1
00:00:55,724 --> 00:00:58,852
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:01:00,729 --> 00:01:03,774
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:04,232 --> 00:01:07,360
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:08,737 --> 00:01:11,406
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:12,741 --> 00:01:16,745
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:17,245 --> 00:01:21,708
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:23,251 --> 00:01:25,670
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:26,254 --> 00:01:29,091
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:30,759 --> 00:01:35,472
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:35,764 --> 00:01:39,601
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:39,768 --> 00:01:42,521
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:42,771 --> 00:01:45,357
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:45,774 --> 00:01:48,276
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:48,276 --> 00:01:51,238
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود
امسكتها أخيرا

15
00:01:53,782 --> 00:01:54,783
الآن ، حاولت كلّ شيء معها

16
00:01:55,283 --> 00:01:58,912
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:59,287 --> 00:02:01,748
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:02:01,790 --> 00:02:06,628
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:06,795 --> 00:02:11,425
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:12,300 --> 00:02:14,803
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:15,303 --> 00:02:18,473
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:18,807 --> 00:02:23,645
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:24,312 --> 00:02:26,940
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:29,818 --> 00:02:34,448
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:34,823 --> 00:02:39,369
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:39,327 --> 00:02:40,871
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:41,329 --> 00:02:45,292
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:45,333 --> 00:02:47,878
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:48,336 --> 00:02:50,756
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:51,339 --> 00:02:52,674
ماذا فعلت ؟

31
00:02:53,341 --> 00:02:56,511
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر

32
00:02:58,346 --> 00:03:00,640
هذا السمكة ، الوحش

33
00:03:00,849 --> 00:03:06,772
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي

34
00:03:06,855 --> 00:03:09,274
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:09,357 --> 00:03:11,860
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:12,360 --> 00:03:15,822
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:16,364 --> 00:03:21,328
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:21,369 --> 00:03:23,663
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:23,872 --> 00:03:26,875
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:27,876 --> 00:03:29,711
انا والسيدة سمكة

41
00:03:29,878 --> 00:03:34,424
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:35,384 --> 00:03:37,427
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:37,886 --> 00:03:41,640
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:41,890 --> 00:03:47,771
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:47,896 --> 00:03:50,982
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:50,899 --> 00:03:53,902
يوم ولد إبني

47
00:03:54,403 --> 00:04:00,409
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:04:00,409 --> 00:04:03,829
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:12,421 --> 00:04:15,173
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:15,424 --> 00:04:17,259
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:17,426 --> 00:04:23,515
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:23,432 --> 00:04:26,518
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:26,935 --> 00:04:29,563
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:29,438 --> 00:04:33,734
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:33,942 --> 00:04:37,863
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:38,947 --> 00:04:41,533
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:41,950 --> 00:04:45,036
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:44,953 --> 00:04:49,458
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:49,458 --> 00:04:53,336
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:55,464 --> 00:04:59,468
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:05:04,973 --> 00:05:08,935
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:05:12,981 --> 00:05:15,734
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:15,484 --> 00:05:19,446
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:19,988 --> 00:05:24,910
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:24,993 --> 00:05:27,996
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:30,999 --> 00:05:34,711
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي

67
00:05:35,003 --> 00:05:38,256
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:42,010 --> 00:05:46,139
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:50,519 --> 00:05:52,771
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:53,021 --> 00:05:57,567
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:06:01,029 --> 00:06:04,032
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:06:06,034 --> 00:06:09,788
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:35,063 --> 00:06:37,065
أعد لي خاتمي

74
00:06:50,078 --> 00:06:50,996
شكرا

75
00:06:51,580 --> 00:06:54,708
لكن أي نوع من القصص هذه

76
00:06:57,586 --> 00:07:02,007
ســمكة كبيـرة

77
00:07:03,592 --> 00:07:06,803
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

78
00:07:07,095 --> 00:07:10,098
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

79
00:07:10,098 --> 00:07:12,559
ومثل قصصه الغريبة كانت

80
00:07:12,601 --> 00:07:16,021
النهايات دائما أكثر مفاجئة

81
00:07:43,131 --> 00:07:45,926
نعم . نعم ، انه هنا

82
00:07:46,635 --> 00:07:48,428
انها أمك

83
00:07:55,644 --> 00:07:58,063
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

84
00:07:59,648 --> 00:08:01,525
لا بالتأكيد سأتكلم معه

85
00:08:02,651 --> 00:08:04,611
نعم، سأنتظر

86
00:08:05,153 --> 00:08:06,738
انه سيئ ؟

87
00:08:06,655 --> 00:08:10,700
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

88
00:08:11,660 --> 00:08:14,371
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

89
00:08:15,664 --> 00:08:18,750
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

90
00:08:19,167 --> 00:08:20,961
سأذهب معك

91
00:08:50,198 --> 00:08:52,033
الآن أيهما اصلح ؟

92
00:08:52,200 --> 00:08:55,078
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

93
00:08:55,454 --> 00:08:56,121
قصة الساحرة

94
00:08:56,121 --> 00:08:57,080
قصة الساحرة

95
00:09:00,709 --> 00:09:04,337
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

96
00:09:06,214 --> 00:09:08,800
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

97
00:09:09,217 --> 00:09:12,137
الآن، حدث هذا
في المستنقع خارج آشتون

98
00:09:12,220 --> 00:09:16,892
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

99
00:09:17,225 --> 00:09:21,855
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

100
00:09:22,230 --> 00:09:24,357
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

101
00:09:24,733 --> 00:09:28,028
انا و روثي وويلبر

102
00:09:28,236 --> 00:09:31,907
والإخوة برايس
دون و زاكي

103
00:09:32,240 --> 00:09:36,036
ولم يعلم أحدنا
ماذا كان في المخزن

104
00:09:36,745 --> 00:09:40,874
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

105
00:09:41,249 --> 00:09:43,376
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

106
00:09:43,251 --> 00:09:46,713
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

107
00:09:46,755 --> 00:09:49,841
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

108
00:09:50,258 --> 00:09:52,761
وتبوير الأرض

109
00:09:52,761 --> 00:09:56,848
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

110
00:09:56,765 --> 00:09:58,892
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية

111
00:09:59,267 --> 00:10:00,685
امك كلبة

112
00:10:00,769 --> 00:10:02,938
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

113
00:10:03,271 --> 00:10:04,439
ـ سحقا
ـ اللعنة

114
00:10:05,273 --> 00:10:05,774
سحقا

115
00:10:05,774 --> 00:10:07,818
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

116
00:10:08,276 --> 00:10:10,946
من بين كل الساحرات في ألاباما

117
00:10:10,779 --> 00:10:13,698
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

118
00:10:13,782 --> 00:10:17,828
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

119
00:10:18,286 --> 00:10:22,124
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

120
00:10:22,290 --> 00:10:26,002
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

121
00:10:26,294 --> 00:10:28,338
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

122
00:10:28,296 --> 00:10:32,926
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

123
00:10:33,301 --> 00:10:35,429
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

124
00:10:35,804 --> 00:10:37,931
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

125
00:10:37,806 --> 00:10:40,726
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

126
00:10:40,809 --> 00:10:42,978
إدوارد ، لا

127
00:10:43,311 --> 00:10:47,274
ستصنع منك صابونا
ذلك ما ستفعله

128
00:10:47,315 --> 00:10:49,985
انها تصنع من الناس صابونا

129
00:11:39,868 --> 00:11:42,120
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

130
00:11:42,370 --> 00:11:45,040
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

131
00:11:58,387 --> 00:12:00,347
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

132
00:12:00,389 --> 00:12:01,473
دعنا نراها

133
00:12:07,396 --> 00:12:09,272
النجدة

134
00:12:18,907 --> 00:12:23,078
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

135
00:12:23,912 --> 00:12:26,248
لم اكن كبير السن على الإطلاق

136
00:12:33,922 --> 00:12:37,217
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

137
00:12:37,926 --> 00:12:41,263
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

138
00:12:41,430 --> 00:12:43,181
يمكن أن يحبطك الامر

139
00:12:43,432 --> 00:12:47,185
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

140
00:12:47,436 --> 00:12:51,481
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

141
00:12:53,942 --> 00:12:56,987
أقول أنني أود أن أعرف

142
00:13:08,957 --> 00:13:10,959
لذلك ذهبت

143
00:13:33,482 --> 00:13:34,566
مرحبا، أمي

144
00:13:40,489 --> 00:13:45,577
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

145
00:13:45,994 --> 00:13:49,372
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

146
00:13:49,498 --> 00:13:53,502
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

147
00:13:54,002 --> 00:13:56,046
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

148
00:13:56,004 --> 00:14:00,884
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

149
00:14:01,510 --> 00:14:04,012
ليس بعد

150
00:14:04,513 --> 00:14:06,098
حسنا

151
00:14:07,015 --> 00:14:10,018
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

152
00:14:10,519 --> 00:14:13,814
زوجتي، جوزيفين

153
00:14:14,022 --> 00:14:15,273
تشرفنا

154
00:14:16,525 --> 00:14:19,486
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

155
00:14:21,530 --> 00:14:22,697
انه ولد

156
00:14:25,534 --> 00:14:31,164
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

157
00:15:17,085 --> 00:15:18,253
أبي؟

158
00:15:29,598 --> 00:15:32,017
اتريد بعض الماء؟

159
00:15:48,617 --> 00:15:52,579
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

