:38:10,000
تبدو بخير
على حصانك , رائد تيريل،
331
00:38:10,800 --> 00:38:12,900
لكن يوماً ما شخص ما
سيسحبك
332
00:38:14,500 --> 00:38:17,200
أخبرى روفوس، في المرة القادمة
أننى سأحرق المكان على الأرض
333
00:38:23,500 --> 00:38:25,300
- بوك ليس هنا، رائد
- نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده
334
00:39:18,900 --> 00:39:19,600
رامون
335
00:39:23,600 --> 00:39:24,200
نعم، سيد مكاى؟
336
00:39:29,300 --> 00:39:30,100
نعم ؟
337
00:39:44,800 --> 00:39:45,400
لا
338
00:39:51,400 --> 00:39:52,500
- تعال
- لا..
339
00:39:53,400 --> 00:39:54,200
- تعال !
- لا !
340
00:39:55,100 --> 00:39:56,100
لا ....
341
00:40:34,300 --> 00:40:35,100
سأعطيك بعض المساعدة , رامون
342
00:40:53,400 --> 00:40:55,900
لماذا تريد ركوبه الآن،
ّأذا لم تركبه من قبل ؟
343
00:41:03,600 --> 00:41:04,900
لا تسألني لماذا، رامون
344
00:41:06,500 --> 00:41:07,400
لكن، رامون، مهما حدث،
345
00:41:08,200 --> 00:41:10,800
هذا بصرامة بينك وبيني،
والحصان. حسنا؟
346
00:41:12,800 --> 00:41:15,300
لكن. . . ربما إذا السيدة
347
00:41:15,800 --> 00:41:17,900
حتى السيدة
لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟
348
00:41:19,400 --> 00:41:20,500
حسنا
349
00:41:51,500 --> 00:41:52,600
- أي نصيحة؟
- نعم
350
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
لا تفعل هذا !
351
00:41:57,900 --> 00:41:58,800
شكرا
352
00:42:14,200 --> 00:42:15,100
إنزع. أَنا على متنه
353
00:43:22,200 --> 00:43:23,100
لا . لا
354
00:45:21,400 --> 00:45:22,100
خنزير !
355
00:45:24,700 --> 00:45:25,900
خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك !
356
00:45:59,700 --> 00:46:02,800
هنا أحدهم هم كانوا
متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة
357
00:46:03,200 --> 00:46:04,200
أين الآخرون؟
358
00:46:07,500 --> 00:46:08,200
حسناً، هناك رايف
359
00:46:09,300 --> 00:46:11,400
ذلك إثنان منهم
الآن هناك بلاكى. . .
360
00:46:12,700 --> 00:46:14,600
- لا تنس بوك
- لم انس بوك
361
00:46:16,500 --> 00:46:18,900
ماذا ستفعل معنا، رائد؟
نحن لم نعني أي أذى
362
00:46:19,500 --> 00:46:20,500
نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا
363
00:46:25,300 --> 00:46:27,700
ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟
أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا !
364
00:46:31,500 --> 00:46:32,200
إلتقطه
365
00:46:35,900 --> 00:46:36,700
أين بوك ؟
366
00:46:37,400 --> 00:46:39,100
- أين بوك ؟
- خرج في وقت مبكر من هذا الصباح !
367
00:46:39,500 --> 00:46:41,400
هو من المحتمل قطع نصف الطريق
إلى الوادي حتى الآن !
368
00:46:46,200 --> 00:46:48,500
ماذا ستفعل معنا؟
نحن لَم نعني أي أذى !
369
00:46:49,000 --> 00:46:50,200
إسكت! لا تزحف إليه !
370
00:46:51,600 --> 00:46:53,100
هناك نساء وأطفال هنا
371
00:46:53,400 --> 00:46:54,900
أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل
372
00:46:55,600 --> 00:46:56,500
دعونا نذهب
373
00:47:02,600 --> 00:47:04,100
أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا !
374
00:47:04,600 --> 00:47:06,500
أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم !
375
00:47:09,100 --> 00:47:11,000
نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل
أَو الرجل
376
00:47:11,900 --> 00:47:12,800
دعنا نذهب !
377
00:47:15,100 --> 00:47:16,900
هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ !
378
00:47:18,600 --> 00:47:21,200
أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة
وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ !
379
00:49:30,600 --> 00:49:31,400
ولد
380
00:50:22,700 --> 00:50:23,500
ذلك يكفى، ستيف
381
00:50:26,600 --> 00:50:27,700
- دعنا نذهب
- حسناً، رائد
382
00:50:28,500 --> 00:50:29,600
يوم جيد، سيد جريجس
383
00:51:21,100 --> 00:51:23,800
نحن متحضرون الآن، سيد مكاى
أَتمنى بأنك ستبقى حوله
384
00:51:24,300 --> 00:51:25,600
أفكر في الموضوع
385
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
هناك مجال واسع خارج هنا
هذه بلاد كبيرة
386
00:51:29,000 --> 00:51:30,600
شدّه، هنري
387
00:51:39,100 --> 00:51:40,700
- رائد. . .
- جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ
388
00:51:41,500 --> 00:51:44,700
أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب
قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل
389
00:51:45,700 --> 00:51:47,400
ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث
390
00:51:48,800 --> 00:51:51,500
حاولت يدي فى التحدث مع
الهانسيس وهو فقط لا يعمل
391
00:51:52,500 --> 00:51:55,900
جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به
دعنا نغلق الكتاب عليه
392
00:51:57,900 --> 00:51:59,700
هو سيصبح مساء عظيم
لَك وباتريسيا
393
00:52:02,200 --> 00:52:05,600
جولي، عزيزتى
الآن المساء يمكن أَن يبدأَ
394
00:52:06,500 --> 00:52:09,300
جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ،
هذه ستكون فتاتى
395
00:52:10,000 --> 00:52:13,100
- أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟
- نعم، في الحقيقة
396
00:52:13,700 --> 00:52:16,500
- جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ
- أفضل تاجر حصان في هذه البلاد
397
00:52:17,100 --> 00:52:20,000
رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون
بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة !
398
00:52:20,600 --> 00:52:24,200
إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها
مال كل سنة لتلك المزرعة
399
00:52:24,900 --> 00:52:28,700
ربما هي مثلك تعتبر
المال تأثيره فاسد
400
00:52:29,800 --> 00:52:32,500
أين بات؟
أوه، لا تخبرني. أَعرف
401
00:52:33,000 --> 00:52:35,300
هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا
لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير
402
00:52:35,800 --> 00:52:37,800
- حسناً، كل شخص هنا
- أنا سأَرى ما يمكننى عمله
403
00:52:38,500 --> 00:52:41,400
جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى
حول الموحل الكبير. . .
404
00:52:42,100 --> 00:52:43,500
- جيد
- حتى عندنا زجاج الشمبانيا
405
00:52:48,300 --> 00:52:48,800
تعالى
406
00:53:25,400 --> 00:53:26,500
أوه، جيِم، أَحبك
407
00:53:27,800 --> 00:53:30,100
أنا كنت بائسة جداً
كل دقيقة بدونك
408
00:53:33,400 --> 00:53:34,300
ماذا فعلت طوال النهار؟
409
00:53:35,500 --> 00:53:38,500
أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة
410
00:53:39,800 --> 00:53:40,700
ثم أنا ..
411
00:53:41,700 --> 00:53:44,700
. . . نوع حصل على ملمسِ البلاد
412
00:53:48,200 --> 00:53:50,800
- كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل
- جيد. ذلك فقط ما نويت
413
00:53:58,200 --> 00:53:59,200
هيى , أنتم جميعاً !
414
00:54:26,300 --> 00:54:29,400
قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك
حاجةَ للمقدمة
415
00:54:31,000 --> 00:54:33,600
أبنتى بات ولدت
وكبرت بينكم
416
00:54:35,000 --> 00:54:38,500
عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي
الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها
417
00:54:40,000 --> 00:54:42,900
وأنا أريدك أَن تعرف ذلك
أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار
418
00:54:44,400 --> 00:54:46,300
ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى
419
00:54:47,500 --> 00:54:50,800
مرحباً بك في السلّم،
إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت
420
00:54:51,800 --> 00:54:52,800
شكراً لك، رائد
421
00:54:57,100 --> 00:54:58,600
هنا أنت، جيِم. هى حفلتك
422
00:55:44,600 --> 00:55:45,500
هل لى ؟
423
00:55:46,400 --> 00:55:47,200
بالتأكيد
424
00:55:58,200 --> 00:55:59,300
أنت تآذي يدي، ستيف
425
00:56:04,900 --> 00:56:07,000
حسناً، سيد مكاى
كيف تحب هذه البلاد؟
426
00:56:08,000 --> 00:56:08,900
أَحبها كثيراً
427
00:56:09,500 --> 00:56:10,800
هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟
428
00:56:12,600 --> 00:56:13,300
حسناً، نعم
429
00:56:15,200 --> 00:56:17,000
- عندك؟ ماذا؟
- محيطان
430
00:56:19,500 --> 00:56:20,800
حسناً، أعلن !
431
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
أعذرني
432
00:56:27,300 --> 00:56:29,900
- هل لي الشرف، رائد؟
- بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي
433
00:56:34,600 --> 00:56:36,100
حسناً؟ كيف تحب الرائد؟
434
00:56:37,600 --> 00:56:38,500
لا أَتزوج الرائد
435
00:56:41,400 --> 00:56:42,700
محيطات. . . ها !