160
00:15:52,621 --> 00:15:55,415
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

161
00:15:55,624 --> 00:15:59,419
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

162
00:15:59,628 --> 00:16:02,631
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

163
00:16:03,632 --> 00:16:05,634
لكني أسمع أنه فظيع

164
00:16:06,134 --> 00:16:11,306
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

165
00:16:11,139 --> 00:16:16,186
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

166
00:16:16,645 --> 00:16:21,274
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

167
00:16:25,153 --> 00:16:27,572
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

168
00:16:28,156 --> 00:16:29,616
الكل سعيد

169
00:16:30,158 --> 00:16:34,079
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

170
00:16:34,162 --> 00:16:36,123
هذا ليس مقصدي

171
00:16:36,164 --> 00:16:40,293
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

172
00:16:41,169 --> 00:16:44,464
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

173
00:16:44,673 --> 00:16:47,342
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

174
00:16:47,676 --> 00:16:52,806
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

175
00:16:52,681 --> 00:16:54,891
كيف يحدث؟

176
00:16:55,183 --> 00:16:59,604
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

177
00:17:00,689 --> 00:17:03,525
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

178
00:17:03,692 --> 00:17:06,486
إنظر إلينا. نتكلم بود

179
00:17:06,695 --> 00:17:08,530
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

180
00:17:08,697 --> 00:17:14,244
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

181
00:17:15,704 --> 00:17:17,372
أبي

182
00:17:20,208 --> 00:17:22,711
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

183
00:17:23,712 --> 00:17:25,338
تعني بينما أنا هنا

184
00:17:25,714 --> 00:17:29,468
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

185
00:17:29,718 --> 00:17:32,512
والأحداث . والقصص

186
00:17:32,721 --> 00:17:34,056
أنت

187
00:17:45,734 --> 00:17:48,361
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

188
00:17:48,236 --> 00:17:52,074
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

189
00:17:52,240 --> 00:17:55,368
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

190
00:17:55,744 --> 00:18:01,708
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

191
00:18:02,250 --> 00:18:04,795
وانا هنا، ملتصق في سرير

192
00:18:05,253 --> 00:18:08,632
الاحتضار هو أسوأ شيء
حدث لي علي الاطلاق

193
00:18:09,758 --> 00:18:15,472
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

194
00:18:15,263 --> 00:18:19,184
الجزء الأخير أكثر غرابة

195
00:18:19,768 --> 00:18:22,020
ثق بى في ذلك

196
00:18:54,803 --> 00:18:57,764
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

197
00:18:57,806 --> 00:19:01,518
ذلك لا شيء .ذات مرة
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

198
00:19:01,810 --> 00:19:04,980
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

199
00:19:24,332 --> 00:19:27,085
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

200
00:19:27,335 --> 00:19:29,713
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

201
00:19:30,338 --> 00:19:32,632
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

202
00:19:35,844 --> 00:19:39,973
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

203
00:19:40,348 --> 00:19:43,393
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

204
00:19:43,852 --> 00:19:47,773
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:19:47,856 --> 00:19:49,858
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

206
00:19:50,358 --> 00:19:53,028
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

207
00:19:53,862 --> 00:19:56,948
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

208
00:19:57,365 --> 00:20:00,786
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

209
00:20:01,369 --> 00:20:02,621
واذا زادت المساحة

210
00:20:02,871 --> 00:20:06,708
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

211
00:20:06,875 --> 00:20:10,087
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

212
00:20:10,379 --> 00:20:12,506
كأنني خلقت لأشياء أكبر

213
00:20:12,881 --> 00:20:16,468
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

214
00:20:17,886 --> 00:20:21,264
حالما نمت عظامي
في شكلها النهائي

215
00:20:21,390 --> 00:20:26,353
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

216
00:20:26,395 --> 00:20:27,562
النمور، تنطلق

217
00:20:43,412 --> 00:20:44,996
إدوارد بلوم

218
00:21:27,956 --> 00:21:31,960
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

219
00:21:40,969 --> 00:21:43,972
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

220
00:21:44,973 --> 00:21:47,976
وذات يوم ، وصل شخص غريب

221
00:22:02,991 --> 00:22:07,662
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

222
00:22:07,996 --> 00:22:11,792
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

223
00:22:12,000 --> 00:22:14,628
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

224
00:22:14,503 --> 00:22:17,506
أنا لن اسمح بالعنف
والفوضي في هذه البلدة

225
00:22:18,006 --> 00:22:19,925
والآن، هل حاول اي احد
الكلام معه؟

226
00:22:20,008 --> 00:22:22,677
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

227
00:22:23,011 --> 00:22:24,721
أنا سأفعل

228
00:22:39,027 --> 00:22:41,446
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

229
00:22:41,530 --> 00:22:43,824
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

230
00:22:44,533 --> 00:22:47,536
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

231
00:23:18,567 --> 00:23:19,943
مرحبا ؟

232
00:23:25,073 --> 00:23:27,868
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

233
00:23:28,577 --> 00:23:30,871
إذهب

234
00:23:33,081 --> 00:23:36,126
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

235
00:23:36,084 --> 00:23:39,087
قلت ، إذهب

236
00:23:59,608 --> 00:24:01,943
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

237
00:24:02,110 --> 00:24:04,196
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

238
00:24:06,615 --> 00:24:09,826
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

239
00:24:10,118 --> 00:24:12,079
ماذا تفعل هنا؟

240
00:24:14,122 --> 00:24:14,998
اذا أنت تستطيع أكلي

241
00:24:15,624 --> 00:24:19,378
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

242
00:24:20,128 --> 00:24:23,090
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

243
00:24:23,131 --> 00:24:26,968
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

244
00:24:28,637 --> 00:24:30,680
لذا أعتقد، حسنا

245
00:24:31,139 --> 00:24:35,310
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

246
00:24:47,656 --> 00:24:51,243
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

247
00:24:52,160 --> 00:24:54,037
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

248
00:24:54,162 --> 00:24:56,790
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

249
00:24:57,666 --> 00:24:58,792
هنا

250
00:24:59,167 --> 00:25:02,212
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

251
00:25:02,671 --> 00:25:06,883
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

252
00:25:06,675 --> 00:25:10,721
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

253
00:25:12,180 --> 00:25:14,975
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

254
00:25:15,183 --> 00:25:17,269
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

255
00:25:17,185 --> 00:25:20,063
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

256
00:25:20,188 --> 00:25:22,524
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

257
00:25:22,691 --> 00:25:25,068
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

258
00:25:25,193 --> 00:25:27,612
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

259
00:25:27,696 --> 00:25:30,657
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

260
00:25:30,699 --> 00:25:33,618
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

261
00:25:34,202 --> 00:25:37,247
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

262
00:25:37,205 --> 00:25:40,333
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

263
00:25:40,709 --> 00:25:44,129
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

264
00:25:44,212 --> 00:25:47,716
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

265
00:25:48,216 --> 00:25:52,012
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

266
00:25:52,220 --> 00:25:55,015
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

267
00:25:55,223 --> 00:25:58,268
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

268
00:25:58,226 --> 00:26:01,354
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

269
00:26:04,733 --> 00:26:05,859
حسنا

270
00:26:07,235 --> 00:26:08,779
حسنا

271
00:26:08,737 --> 00:26:11,865
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

272
00:26:28,757 --> 00:26:32,969
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

273
00:26:33,261 --> 00:26:36,807
بقلب قوي نراك تذهب

274
00:26:37,265 --> 00:26:39,935
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

275
00:26:39,768 --> 00:26:42,687
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

276
00:26:42,771 --> 00:26:45,816
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

277
00:26:54,783 --> 00:26:58,787
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

278
00:26:58,787 --> 00:27:01,915
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

279
00:27:02,290 --> 00:27:05,293
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

280
00:27:05,293 --> 00:27:10,006
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

281
00:27:13,802 --> 00:27:16,388
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

282
00:27:17,305 --> 00:27:19,933
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

283
00:27:24,312 --> 00:27:27,774
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

284
00:27:40,328 --> 00:27:41,455
هناك طريقان خارج آشتون

285
00:27:42,330 --> 00:27:44,708
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

286
00:27:44,833 --> 00:27:46,835
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

287
00:27:46,835 --> 00:27:49,629
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

288
00:27:49,838 --> 00:27:52,966
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

289
00:27:53,341 --> 00:27:57,471
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

290
00:27:57,846 --> 00:28:02,434
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

291
00:28:02,851 --> 00:28:05,228
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

292
00:28:05,353 --> 00:28:08,857
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

293
00:28:09,357 --> 00:28:11,443
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

294
00:28:11,359 --> 00:28:14,988
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

295
00:28:16,364 --> 00:28:19,409
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

296
00:28:20,869 --> 00:28:22,037
هنا

297
00:28:23,371 --> 00:28:26,625
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

298
00:29:05,914 --> 00:29:08,417
لماذا ، يا إبن الـ ...

299
00:29:34,443 --> 00:29:36,445
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

300
00:29:36,445 --> 00:29:41,241
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

301
00:29:41,450 --> 00:29:46,371
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

302
00:29:47,456 --> 00:29:50,167
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

303
00:29:50,459 --> 00:29:55,505
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

304
00:30:54,689 --> 00:30:57,234
صديقي ! مرحبا بك

305
00:30:58,193 --> 00:31:01,154
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

306
00:31:02,197 --> 00:31:05,200
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

307
00:31:05,200 --> 00:31:09,246
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

308
00:31:09,704 --> 00:31:12,082
نحن لم نكن نتوقعك الآن

309
00:31:12,207 --> 00:31:14,251
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

310
00:31:14,709 --> 00:31:19,339
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

311
00:31:19,715 --> 00:31:23,760
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

312
00:31:24,219 --> 00:31:27,055
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

313
00:31:27,222 --> 00:31:30,100
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

314
00:31:30,225 --> 00:31:31,351
ما هذا المكان؟

315
00:31:31,727 --> 00:31:35,021
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

316
00:31:35,230 --> 00:31:38,525
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

317
00:31:38,734 --> 00:31:42,112
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

318
00:31:42,237 --> 00:31:44,156
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

319
00:31:44,239 --> 00:31:48,493
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

320
00:31:49,244 --> 00:31:50,454
اللعنة ، سأجعله يخبرك

321
00:31:51,246 --> 00:31:54,291
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

322
00:31:54,249 --> 00:31:58,128
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

323
00:32:32,788 --> 00:32:35,832
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

324
00:32:36,792 --> 00:32:37,751
نعم حقا

325
00:32:42,297 --> 00:32:46,468
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

326
00:32:48,303 --> 00:32:51,473
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

327
00:32:52,307 --> 00:32:55,394
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

328
00:32:55,811 --> 00:32:59,481
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

329
00:33:02,317 --> 00:33:04,069
اهلا ! جيني

330
00:33:05,320 --> 00:33:06,613
إرجع هنا

331
00:33:12,327 --> 00:33:13,620
جيني

332
00:33:29,344 --> 00:33:31,096
أحتاج أولئك

333
00:33:31,847 --> 00:33:35,267
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

334
00:33:35,350 --> 00:33:37,686
هو شاعر بلاطنا .. تعال

335
00:33:41,356 --> 00:33:44,735
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

336
00:33:45,360 --> 00:33:49,531
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

337
00:33:53,869 --> 00:33:56,455
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

338
00:33:56,371 --> 00:33:58,123
حقا ؟

339
00:33:58,373 --> 00:34:03,628
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

340
00:34:03,879 --> 00:34:05,338
هل تسمح لي ؟

341
00:34:25,901 --> 00:34:27,527
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

342
00:34:30,906 --> 00:34:34,201
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

343
00:35:29,965 --> 00:35:31,925
امسكته

344
00:35:47,482 --> 00:35:49,151
هناك متطفلون

345
00:35:49,985 --> 00:35:52,946
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

346
00:35:53,488 --> 00:35:56,783
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

347
00:35:58,994 --> 00:36:00,537
نعم

348
00:36:00,495 --> 00:36:04,666
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

349
00:36:05,500 --> 00:36:07,544
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

350
00:36:08,003 --> 00:36:11,798
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

351
00:36:12,507 --> 00:36:14,551
عاد من الموت

352
00:36:18,013 --> 00:36:19,848
اللعنة

353
00:36:22,017 --> 00:36:24,352
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

354
00:36:24,519 --> 00:36:28,523
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

355
00:36:28,523 --> 00:36:33,278
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

356
00:36:33,528 --> 00:36:37,908
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

357
00:36:38,033 --> 00:36:40,827
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

358
00:37:14,569 --> 00:37:17,239
اهلا ، إدوارد

359
00:37:30,585 --> 00:37:32,671
أحبّ سبكتر

360
00:37:38,593 --> 00:37:40,512
عفوا

361
00:37:46,601 --> 00:37:49,896
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

362
00:37:51,106 --> 00:37:52,649
ماذا ؟

363
00:37:52,607 --> 00:37:55,736
قلت، أنك صيدا هاما

364
00:38:18,133 --> 00:38:19,885
يجب أن أذهب

365
00:38:23,638 --> 00:38:24,890
الليلة

366
00:38:25,640 --> 00:38:26,808
لماذا ؟

367
00:38:28,143 --> 00:38:30,479
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

368
00:38:31,146 --> 00:38:34,691
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

369
00:38:34,649 --> 00:38:38,528
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

370
00:38:39,154 --> 00:38:40,822
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

371
00:38:42,157 --> 00:38:45,535
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

372
00:38:45,660 --> 00:38:48,121
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

373
00:38:52,167 --> 00:38:54,795
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

374
00:38:58,673 --> 00:39:02,177
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

375
00:39:07,682 --> 00:39:09,351
عدني أنك ستعود

376
00:39:10,685 --> 00:39:15,482
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

377
00:39:46,722 --> 00:39:50,016
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

378
00:39:50,225 --> 00:39:55,147
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

379
00:39:56,231 --> 00:40:00,235
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

380
00:40:00,736 --> 00:40:03,697
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

381
00:40:05,741 --> 00:40:10,620
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

382
00:40:11,246 --> 00:40:15,167
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

383
00:40:29,264 --> 00:40:33,602
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

384
00:40:33,769 --> 00:40:36,730
هذه ليس طريقة موتي

385
00:40:53,789 --> 00:40:54,998
صديقي

386
00:40:55,791 --> 00:40:59,920
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

387
00:41:16,311 --> 00:41:19,481
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

388
00:41:19,815 --> 00:41:21,233
في آخر اعداد النيوزويك

389
00:41:23,819 --> 00:41:25,153
حقا ؟

390
00:41:25,320 --> 00:41:26,696
ذلك رائع حقا

391
00:41:29,324 --> 00:41:33,120
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

392
00:41:33,328 --> 00:41:37,833
يجب أن نحصل علي نسخة

393
00:41:47,843 --> 00:41:50,846
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

394
00:41:52,347 --> 00:41:56,893
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

395
00:41:57,853 --> 00:41:59,020
حقا ؟

396
00:41:59,855 --> 00:42:03,066
تكون محظوظاً لو حصلت منهم
على أربع كلمات بالإنجليزية

397
00:42:03,358 --> 00:42:06,194
لكن لو مشيت خلال الغابة

398
00:42:06,361 --> 00:42:10,073
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

399
00:42:10,866 --> 00:42:15,954
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

400
00:42:15,871 --> 00:42:18,540
كلّ شيء ماعدا الدين

401
00:42:19,875 --> 00:42:21,084
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

402
00:42:21,877 --> 00:42:26,339
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

403
00:42:31,887 --> 00:42:35,015
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

404
00:42:36,892 --> 00:42:38,852
هكذا عرفت

405
00:42:54,409 --> 00:42:56,870
مرحبا

406
00:42:56,912 --> 00:42:59,164
مرحبا . كيف تشعر؟

407
00:43:00,415 --> 00:43:04,252
أنا كنت أحلم

408
00:43:04,419 --> 00:43:07,589
بماذا كنت تحلم ؟

409
00:43:07,923 --> 00:43:10,884
أنا لا أتذكر عادة

410
00:43:10,926 --> 00:43:15,180
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

411
00:43:15,931 --> 00:43:18,558
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

412
00:43:19,434 --> 00:43:21,937
ذات ليلة، كنت احلم

413
00:43:21,937 --> 00:43:26,733
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

414
00:43:26,942 --> 00:43:29,486
"عمتك ستموت"

415
00:43:30,946 --> 00:43:34,074
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

416
00:43:33,949 --> 00:43:38,078
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

417
00:43:38,453 --> 00:43:41,998
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

418
00:43:42,457 --> 00:43:44,376
ذلك فظيع

419
00:43:44,459 --> 00:43:50,173
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

420
00:43:50,465 --> 00:43:55,137
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

421
00:43:54,970 --> 00:43:59,683
وقال ، أباك سيموت

422
00:44:01,476 --> 00:44:02,936
لم أعرف ما العمل

423
00:44:02,978 --> 00:44:06,606
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

424
00:44:06,982 --> 00:44:12,779
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

425
00:44:12,988 --> 00:44:15,782
في الصباح التالي ، كان مضطربا

426
00:44:15,991 --> 00:44:20,412
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

427
00:44:20,996 --> 00:44:26,001
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

428
00:44:26,001 --> 00:44:28,128
"أباك سيموت"

429
00:44:29,004 --> 00:44:34,885
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

430
00:44:35,010 --> 00:44:37,763
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

431
00:44:38,013 --> 00:44:41,183
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

432
00:44:42,017 --> 00:44:43,769
قال إلى أمي

433
00:44:44,019 --> 00:44:47,773
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

434
00:44:48,023 --> 00:44:51,943
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

435
00:44:52,027 --> 00:44:57,074
هذا الصباح ، بائع الحليب
سقط ميتا على السقيفة

436
00:44:59,534 --> 00:45:03,830
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

437
00:45:05,540 --> 00:45:10,212
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

438
00:45:10,045 --> 00:45:14,174
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

439
00:45:14,549 --> 00:45:15,759
رجاء ؟

440
00:45:17,552 --> 00:45:19,054
حسنا

441
00:45:22,557 --> 00:45:24,559
عندي صور العرس لتراها

442
00:45:25,060 --> 00:45:27,062
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

443
00:45:33,568 --> 00:45:38,198
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

444
00:45:38,073 --> 00:45:41,701
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