436
00:56:45,200 --> 00:56:47,700
هل لي إمتياز للرقص
مع أبنتي الجميلة؟
437
00:56:48,700 --> 00:56:50,500
- أَحسب بأنك لديك الحق، رائد
- شكراً لك
438
00:56:52,400 --> 00:56:54,500
أنا ما زلت أَعتقد بأنك
الرجل الوسيم في هذه الغرفة
439
00:56:55,100 --> 00:56:58,200
تعرفى ماذا يجعله لطيف؟
أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً
440
00:57:01,100 --> 00:57:02,200
سعيدة ؟
441
00:57:03,100 --> 00:57:04,400
سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟
442
00:57:05,400 --> 00:57:06,500
تقريباً
443
00:57:07,100 --> 00:57:08,000
تقريباً؟
444
00:57:12,300 --> 00:57:14,100
ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟
445
00:57:15,900 --> 00:57:18,100
أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف
أن يكون بعيداً عنك
446
00:57:20,200 --> 00:57:21,400
لا تقلقى حول ذلك
447
00:57:22,400 --> 00:57:24,000
أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن
448
00:58:28,100 --> 00:58:29,300
ماذا تريد، هاناسى؟
449
00:58:29,900 --> 00:58:33,400
أَنا فَقط أعيد النداء لك
رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ
450
00:58:34,100 --> 00:58:36,200
اسف أنا لم أكن هناك
لإعطائك الترحيب المناسب
451
00:58:37,500 --> 00:58:39,000
دعه يتكلم نصيبه
452
00:58:39,800 --> 00:58:44,200
خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء
أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة
453
00:58:47,000 --> 00:58:48,500
هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل
454
00:58:50,400 --> 00:58:51,300
بيت الرجال المحترمين
455
00:58:53,600 --> 00:58:55,600
ملابسهم الهائلة الرفيعة
أنت تلبس
456
00:58:57,400 --> 00:59:01,800
ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ
بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك
457
00:59:03,300 --> 00:59:07,300
الهانسيس يعرفون ويحترمون
الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم
458
00:59:08,100 --> 00:59:10,900
ويعترفون بأنهم رخيمون
عندما يشتمّون أحد
459
00:59:14,500 --> 00:59:17,700
الآن لا أَشتكي هنا
حوالي 20 من رجالك الشجعان
460
00:59:18,800 --> 00:59:20,500
الذين ضربوا ثلاثة من أولادي
حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا
461
00:59:21,500 --> 00:59:22,700
ربما كانوا يأتون
462
00:59:23,300 --> 00:59:25,600
على أي حال، هم أصبحوا كاملون
463
00:59:27,800 --> 00:59:30,900
ولا أَشتكي هنا لأنني
إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير،
464
00:59:32,200 --> 00:59:34,700
لمنع أبقاري من الماء
465
00:59:36,600 --> 00:59:41,500
يبليني قرحة لرؤية حفيدة
رجل محترم مثل كليم مورجان
466
00:59:42,200 --> 00:59:43,400
تحت هذا السقف
467
00:59:43,800 --> 00:59:45,700
أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل
468
00:59:46,300 --> 00:59:48,500
عندما تأتى وتتعامل بوحشية
على أرضي،
469
00:59:49,000 --> 00:59:50,800
إخافة الأطفال والنساء،
470
00:59:51,300 --> 00:59:53,100
عندما تغزو بيتي،
471
00:59:53,700 --> 00:59:56,100
مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي،
472
00:59:57,600 --> 00:59:59,200
ثم أَقول لك :
473
00:59:59,900 --> 01:00:02,400
رأيت كل نوع من أفعال
الله أبداً،
474
01:00:03,300 --> 01:00:07,100
ولكنى لم أرى أكثر بخلا,
منافق أصفر أكثر سيئة منك !
475
01:00:09,200 --> 01:00:10,900
أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس
وتصنع مثله،
476
01:00:11,600 --> 01:00:12,600
لَكنك لا تبتلعني !
477
01:00:13,300 --> 01:00:16,600
أَلتصق في مكانك، هنري تيريل،
وأنت لا تستطيع بصقى!
478
01:00:17,200 --> 01:00:18,300
أسمعني الآن؟
479
01:00:18,900 --> 01:00:22,000
قدت إلى مكاني
وضربت رجالي لآخر مرة
480
01:00:22,600 --> 01:00:26,300
وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك
في وادي بلانكو مرة أخرى
481
01:00:27,400 --> 01:00:30,600
وهذه البلاد ستصبح حمراء مع
الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك
482
01:00:32,800 --> 01:00:35,900
الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً،
لذا، إذا تريد البدء، هنا!