445
00:45:42,077 --> 00:45:45,330
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

446
00:45:45,580 --> 00:45:49,376
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

447
00:45:49,584 --> 00:45:52,212
الم يخبرك ويل ؟

448
00:45:52,587 --> 00:45:54,881
من المحتمل كما هو الحال

449
00:45:55,090 --> 00:45:57,718
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

450
00:45:58,093 --> 00:46:01,221
كل الحقائق ، دون اضافات

451
00:46:01,596 --> 00:46:05,267
لذا هذه قصة طويلة

452
00:46:06,101 --> 00:46:09,396
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

453
00:46:12,107 --> 00:46:13,984
فقط تركت سبكتر

454
00:46:14,109 --> 00:46:17,028
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:46:17,112 --> 00:46:19,990
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:46:20,115 --> 00:46:24,953
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:46:54,149 --> 00:46:57,903
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:46:59,154 --> 00:47:02,449
أيها السيدات والسادة

459
00:47:03,158 --> 00:47:06,745
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:47:07,662 --> 00:47:12,292
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:47:13,168 --> 00:47:17,964
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:47:18,173 --> 00:47:25,138
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:47:30,185 --> 00:47:32,145
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:47:32,687 --> 00:47:35,357
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:47:35,190 --> 00:47:39,152
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:47:41,196 --> 00:47:43,657
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:47:44,199 --> 00:47:46,326
يحجب ضوء الشمس

468
00:47:47,202 --> 00:47:51,164
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:47:51,706 --> 00:47:56,169
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:47:56,211 --> 00:47:59,631
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:48:00,215 --> 00:48:02,342
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:48:02,718 --> 00:48:04,761
انه لن يؤذيها

473
00:48:05,220 --> 00:48:08,640
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:48:10,225 --> 00:48:16,314
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:49:40,816 --> 00:49:44,444
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:49:44,319 --> 00:49:46,613
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:49:47,823 --> 00:49:50,700
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:49:51,326 --> 00:49:54,830
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:49:55,831 --> 00:49:58,583
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:49:58,834 --> 00:50:03,630
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:50:03,839 --> 00:50:05,340
وذلك صحيح

482
00:50:50,385 --> 00:50:53,430
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:50:54,389 --> 00:50:58,018
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:51:30,926 --> 00:51:32,386
ما اسمك ؟

485
00:51:33,428 --> 00:51:37,307
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:51:42,938 --> 00:51:48,485
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:51:48,443 --> 00:51:51,238
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:51:53,448 --> 00:51:56,284
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:51:56,451 --> 00:51:58,453
هيا بنا

490
00:51:59,955 --> 00:52:01,665
هنا أنت

491
00:52:04,960 --> 00:52:07,713
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:52:07,963 --> 00:52:10,132
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:52:22,978 --> 00:52:25,105
حسنا. شكرا . نعم

494
00:52:26,481 --> 00:52:28,358
يا فتي

495
00:52:28,483 --> 00:52:31,778
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:52:34,489 --> 00:52:36,575
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:52:36,992 --> 00:52:38,618
مسرور لمقابلتك

498
00:52:43,498 --> 00:52:46,501
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:52:47,002 --> 00:52:50,297
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:52:51,506 --> 00:52:53,592
مكتئب ؟

501
00:52:55,510 --> 00:52:57,804
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:52:58,513 --> 00:53:00,515
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:53:00,515 --> 00:53:03,560
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:53:05,020 --> 00:53:06,396
جرح قاسي

505
00:53:06,521 --> 00:53:10,358
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:53:10,484 --> 00:53:15,572
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:53:16,031 --> 00:53:17,866
اللعنة يافتي

508
00:53:21,036 --> 00:53:23,497
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:53:24,498 --> 00:53:26,374
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:53:28,502 --> 00:53:29,795
الفستان الأزرق؟

511
00:53:31,046 --> 00:53:32,506
نعم

512
00:53:33,048 --> 00:53:36,009
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:53:36,051 --> 00:53:38,178
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:53:38,512 --> 00:53:41,348
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:53:41,515 --> 00:53:44,893
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:53:45,060 --> 00:53:49,564
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:53:49,523 --> 00:53:51,483
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:53:52,067 --> 00:53:54,528
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:53:54,528 --> 00:53:57,447
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:53:59,074 --> 00:54:01,827
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:54:02,536 --> 00:54:06,498
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:54:06,540 --> 00:54:09,000
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:54:09,543 --> 00:54:12,587
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:54:13,088 --> 00:54:16,717
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:54:17,092 --> 00:54:20,804
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:54:21,096 --> 00:54:23,056
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:54:23,098 --> 00:54:26,768
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:54:29,104 --> 00:54:32,733
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:54:33,567 --> 00:54:35,902
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:54:36,570 --> 00:54:37,738
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:54:40,115 --> 00:54:43,076
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:54:46,580 --> 00:54:48,582
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:54:48,582 --> 00:54:51,918
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:54:56,131 --> 00:54:58,675
هيا لنبدأ

535
00:55:12,147 --> 00:55:15,776
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:55:15,609 --> 00:55:18,528
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:55:18,612 --> 00:55:21,281
وأربعة أيام دون نوم

538
00:55:21,615 --> 00:55:24,451
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:55:24,618 --> 00:55:25,827
الذي ستكون زوجتي

540
00:55:33,627 --> 00:55:35,962
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:55:36,171 --> 00:55:40,008
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:55:40,175 --> 00:55:41,718
اليوم مر الشهر

543
00:55:44,179 --> 00:55:47,307
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:55:48,183 --> 00:55:52,729
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:55:53,647 --> 00:55:57,609
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:55:58,652 --> 00:56:00,987
أزهار النرجس البرّي

547
00:56:02,656 --> 00:56:04,825
أزهار النرجس البرّي

548
00:56:10,664 --> 00:56:12,332
صادقا في وعده

549
00:56:12,666 --> 00:56:15,293
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:56:15,669 --> 00:56:17,963
حول فتاة أحلامي

551
00:56:18,213 --> 00:56:21,091
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:56:21,216 --> 00:56:22,759
انها تذهب إلى الكلية

553
00:56:23,218 --> 00:56:27,389
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:56:37,691 --> 00:56:39,067
تحبّ الموسيقى

555
00:56:39,693 --> 00:56:43,488
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:56:48,243 --> 00:56:52,873
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

557
00:56:52,706 --> 00:56:55,834
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

558
00:56:55,709 --> 00:57:00,464
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

559
00:57:11,725 --> 00:57:13,935
سّيد كالواي ؟

560
00:57:16,271 --> 00:57:19,649
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

561
00:57:23,737 --> 00:57:26,073
سّيد كالواي ؟

562
00:58:00,315 --> 00:58:01,983
لا . إنتظر

563
00:58:19,793 --> 00:58:24,256
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

564
00:58:24,339 --> 00:58:28,176
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

565
00:59:02,836 --> 00:59:04,921
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

566
00:59:05,839 --> 00:59:10,177
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

567
00:59:13,388 --> 00:59:16,349
هذا يفسر عسر الهضم

568
00:59:23,857 --> 00:59:25,776
شكرا

569
00:59:27,861 --> 00:59:29,696
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

570
00:59:29,863 --> 00:59:33,200
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

571
00:59:33,867 --> 00:59:36,203
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

572
00:59:36,411 --> 00:59:38,371
هناك فقط واحدة أريدها

573
00:59:42,876 --> 00:59:44,127
اسمها

574
00:59:47,881 --> 00:59:50,008
ساندرا تيمبيلتن

575
00:59:51,885 --> 00:59:54,846
انها تذهب الي اوبرن

576
00:59:54,888 --> 00:59:59,142
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

577
00:59:59,434 --> 01:00:00,936
شكرا . شكرا

578
01:00:01,895 --> 01:00:04,314
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

579
01:00:17,035 --> 01:00:17,369
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

580
01:00:21,081 --> 01:00:24,418
بعد ان القيت كل سلاماتي
قفزت الي ثلاثة قطارات

581
01:00:24,626 --> 01:00:28,046
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

582
01:01:03,123 --> 01:01:06,960
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

583
01:01:07,127 --> 01:01:08,420
وأنا أحبّك

584
01:01:10,130 --> 01:01:13,884
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

585
01:01:14,134 --> 01:01:18,346
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

586
01:01:18,680 --> 01:01:21,641
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

587
01:01:22,142 --> 01:01:25,103
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

588
01:01:25,145 --> 01:01:27,439
لأن قدّري ان اتزوجك

589
01:01:28,148 --> 01:01:34,112
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

590
01:01:36,156 --> 01:01:39,493
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

591
01:01:39,159 --> 01:01:41,578
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

592
01:01:42,162 --> 01:01:45,248
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

593
01:01:52,172 --> 01:01:55,300
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

594
01:01:55,717 --> 01:01:57,677
على الأقل بالسمعة

595
01:01:58,720 --> 01:02:01,181
إدوارد بلوم من آشتون

596
01:02:01,181 --> 01:02:05,644
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

597
01:02:06,728 --> 01:02:09,272
هو أكبر منك ببضعة سنوات

598
01:02:20,200 --> 01:02:21,576
حسنا

599
01:02:24,204 --> 01:02:25,288
تهانئي

600
01:02:28,208 --> 01:02:30,794
أنا آسف لإزعاجك

601
01:02:36,216 --> 01:02:39,261
توقّفن! هذا ليس مضحكا

602
01:02:40,220 --> 01:02:42,347
ذلك الفتي المسكين

603
01:02:42,764 --> 01:02:45,851
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

604
01:02:46,226 --> 01:02:48,228
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

605
01:02:48,228 --> 01:02:53,734
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

606
01:02:54,234 --> 01:02:56,403
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

607
01:02:56,236 --> 01:02:59,781
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

608
01:03:00,240 --> 01:03:04,327
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

609
01:03:04,244 --> 01:03:07,456
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

610
01:03:08,790 --> 01:03:13,503
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

611
01:03:18,383 --> 01:03:21,678
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

612
01:03:22,262 --> 01:03:25,182
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

613
01:03:25,265 --> 01:03:29,227
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

614
01:03:38,278 --> 01:03:40,989
لثلاثة ساعات

615
01:03:40,822 --> 01:03:42,657
إنظري

616
01:04:13,188 --> 01:04:16,358
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

617
01:04:16,733 --> 01:04:18,235
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

618
01:04:19,236 --> 01:04:20,821
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

619
01:04:21,238 --> 01:04:24,199
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

620
01:04:26,243 --> 01:04:27,994
أنت حتى لا تعرفني

621
01:04:28,745 --> 01:04:31,248
عندي بقية حياتي للإكتشاف

622
01:04:32,249 --> 01:04:33,917
ساندرا

623
01:04:36,253 --> 01:04:38,422
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

624
01:04:38,255 --> 01:04:41,216
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

625
01:04:41,758 --> 01:04:44,094
ـ بلوم؟
ـ دون

626
01:04:45,262 --> 01:04:49,558
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني

627
01:04:49,766 --> 01:04:52,394
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

628
01:04:55,272 --> 01:04:58,275
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

629
01:04:58,775 --> 01:05:00,444
وعدت بألا افعل

630
01:05:01,278 --> 01:05:04,072
توقف

631
01:05:04,281 --> 01:05:05,490
دون ، توقف

632
01:05:06,283 --> 01:05:11,329
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

633
01:05:11,288 --> 01:05:16,084
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

634
01:05:16,293 --> 01:05:18,420
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

635
01:05:31,308 --> 01:05:33,643
دون ! أنا لن أتزوّجك

636
01:05:34,311 --> 01:05:37,022
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

637
01:05:37,314 --> 01:05:40,442
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

638
01:06:08,845 --> 01:06:14,309
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

639
01:06:14,351 --> 01:06:17,479
فقط العريس تغير

640
01:06:18,355 --> 01:06:22,359
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس

641
01:06:22,359 --> 01:06:25,445
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

642
01:06:29,366 --> 01:06:33,120
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

643
01:06:34,371 --> 01:06:37,457
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

644
01:06:38,375 --> 01:06:40,961
لم اعرف حقا لماذا

645
01:06:42,379 --> 01:06:44,548
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري

646
01:06:44,381 --> 01:06:46,299
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

647
01:06:46,883 --> 01:06:50,804
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

648
01:06:51,388 --> 01:06:54,599
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

649
01:06:54,891 --> 01:06:58,645
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

650
01:06:59,396 --> 01:07:00,772
أحب قصصك

651
01:07:00,397 --> 01:07:02,774
وأنا أحبك

652
01:07:02,399 --> 01:07:07,279
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

653
01:07:07,404 --> 01:07:10,532
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

654
01:07:11,408 --> 01:07:14,286
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

655
01:07:14,411 --> 01:07:16,872
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

656
01:07:16,913 --> 01:07:20,333
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

657
01:07:20,417 --> 01:07:26,089
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

658
01:07:43,440 --> 01:07:47,277
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

659
01:07:47,444 --> 01:07:50,447
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

660
01:07:50,447 --> 01:07:54,409
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

661
01:07:54,451 --> 01:07:57,537
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

662
01:07:57,954 --> 01:08:02,375
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

663
01:08:02,459 --> 01:08:04,878
إذهب ! إذهب

664
01:08:07,464 --> 01:08:09,466
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

665
01:08:09,466 --> 01:08:13,387
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

666
01:08:13,970 --> 01:08:17,265
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

667
01:08:20,477 --> 01:08:22,646
إذهب ! إذهب

668
01:10:18,095 --> 01:10:20,639
أي منكم حصل على حاجياته ؟

669
01:12:06,203 --> 01:12:08,205
كيف تنسي إشارتك ؟

670
01:12:08,705 --> 01:12:12,667
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

671
01:12:12,709 --> 01:12:14,294
أنت لم تكن وحدك

672
01:12:16,713 --> 01:12:17,839
من انت بحق الجحيم ؟

673
01:12:17,714 --> 01:12:19,508
لن آوذيك

674
01:12:19,716 --> 01:12:20,675
حقا انت لن تفعل

675
01:12:21,218 --> 01:12:22,177
ايها الحارس

676
01:12:23,720 --> 01:12:25,389
أخبر رجالك ألا يزعجونا

677
01:12:25,722 --> 01:12:26,973
واغلق تلك الستارة

678
01:12:29,726 --> 01:12:31,812
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

679
01:12:32,729 --> 01:12:35,148
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

680
01:12:43,740 --> 01:12:48,787
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

681
01:12:48,745 --> 01:12:51,623
والمحنة التي جلبتني أمامهم

682
01:12:51,748 --> 01:12:55,210
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

683
01:12:55,752 --> 01:12:57,838
كان قدرا مكتوبا

684
01:12:57,754 --> 01:13:00,841
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب

685
01:13:01,258 --> 01:13:03,385
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

686
01:13:03,760 --> 01:13:07,806
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

687
01:13:07,764 --> 01:13:11,017
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

688
01:13:11,768 --> 01:13:14,146
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

689
01:13:14,771 --> 01:13:16,022
أنا سادبر لكما الحجوزات

690
01:13:16,773 --> 01:13:19,109
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

691
01:13:20,277 --> 01:13:21,278
بوب هوب ؟

692
01:13:21,778 --> 01:13:22,738
أكبر

693
01:13:26,783 --> 01:13:27,659
جاهزتان؟

694
01:13:30,787 --> 01:13:34,624
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

695
01:13:34,791 --> 01:13:36,710
نصف الطريق حول العالم

696
01:13:36,793 --> 01:13:41,256
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

697
01:13:41,298 --> 01:13:45,260
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

698
01:14:01,818 --> 01:14:04,237
لا ، ياإلهي

699
01:14:05,822 --> 01:14:10,118
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

700
01:14:10,827 --> 01:14:14,664
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

701
01:14:14,831 --> 01:14:19,669
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

702
01:14:54,871 --> 01:14:57,958
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

703
01:15:01,378 --> 01:15:04,506
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

704
01:15:04,881 --> 01:15:06,842
التقوا في اوبرن

705
01:15:06,883 --> 01:15:10,679
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

706
01:15:10,887 --> 01:15:12,806
السيرك . الحرب

707
01:15:12,889 --> 01:15:14,808
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

708
01:15:14,891 --> 01:15:16,977
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

709
01:15:18,895 --> 01:15:21,022
لكنه رومانسي

710
01:15:24,401 --> 01:15:26,862
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

711
01:15:27,404 --> 01:15:30,699
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

712
01:15:31,908 --> 01:15:33,869
هل تحب أباك ؟

713
01:15:34,411 --> 01:15:38,039
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

714
01:15:39,416 --> 01:15:41,001
هل تحبه؟

715
01:15:45,922 --> 01:15:47,883
يجب أن تفهمي

716
01:15:47,924 --> 01:15:51,720
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

717
01:15:51,928 --> 01:15:55,891
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

718
01:15:56,933 --> 01:15:59,728
عائلة أخرى ، منزل آخر

719
01:15:59,936 --> 01:16:03,148
وانه يتركنا ويذهب إليهم

720
01:16:03,440 --> 01:16:05,067
أو .. أو

721
01:16:07,444 --> 01:16:11,907
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

722
01:16:12,949 --> 01:16:16,912
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

723
01:16:17,454 --> 01:16:19,998
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

724
01:16:19,956 --> 01:16:23,001
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

725
01:16:24,961 --> 01:16:27,756
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

726
01:16:29,966 --> 01:16:31,385
انظري

727
01:16:32,969 --> 01:16:35,764
أعرف لماذا تحبّينه

728
01:16:35,972 --> 01:16:39,226
أعرف لماذا كل شخص يحبه

729
01:16:39,476 --> 01:16:42,687
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

730
01:16:42,979 --> 01:16:45,857
أنت لست مجنونا

731
01:16:47,984 --> 01:16:50,737
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

732
01:16:55,992 --> 01:16:59,079
لاري ، بوكيت تشيفروليت
اترك الزبون يتكلم

733
01:16:58,995 --> 01:17:02,707
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

734
01:17:02,999 --> 01:17:07,003
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

735
01:17:07,504 --> 01:17:10,215
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

736
01:17:11,007 --> 01:17:14,511
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

737
01:17:17,013 --> 01:17:20,559
أعرف شخصا ما لم يسمعها

738
01:17:21,017 --> 01:17:24,479
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

739
01:17:24,521 --> 01:17:27,941
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

740
01:17:28,024 --> 01:17:31,027
. . . وطار بالسيارة كلها

741
01:17:36,032 --> 01:17:39,411
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