483
01:00:38,300 --> 01:00:39,500
إبدأْ الآن
484
01:00:54,800 --> 01:00:55,900
ما الامر؟
485
01:00:58,000 --> 01:00:59,400
أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟
486
01:01:10,800 --> 01:01:11,900
سأَجعل الأمر سهلاً عليك
487
01:01:13,400 --> 01:01:14,900
هنا من خلفى!
488
01:01:53,100 --> 01:01:55,500
حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية
489
01:01:59,900 --> 01:02:02,900
إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من
صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً
490
01:02:05,600 --> 01:02:09,400
لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف
لسلوك السيد هاناسى السيء
491
01:02:10,700 --> 01:02:12,300
رجاءً لا تتركه يفسد مسائك
492
01:02:13,000 --> 01:02:15,700
أَعدكم بأَن هذا النوعِ
لن يحدث ثانية
493
01:02:16,700 --> 01:02:17,600
موسيقى!
494
01:02:23,600 --> 01:02:25,200
حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني
495
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
دعينا نملك الزجاج
496
01:02:30,100 --> 01:02:32,400
مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً
497
01:02:36,600 --> 01:02:37,200
أعذرنى
498
01:03:25,200 --> 01:03:26,300
الرجل العجوز يبحث عنك
499
01:04:04,300 --> 01:04:05,500
تريدني، أبى؟
500
01:04:07,400 --> 01:04:09,100
قبل مولدك، أنا فعلت
501
01:04:15,000 --> 01:04:15,700
تعال هنا!
502
01:04:17,000 --> 01:04:19,800
لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد
أنا سأزيل جلدك!
503
01:04:21,500 --> 01:04:24,100
من طَلب منك الذهاب لضرب
صهر تيريل الكبير ؟
504
01:04:25,000 --> 01:04:26,600
قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. .
505
01:04:27,300 --> 01:04:29,000
تدفعه عندما أقول لذا،
عندما أكون مستعدا
506
01:04:29,800 --> 01:04:33,600
يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على
المكان عندما لم أكن حول المكان
507
01:04:34,300 --> 01:04:36,800
- أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . .
- أنت لم تعرف شيئا أبدا!
508
01:04:38,000 --> 01:04:39,600
أين أنت طوال الليل؟
509
01:04:41,800 --> 01:04:43,900
دفعت لزيارة إلى معلمي
510
01:04:45,600 --> 01:04:47,900
أنت كذاب. هي كانت عند تيريل
511
01:04:48,600 --> 01:04:51,300
رأيتها قبل ذلك
نحن كنا نثير وتقبيل!
512
01:04:53,500 --> 01:04:55,000
سيدة جولي مورجان
513
01:04:55,700 --> 01:04:58,500
ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى
514
01:05:06,000 --> 01:05:08,900
يمكن أَن يكون هناك جانب إليك
بأنني لم أرى؟
515
01:05:13,000 --> 01:05:16,200
- لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟
- ليس هناك سبب للكذب
516
01:05:17,300 --> 01:05:20,600
َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى
لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير
517
01:05:22,100 --> 01:05:23,200
أنا لا أَنسي ذلك
518
01:05:24,900 --> 01:05:27,900
ذلك سيكون شيئا، ولد،
إذا تزوجت جولي مورجان
519
01:05:29,800 --> 01:05:31,500
تلك ستكون معجزة كما هو متوقع
520
01:05:35,100 --> 01:05:37,600
العيش بعدها. سيكون لطيفاً
521
01:05:39,000 --> 01:05:40,800
توقف عن النساء حول رافائيل
522
01:05:41,500 --> 01:05:42,900
عاملها بشكل صحيح
523
01:05:43,500 --> 01:05:45,300
إستحم في وقت ما
524
01:05:51,400 --> 01:05:55,100
َربما حصلنا لنا على شيء هنا
الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد
525
01:05:58,400 --> 01:05:59,700
عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟
526
01:06:00,600 --> 01:06:02,600
- حقا، قلت!
- نعم، أبى. سأفعل
527
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
انظر، هناك الجبل وراء هنا
528
01:06:16,900 --> 01:06:20,000
لَكنه خطر جداً
للركوب بمفردك. ستفقد هناك
529
01:06:21,000 --> 01:06:23,200
- هل رأيت أبدا بوصلة؟
- نعم، طبعا!
530
01:06:26,200 --> 01:06:28,600
أوه، ساعة مضحكة!
531
01:06:29,300 --> 01:06:33,200
الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني
حيث أَذهب وكيف أَعود
532
01:06:34,600 --> 01:06:35,800
ليس خارج هنا
533
01:06:36,300 --> 01:06:37,300
حتى خارج هنا
534
01:06:37,900 --> 01:06:41,700
الآن لا تنس، رامون. أخبر بات
والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل
535
01:06:42,600 --> 01:06:45,200
أنا لدى كل شيء أَحتاجه،
وهم يجب الا يقلقوا
536
01:06:47,000 --> 01:06:47,800
حسنا