742
01:17:40,036 --> 01:17:41,329
ـ ترين
ـ أبي ؟

743
01:17:41,538 --> 01:17:43,039
إبني

744
01:17:43,039 --> 01:17:45,000
هل بالإمكان أن نتكلم؟

745
01:17:47,544 --> 01:17:49,838
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

746
01:17:50,047 --> 01:17:52,174
أنا سأساعدك

747
01:18:08,065 --> 01:18:11,318
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

748
01:18:11,068 --> 01:18:13,570
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

749
01:18:14,071 --> 01:18:17,282
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

750
01:18:17,574 --> 01:18:21,578
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

751
01:18:21,578 --> 01:18:24,206
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

752
01:18:25,082 --> 01:18:26,792
ماذا ؟

753
01:18:28,585 --> 01:18:31,046
أحاول استخدام تعبير مجازي

754
01:18:31,088 --> 01:18:33,590
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

755
01:18:34,091 --> 01:18:35,801
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

756
01:18:36,093 --> 01:18:39,721
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

757
01:18:40,097 --> 01:18:43,392
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط

758
01:18:43,600 --> 01:18:47,062
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

759
01:18:47,104 --> 01:18:49,106
وذلك

760
01:18:49,106 --> 01:18:51,900
هكذا الامر معك ، أبي

761
01:18:52,109 --> 01:18:54,861
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

762
01:18:55,112 --> 01:18:56,947
الطافية فوق الماء

763
01:18:57,114 --> 01:19:00,200
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

764
01:19:00,617 --> 01:19:03,537
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

765
01:19:03,620 --> 01:19:06,748
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

766
01:19:07,124 --> 01:19:11,336
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

767
01:19:11,128 --> 01:19:14,589
تقول . . . الأكاذيب، أبي

768
01:19:15,132 --> 01:19:16,341
تقول أكاذيب مسلّية

769
01:19:16,133 --> 01:19:19,177
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

770
01:19:19,636 --> 01:19:22,305
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

771
01:19:23,140 --> 01:19:25,225
عندما يصل إبنك لسن العاشرة
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

772
01:19:25,142 --> 01:19:28,019
وأنا صدّقتك

773
01:19:30,147 --> 01:19:33,483
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

774
01:19:33,650 --> 01:19:36,695
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

775
01:19:36,653 --> 01:19:38,780
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

776
01:19:39,156 --> 01:19:41,324
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

777
01:19:41,658 --> 01:19:43,493
تماما مثل السحر ومثل الزيف

778
01:19:43,660 --> 01:19:45,996
تعتقد أنني مزيف

779
01:19:47,164 --> 01:19:51,251
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

780
01:19:53,170 --> 01:19:54,880
انظر

781
01:19:56,173 --> 01:19:58,675
أوشك أن يكون لي

782
01:19:59,176 --> 01:20:00,302
طفلا

783
01:20:00,677 --> 01:20:03,221
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

784
01:20:03,680 --> 01:20:05,807
دون ان يفهمني ابدا

785
01:20:06,183 --> 01:20:08,477
يقتلك ؟

786
01:20:10,187 --> 01:20:13,774
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

787
01:20:14,191 --> 01:20:15,901
فقط نفسك

788
01:20:15,692 --> 01:20:19,321
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

789
01:20:19,696 --> 01:20:22,741
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه

790
01:20:23,200 --> 01:20:27,621
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

791
01:20:58,735 --> 01:21:03,198
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

792
01:21:03,740 --> 01:21:07,119
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

793
01:21:07,244 --> 01:21:08,620
لذا

794
01:21:10,247 --> 01:21:14,918
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

795
01:21:25,262 --> 01:21:27,347
ما الامر؟

796
01:21:28,765 --> 01:21:30,726
كان ذلك أثناء الحرب

797
01:21:30,767 --> 01:21:34,646
أباك إختفى
وظنوا انه مات

798
01:21:35,772 --> 01:21:38,066
أوه، ذلك حدث حقا؟

799
01:21:38,275 --> 01:21:42,070
ليس كلّ ما يقوله أبّيك
محض خيال

800
01:21:43,780 --> 01:21:46,742
أعتقد أنني سأتفقد حاله

801
01:21:49,286 --> 01:21:51,288
أحتاج للنوم قليلا

802
01:21:51,788 --> 01:21:54,416
حسنا، اذهب

803
01:22:09,306 --> 01:22:14,227
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

804
01:22:14,311 --> 01:22:16,104
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

805
01:22:15,812 --> 01:22:19,274
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

806
01:22:19,816 --> 01:22:21,610
مع فرصي الضعيفة

807
01:22:21,818 --> 01:22:25,614
كان العمل كبائع متجول يناسبني

808
01:22:25,322 --> 01:22:28,408
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

809
01:22:28,825 --> 01:22:30,952
هو أنّي شخصا إجتماعيا

810
01:22:32,329 --> 01:22:35,373
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

811
01:22:35,832 --> 01:22:38,293
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

812
01:22:38,835 --> 01:22:41,755
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

813
01:22:41,838 --> 01:22:45,300
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

814
01:22:45,342 --> 01:22:47,677
بسياج خشبي مدبّب أبيض

815
01:22:53,350 --> 01:22:56,937
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

816
01:22:57,354 --> 01:22:59,606
هاندي ماتيك

817
01:23:15,372 --> 01:23:18,583
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

818
01:23:18,375 --> 01:23:21,962
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

819
01:23:46,903 --> 01:23:48,280
إدوارد؟

820
01:23:48,405 --> 01:23:50,073
إدوارد بلوم

821
01:23:50,407 --> 01:23:52,075
أنه انا، نورثر وينزلو

822
01:23:52,409 --> 01:23:54,286
أنا لا أصدّق

823
01:23:54,411 --> 01:23:58,623
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

824
01:23:58,915 --> 01:24:00,792
وحتي خارج تكساس

825
01:24:00,917 --> 01:24:04,796
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

826
01:24:04,921 --> 01:24:08,425
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

827
01:24:08,425 --> 01:24:09,968
لذا سافرت

828
01:24:10,427 --> 01:24:13,513
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

829
01:24:13,430 --> 01:24:16,099
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

830
01:24:16,433 --> 01:24:18,518
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

831
01:24:18,935 --> 01:24:21,313
ماذا تعمل الآن؟

832
01:24:22,439 --> 01:24:23,899
أسرق هذا المكان

833
01:24:27,944 --> 01:24:29,696
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

834
01:24:31,448 --> 01:24:34,659
فقط مرر ذلك

835
01:24:40,957 --> 01:24:43,752
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

836
01:24:44,461 --> 01:24:45,337
المسدس

837
01:24:47,464 --> 01:24:49,299
سأفرغ أدراج النقود

838
01:24:49,466 --> 01:24:53,595
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

839
01:24:59,976 --> 01:25:03,480
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

840
01:25:03,980 --> 01:25:05,524
دعنا نذهب

841
01:25:25,502 --> 01:25:27,421
أنا آسف , امي
أنا

842
01:25:27,504 --> 01:25:30,590
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

843
01:25:31,007 --> 01:25:32,926
انه ليس ذلك

844
01:25:33,510 --> 01:25:35,470
الامر فقط انه

845
01:25:41,017 --> 01:25:42,477
ليس هناك مال

846
01:25:43,520 --> 01:25:47,399
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

847
01:25:47,524 --> 01:25:51,486
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

848
01:25:51,528 --> 01:25:56,116
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

849
01:25:56,533 --> 01:25:58,493
حسنا، دعنا نذهب

850
01:26:09,546 --> 01:26:11,548
نورثر

851
01:26:31,068 --> 01:26:33,862
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

852
01:26:34,071 --> 01:26:36,490
وذلك فقط بالأدراج

853
01:26:36,573 --> 01:26:39,117
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

854
01:26:49,086 --> 01:26:51,546
هذا هو؟ كل السرداب ؟

855
01:26:52,089 --> 01:26:54,549
أنا اخشي ذلك

856
01:26:57,594 --> 01:26:59,262
به فوائد إيداعك عليه

857
01:26:59,096 --> 01:27:01,056
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

858
01:27:02,099 --> 01:27:05,685
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

859
01:27:06,103 --> 01:27:09,272
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

860
01:27:09,606 --> 01:27:12,484
وتأثيرها على أسعار العقارات

861
01:27:12,609 --> 01:27:15,695
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

862
01:27:16,113 --> 01:27:19,908
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

863
01:27:20,117 --> 01:27:24,913
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

864
01:27:25,122 --> 01:27:28,583
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

865
01:27:28,625 --> 01:27:32,087
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

866
01:27:32,129 --> 01:27:33,296
ادوارد، شكراً للمساعدة

867
01:27:33,630 --> 01:27:35,590
نورثر كان فقط بداية

868
01:27:35,632 --> 01:27:38,135
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

869
01:27:38,135 --> 01:27:40,345
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

870
01:27:40,637 --> 01:27:44,683
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

871
01:27:45,142 --> 01:27:48,562
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

872
01:27:48,645 --> 01:27:50,605
بسياج خشبي مدبّب أبيض

873
01:27:50,647 --> 01:27:54,776
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

874
01:28:28,685 --> 01:28:30,604
أنا أرطب نفسي

875
01:28:32,189 --> 01:28:34,608
مفهوم

876
01:28:36,693 --> 01:28:40,822
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

877
01:28:40,697 --> 01:28:43,492
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

878
01:29:09,726 --> 01:29:12,062
تعال، الآن

879
01:29:16,233 --> 01:29:19,528
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

880
01:30:17,794 --> 01:30:20,756
واصل. وأنا سأرى

881
01:30:25,802 --> 01:30:27,596
مرحبا

882
01:30:27,804 --> 01:30:31,725
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

883
01:30:31,808 --> 01:30:34,102
وأنت ويل

884
01:30:34,311 --> 01:30:37,272
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

885
01:30:39,816 --> 01:30:42,527
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

886
01:30:42,819 --> 01:30:45,030
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

887
01:30:45,322 --> 01:30:47,282
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

888
01:30:47,824 --> 01:30:50,243
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

889
01:31:01,421 --> 01:31:02,756
كيف عرفت أبّي؟

890
01:31:03,507 --> 01:31:05,550
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

891
01:31:05,509 --> 01:31:09,513
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

892
01:31:10,013 --> 01:31:12,015
هل كان بينكما علاقة حب؟

893
01:31:14,518 --> 01:31:16,812
لقد قلتها

894
01:31:17,521 --> 01:31:21,233
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

895
01:31:23,026 --> 01:31:26,029
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

896
01:31:26,530 --> 01:31:30,742
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

897
01:31:30,534 --> 01:31:33,912
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

898
01:31:37,040 --> 01:31:38,917
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

899
01:31:39,042 --> 01:31:41,837
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

900
01:31:42,546 --> 01:31:44,798
لأنه يموت

901
01:31:54,057 --> 01:31:58,895
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

902
01:31:58,562 --> 01:32:00,605
عندك صورة محددة لأبّيك

903
01:32:01,064 --> 01:32:03,275
وسيكون خطئا مني تغييرها

904
01:32:03,567 --> 01:32:05,152
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

905
01:32:05,569 --> 01:32:07,863
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

906
01:32:08,071 --> 01:32:11,658
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

907
01:32:11,575 --> 01:32:13,535
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

908
01:32:17,080 --> 01:32:20,167
أول شيء يجب أن تفهمه

909
01:32:20,584 --> 01:32:23,378
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

910
01:32:24,087 --> 01:32:25,380
رغم انه فعلها

911
01:32:25,589 --> 01:32:27,132
مرّتين

912
01:32:27,591 --> 01:32:30,010
المرة الأولى، كان مبكرا

913
01:32:30,594 --> 01:32:32,596
المرة الثانية، كان متاخرا

914
01:32:34,598 --> 01:32:38,518
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

915
01:32:38,602 --> 01:32:41,521
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

916
01:32:42,105 --> 01:32:47,069
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

917
01:32:47,110 --> 01:32:50,238
ذات ليلة، كان عائدا من جولة
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

918
01:32:51,114 --> 01:32:54,159
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

919
01:34:42,726 --> 01:34:45,103
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

920
01:34:45,228 --> 01:34:47,272
ومفاجئته

921
01:34:52,235 --> 01:34:55,906
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

922
01:34:55,739 --> 01:34:59,701
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

923
01:35:01,244 --> 01:35:04,831
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

924
01:35:04,748 --> 01:35:07,834
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

925
01:35:08,251 --> 01:35:13,048
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

926
01:35:14,257 --> 01:35:17,552
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

927
01:35:17,761 --> 01:35:20,347
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

928
01:35:20,764 --> 01:35:23,100
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

929
01:35:27,270 --> 01:35:30,607
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

930
01:35:30,774 --> 01:35:35,904
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

931
01:35:37,781 --> 01:35:40,742
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

932
01:35:41,284 --> 01:35:44,454
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

933
01:35:44,287 --> 01:35:47,666
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

934
01:35:48,291 --> 01:35:51,002
أولا إشترى المزارع

935
01:35:50,794 --> 01:35:54,673
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

936
01:35:55,298 --> 01:36:00,345
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

937
01:36:00,804 --> 01:36:03,515
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

938
01:36:03,807 --> 01:36:07,769
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

939
01:36:10,313 --> 01:36:15,694
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به
قد إشترت بكامل البلدة

940
01:36:15,819 --> 01:36:18,363
بإستثناء شخصا واحدا

941
01:36:42,846 --> 01:36:45,849
لابد انك إدوارد بلوم

942
01:36:45,849 --> 01:36:47,017
كيف عرفت ؟

943
01:36:47,851 --> 01:36:50,437
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

944
01:36:50,854 --> 01:36:53,690
ولا أحد سيكون لديه عملا
معي عداك

945
01:36:53,857 --> 01:36:56,109
أنت تشتري البلدة

946
01:36:57,360 --> 01:37:01,364
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

947
01:37:01,364 --> 01:37:06,203
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

948
01:37:06,369 --> 01:37:07,829
سمعت هذا

949
01:37:07,871 --> 01:37:11,208
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

950
01:37:11,374 --> 01:37:14,878
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

951
01:37:15,379 --> 01:37:18,090
الآن، دعني افهم هذا

952
01:37:17,881 --> 01:37:20,717
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

953
01:37:20,884 --> 01:37:23,387
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

954
01:37:23,887 --> 01:37:27,724
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

955
01:37:27,891 --> 01:37:29,810
هل أنا عندي ذلك الحق؟

956
01:37:29,893 --> 01:37:32,354
مجازيا، نعم

957
01:37:33,397 --> 01:37:35,357
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

958
01:37:36,400 --> 01:37:39,361
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

959
01:37:39,403 --> 01:37:42,364
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

960
01:37:43,407 --> 01:37:48,203
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

961
01:37:49,913 --> 01:37:52,124
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

962
01:37:52,416 --> 01:37:54,000
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

963
01:37:54,918 --> 01:37:57,379
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

964
01:37:57,921 --> 01:38:00,006
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

965
01:38:00,924 --> 01:38:04,010
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

966
01:38:04,428 --> 01:38:08,390
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

967
01:38:08,432 --> 01:38:10,350
أنك فعلت تماما ماوعدت به

968
01:38:10,934 --> 01:38:15,397
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

969
01:38:22,946 --> 01:38:24,406
أنت ابنة بيمين

970
01:38:26,450 --> 01:38:29,202
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

971
01:38:29,953 --> 01:38:35,000
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

972
01:38:44,468 --> 01:38:48,305
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

973
01:38:48,972 --> 01:38:50,515
حسنا

974
01:38:51,475 --> 01:38:54,895
حسنا، شكرا على وقتك

975
01:39:04,988 --> 01:39:08,075
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

976
01:39:18,502 --> 01:39:21,546
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

977
01:39:22,005 --> 01:39:24,341
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

978
01:39:26,009 --> 01:39:28,303
ـ لكن
ـ اذهب

979
01:39:30,514 --> 01:39:35,310
معظم الرجال في تلك الحالة
سيقبلون فشلهم ويرحلون

980
01:39:35,519 --> 01:39:38,063
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

981
01:39:48,031 --> 01:39:49,366
توقف

982
01:39:53,537 --> 01:39:55,664
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

983
01:39:56,540 --> 01:39:58,583
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

984
01:40:09,052 --> 01:40:12,472
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

985
01:40:12,556 --> 01:40:16,435
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

986
01:40:32,576 --> 01:40:36,788
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

987
01:40:37,581 --> 01:40:40,125
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

988
01:40:40,083 --> 01:40:45,756
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

989
01:41:05,108 --> 01:41:08,570
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

990
01:41:26,129 --> 01:41:27,589
لا

991
01:41:38,141 --> 01:41:39,893
الآن، لاتفعل

992
01:41:40,644 --> 01:41:45,232
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

993
01:41:46,650 --> 01:41:48,777
أنا عاشق لزوجتي

994
01:41:49,653 --> 01:41:51,613
نعم، أعرف

995
01:41:52,155 --> 01:41:54,950
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

996
01:41:55,158 --> 01:41:57,202
هي الوحيدة

997
01:41:58,161 --> 01:42:00,622
فتاة محظوظة

998
01:42:01,164 --> 01:42:04,334
أنا آسف، جيني. أنا

999
01:42:11,675 --> 01:42:14,094
إنتظر! إدوارد

1000
01:42:55,719 --> 01:42:58,638
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

1001
01:42:58,722 --> 01:43:02,559
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

1002
01:43:15,238 --> 01:43:17,199
أما بالنسبة إلى الفتاة

1003
01:43:17,240 --> 01:43:19,743
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

1004
01:43:20,744 --> 01:43:22,537
وبشيء كالجنون

1005
01:43:23,747 --> 01:43:27,250
أصبحت شيئا كالأسطورة

1006
01:43:28,752 --> 01:43:33,507
وإنتهت القصّة حيث بدأت

1007
01:43:34,257 --> 01:43:37,302
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

1008
01:43:37,260 --> 01:43:38,428
عجوزا في حين كان هو صغيرا

1009
01:43:38,762 --> 01:43:42,057
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

1010
01:43:42,766 --> 01:43:46,645
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

1011
01:43:47,270 --> 01:43:48,730
أمّك

1012
01:43:48,772 --> 01:43:50,440
والآخريات

1013
01:43:50,273 --> 01:43:52,150
وفي أحد الأيام

1014
01:43:52,776 --> 01:43:57,114
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

1015
01:43:57,781 --> 01:44:00,742
كنت أعيش في قصّة خيالية

1016
01:44:01,284 --> 01:44:03,537
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

1017
01:44:03,787 --> 01:44:06,373
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

1018
01:44:06,790 --> 01:44:08,125
أنا مسرور بالمعرفة

1019
01:44:08,792 --> 01:44:12,045
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت

1020
01:44:12,796 --> 01:44:14,589
وأنا

1021
01:44:14,798 --> 01:44:17,217
لم أصبح هكذا ابدا

1022
01:44:19,803 --> 01:44:21,388
أنا كنت اتخيّل

1023
01:44:22,806 --> 01:44:27,728
حياته الأخرى، وأنت

1024
01:44:27,811 --> 01:44:29,396
أنت كنت حقيقيا

1025
01:44:53,837 --> 01:44:55,464
امي؟

1026
01:44:56,339 --> 01:44:58,175
جوزيفين؟

1027
01:45:00,343 --> 01:45:01,762
جوزيفين؟

1028
01:45:15,859 --> 01:45:17,903
ويل

1029
01:45:18,862 --> 01:45:20,238
ماذا حدث؟

1030
01:45:20,363 --> 01:45:21,948
أباّك اصابته ازمة قلبية

1031
01:45:22,866 --> 01:45:25,452
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

1032
01:45:25,368 --> 01:45:26,620
هل سيصبح بخير؟

1033
01:45:34,878 --> 01:45:36,922
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

1034
01:45:36,880 --> 01:45:39,424
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

1035
01:45:40,384 --> 01:45:43,303
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

1036
01:45:43,387 --> 01:45:44,596
أنا سأبقى

1037
01:45:45,889 --> 01:45:48,850
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

1038
01:45:50,894 --> 01:45:53,855
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

1039
01:45:56,400 --> 01:45:59,319
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

1040
01:45:59,903 --> 01:46:02,989
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

1041
01:46:04,408 --> 01:46:08,370
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

1042
01:47:12,476 --> 01:47:15,896
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

1043
01:47:18,982 --> 01:47:21,568
أكثر مايزعجني ان اري

1044
01:47:21,985 --> 01:47:24,905
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

1045
01:47:24,988 --> 01:47:27,074
حسنا، عندنا فائدة

1046
01:47:27,491 --> 01:47:29,576
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا

1047
01:47:36,500 --> 01:47:39,586
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

1048
01:47:39,503 --> 01:47:42,798
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

1049
01:47:43,006 --> 01:47:46,968
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

1050
01:47:47,511 --> 01:47:49,137
لا

1051
01:47:49,513 --> 01:47:52,849
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

1052
01:47:53,016 --> 01:47:57,687
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

1053
01:47:57,521 --> 01:47:58,980
في ويتشيتا

1054
01:48:00,023 --> 01:48:03,777
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

1055
01:48:04,027 --> 01:48:09,741
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

1056
01:48:10,033 --> 01:48:14,788
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

1057
01:48:15,038 --> 01:48:19,209
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

1058
01:48:19,543 --> 01:48:22,129
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

1059
01:48:23,046 --> 01:48:25,340
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

1060
01:48:25,549 --> 01:48:29,428
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

1061
01:48:29,553 --> 01:48:33,974
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

1062
01:48:34,057 --> 01:48:36,017
فقد أختار الرواية المبهرجة

1063
01:48:37,060 --> 01:48:39,020
لكن، ذلك فقط انا

1064
01:48:40,063 --> 01:48:42,065
أنا احب روايتك نوعا ما

1065
01:49:04,087 --> 01:49:05,714
أبي؟

1066
01:49:07,591 --> 01:49:11,053
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

1067
01:49:13,096 --> 01:49:16,141
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

1068
01:49:16,600 --> 01:49:18,977
تريد شيئا من الماء؟

1069
01:49:19,603 --> 01:49:21,021
تريد قليلا من الماء؟

1070
01:49:24,107 --> 01:49:26,860
النهر

1071
01:49:28,111 --> 01:49:29,988
النهر؟

1072
01:49:30,614 --> 01:49:34,701
قل لي كيف يحدث

1073
01:49:36,620 --> 01:49:39,498
كيف يحدث ماذا؟

1074
01:49:39,623 --> 01:49:41,958
كيف أموت

1075
01:49:46,129 --> 01:49:48,673
تعني ماذا رايت في العين؟

1076
01:50:02,646 --> 01:50:05,899
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

1077
01:50:09,152 --> 01:50:12,155
حسنا. حسنا، سأحاول

1078
01:50:12,155 --> 01:50:14,783
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

1079
01:50:17,160 --> 01:50:20,831
هكذا

1080
01:50:21,164 --> 01:50:23,166
حسنا. حسنا

1081
01:50:25,669 --> 01:50:29,005
حسنا، انه الصباح

1082
01:50:29,172 --> 01:50:33,218
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

1083
01:50:33,677 --> 01:50:36,972
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

1084
01:50:37,681 --> 01:50:38,849
ابي؟

1085
01:50:38,682 --> 01:50:40,642
أنت مختلف

1086
01:50:41,685 --> 01:50:44,646
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

1087
01:50:44,688 --> 01:50:45,897
ثمّ أقول

1088
01:50:46,189 --> 01:50:47,691
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

1089
01:50:47,691 --> 01:50:49,985
احضر هذا الكرسي المتحرك

1090
01:50:52,696 --> 01:50:54,740
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

1091
01:50:54,698 --> 01:50:56,992
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

1092
01:50:57,200 --> 01:50:58,910
وناخذ الكرسي المتحرك

1093
01:50:59,202 --> 01:51:02,664
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

1094
01:51:02,706 --> 01:51:04,666
ماذا تفعل؟

1095
01:51:04,708 --> 01:51:06,918
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

1096
01:51:07,210 --> 01:51:10,172
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

1097
01:51:10,213 --> 01:51:12,174
يطاردونا فردا فردا

1098
01:51:12,716 --> 01:51:14,634
امي وجوزيفين
في النهاية

1099
01:51:14,718 --> 01:51:17,679
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

1100
01:51:23,226 --> 01:51:25,187
سنطير عبر الرصيف

1101
01:51:25,228 --> 01:51:29,691
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

1102
01:51:30,233 --> 01:51:32,486
وأنا احملك

1103
01:51:32,235 --> 01:51:35,906
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

1104
01:51:40,243 --> 01:51:42,996
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

1105
01:51:45,248 --> 01:51:47,709
الماء. أحتاج ماءا

1106
01:51:50,754 --> 01:51:52,714
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

1107
01:51:59,763 --> 01:52:02,140
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

1108
01:52:02,265 --> 01:52:05,060
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

1109
01:52:46,309 --> 01:52:51,481
وبينما نقترب من النهر

1110
01:52:59,823 --> 01:53:01,950
انه هنا

1111
01:53:02,325 --> 01:53:05,162
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

1112
01:53:21,845 --> 01:53:23,305
وأنا أعني

1113
01:53:24,848 --> 01:53:26,016
كلّ شخص

1114
01:53:38,361 --> 01:53:41,114
غير معقول

1115
01:53:41,865 --> 01:53:46,620
قصّة حياتي

1116
01:53:54,378 --> 01:53:57,297
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

1117
01:53:57,381 --> 01:53:59,966
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

1118
01:54:01,385 --> 01:54:03,595
ويرسل تحياته

1119
01:54:03,387 --> 01:54:09,017
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

1120
01:54:20,404 --> 01:54:22,989
فتاتي في النهر

1121
01:55:34,478 --> 01:55:37,314
تتحول الي ماكنت عليه دائما

1122
01:55:38,982 --> 01:55:41,276
سمكة كبيرة جدا

1123
01:55:46,490 --> 01:55:48,909
وذلك ما يحدث

1124
01:55:50,494 --> 01:55:52,287
نعم

1125
01:55:54,998 --> 01:55:57,167
بالضبط

1126
01:56:39,543 --> 01:56:41,253
أمي؟

1127
01:58:08,131 --> 01:58:11,301
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

1128
01:58:11,635 --> 01:58:15,389
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

1129
01:58:15,138 --> 01:58:18,058
يقودني بجوار المياه الهادئة

1130
01:58:18,141 --> 01:58:20,102
يعيد روحي

1131
01:58:20,644 --> 01:58:24,606
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

1132
01:58:25,148 --> 01:58:28,318
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

1133
01:58:28,652 --> 01:58:31,321
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

1134
01:58:31,154 --> 01:58:35,409
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

1135
01:59:22,706 --> 01:59:27,335
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

1136
01:59:27,210 --> 01:59:31,214
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

1137
01:59:31,715 --> 01:59:34,801
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

1138
01:59:36,720 --> 01:59:39,806
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

1139
01:59:39,723 --> 01:59:43,185
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

1140
01:59:43,727 --> 01:59:44,978
تقريبا

1141
01:59:45,228 --> 01:59:47,355
اتري؟ لقد كان عملاقا

1142
01:59:47,230 --> 01:59:49,608
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

1143
01:59:50,233 --> 01:59:55,989
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

1144
01:59:57,240 --> 01:59:59,493
انها تستمر من بعده

1145
02:00:02,245 --> 02:00:05,499
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا