﻿1
00:01:01,050 --> 00:01:04,408
يمكنني رؤية طائرات ورقية
تُحلِّق في السماء لساعات طويلة

2
00:01:04,934 --> 00:01:10,128
تتراقص في السماء
مع هبوب النسيم غير مبالية

3
00:01:10,834 --> 00:01:13,951
تدنو من بعضها تارة
و تبدو و كأنها تتعارك تارة أخرى

4
00:01:15,365 --> 00:01:20,395
و في بعض الأحيان تتشابك فيما بينها
و كأنها لن تفترق قط

5
00:01:21,272 --> 00:01:24,895
متناسية أنه عندما
...تتشابك طائرتان مع بعضهما

6
00:01:25,792 --> 00:01:28,494
لابد أن يفصلهما أحد ما
حتى يفرِّقهما

7
00:01:31,107 --> 00:01:34,911
*طائـــرات ورقيـــــة*

8
00:01:34,911 --> 00:01:37,690
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــة
snake7beckham@hotmail.com

9
00:03:27,250 --> 00:03:30,200
<I>رافقتك السلامة يا بني</I>

10
00:03:30,711 --> 00:03:32,461
شكرًا لك

11
00:03:37,640 --> 00:03:43,702
<I>يا سيد (جاي)، آمل أن تجد حب حياتك</I>

12
00:04:28,016 --> 00:04:29,802
"قبل 3 أشهر"

13
00:04:48,241 --> 00:04:51,534
،لاس فيجاس
مدينة الأحلام

14
00:04:52,967 --> 00:04:56,042
ستجدون هنا العديد من سائقي الأجرة
كانوا أثرياء من قبل

15
00:04:56,647 --> 00:04:59,872
و العديد من الأثرياء
كانوا سائقي أجرة من قبل

16
00:05:00,544 --> 00:05:03,248
...الجميع هنا يبحثون عن الشيء ذاته

17
00:05:03,507 --> 00:05:06,065
رمية النرد الواحدة
التي ستغير حياتهم

18
00:05:06,451 --> 00:05:08,279
ضربة الحظ الواحدة

19
00:05:09,059 --> 00:05:10,350
و أنا كذلك

20
00:05:12,545 --> 00:05:14,818
هلَّا أحضرت لي زجاجة جعة من فضلك -
حسنًا -

21
00:05:16,003 --> 00:05:19,268
الناس يخشون الرب
أما أنا فأحبه

22
00:05:21,195 --> 00:05:23,228
تفضل زجاجة جعة و ما تبقى من المال -
شكرًا لك -

23
00:05:23,872 --> 00:05:25,683
المال كل شيء بالنسبة لي

24
00:05:26,298 --> 00:05:27,443
المال

25
00:05:30,962 --> 00:05:34,938
حاليًا أقوم بالتدريس في أكاديمية للرقص
مقابل 100 دولار في الأسبوع

26
00:05:39,364 --> 00:05:41,517
و أنا كذلك كنتُ لأصبح
ثريًا في وقت أبكر

27
00:05:43,167 --> 00:05:45,797
و لكن دومًا ما يكون التوقيت سيئًا

28
00:05:47,237 --> 00:05:52,395
عندما يقرع الحظ بابي
يكون ذلك في أوقات استحمامي

29
00:05:56,606 --> 00:05:58,849
لا يوجد شيء لم أقم به في حياتي

30
00:05:58,849 --> 00:06:01,542
عملت بائعًا للفشار، كذلك قمت
بتأدية الألعاب البهلوانية الخطيرة

31
00:06:01,542 --> 00:06:03,202
و بائع للأقراص المقرصنة

32
00:06:04,027 --> 00:06:07,354
و عندما ينقصني المال
أذهب للزواج

33
00:06:07,354 --> 00:06:11,286
،زواج زائف
خدعة الحصول على البطاقة الخضراء

34
00:06:12,427 --> 00:06:16,158
هؤلاء الفتيات يحصلن على البطاقة الخضراء
و أنا أحصل على المال

35
00:06:18,418 --> 00:06:19,415
ما هو العرض المقدَّم؟

36
00:06:19,415 --> 00:06:21,367
إنها فتاة فقيرة
...و لا يمكنها تحمل تكاليف

37
00:06:21,367 --> 00:06:23,773
أريد 1000 دولار
تكاليف إضافية من أجل شهر العسل

38
00:06:25,097 --> 00:06:28,159
و لا أعرف كيف يجد
صديقي (روبن) هؤلاء الفتيات

39
00:06:28,204 --> 00:06:29,996
<I>عثرتُ على زوجٍ لك</I>

40
00:06:29,996 --> 00:06:31,623
<I>هو يريد 700 دولار</I>

41
00:06:31,623 --> 00:06:33,950
<I>و عليكِ دفع 250 دولار مقدمًا</I>

42
00:06:33,950 --> 00:06:35,591
<I>من يكون؟</I>

43
00:06:38,536 --> 00:06:43,615
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

44
00:06:43,615 --> 00:06:46,419
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

45
00:06:46,782 --> 00:06:49,724
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

46
00:07:07,568 --> 00:07:09,236
عيد حب سعيد

47
00:07:11,281 --> 00:07:12,980
...ما الذي
...كيف استطعتِ

48
00:07:14,185 --> 00:07:15,217
...ماذا

49
00:07:18,321 --> 00:07:19,918
لحظة واحدة

50
00:07:20,371 --> 00:07:23,040
ماذا تفعلين هنا؟
كيف تمكَّنتِ من الدخول؟

51
00:07:23,271 --> 00:07:28,722
لقد أخذت المفتاح من خزانتك
و قمت بطبع نسخة منه

52
00:07:29,205 --> 00:07:30,379
ماذا؟

53
00:07:31,147 --> 00:07:33,435
أين تريد مني
أن أضعها؟

54
00:07:41,864 --> 00:07:43,710
ما الذي تفعلينه؟

55
00:07:43,710 --> 00:07:45,231
أنظف لك المكان

56
00:07:46,293 --> 00:07:47,774
لماذا؟

57
00:07:49,923 --> 00:07:52,849
لأنني لستُ معتادة
على العيش في منزل متسخ

58
00:07:54,647 --> 00:07:57,723
أنصتي، إنك تخيفينني
حسنًا؟

59
00:07:57,769 --> 00:07:59,168
تعال و اجلس بجواري

60
00:07:59,168 --> 00:08:00,985
هل أنتِ مجنونة
أو ما شابه؟

61
00:08:02,175 --> 00:08:03,270
(أحبك يا (جاي

62
00:08:03,270 --> 00:08:06,159
حسنًا، هذا يكفي
عليكِ أن تخرجي حالًا

63
00:08:06,199 --> 00:08:07,964
(اسمعني يا (جاي -
اخرجي حالًا -

64
00:08:07,964 --> 00:08:11,018
أعلم أنك تحبني
أحسُّ بهذا عند لمسك لي

65
00:08:11,018 --> 00:08:14,209
لقد فقدتِ صوابك، اخرسي
و اخرجي من هنا و إلا سأبلغ الشرطة

66
00:08:14,209 --> 00:08:16,289
اخرجي من هنا، هيا -
(جاي) -

67
00:08:34,868 --> 00:08:36,507
أنا آسف

68
00:08:36,878 --> 00:08:39,427
ما كان عليَّ أن أكون فظًا معكِ هكذا
أنا آسف للغاية

69
00:08:40,790 --> 00:08:44,948
و لكن كل ما في الأمر
هو أنني لا أحبكِ

70
00:08:46,580 --> 00:08:48,996
أتوجد لديك خليلة؟ -
كلا -

71
00:08:50,187 --> 00:08:51,615
خليل؟

72
00:08:54,718 --> 00:08:55,722
اذهبي إلى المنزل
سوف أطلب سيارة أجرة من أجلك

73
00:08:55,722 --> 00:08:56,503
هذا ليس ضروريًا

74
00:08:56,503 --> 00:08:57,476
سوف أطلب لك سيارة أجرة
و لن يستغرق هذا وقتًا

75
00:08:57,476 --> 00:08:59,016
ثمة سيارة تنتظرني

76
00:09:10,631 --> 00:09:14,232
أنا آسفة
لن أضايقك بعد الآن

77
00:09:21,097 --> 00:09:23,196
أترون؟ ها هو يحدث مجددًا

78
00:09:23,645 --> 00:09:27,691
قرع الحظ بابي
و أنا أغني أثناء استحمامي

79
00:09:29,776 --> 00:09:32,570
(لم أكن أعلم أنها (جينا جروفر

80
00:09:32,962 --> 00:09:37,268
(ابنة (بوب جروفر
مالك أكبر كازينوهات فيجاس

81
00:09:39,572 --> 00:09:41,021
مرحبًا

82
00:09:44,642 --> 00:09:46,924
أود الاعتذار لكِ مجددًا

83
00:09:51,482 --> 00:09:53,368
أيمكنني سؤالكِ عن أمر ما؟

84
00:09:55,415 --> 00:10:00,838
هل توافقين أن تكوني شريكتي؟
أعني في مسابقة الرقص التي ستقام الأسبوع المقبل

85
00:10:07,926 --> 00:10:10,286
لم يكن تسوية خلافي
مع (جينا) أمرًا صعبًا

86
00:10:10,909 --> 00:10:13,866
و بفضل تمارين الرقص
أصبحنا قريبين من بعضنا

87
00:10:15,100 --> 00:10:19,059
و حينها تيقنت من أنني قد أوشكت
من نيل الجائزة الكبرى

88
00:13:41,666 --> 00:13:44,451
أنا فخور جدًا بك -
شكرًا جزيلًا لك -

89
00:13:45,045 --> 00:13:45,791
أمي -
مرحبًا يا سيدي -

90
00:13:45,791 --> 00:13:47,132
(أنا (جاي -
تهاني لكما -

91
00:13:47,406 --> 00:13:48,234
أحسنتِ يا عزيزتي -
أنا سعيد للقائك يا سيدي -

92
00:13:48,234 --> 00:13:49,927
كان أدائكما مذهلًا -
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي -

93
00:13:49,927 --> 00:13:52,473
يا له من أداء مذهل -
شكرًا لك -

94
00:13:52,654 --> 00:13:55,427
و لكن كل التقدير لهذه الفتاة
لأنها عملت بجد

95
00:13:55,427 --> 00:13:56,849
مرحبًا يا سيدتي

96
00:13:56,849 --> 00:13:59,719
لا تكن متواضعًا يا بني
أنت صاحب الجهد الأكبر

97
00:14:00,019 --> 00:14:02,646
لم أرَ السعادة تملأ
وجهها منذ مدة طويلة

98
00:14:02,753 --> 00:14:05,017
و الفضل يعود إليك

99
00:14:05,017 --> 00:14:06,030
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي

100
00:14:06,030 --> 00:14:07,019
هذا من دواعي سروري -
أمي -

101
00:14:08,295 --> 00:14:09,975
(عليك أن تدعو (جاي

102
00:14:09,975 --> 00:14:11,439
أجل، بالطبع

103
00:14:11,712 --> 00:14:14,637
نهاية هذا الأسبوع
(سأعقد حفلة خطوبة لابني (طوني

104
00:14:14,637 --> 00:14:18,725
في منزلي على الشاطئ
سوف يسرني مجيئك

105
00:14:20,351 --> 00:14:21,883
(أرجوك يا (جاي

106
00:14:21,883 --> 00:14:23,178
...أتعلم، أنا

107
00:14:25,025 --> 00:14:28,833
بني، لا أحد يرفض طلبًا
لـ(بوب) في فيجاس

108
00:14:31,344 --> 00:14:33,227
أعتقدُ أنني سأقبل الدعوة إذًا

109
00:14:33,227 --> 00:14:34,666
أحسنت التصرف -
حسنًا -

110
00:14:40,475 --> 00:14:41,912
لستَ مضطرًا لفتح الباب لي

111
00:14:42,742 --> 00:14:44,683
سوف تعتاد على هذا الأمر
مع الوقت يا سيدي

112
00:14:46,473 --> 00:14:47,719
لا أعتقد هذا

113
00:14:49,392 --> 00:14:51,581
إنها سيارة كبيرة
و لن تمر من هذا الحي الصغير

114
00:14:51,581 --> 00:14:54,445
...عليك الانعطاف يسارًا -
أعرف الطريق -

115
00:14:54,445 --> 00:14:56,028
أنا أقطن في الحي المجاور

116
00:14:56,275 --> 00:14:58,230
حقًا؟ -
أجل يا سيدي -

117
00:14:58,749 --> 00:15:01,623
...حسنًا، سررت بلقائك يا

118
00:15:02,191 --> 00:15:04,375
(جمال) -
(جمال) -

119
00:15:07,808 --> 00:15:10,499
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

120
00:15:17,270 --> 00:15:19,215
جينا) في غاية السعادة)

121
00:15:21,539 --> 00:15:26,750
هي واقعة في حبي
و أنا واقع في حب ثروتها

122
00:15:39,961 --> 00:15:42,648
كل ما كان عليَّ فعله
هو مواصلة الكذب

123
00:15:46,546 --> 00:15:49,179
و هذا لم يشكِّل أي مشكلة لي من قبل

124
00:15:57,582 --> 00:16:00,541
كانت الأمور تسير وفقًا لما خطَّطت له

125
00:16:00,921 --> 00:16:03,431
و أصبحت غايتي وشيكة

126
00:16:06,270 --> 00:16:07,706
بالكاد

127
00:16:09,391 --> 00:16:11,383
...لم أكن أعلم

128
00:16:12,259 --> 00:16:15,064
أن قدري كان في انتظاري

129
00:17:17,107 --> 00:17:17,857
(جاي)

130
00:17:18,348 --> 00:17:19,548
إن (طوني) هنا

131
00:18:45,685 --> 00:18:46,790
أليست رائعة؟

132
00:18:46,984 --> 00:18:52,227
مثيرة، جذَّابة
مذهلة، جامحة

133
00:18:53,254 --> 00:18:56,262
هي قطعة فريدة من نوعها، صحيح؟

134
00:18:58,068 --> 00:19:01,685
إذا نظرتَ إليها مرة أخرى
سوف أقتلع عينيك

135
00:19:06,616 --> 00:19:08,260
كم أنت قوي

136
00:19:08,683 --> 00:19:11,486
،(أنا (طوني
(أخ (جينا

137
00:19:13,270 --> 00:19:14,785
أحبك يا أخي

138
00:19:16,025 --> 00:19:17,669
(أعرفك على خطيبتي (ناتاشا

139
00:19:17,669 --> 00:19:20,512
<I>تعالي يا حبيبتي</I>
<I>(و قابلي (جاي</I>

140
00:19:48,538 --> 00:19:53,541
تقابلتما أول مرة في حصة للرقص؟
لا بد و أنك تمازحني. هذا ممل

141
00:19:53,989 --> 00:19:56,534
أتعرف كيف تقابلنا أنا
و (ناتاشا) أول مرة؟

142
00:19:56,553 --> 00:19:59,814
كنتُ أقود السيارة بسرعة
كعادتي

143
00:19:59,814 --> 00:20:02,731
و اصطدمتُ بها

144
00:20:02,983 --> 00:20:06,773
ثم توقفت و ترجلت من السيارة
...و أول ما رأيته

145
00:20:07,322 --> 00:20:14,637
ساقان في غاية الإثارة
الطريق السلسة للمتعة

146
00:20:15,433 --> 00:20:19,995
<I>إنني أحدِّثهما عن مدى روعة ساقيك</I>

147
00:20:23,754 --> 00:20:29,206
و كانت مستلقية أمامي
و لحسن الحظ أنها لم تصب

148
00:20:29,466 --> 00:20:35,905
فتحتْ عينيها و ثم رأتني
و حينها قرَّرتُ أنها ستكون زوجتي

149
00:20:35,905 --> 00:20:37,984
كم الحساب؟ -
242دولار يا سيدي -

150
00:20:38,551 --> 00:20:40,177
200و كم؟ -
و 42 -

151
00:20:40,947 --> 00:20:42,698
200و كم؟ -
و 42 -

152
00:20:43,516 --> 00:20:46,901
بالطبع، الـ42 دولار

153
00:20:49,528 --> 00:20:54,468
(لا أعلم كيف ستكون ردَّة فعل (طوني
...إذا علِم أن الفتاة التي سيخطبها غدًا

154
00:20:56,311 --> 00:20:58,161
كانت زوجتي من قبل

155
00:20:59,440 --> 00:21:04,977
...لم تكن
بل ما تزال كذلك

156
00:21:42,663 --> 00:21:47,920
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

157
00:21:47,920 --> 00:21:53,290
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

158
00:21:53,931 --> 00:21:59,368
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

159
00:21:59,368 --> 00:22:03,569
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

160
00:22:09,150 --> 00:22:14,294
كانت (ليندا) إحدى الـ11 فتاة
اللائي تزوجتهن حتى يحصلن على البطاقة الخضراء

161
00:22:16,455 --> 00:22:18,170
حتى إنني لا أتذكر الـ10 الأخريات

162
00:22:19,341 --> 00:22:23,856
و لكن كانت (ليندا) الفتاة الوحيدة

163
00:22:25,012 --> 00:22:27,363
التي حالما وقعت عيناي عليها
شعرت بإحساس غريب

164
00:22:29,027 --> 00:22:33,600
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

165
00:22:34,984 --> 00:22:38,764
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

166
00:22:40,127 --> 00:22:43,530
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

167
00:23:02,616 --> 00:23:04,858
يا صاح
ما زالت هناك 42 دولار ناقصة

168
00:23:06,213 --> 00:23:08,024
<I>ثمة 42 دولار ناقصة</I>

169
00:23:08,199 --> 00:23:11,553
<I>كيف سأحصل على عمولتي؟</I>
<I>أعطيني الـ42 دولار الناقصة</I>

170
00:23:11,553 --> 00:23:13,070
<I>حالًا</I>

171
00:23:13,070 --> 00:23:15,553
<I>لم يعد بحوزتي مال</I>
<I> سأدفع لك لاحقًا</I>

172
00:23:15,553 --> 00:23:17,641
<I>لا تحاولي الاحتيال علينا</I>

173
00:23:17,641 --> 00:23:21,726
<I>كيف أضمن أنكِ ستدفعينها لاحقًا؟</I>
<I>أريد الـ42 دولار المتبقية</I>

174
00:23:21,726 --> 00:23:23,715
أعطيني الـ42 دولار المتبقية، أتفهمين؟

175
00:23:23,715 --> 00:23:25,508
<I>و لكن لم يعد بحوزتي مال</I> -
أريد الـ42 دولار المتبقية -

176
00:23:28,513 --> 00:23:31,690
<I>حسنًا، خذ هذه السترة</I>
<I>لقد اشتريتها بـ4 دولارات</I>

177
00:23:32,008 --> 00:23:35,754
<I>و يمكنك أخذ صدريتي<I>
<I>و التي اشتريتها بدولارين</I>

178
00:23:35,754 --> 00:23:39,255
<I>إذًا 4 دولار ثمنًا للسترة</I>
<I>و دولارين ثمنًا للصدرية</I>

179
00:23:39,255 --> 00:23:41,805
<I>و هكذا تصبح لديك 42 دولار</I>

180
00:23:42,414 --> 00:23:43,916
أهي مجنونة؟

181
00:23:43,916 --> 00:23:47,000
تقول أن ثمن السترة 4 دولارات و ثمن الصدرية
دولارين، هل يتعين عليَّ تعليمها الحساب؟

182
00:25:02,316 --> 00:25:07,631
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

183
00:25:08,417 --> 00:25:13,839
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

184
00:25:13,839 --> 00:25:18,291
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

185
00:25:49,716 --> 00:25:54,899
"لقد بدأت حكايتي"

186
00:25:54,899 --> 00:26:00,223
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

187
00:26:00,223 --> 00:26:05,505
"لقد بدأت حكايتي"

188
00:26:06,157 --> 00:26:11,576
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

189
00:26:11,743 --> 00:26:19,544
"و تجاوز جميع الحدود"

190
00:26:19,654 --> 00:26:30,415
"أصبح مضطربًا"
"و اضطربت معه"

191
00:26:32,773 --> 00:26:38,016
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

192
00:26:38,181 --> 00:26:43,443
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

193
00:26:44,249 --> 00:26:49,621
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

194
00:26:49,621 --> 00:26:54,577
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

195
00:27:08,824 --> 00:27:11,417
إياك و أن تحرجيني هكذا مجددًا
أتفهمين؟

196
00:27:11,417 --> 00:27:15,233
لا تبتعدي عني حين أكلمك

197
00:28:57,766 --> 00:28:58,936
(ناتاشا)

198
00:30:57,212 --> 00:30:58,413
المعذرة

199
00:31:00,102 --> 00:31:02,996
هلَّا ساعدتني بشحن هذا الهاتف
من فضلك

200
00:31:02,996 --> 00:31:04,680
أجل، دعني أشحنه لك

201
00:31:05,701 --> 00:31:07,341
هل أنت بخير؟

202
00:31:08,431 --> 00:31:11,394
هلَّا أعطيتني بعض الماء من فضلك

203
00:31:11,394 --> 00:31:13,549
أجل، ستجده في نهاية هذا الرواق

204
00:31:36,009 --> 00:31:39,018
انهض يا رجل

205
00:32:16,221 --> 00:32:18,177
(جاي) -
(مرحبًا يا (بوب -

206
00:32:19,083 --> 00:32:22,031
أنا آسف و لكن يداي
متسخة بعض الشيء

207
00:32:27,677 --> 00:32:28,973
ماذا حدث يا أبي؟

208
00:32:29,255 --> 00:32:32,350
تم القبض عليهما يغشان
في الكازينو

209
00:32:32,350 --> 00:32:38,135
و أنت تعلم كم أكره الغشاشين

210
00:32:52,117 --> 00:32:54,019
سأُعيد كل شيء -
(اخرس يا (ديفيد -

211
00:32:54,019 --> 00:32:56,302
أنا آسف، أنا آسف -
اخرس -

212
00:33:11,047 --> 00:33:12,611
يمكنك فعلها

213
00:33:12,909 --> 00:33:16,230
(هيا يا (جاي
عليك به

214
00:33:21,575 --> 00:33:22,677
(هيا يا (جاي

215
00:33:23,986 --> 00:33:25,708
خذ المسدس

216
00:33:32,346 --> 00:33:34,037
يمكنك أن تفعلها

217
00:33:42,871 --> 00:33:45,955
لا تقتلني
أنا آسف

218
00:33:50,545 --> 00:33:52,547
لا فائدة تُرجى من قتلك

219
00:33:54,267 --> 00:33:59,455
اذهب و أخبر الجميع
ماذا يحدث لمن يغش في الكازينو

220
00:34:01,767 --> 00:34:06,528
و إذا أتيت إلى هنا مجددًا
سوف تصبح في مكانه

221
00:34:07,797 --> 00:34:10,242
شكرًا لك

222
00:34:11,450 --> 00:34:13,195
ليست فكرة سيئة

223
00:34:13,712 --> 00:34:15,429
أحسنت (جينا) الاختيار

224
00:34:16,726 --> 00:34:21,986
حين تحدث عملية سطو كبيرة
في لاس فيجاس أو عندما تُشيَّد بناية جديدة

225
00:34:21,986 --> 00:34:24,790
لابد أن تأتي نسبة
من الأرباح إلينا

226
00:34:26,123 --> 00:34:32,600
حكومة و قانون و شرطة و حكَّام
هذه المدينة تحت تصرفنا

227
00:34:38,782 --> 00:34:41,578
و الآن احتفظ بهذا
فسوف تحتاجه

228
00:34:45,222 --> 00:34:49,266
،و هذه مفاتيح سيارتك الجديدة
مرحبًا بك في العائلة

229
00:34:50,115 --> 00:34:51,087
شكرًا لك

230
00:34:53,132 --> 00:34:55,219
أنت تحب (جينا)، صحيح؟

231
00:34:57,802 --> 00:34:59,946
(طبعًا يا (بوب

232
00:35:00,466 --> 00:35:02,308
أنا أحبها

233
00:35:02,308 --> 00:35:04,792
أكره أن أراها تبكي

234
00:35:09,331 --> 00:35:12,131
للمرة الأولى في حياتي
تردَّدت قبل أن أكذب

235
00:35:13,121 --> 00:35:15,060
...شعرت بالارتباك

236
00:35:16,277 --> 00:35:18,954
و الحيرة مما أريده؟

237
00:35:19,722 --> 00:35:22,733
حصلتُ على الثروة و النفوذ
(و كل شيء بفضل (جينا

238
00:35:24,410 --> 00:35:29,672
و لكنني وقعت في تأثير (ليندا) مجدداً

239
00:35:30,993 --> 00:35:34,074
لا أعلم لمَ أنا متضايق من زواجها غدًا؟

240
00:35:35,387 --> 00:35:40,370
لا أعلم من أي عالم أتت
حتى أصبحت عالمي

241
00:35:40,488 --> 00:35:44,993
مرحبًا يا (روبن)، أخبرني كيف أقول
ما يلي بالإسبانية

242
00:35:45,140 --> 00:35:48,477
ماذا؟ -
أخبرني كيف أقول ما يلي بالإسبانية -

243
00:35:48,477 --> 00:35:49,847
حسنًا، تحدَّث

244
00:35:50,034 --> 00:35:52,943
أعتقد أنه عليكِ أن تطلقيني
قبل أن تتزوجي برجل آخر

245
00:35:54,858 --> 00:35:55,872
...أريد منكِ الليلة

246
00:35:58,683 --> 00:36:00,566
...لا، لحظة واحدة

247
00:36:02,678 --> 00:36:05,955
سيكون من الجيد
أن نتحدث عن طلاقنا الليلة

248
00:36:06,095 --> 00:36:09,236
ماذا؟
ما الذي تقوله يا (جاي)؟

249
00:36:09,367 --> 00:36:11,326
هلّا أخبرتني بسرعة

250
00:36:11,326 --> 00:36:12,489
حسنًا
دوِّن ما أقوله

251
00:36:13,230 --> 00:36:14,108
بسرعة

252
00:36:14,108 --> 00:36:17,277
<I>أعتقد أنه من الأفضل أن تطلقيني</I>

253
00:36:17,277 --> 00:36:19,539
<I>قبل أن تتزوجي برجل آخر</I>

254
00:36:19,899 --> 00:36:24,542
<I>لمَ لا نتقابل الليلة</I>
<I>حتى نتحدث بشأن موضوع الطلاق؟</I>

255
00:36:36,046 --> 00:36:41,836
لستُ مهتمًا بالتفاصيل مثل إرسال الزهور
مع بطاقات الدعوة أو الديكور أو ما شابه

256
00:36:52,441 --> 00:36:57,115
<I>هل تسمح لي بقضاء</I>
<I> الليلة في شقتي؟</I>

257
00:36:57,115 --> 00:36:58,318
ماذا قالت؟

258
00:36:58,318 --> 00:37:01,537
تريد قضاء الليلة في شقتها
قبل زواجنا

259
00:37:01,537 --> 00:37:02,524
حسنًا

260
00:37:03,075 --> 00:37:08,115
لمَ لا تعلمها الإنجليزية و الهندية
و إلا كيف سنتحاور معها؟

261
00:37:08,115 --> 00:37:12,137
بعد انقضاء شهر العسل
سأتركها لكِ لتعلمينها ما تريدين

262
00:37:12,137 --> 00:37:15,430
و لا تقلقي، فهي سريعة التعلم

263
00:37:24,061 --> 00:37:25,314
...سيدي

264
00:37:26,300 --> 00:37:28,422
...بمقدور النقود أن تشتري لك السعادة

265
00:37:28,857 --> 00:37:30,500
إذا علمت من أين تشتري

266
00:37:31,708 --> 00:37:35,392
.أنا أعرف هذه العائلة حق المعرفة
إنك تلعب بالنار

267
00:37:46,678 --> 00:37:47,996
عمت مساء يا عزيزتي

268
00:37:49,272 --> 00:37:50,418
إلى اللقاء

269
00:39:11,231 --> 00:39:12,653
...أتعلمين، أنا

270
00:39:12,972 --> 00:39:17,870
<i>كنتَ على وشك</i>
<i> أن تقول شيئًا، قله</i>

271
00:39:18,500 --> 00:39:20,054
حسنًا

272
00:39:21,407 --> 00:39:22,426
...ما كنتُ سأقوله

273
00:39:28,169 --> 00:39:30,230
هل تحبين (طوني)؟

274
00:39:32,744 --> 00:39:34,351
...أحب

275
00:39:36,109 --> 00:39:37,844
ماله

276
00:39:39,333 --> 00:39:40,996
حسنًا

277
00:39:43,805 --> 00:39:44,830
حسنًا

278
00:39:48,163 --> 00:39:50,882
و أنت؟ هل تحب (جينا)؟ -
أنا؟ -

279
00:40:02,374 --> 00:40:03,747
حسنًا

280
00:40:04,177 --> 00:40:05,630
<I>إذًا فهو الأمر ذاته</I>

281
00:40:05,991 --> 00:40:07,501
<I>انظر هنا</I>

282
00:40:08,380 --> 00:40:11,010
<I>سعرها 5000 دولار</I> هذه

283
00:40:11,116 --> 00:40:13,778
5000 -
5000 -

284
00:40:13,778 --> 00:40:15,138
أجل -
جميل -

285
00:40:15,138 --> 00:40:19,018
و هذه ثمنها 12000 -
12000؟ هذا رائع -

286
00:40:19,342 --> 00:40:21,913
أترين هذه؟
ثمنها 15000

287
00:40:22,214 --> 00:40:25,957
15000دولار، لحظة واحدة
لم أنتهِ بعد، لحظة واحدة

288
00:40:27,839 --> 00:40:31,495
40000دولار-
40000؟ -

289
00:40:31,568 --> 00:40:34,716
<I>وداعًا للفقر</I>
وداعًا للفقر

290
00:40:34,716 --> 00:40:36,072
لا للفقر-
لا -

291
00:40:36,485 --> 00:40:40,245
وداعًا للفقر -
وداعًا للفقر -

292
00:40:42,300 --> 00:40:46,277
<I>حسنًا، و ماذا عن طلاقي؟</I>

293
00:40:46,596 --> 00:40:48,459
صحيح، طلاقك

294
00:41:03,560 --> 00:41:06,979
أنا بحاجة إلى قلم
يوجد لدي قلم

295
00:41:08,953 --> 00:41:09,763
قلم

296
00:41:11,777 --> 00:41:19,421
(أنا المدعو (جاي
(أُطلِّقكِ يا (ليندا

297
00:41:26,820 --> 00:41:28,475
أين الـ42 دولار التي تدينين بها لي؟

298
00:41:29,977 --> 00:41:31,217
الـ42 دولار؟

299
00:41:31,366 --> 00:41:33,347
سيكون هذا تبادلًا عادلًا
أتفهمين؟

300
00:41:33,347 --> 00:41:34,576
حسنًا، حسنًا -
أجل -

301
00:41:34,576 --> 00:41:38,436
هذه الـ42 دولار -
أريني المال -

302
00:41:39,780 --> 00:41:40,505
هذا يروقني

303
00:41:40,505 --> 00:41:42,649
احتفظ بالباقي

304
00:41:43,034 --> 00:41:43,753
شكرًا لك

305
00:41:44,067 --> 00:41:45,777
حسنًا -
الأمور بخير -

306
00:41:47,841 --> 00:41:54,521
جيد أنكِ تستطيعين فعل ما تريدين
و أنا أستطيع فعل ما أريد. هذا مثالي، صحيح؟

307
00:42:03,657 --> 00:42:04,791
مثالي

308
00:42:12,070 --> 00:42:14,941
<I>أتمنى لو كان زواجنا حقيقة</I>

309
00:42:24,335 --> 00:42:25,834
لا أعرف ماذا تقولين

310
00:42:27,410 --> 00:42:29,605
...و لكن أعتقد

311
00:42:31,004 --> 00:42:33,062
و أنا كذلك

312
00:42:37,509 --> 00:42:39,222
و أنا كذلك

313
00:42:45,857 --> 00:42:47,238
<I>في صحتك</I>

314
00:42:48,713 --> 00:42:50,338
<I>في صحتك</I>

315
00:42:56,742 --> 00:43:01,188
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

316
00:43:04,689 --> 00:43:09,315
"تحلِّقان سويًا"

317
00:43:11,486 --> 00:43:16,505
"عشيقان للأبد"

318
00:43:19,441 --> 00:43:25,617
"دوام الحال من المحال"

319
00:43:26,044 --> 00:43:28,048
كنتُ أتمنى ألَّا تنتهي تلك الليلة

320
00:43:29,927 --> 00:43:31,720
...و كما توقعت

321
00:43:32,591 --> 00:43:34,392
لقد أمطرت في تلك الليلة

322
00:43:35,337 --> 00:43:39,067
و في كل مرة يرحل عنِّي أحد
يهطل المطر في فيجاس

323
00:43:40,997 --> 00:43:42,238
<I>مطر</I> -
<I>مطر؟</I> -

324
00:43:42,238 --> 00:43:44,942
<I>مطر</I> هذا

325
00:43:44,942 --> 00:43:46,417
...كيف

326
00:43:46,417 --> 00:43:47,208
مطر؟

327
00:43:47,427 --> 00:43:48,009
<I>ماذا؟</I>

328
00:43:48,009 --> 00:43:49,340
مطر -
مطر -

329
00:43:52,075 --> 00:43:57,715
...أتعلمين، كنت صغيرًا

330
00:43:58,640 --> 00:44:01,912
عندما رحلت والدتي عني

331
00:44:04,550 --> 00:44:06,435
و كانت تمطر في ذلك اليوم

332
00:44:06,833 --> 00:44:08,528
<I>مطر</I>

333
00:44:14,468 --> 00:44:17,972
لم يكن لدينا مال
و كان عليها الذهاب إلى المستشفى

334
00:44:18,109 --> 00:44:22,009
...و لقد كنتُ
لقد كنتُ صغيرًا جدًا

335
00:44:23,614 --> 00:44:25,431
و شرعتُ بالبكاء

336
00:44:27,645 --> 00:44:30,355
...و والدتي

337
00:44:31,635 --> 00:44:33,891
عانقتني

338
00:44:35,051 --> 00:44:37,600
و ظلَّت تخبرني أنها تحبني

339
00:44:40,376 --> 00:44:42,442
كانت جميلة جدًا

340
00:44:44,456 --> 00:44:45,228
...و بعدها

341
00:44:49,451 --> 00:44:51,407
و بعدها رحلت عني

342
00:44:53,522 --> 00:45:01,376
و ظللتُ أعانقها آملُا
أنها ستعود إلي

343
00:45:02,259 --> 00:45:03,501
و لكنها لم تعد

344
00:45:04,887 --> 00:45:06,626
...كانت تمطر في ذلك اليوم و

345
00:45:09,069 --> 00:45:11,184
...و المطر يتهاطل اليوم

346
00:45:13,413 --> 00:45:15,652
و سوف يرحل شخص عنِّي مجددًا

347
00:45:21,712 --> 00:45:25,116
لا، لا تحزن -
لستُ حزينًا -

348
00:45:25,252 --> 00:45:28,343
المطر لا يجلب الحزن أبدًا

349
00:45:28,584 --> 00:45:31,737
<I>هيا تعال</I> -
ماذا؟ كلا -

350
00:45:31,737 --> 00:45:34,335
<I>هيا تعال</I>
<I>أرجوك تعال معي</I>

351
00:45:35,128 --> 00:45:36,265
<I>تعال معي</I>

352
00:46:23,250 --> 00:46:26,644
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

353
00:46:29,429 --> 00:46:34,744
"ماذا يخبئ القدر؟"

354
00:46:35,900 --> 00:46:43,379
"هل سيتفهم القلب؟"

355
00:47:41,544 --> 00:47:44,236
لقد... نسيتِ حقيبة يدك

356
00:47:52,327 --> 00:47:53,865
شكرًا لك

357
00:49:33,429 --> 00:49:35,259
<I>أين ذهبتِ؟</I>

358
00:49:41,453 --> 00:49:42,951
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

359
00:49:47,356 --> 00:49:49,327
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

360
00:49:51,026 --> 00:49:53,279
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

361
00:49:54,599 --> 00:49:56,987
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

362
00:49:56,987 --> 00:50:00,204
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

363
00:50:00,204 --> 00:50:01,914
انظري لهذا المكان القذر

364
00:50:02,357 --> 00:50:04,055
يمكنني أن أمنحك قصرًا

365
00:50:04,302 --> 00:50:07,119
انظري إلي حين أخاطبك

366
00:50:07,629 --> 00:50:10,156
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

367
00:50:32,477 --> 00:50:33,323
تعالي

368
00:50:42,561 --> 00:50:43,806
تعالي

369
00:51:03,090 --> 00:51:05,878
حسنًا يا صديقي يبدو أن هاتفك
قد اكتمل شحنه

370
00:51:05,878 --> 00:51:09,143
و كذلك عليك ربما أن تتفقد بعض
الرسائل التي وصلتك

371
00:51:09,143 --> 00:51:10,233
تفضل

372
00:51:20,549 --> 00:51:22,413
لقد وصل أصدقائك

373
00:51:22,413 --> 00:51:25,071
عثرتُ على رقمهم و اتصلت بهم
حتى يأتوا لأخذك

374
00:51:29,907 --> 00:51:31,628
لابد و أنكم هنا لتأخذوا صديقكم -
شكرًا جزيلًا لك -

375
00:51:31,628 --> 00:51:32,822
إنه هنا

376
00:51:38,073 --> 00:51:39,014
أين هو؟

377
00:51:39,405 --> 00:51:42,137
... لقد كان هنا للتو -
و لكنه ليس هنا الآن -

378
00:51:42,137 --> 00:51:43,662
لابد إنه في مكان ما في الجوار

379
00:51:43,773 --> 00:51:45,729
لا أعلم أين ذهب -
لا يوجد أحد هنا، الغرفة فارغة -

380
00:51:45,729 --> 00:51:48,117
أعلم هذا، لقد كان
...هنا منذ لحظة و

381
00:51:48,117 --> 00:51:51,147
اتصلتَ بي و أخبرتني أنه هنا -
انظر، لدي محفظته -

382
00:51:55,510 --> 00:51:57,765
أيوجد أحد في الداخل الآن؟ أين هو؟ -
لقد كان في الداخل -

383
00:51:57,765 --> 00:52:00,417
هذه محفظته يا جماعة
ابحثوا عنه، لابد إنه في الجوار

384
00:52:11,850 --> 00:52:13,072
أرجوك لا تقتلني

385
00:52:57,126 --> 00:53:00,802
"أنا راحلة... آسفة"
"انسَني"

386
00:53:02,588 --> 00:53:05,280
تركتني لأموت وحيدًا؟

387
00:53:07,595 --> 00:53:09,635
لماذا يا (ليندا)؟

388
00:53:11,165 --> 00:53:12,537
لماذا؟

389
00:53:15,776 --> 00:53:17,466
أين أنتِ؟

390
00:54:16,080 --> 00:54:17,049
(شكرًا لك يا (ديفيد

391
00:54:17,049 --> 00:54:18,433
(لا بأس يا (جاي

392
00:54:18,433 --> 00:54:21,040
إنني أحذِّرك لأنك أنقذتَ حياتي

393
00:54:21,314 --> 00:54:24,244
سوف تتسبَّب في مقتل نفسك

394
00:54:25,293 --> 00:54:27,669
...(أريد رقم (جمال

395
00:54:29,571 --> 00:54:30,631
رجاء

396
00:54:32,433 --> 00:54:36,767
أعلم أنه عاد إلى لاس فيجاس
و لن يهرب مني هذه المرة

397
00:54:38,066 --> 00:54:41,224
(هذا أنا يا (جمال
(جاي)

398
00:54:42,876 --> 00:54:43,943
نعم

399
00:54:46,637 --> 00:54:50,111
هل تعلم مكان (ناتاشا) يا (جمال)؟ -
أجل -

400
00:54:52,178 --> 00:54:56,510
لدي عمل لأنجزه في ماندلاي باي الليلة
في الساعة العاشرة. دعنا نلتقي هناك

401
00:54:56,960 --> 00:54:57,911
هل تستمع لهذا يا (جمال)؟

402
00:54:57,911 --> 00:54:58,908
سنتكلم لاحقًا

403
00:55:05,436 --> 00:55:09,948
أريد منكم أن تبحثوا في جميع الشوارع
و الفنادق و الكازينوهات و الأزقة

404
00:55:09,948 --> 00:55:12,753
في جميع الأماكن
حتى تجدونه، تحركوا

405
00:55:53,280 --> 00:55:54,825
<I>أين ذهبتِ؟</I>

406
00:55:58,752 --> 00:56:00,263
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

407
00:56:03,298 --> 00:56:05,391
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

408
00:56:07,009 --> 00:56:09,531
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

409
00:56:09,531 --> 00:56:11,606
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

410
00:56:11,717 --> 00:56:15,628
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

411
00:56:15,628 --> 00:56:16,729
اخبريني أين كنتِ؟

412
00:56:17,939 --> 00:56:19,999
انظري لهذا المكان القذر

413
00:56:19,999 --> 00:56:21,750
يمكنني أن أمنحك قصرًا

414
00:56:22,338 --> 00:56:24,944
انظري إلي حين أخاطبك

415
00:56:25,769 --> 00:56:28,100
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

416
00:56:41,831 --> 00:56:42,819
تعالي

417
00:57:13,551 --> 00:57:14,485
اخبرني بما لديك

418
00:57:14,485 --> 00:57:18,277
حدَّدنا للتو موقعهما، إنهما متجهان
نحو الجنوب على الطريق السريع

419
00:57:20,868 --> 00:57:23,001
(طوني)
دع الشرطة تتولى الأمر

420
00:57:29,872 --> 00:57:33,022
المشتبه بهما في نويفو لاريدو
متجهان نحو سانت كريك

421
00:57:38,280 --> 00:57:41,290
لقد توقفت السيارة عن الحركة

422
00:58:07,650 --> 00:58:13,326
بينما تواصل الشرطة تعقبهما
فإنه لا يزال كلًا من (جاي) و (ناتاشا) طليقان

423
00:58:13,326 --> 00:58:15,485
لقد اختطف خطيبة ابني

424
00:58:15,485 --> 00:58:19,580
ليس هذا فحسب، لقد سرق مليونين دولار
من الكازينو الذي أملكه

425
00:58:19,580 --> 00:58:21,716
أتفكر فيما أفكر فيه؟

426
00:58:38,023 --> 00:58:39,743
هل تشعرين بالخوف؟

427
00:58:39,743 --> 00:58:40,883
خائفة؟

428
00:58:42,775 --> 00:58:45,614
الخوف، هل أنتِ خائفة؟

429
00:58:45,614 --> 00:58:47,826
<I>الخوف</I> -
<I>الخوف</I> -

430
00:58:49,194 --> 00:58:51,610
<I>أجل، بعض الشيء</I>
<I> و ماذا عنك؟</I>

431
00:58:53,656 --> 00:58:54,880
أجل، بعض الشيء

432
00:58:59,505 --> 00:59:01,102
و لكنه شعور جميل

433
00:59:04,323 --> 00:59:06,085
إنه شعور جميل جدًا

434
00:59:21,875 --> 00:59:26,486
"كلانا مررنا بهذه التجربة"

435
00:59:27,070 --> 00:59:31,552
"إذًا لماذا يبدو هذا جديدًا؟"

436
00:59:32,460 --> 00:59:36,917
"ما هو الخطأ؟"
"و ما هو الصواب؟"

437
00:59:37,704 --> 00:59:42,215
"المهم أننا معًا"
"و هذا هو الصواب"

438
00:59:54,597 --> 00:59:55,367
توقف جانبًا

439
00:59:55,367 --> 00:59:57,287
<I>لا تتوقف، قُد بسرعة</I>

440
00:59:59,003 --> 01:00:03,301
"تركنا جميع ذكرياتنا وراءنا"

441
01:00:04,160 --> 01:00:09,052
"و الآن هذا الحب"
"يأخذنا لمكان ما"

442
01:00:15,797 --> 01:00:20,092
"حيث الطرقات القاحلة"

443
01:00:20,706 --> 01:00:25,256
"في حالة كهذه"
"عليك الابتسام فقط"

444
01:00:40,538 --> 01:00:41,724
<I>ماذا تفعل؟</I>

445
01:00:41,871 --> 01:00:43,504
أترين تلك السلة هناك؟

446
01:00:43,504 --> 01:00:46,451
<I>المنطاد؟</I> -
<I>المنطاد</I> أجل، علينا أن نقفز على -

447
01:00:46,451 --> 01:00:47,795
نقفز؟ لا، لن أقفز

448
01:00:47,795 --> 01:00:48,923
ثقي بي، يمكنك القيام بها -
لا، لا -

449
01:00:48,923 --> 01:00:52,212
انظري إنه يتحرك ببطء
انطلقي و لا تفكري، هيا

450
01:00:52,470 --> 01:00:57,332
"أيًا كانت حالتنا"

451
01:00:57,964 --> 01:01:02,583
"لم نعد نكترث"
"و ليحدث ما يحدث"

452
01:01:02,583 --> 01:01:07,458
"مهما كانت سماء أو أرض"

453
01:01:08,318 --> 01:01:13,419
"لقد نشرنا الحب في كل مكان"

454
01:01:13,963 --> 01:01:16,590
"كل لحظة قابلة للكسر""

455
01:01:16,590 --> 01:01:19,180
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

456
01:01:19,180 --> 01:01:23,593
"لذا اعتني بها جيدًا"

457
01:01:24,556 --> 01:01:27,211
"كل لحظة قابلة للكسر""

458
01:01:27,211 --> 01:01:29,822
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

459
01:01:29,822 --> 01:01:34,834
"لذا اعتني بها جيدًا"

460
01:01:45,379 --> 01:01:46,871
هل أنتِ بخير؟ -
<I>أجل</I> -

461
01:01:48,079 --> 01:01:48,986
شكرًا لك

462
01:01:51,279 --> 01:01:53,409
(أنا (جاي

463
01:01:53,535 --> 01:01:54,483
مرحبًا

464
01:01:54,721 --> 01:01:55,717
(و هذه (ليندا

465
01:01:55,717 --> 01:01:58,733
(مرحبًا، أنا (جاي
سررت بلقائك

466
01:02:00,989 --> 01:02:02,484
أنا آسف يا سيدي

467
01:02:02,966 --> 01:02:05,869
هربا في ماذا؟

468
01:02:07,015 --> 01:02:10,206
<I>أرجوك لا تفلتني</I>
<I> دعنا نفعلها معًا</I>

469
01:02:10,206 --> 01:02:11,159
<I>أرجوك لا تفلتني</I>

470
01:02:11,159 --> 01:02:13,057
ثقي بي -
لا -

471
01:02:22,114 --> 01:02:23,640
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

472
01:02:23,640 --> 01:02:25,396
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

473
01:02:25,396 --> 01:02:28,369
<I>كنت أملك المال و السيارات</I>
<I>و المجوهرات و كل شيء</I>

474
01:02:28,684 --> 01:02:29,370
هل قلتِ شيئًا؟

475
01:02:29,370 --> 01:02:30,757
<I> و الآن لم أعد أملك أي شيء</I>

476
01:02:31,124 --> 01:02:32,157
مرحبًا؟

477
01:02:32,157 --> 01:02:33,212
<I>ماذا أملك الآن؟</I>

478
01:02:33,212 --> 01:02:33,856
مرحبًا

479
01:02:33,856 --> 01:02:35,385
<I>اخرس، كل هذا بسببك</I>

480
01:02:36,557 --> 01:02:39,613
<I>لماذا وجَّهتَ المسدس على (طوني)؟</I>

481
01:02:39,613 --> 01:02:40,597
لماذا؟

482
01:02:40,597 --> 01:02:41,561
<I>أجل، لماذا؟</I>

483
01:02:41,561 --> 01:02:44,758
لذات سبب ضربكِ له بالزجاجة

484
01:02:44,758 --> 01:02:48,840
<I>كنتَ لتموت لو لم أفعل</I>
<I>أتفهمني؟</I>

485
01:02:48,840 --> 01:02:50,916
<I>هلَّا استدرت إلى الجهة الأخرى من فضلك</I>

486
01:02:52,524 --> 01:02:54,357
استدر إلى الجهة الأخرى -
أستدير؟ -

487
01:02:58,841 --> 01:03:01,432
<I>بالإضافة إلى إنك قد أغويتني</I>
<I> ألم تلحظ هذا؟</I>

488
01:03:01,432 --> 01:03:02,377
لا أفهم ما تقولينه

489
01:03:02,377 --> 01:03:05,614
<I>لقد أغويتني</I>

490
01:03:06,298 --> 01:03:08,515
<I>لقد قبَّلتني</I>

491
01:03:09,324 --> 01:03:10,878
أنا قبَّلتك -
<I>أجل</I> -

492
01:03:11,564 --> 01:03:13,625
أيمكنني الاستدارة الآن؟ -
أجل -

493
01:03:14,582 --> 01:03:16,236
لقد قبَّلتك -
أجل، لقد قبَّلتني -

494
01:03:16,236 --> 01:03:17,438
و أنتِ عاودتِ تقبيلي

495
01:03:17,438 --> 01:03:18,583
كلا، أنت من قبَّلني

496
01:03:18,583 --> 01:03:20,405
ألم تعجبك؟ -
كلا -

497
01:03:24,695 --> 01:03:25,807
أعيديها إلي إذًا

498
01:03:25,807 --> 01:03:26,452
<I>ماذا؟</I>

499
01:03:27,591 --> 01:03:29,950
أعيدي قبلتي

500
01:03:36,301 --> 01:03:38,208
أمسرور الآن؟ -
أجل -

501
01:03:38,805 --> 01:03:43,245
<I>هل أصبح كل شيء مقابل قبلة الآن؟</I> 
 <I>على الغداء و العشاء و طوال الوقت؟ </I>

502
01:03:43,473 --> 01:03:44,158
أجل

503
01:03:44,158 --> 01:03:46,388
<I>و لكنني أتضور جوعًا</I>
<I>هل تفهمني؟</I>

504
01:03:46,478 --> 01:03:47,726
لا طعام
أنا جائعة

505
01:03:47,726 --> 01:03:50,412
حسنًا، لقد فهمتكِ
أنتِ تشعرين بالجوع

506
01:03:50,412 --> 01:03:52,210
إنني أبحث عن المال

507
01:03:53,268 --> 01:03:56,300
و لكن ليس بحوزتي مال
ربما لديكِ بعض المال

508
01:03:56,300 --> 01:03:59,361
<I>كلا، لم يعد بحوزتي شيء</I>

509
01:03:59,361 --> 01:04:01,738
دعيني أتحقَّق -
لا -

510
01:04:01,738 --> 01:04:04,570
في المصرف -
المصرف؟ ألديك مال هناك؟ -

511
01:04:04,570 --> 01:04:07,788
...ليس الكثير، 200 دولار و لكن
دعنا نذهب، هيا

512
01:04:09,440 --> 01:04:11,186
لنذهب إلى المصرف إذًا -
<I>أجل</I> -

513
01:04:11,186 --> 01:04:14,917
لنذهب معًا إلى المصرف
(و لنخبرهم أن اسمكِ (ناتاشا

514
01:04:14,917 --> 01:04:17,470
،و عندها ستنتهي الحفلة
سيزجون بنا في السجن، ما خطبكِ؟

515
01:04:17,470 --> 01:04:18,808
(كلا، اسمي ليس (ناتاشا

516
01:04:19,033 --> 01:04:23,138
(اسمي هو (ليندا
السيدة (ليندا راي). أتذكر؟

517
01:04:28,704 --> 01:04:31,500
(أجل، السيدة (ليندا راي -
أجل -

518
01:04:31,500 --> 01:04:33,460
(زوجة (جاي -
أجل -

519
01:04:37,858 --> 01:04:38,991
هل تحدَّثا إليكما؟

520
01:04:39,796 --> 01:04:40,900
عن المكان الذي قفزا فيه؟

521
01:04:41,305 --> 01:04:42,477
في الواقع يا سيدي
...إنهما لا

522
01:04:42,477 --> 01:04:43,482
لا، دعني أتولى هذا

523
01:04:43,482 --> 01:04:45,902
هل قالا شيئًا لكما؟
لقد كنتما على متن هذا المنطاد، صحيح؟

524
01:04:45,902 --> 01:04:49,819
امرأة مكسيكية و رجل هندي
إنهما خطيران للغاية

525
01:04:49,819 --> 01:04:51,591
عليكما أن تخبراني ماذا قالا
و أين مكانهما

526
01:04:52,244 --> 01:04:53,799
هل هما أصمان أم ماذا؟ -
سيدي، سيدي -

527
01:04:53,799 --> 01:04:57,262
إننا ننتظر المترجم
لأنهما لا يتحدثان الإنجليزية

528
01:05:01,345 --> 01:05:02,746
لماذا لم تتعلما الإنجليزية؟

529
01:05:07,007 --> 01:05:09,166
(سيدي، اكتشفنا أن اسمها ليس (ناتاشا

530
01:05:09,946 --> 01:05:11,394
(إنه (ليندا

531
01:05:11,974 --> 01:05:15,706
إنها مهاجرة غير قانونية من المكسيك
و نحن نعرف هوية زوجها من البطاقة الخضراء

532
01:05:15,840 --> 01:05:16,442
من؟

533
01:05:16,891 --> 01:05:18,059
(جاي)

534
01:05:22,044 --> 01:05:23,639
(اهدأ يا (طوني

535
01:05:23,639 --> 01:05:24,737
اطلب منه أن يعود إلى المنزل

536
01:05:24,737 --> 01:05:30,229
كيف يمكنني أن أهدأ يا أبي
(و فيجاس كلها ستعلم أن (جاي) متزوج من (ناتاشا

537
01:05:30,502 --> 01:05:32,133
(اهدأ يا (طوني

538
01:05:32,470 --> 01:05:36,177
المقامر البارع هو الذي
يعرف الوقت المناسب لعرض أوراقه

539
01:05:36,396 --> 01:05:37,820
عُد إلى المنزل الآن

540
01:05:37,820 --> 01:05:39,467
و سنجد طريقة لمعالجة هذا الأمر

541
01:05:39,467 --> 01:05:42,565
أبي، ماذا تفعل عندما
تقبض على أحدهم يغش في الكازينو؟

542
01:05:42,565 --> 01:05:44,420
سوف أقتله -
تمامًا -

543
01:05:44,420 --> 01:05:46,286
أريد قتلهما يا أبي

544
01:05:46,286 --> 01:05:48,054
(ليندا راي) -
ليندا راي)؟) -

545
01:05:48,054 --> 01:05:49,319
ما هو رقم حسابك؟

546
01:05:50,122 --> 01:05:51,757
...01

547
01:05:51,757 --> 01:05:53,820
آسفة، 10 -
أجل -

548
01:05:53,820 --> 01:05:56,834
852 -
و كم المبلغ الذي تريدين سحبه؟ -

549
01:05:56,834 --> 01:05:57,759
عذرًا؟

550
01:05:58,253 --> 01:06:00,263
كم المبلغ المالي؟ -
المال؟ -

551
01:06:00,263 --> 01:06:01,305
كله -
كله -

552
01:06:02,174 --> 01:06:04,130
،سوف تقفلين الحساب إذًا
حسنًا

553
01:06:12,449 --> 01:06:15,341
سأعود بعد قليل، حسنًا؟

554
01:06:27,721 --> 01:06:28,767
لنذهب

555
01:06:30,807 --> 01:06:33,378
عليكِ المجيء برفقتي يا سيدتي
حالًا، هيا بنا

556
01:06:35,695 --> 01:06:36,291
لا تتحرك

557
01:06:36,711 --> 01:06:37,421
اهدأ

558
01:06:37,421 --> 01:06:39,137
لينبطح الجميع

559
01:06:39,137 --> 01:06:40,884
أنتِ، تعالي هنا

560
01:06:41,058 --> 01:06:42,287
المال

561
01:06:42,528 --> 01:06:43,890
حسنًا

562
01:06:45,768 --> 01:06:46,863
لا تطلقي النار -
حسنًا -

563
01:06:47,297 --> 01:06:48,485
...200و

564
01:06:50,179 --> 01:06:51,611
و مليون دولار

565
01:06:52,710 --> 01:06:53,807
ماذا قلتِ؟

566
01:06:54,973 --> 01:06:56,641
أعطيني مليون و مائتي دولار

567
01:06:56,832 --> 01:06:58,139
مليون؟

568
01:06:58,343 --> 01:07:00,986
ما خطبكِ؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل

569
01:07:00,986 --> 01:07:03,734
<I>ما خطبك؟</I>
<I>هل نفعل هذا من أجل 200 دولار؟</I>

570
01:07:03,734 --> 01:07:07,695
هل ستسطين على المصرف؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل، هيا

571
01:07:08,668 --> 01:07:10,034
<I>أيها الغبي</I>

572
01:07:21,310 --> 01:07:22,828
<I>بسرعة</I> -
ماذا تفعلين؟ -

573
01:07:23,327 --> 01:07:24,830
هيا بنا

574
01:07:25,754 --> 01:07:27,056
افتح الباب

575
01:07:29,392 --> 01:07:32,911
<I>ماذا حدث؟</I>
<I>هل أنتَ بخير؟ هيا بسرعة</I>

576
01:07:34,173 --> 01:07:36,125
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

577
01:07:36,125 --> 01:07:37,250
حسنًا، دعنا نتحرك

578
01:07:37,639 --> 01:07:39,373
كيف تقود هذا الشيء؟ - 
 دعنا ننطلق هيا -

579
01:07:39,373 --> 01:07:41,059
حسنًا، تمهلي قليلًا

580
01:07:45,861 --> 01:07:48,200
أيتها المجنونة
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

581
01:07:48,200 --> 01:07:50,091
أنتِ معتوهة
و بماذا نعتني؟

582
01:07:50,377 --> 01:07:52,144
<I>الغبي؟</I> -
<I>أجل، غبي</I> -

583
01:07:52,144 --> 01:07:53,438
أنتِ معتوهة
إنها معتوهة

584
01:07:58,946 --> 01:07:59,761
معذرة

585
01:08:01,298 --> 01:08:02,816
إنها محقة -
ماذا قالت؟ -

586
01:08:02,816 --> 01:08:07,346
قالت إنه سواء سرقت مليون دولار أو 200 دولار
فإن العقوبة هي ذاتها، السجن 5 سنوات

587
01:08:07,429 --> 01:08:08,256
و أعتقد أنها محقة

588
01:08:08,256 --> 01:08:11,499
و كيف تعلمين هذا؟ هل أنتِ سارقة مصارف؟
كم عدد المصارف التي سطوتِ عليها؟

589
01:08:11,979 --> 01:08:13,454
كان عليكِ أن تخبريني بهذا

590
01:08:13,454 --> 01:08:16,040
<I>طبعًا لم أسطُ على مصرف من قبل</I>
<I>هذه هي المرة الأولى لي</I>

591
01:08:16,356 --> 01:08:18,180
لقد اكتفيت من حديثها بالإسبانية

592
01:08:18,180 --> 01:08:20,131
و حين أتحدث بالهندية
يجن جنونها

593
01:08:20,131 --> 01:08:21,398
هل أتحدث بالهندية؟

594
01:08:21,997 --> 01:08:26,196
تقول أنها المرة الأولى -
صحيح، لن تستطيع خداعي -

595
01:08:28,696 --> 01:08:31,105
تريد معرفة كيف ستتمكنان
من النجاة و بحوزتكما 200 دولار فقط

596
01:08:31,199 --> 01:08:32,949
هل قالت هذا؟

597
01:08:34,205 --> 01:08:36,298
ماذا حلَّ بالمال الذي حصلت عليه
جراء زواجك من 11 امرأة؟

598
01:08:36,567 --> 01:08:40,250
أحقًا تزوجت بـ11 امرأة؟

599
01:08:40,595 --> 01:08:41,757
جميعهن؟

600
01:08:42,349 --> 01:08:43,837
أتتحدث الهندية؟

601
01:08:44,795 --> 01:08:46,425
أجل -
احترس -

602
01:08:46,425 --> 01:08:47,858
أتعني أنك هندي؟

603
01:08:48,008 --> 01:08:50,363
(أجل، أنا (ساتبال
من رايبور في الهند يا صاح

604
01:08:50,363 --> 01:08:52,484
،إذًا أنت هندي
ظننتُ أنك مكسيكي أو ما شابه

605
01:08:52,484 --> 01:08:54,209
كلا، زوجتي مكسيكية -
أحقًا؟ -

606
01:08:54,209 --> 01:08:54,472
أنتَ مكسيكي؟

607
01:08:54,472 --> 01:08:57,037
<I>كلا، أنا هندي</I>
<I>و لكن زوجتي مكسيكية</I>

608
01:08:57,037 --> 01:08:59,118
هو هندي و زوجته مكسيكية

609
01:08:59,118 --> 01:09:00,828
هندي و مكسيكية -
قصة حب -

610
01:09:00,828 --> 01:09:02,428
،يروقني هذا
أنا سعيد بلقائك

611
01:09:02,428 --> 01:09:03,739
و أنا كذلك

612
01:09:05,703 --> 01:09:08,609
لقد سطونا على المصرف للتو

613
01:09:08,609 --> 01:09:10,365
<I>أجل، سطونا على المصرف</I>

614
01:09:12,687 --> 01:09:15,366
كانت لحظة وقوعك مضحكة جدًا

615
01:09:15,819 --> 01:09:18,314
لم أقع، هو من فتح الباب

616
01:09:18,479 --> 01:09:19,999
،كانت تلك غلطته
لقد فتح الباب

617
01:09:19,999 --> 01:09:20,900
لقد كانت غلطتي

618
01:09:20,900 --> 01:09:22,022
كان توقيتي سيئًا فحسب -
كانت غلطتي -

619
01:09:25,344 --> 01:09:28,817
(إنَّنا بحاجة للسيارة يا (ساتبال

620
01:09:29,777 --> 01:09:31,316
،و بطاقتك كذلك
أتملك بطاقة عمل؟

621
01:09:31,316 --> 01:09:33,745
أجل، و لكنني لا أريد التعامل معكم

622
01:09:33,745 --> 01:09:35,075
<I>أعطني إياها من فضلك</I>

623
01:09:35,075 --> 01:09:36,664
حسنًا
تفضَّل

624
01:09:38,892 --> 01:09:40,249
جميل

625
01:09:40,249 --> 01:09:41,229
كن صالحًا، حسنًا؟ -
حسنًا -

626
01:09:41,229 --> 01:09:41,949
اعتنِ بنفسك

627
01:09:45,017 --> 01:09:50,257
(وردنا أن اللصَّين اللذين سرقا (طوني
قد سرقا مليون دولار أخرى في نزهتهما الإجرامية

628
01:09:50,257 --> 01:09:51,981
(مراسلتنا (أليكسيس وايت
في قلب الحدث

629
01:09:51,981 --> 01:09:55,711
خلفي يوجد المصرف الذي سطا
عليه (جاي) و (ناتاشا) مؤخرًا

630
01:09:55,711 --> 01:09:59,971
يُزعم أنهما حاصرا أمينة الصندوق
تحت تهديد السلاح و أخذا رهينة أثناء خروجهما

631
01:10:08,951 --> 01:10:09,860
*الإسبانية المكسيكية*

632
01:10:10,871 --> 01:10:12,864
جميــلة

633
01:10:16,941 --> 01:10:20,471
كيف تعبِّر عن حبك باللغة الهندية؟

634
01:10:23,426 --> 01:10:25,265
"أنا فتاة غبية"

635
01:10:25,265 --> 01:10:26,399
<I>ماذا؟</I>

636
01:10:26,399 --> 01:10:28,614
"أنا فتاة غبية"

637
01:10:28,926 --> 01:10:31,555
"أنا فتاة غبية"

638
01:10:31,882 --> 01:10:33,558
"أنا فتاة غبية"

639
01:10:34,066 --> 01:10:35,493
"أنا فتاة غبية"

640
01:10:36,630 --> 01:10:37,797
الحب

641
01:10:42,951 --> 01:10:44,963
كيف تعبِّرين عن حبك باللغة الإسبانية؟

642
01:10:45,952 --> 01:10:47,784
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

643
01:10:48,268 --> 01:10:49,711
<I>...لقد </I>
ثم ماذا؟

644
01:10:49,778 --> 01:10:51,749
<I>"تغوطت على بنطالي"</I>

645
01:10:52,443 --> 01:10:55,346
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

646
01:10:58,529 --> 01:11:00,136
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

647
01:11:04,837 --> 01:11:06,721
ماذا؟

648
01:11:06,721 --> 01:11:10,316
...ناولني -
ملابسك؟ -

649
01:11:10,316 --> 01:11:11,555
أجل

650
01:11:21,606 --> 01:11:23,299
<I>مرحبًا</I> -
<I>مرحبًا</I> -

651
01:11:23,683 --> 01:11:26,096
أوتعلمين، لا تبدلي ملابسك

652
01:11:26,472 --> 01:11:29,545
هكذا <I>جميلـة </I>فأنتِ تبدين

653
01:11:30,102 --> 01:11:31,967
في غاية الجمال

654
01:11:32,188 --> 01:11:33,700
تمهلي

655
01:11:34,197 --> 01:11:38,545
<I>...اسمحي لي</I>

656
01:11:38,545 --> 01:11:40,349
كلا

657
01:11:40,349 --> 01:11:42,753
وداعًا -
لماذا؟ ما المانع؟ -

658
01:11:46,091 --> 01:11:48,449
"أنا فتاة غبية"

659
01:11:50,293 --> 01:11:51,924
و أنا كذلك

660
01:12:03,137 --> 01:12:05,492
أنت تشبه والدي

661
01:12:06,469 --> 01:12:07,770
أشبه والدك؟

662
01:12:10,559 --> 01:12:11,595
ماذا تقصدين؟

663
01:12:11,595 --> 01:12:15,036
<I>أنت تبدو مثله</I>
<I>مع القبعة</I>

664
01:12:15,354 --> 01:12:17,696
هل كان يعتمر قبعة؟
أحقًا؟

665
01:12:18,953 --> 01:12:20,427
أعتمر القبعة على الدوام

666
01:12:21,665 --> 01:12:24,347
<I>كنتُ صغيرة عندما توفي والدي</I>

667
01:12:25,541 --> 01:12:32,124
كنتُ... صغيرة
عندما توفي... والدي

668
01:12:34,426 --> 01:12:40,472
و يوم وفاته كان يعتمر
قبعة كهذه

669
01:12:44,626 --> 01:12:49,132
<I>و بعد ذلك أصبحنا وحيدين</I>
<I>كنَّا ستة أخوة و أخوات</I>

670
01:12:50,467 --> 01:12:55,092
كنَّا ستة أخوة و أخوات

671
01:12:55,092 --> 01:12:59,064
لم يكن بحوزتنا مال أو منزل

672
01:13:00,221 --> 01:13:02,984
أتعلم سبب قدومي إلى الولايات المتحدة؟

673
01:13:03,471 --> 01:13:06,136
<I>لأنني أردت أن تحظى عائلتي بكل شيء</I>

674
01:13:06,555 --> 01:13:10,184
كل هذا من أجل عائلتي

675
01:13:12,560 --> 01:13:17,497
<I>...(ما حدث مع (طوني </I>
<I>لم تكن حادثة</I>

676
01:13:18,895 --> 01:13:24,110
<I>ارتبطتُ بـ(طوني) لأنني بحاجة إلى المال</I>

677
01:13:24,569 --> 01:13:27,666
عائلتي بحاجة للمال -
أتفهم هذا -

678
01:13:29,934 --> 01:13:35,602
و الآن أنا مشتَّتة
بينك أنت هنا و بين عائلتي هناك

679
01:13:45,337 --> 01:13:49,756
لا تحزني، لن تخيبي ظن عائلتك أبدًا

680
01:13:50,378 --> 01:13:54,216
لديك حلم
و لدي نفس الحلم

681
01:13:56,600 --> 01:13:58,710
و الآن أصبح لدينا حلمًا أكبر

682
01:14:01,548 --> 01:14:05,088
كان مقدَّرًا لنا أن نلتقي

683
01:14:06,477 --> 01:14:10,132
و أنا على يقين
...أنه لو بقينا معًا

684
01:14:10,132 --> 01:14:12,728
سنستطيع فعل أي شيء

685
01:14:12,964 --> 01:14:18,757
سترين، سأجد عملًا
و سنجني مالًا وفيرًا

686
01:14:19,273 --> 01:14:21,224
<I>وفيرًا</I> مالًا

687
01:14:23,026 --> 01:14:26,871
يمكنني فعل أي شيء باستخدام يدي
أمتلك سحرًا في يدي

688
01:14:33,698 --> 01:14:34,380
أرأيتِ؟

689
01:14:36,498 --> 01:14:37,573
...و يومًا ما

690
01:14:39,570 --> 01:14:44,461
...كلانا

691
01:14:46,656 --> 01:14:48,957
سوف نرقص

692
01:14:51,221 --> 01:14:52,924
نرقص على الحلبة

693
01:14:56,687 --> 01:14:59,427
قفا مكانكما و ألقيا أسلحتكما -
اظهرا يديكما -

694
01:15:01,734 --> 01:15:03,244
فتشوا الغرفة
و اعتقلوهما

695
01:15:21,186 --> 01:15:23,031
ألقوا أسلحتكم

696
01:15:24,146 --> 01:15:27,240
أخفضوا أسلحتكم يا رجال
أتسمعون؟

697
01:15:27,586 --> 01:15:29,508
قبل أن أشتاط غضبًا

698
01:15:30,837 --> 01:15:34,411
سيكون شرف لنا لو ناولتنا
المال أيها الضابط

699
01:15:34,411 --> 01:15:35,735
ما الذي تتحدث عنه؟

700
01:15:35,735 --> 01:15:39,722
هل نبدو لك مثل حفنة من المحليين؟
المال الذي سرقاه

701
01:15:40,764 --> 01:15:42,370
الـ3 ملايين

702
01:15:43,642 --> 01:15:45,817
ليست لدي فكرة عمَّا تتحدث

703
01:15:47,591 --> 01:15:50,308
سوف نتوجه نحو السيارات
بهدوء و روية

704
01:15:50,308 --> 01:15:52,072
لذا لا تتصرفوا بغباء

705
01:15:54,320 --> 01:15:55,745
و كلٌ ينجز عمله

706
01:15:57,832 --> 01:16:00,131
يمكنكم إعطائهم نصف المبلغ

707
01:16:00,131 --> 01:16:01,045
اخرس

708
01:16:01,045 --> 01:16:03,933
أعطوهم نصف المبلغ
و عندها يصبح الجميع سعداء

709
01:16:03,933 --> 01:16:04,911
إنه يكذب

710
01:16:04,911 --> 01:16:07,666
هل أبدو كاذبًا؟

711
01:16:08,431 --> 01:16:09,535
المال بحوزتهم

712
01:16:09,764 --> 01:16:12,360
لن تبرحوا مكانكم
حتى نحصل على المال

713
01:16:34,342 --> 01:16:36,102
هيا انطلقي -
حسنًا -

714
01:16:43,189 --> 01:16:44,300
احضري المفاتيح

715
01:16:49,683 --> 01:16:53,111
إلى مركز القيادة، هنا الوحدة التاسعة
نحن بحاجة إلى الدعم في مزرعة خليج بونانزا

716
01:18:08,129 --> 01:18:10,317
(علينا أن نصعد على متن الشاحنة يا (ليندا
استخدمي هذه القضبان للصعود

717
01:18:10,497 --> 01:18:11,670
لا تقلقي
يمكنكِ فعلها

718
01:18:11,670 --> 01:18:13,507
انطلقي حالًا
هيا تحركي

719
01:18:15,557 --> 01:18:16,659
تشبَّثي

720
01:18:22,100 --> 01:18:23,563
تشبَّثي

721
01:18:35,397 --> 01:18:37,155
تسلَّقي باستخدام قدميك يا عزيزتي

722
01:20:22,543 --> 01:20:23,977
هل من أحد هنا؟

723
01:20:33,653 --> 01:20:36,268
أعلم أن هذا يؤلمك
و لكن ابقي ثابتة

724
01:20:36,268 --> 01:20:38,438
إنها الأخيرة
ابقي ثابتة يا عزيزتي

725
01:20:38,438 --> 01:20:39,892
إنها الأخيرة

726
01:20:43,902 --> 01:20:45,756
أوشكت على الانتهاء

727
01:20:48,088 --> 01:20:50,356
أنا آسف للغاية

728
01:21:09,441 --> 01:21:11,890
<I>لا تقلق يا حبيبي</I>

729
01:21:11,890 --> 01:21:14,409
لن أموت

730
01:21:15,191 --> 01:21:17,430
يجب أن ننجب أطفالًا

731
01:21:53,612 --> 01:21:54,923
شكرًا على مجيئك

732
01:21:54,923 --> 01:21:56,185
لا عليك

733
01:21:56,185 --> 01:21:58,723
لماذا تشكرني و نحن صديقان؟

734
01:22:00,341 --> 01:22:01,468
...هلَّا أخبرتني شيئًا

735
01:22:03,130 --> 01:22:04,822
ما كل هذا المكتوب عنك؟

736
01:22:05,369 --> 01:22:07,431
(عن إنك اختطفتَ (ناتاشا

737
01:22:07,855 --> 01:22:10,576
و سرقتك لمليونين من الكازينو
و مليونًا أخرى من المصرف

738
01:22:11,036 --> 01:22:14,426
أتعلم أن الشرطة تبحث عنك؟
و كذلك صائدو المكافآت

739
01:22:14,659 --> 01:22:16,276
إذا تمكَّنتَ من الهرب من أحدهما
فلن تنجو من الآخر

740
01:22:16,852 --> 01:22:18,264
انتهى أمرك هذه المرة

741
01:22:21,068 --> 01:22:22,627
معك حق -
أجل -

742
01:22:23,661 --> 01:22:25,440
لا يمكنني النجاة

743
01:22:28,077 --> 01:22:29,608
(روبن) -
أجل، تحدَّث -

744
01:22:31,695 --> 01:22:33,771
عليكَ أن تأخذ (ناتاشا) بعيدًا -
ماذا؟ -

745
01:22:34,089 --> 01:22:36,359
إلى مكان بعيد -
ماذا تقول؟ -

746
01:22:36,844 --> 01:22:38,280
أجل يا صديقي

747
01:22:38,697 --> 01:22:41,480
سيشكِّل بقاءها معي
خطرًا عليها

748
01:22:42,878 --> 01:22:46,879
...و إذا حدث لها مكروه

749
01:22:47,388 --> 01:22:49,876
خذها إلى بعيد و حسب

750
01:22:50,493 --> 01:22:53,782
و اعتنِ بها

751
01:22:54,383 --> 01:22:55,774
و ماذا عنك؟

752
01:22:57,435 --> 01:22:59,217
سأكون على ما يرام

753
01:23:00,508 --> 01:23:04,081
سأعترف بأنني اختطفتها
و سأسلم نفسي

754
01:23:04,081 --> 01:23:07,943
سأفعل شيئًا و لكن هذا لا يهم
عليكَ أن تأخذها بعيدًا

755
01:23:07,943 --> 01:23:10,516
لا يمكنها البقاء معي بعد الآن

756
01:23:11,451 --> 01:23:13,828
عليك أن تأخذها بعيدًا
حسنًا؟

757
01:23:15,691 --> 01:23:16,707
ما الأمر؟

758
01:23:17,276 --> 01:23:18,838
...لقد أخبرتك

759
01:23:19,523 --> 01:23:23,250
حالما تجد حبًا حقيقيًا
ستنسى كل ما يتعلق بالمال

760
01:23:23,770 --> 01:23:25,307
هل وقعت في الحب؟

761
01:23:28,363 --> 01:23:29,670
أجل

762
01:23:36,112 --> 01:23:37,547
أين هي؟

763
01:23:46,202 --> 01:23:48,580
<I>(مرحبًا يا (ليندا</I>

764
01:23:48,580 --> 01:23:51,362
<I> (روبن) </I>
<I>كم أنا مسرورة لرؤيتك</I>

765
01:23:51,362 --> 01:23:53,478
<I>كيف حالك؟</I>

766
01:23:56,468 --> 01:23:58,102
هل هو من خاط الجرح؟

767
01:23:59,411 --> 01:24:00,832
لا، هذا سيئ

768
01:24:00,832 --> 01:24:02,519
<I>عليك الذهاب إلى المستشفى</I>

769
01:24:04,793 --> 01:24:08,067
(عليكِ الذهاب إلى المستشفى يا (ليندا
لابد أن يعاين الطبيب جرحك

770
01:24:08,067 --> 01:24:09,693
قد تكون هناك عدوى

771
01:24:09,693 --> 01:24:12,002
(اذهبي برفقة (روبن
و سوف أنتظركِ هنا

772
01:24:12,002 --> 01:24:14,877
<I>لنذهب كلنا</I>
معًا

773
01:24:15,396 --> 01:24:17,407
سيكون خطرًا علينا
إن ذهبنا معًا

774
01:24:18,240 --> 01:24:20,516
اذهبي برفقته و سأكون في انتظارك هنا
سوف يستغرق هذا ساعة واحدة فقط

775
01:24:20,516 --> 01:24:22,198
أجل، تعالي معي
(و سيعتني بك (روبن

776
01:24:22,205 --> 01:24:23,972
اطمئني -
هيا بنا -

777
01:25:36,697 --> 01:25:38,017
<I>ما خطبك؟</I>

778
01:25:38,017 --> 01:25:39,776
<I>أتريد التخلص مني؟</I>

779
01:25:40,079 --> 01:25:42,392
<I>أتظن أنني لن أقوى على التحمل؟</I>

780
01:25:42,990 --> 01:25:47,458
<I>قد أكون ضعيفة</I>
<I>و لكنني لست مرتبكة</I>

781
01:25:47,457 --> 01:25:49,199
<I>لا أعلم من أي بقعة في العالم أتيت</I>

782
01:25:49,881 --> 01:25:51,846
<I>و لكنك أصبحت عالمي الآن</I>

783
01:25:52,453 --> 01:25:56,473
<I>لدى (طوني) نفوذ قوي</I>
<I>و لكننا نملك الحب</I>

784
01:25:57,838 --> 01:26:00,953
<I>و الحب أهم من أي شيء آخر</I>

785
01:26:02,563 --> 01:26:06,876
إن تبقَّى أمامي يوم واحد
أنا أُفضِّلُ قضاءه معك

786
01:26:07,649 --> 01:26:11,733
،أسبوع، شهر، سنة
...حياة

787
01:26:12,301 --> 01:26:14,151
أُفضِّل قضاءها معك

788
01:26:16,967 --> 01:26:21,020
نحيا سويًا
و نموت سويًا

789
01:26:21,020 --> 01:26:22,780
<I>أتفهمني؟</I>

790
01:26:24,968 --> 01:26:25,987
أنا آسف

791
01:26:29,759 --> 01:26:31,260
أنا آسف للغاية

792
01:26:32,752 --> 01:26:34,236
أنا آسف للغاية

793
01:27:01,783 --> 01:27:03,333
هل عثرت عليهما؟

794
01:27:03,596 --> 01:27:05,122
كم المبلغ الذي تريده؟

795
01:27:07,068 --> 01:27:09,655
سأعطيك 20000 دولار

796
01:27:09,655 --> 01:27:11,198
أيها اللعين

797
01:27:11,198 --> 01:27:15,625
.سأعطيك مليون دولار
مليونا دولار، اخبرني بمكانهما

798
01:27:16,341 --> 01:27:17,859
اخبرني أين هي؟

799
01:27:18,615 --> 01:27:23,154
أجل، سوف آتي لأخذها

800
01:27:23,426 --> 01:27:26,897
أجل، سآتي بمفردي
أعدك بهذا

801
01:27:26,897 --> 01:27:28,701
كم تبلغ المسافة للوصول إلى ماكالين
بولاية تكساس يا (جينجر)؟

802
01:27:28,701 --> 01:27:30,061
حوالي 6 ساعات

803
01:27:34,803 --> 01:27:35,869
لقد وصلت

804
01:27:36,070 --> 01:27:37,317
حسنًا، اقطع الشارع

805
01:27:37,883 --> 01:27:40,268
تبقَّت أمامك دقيقتين فقط 
 اذهب باتجاه المجمع التجاري

806
01:27:43,608 --> 01:27:45,771
أنا أمام المسرح

807
01:27:45,771 --> 01:27:46,648
اصعد إلى الدور الرابع

808
01:27:46,648 --> 01:27:48,274
لماذا تجعلني أركض؟

809
01:27:48,274 --> 01:27:49,804
حتى أتأكد أنك بمفردك

810
01:27:49,804 --> 01:27:51,702
أنا بمفردي -
هذا جيد -

811
01:27:51,702 --> 01:27:54,850
اصعد إلى الدور الرابع لموقف السيارات
و احرص على رمي ذلك الهاتف في سلة المهملات

812
01:27:54,850 --> 01:27:56,333
أنا أراقبك

813
01:28:20,875 --> 01:28:22,167
أثرت إعجابي

814
01:28:22,167 --> 01:28:23,630
(هذا يكفي يا (طوني

815
01:28:30,697 --> 01:28:32,866
(لستُ هنا لأقتلك يا (طوني

816
01:28:32,866 --> 01:28:34,650
بل لأوضح لك أمرًا

817
01:28:35,730 --> 01:28:38,357
تضرَّرت عائلتك بسببي
(أنا و (ناتاشا

818
01:28:39,517 --> 01:28:41,923
أنا آسف حقًا لهذا

819
01:28:43,113 --> 01:28:47,601
...و يبقى أمر المال
قلتم أننا سرقنا مليونا دولار من الكازينو

820
01:28:48,444 --> 01:28:50,786
و الآن سوي الأمر

821
01:28:51,419 --> 01:28:56,085
و الآن سوف أتركك
و بدورك سوف تكفَّ عن ملاحقتنا

822
01:28:57,373 --> 01:29:02,275
(أصبحنا متعادلين يا (طوني
أتفهم هذا؟

823
01:29:03,123 --> 01:29:08,988
كلا يا (جاي)، ستسوى الأمور
حين تتركك (ناتاشا) و تأتي إلي

824
01:29:09,130 --> 01:29:12,352
(و سوف تتركك يا (جاي

825
01:29:12,352 --> 01:29:14,248
و ستبحث عنها و لن تجدها

826
01:29:14,248 --> 01:29:17,809
و حينها سنصبح متعادلين

827
01:29:17,809 --> 01:29:19,195
...و حينها سنصبح

828
01:29:22,921 --> 01:29:24,211
<I>اسرعا</I>

829
01:29:24,211 --> 01:29:25,521
<I>انطلقي</I>

830
01:29:26,561 --> 01:29:27,580
<I>هيا بنا</I>

831
01:29:37,611 --> 01:29:45,045
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

832
01:29:46,004 --> 01:29:53,248
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

833
01:29:54,067 --> 01:30:02,897
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

834
01:30:03,196 --> 01:30:12,368
"متى سوف تقعين في الحب؟"

835
01:30:12,538 --> 01:30:20,495
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

836
01:30:29,930 --> 01:30:32,393
،أوقف سيارتك يا سيدي
أرني جواز السفر من فضلك

837
01:30:34,771 --> 01:30:35,968
تحرَّك

838
01:30:36,809 --> 01:30:37,723
تحرك

839
01:30:42,343 --> 01:30:43,767
"إلى المكسيك"

840
01:30:46,800 --> 01:30:54,587
"لقد أخفيتُ حياتي"
"داخل قلبك"

841
01:30:55,340 --> 01:31:02,867
"و الآن اعتني به"
"لأنني فقدت الشعور بحواسي"

842
01:31:04,429 --> 01:31:11,622
"هذا الشوق ليس سوى لدقيقتين"

843
01:31:12,319 --> 01:31:20,542
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

844
01:31:20,870 --> 01:31:29,503
"متى سوف تقعين في الحب؟"

845
01:31:34,050 --> 01:31:37,166
<I>أنا أعمل في هذا المجال</I>
<I>منذ 20 سنة و لن تواجهوا أي مشكلة</I>

846
01:31:37,351 --> 01:31:38,662
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

847
01:31:38,662 --> 01:31:40,262
<I>كم من الوقت سيستغرق هذا؟</I>

848
01:31:40,349 --> 01:31:41,509
<I>أسبوع واحد</I>

849
01:31:41,810 --> 01:31:43,084
أسبوع واحد

850
01:31:43,569 --> 01:31:45,323
اعتنيا بنفسيكما، إلى اللقاء -
حسنًا، نراك قريبًا -

851
01:31:45,496 --> 01:31:48,431
سأحضر الجواز خلال أسبوع

852
01:31:48,431 --> 01:31:52,042
اصبرا أسبوعًا واحدًا و بعدها سيصبح
العالم ملكًا لكما و اذهبا حيث شئتما

853
01:31:58,318 --> 01:32:01,105
<I>أماه، لقد عدت</I>

854
01:32:17,395 --> 01:32:24,725
"وعد صغير أصدق من هذه"
"الحياة يا عزيزتي"

855
01:32:25,989 --> 01:32:33,719
"أن نظلَّ معًا رغم كل الصعاب"

856
01:32:34,724 --> 01:32:41,789
"الصداقة ليست سوى لدقيقتين"

857
01:32:43,506 --> 01:32:50,812
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

858
01:32:51,665 --> 01:33:02,801
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

859
01:33:03,840 --> 01:33:15,791
"متى سوف تقعين في الحب؟"

860
01:33:16,201 --> 01:33:24,965
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

861
01:33:26,497 --> 01:33:29,149
"الحيـــاة"

862
01:33:29,266 --> 01:33:32,659
<I>هذا الزواج رباط مقدَّس</I>
<I>في حضرة الرب</I>

863
01:33:32,937 --> 01:33:35,550
<I>و ما يجمعه الرب</I>
<I>لا يمكن تفريقه</I>

864
01:33:35,737 --> 01:33:41,535
<I>جاي)، هل تقبل بالسيدة)</I>
<I> ليندا) زوجة لك في السراء و في الضراء؟)</I>

865
01:33:43,795 --> 01:33:46,321
<I>قل أجل</I> -
<I>أجل</I> -

866
01:33:46,735 --> 01:33:52,000
<I>ليندا)، هل تقبلين بالسيد)</I>
<I>جاي) زوجًا لك في السراء و في الضراء؟)</I>

867
01:33:52,781 --> 01:33:53,963
<I>أجل</I>

868
01:33:54,920 --> 01:33:59,837
<I>.و الآن أعلنكما زوجًا و زوجة</I>
<I>يمكنك تقبيل العروس</I>

869
01:34:01,453 --> 01:34:03,092
و الآن قبِّلني

870
01:34:11,930 --> 01:34:14,118
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

871
01:34:14,442 --> 01:34:18,106
<I>ماذا؟</I>
<I>هلَّا رفعت صوتك؟</I>

872
01:34:19,936 --> 01:34:22,655
<I>لقد تغوطت على بنطالي</I>

873
01:34:35,174 --> 01:34:36,169
ما الذي قلته؟

874
01:34:36,938 --> 01:34:38,725
ما الذي قلته؟ -
لا شيء -

875
01:34:41,083 --> 01:34:42,973
قلتُ أنني أحبها

876
01:34:42,973 --> 01:34:44,067
كلا

877
01:34:44,067 --> 01:34:45,055
لا؟

878
01:34:45,510 --> 01:34:47,024
ما الذي قلته؟

879
01:34:47,024 --> 01:34:49,164
قلتَ أنك تغوطت على بنطالك

880
01:35:09,757 --> 01:35:11,476
حسنًا، حسنًا

881
01:36:01,589 --> 01:36:02,991
<I>ما الأمر؟</I>

882
01:36:06,719 --> 01:36:11,862
<I>لقد... أضفيتِ لونًا لحياتي</I>

883
01:36:13,254 --> 01:36:17,377
<I>حياتي الملونة بالأسود و الأبيض</I>

884
01:36:24,525 --> 01:36:29,662
<I>أنت هي كل ما أتمناه</I>

885
01:36:33,042 --> 01:36:35,254
<I>كل ما أتمناه</I>

886
01:36:36,661 --> 01:36:37,944
<I>أحبك</I>

887
01:36:38,842 --> 01:36:43,447
هذه هي
"أحبك"

888
01:36:44,890 --> 01:36:50,125
<I>أحبك</I> -
<I>أحبك</I> -

889
01:36:58,500 --> 01:37:01,166
(جاي)
(جاي)

890
01:37:01,593 --> 01:37:04,125
أين أنت يا (جاي)؟

891
01:37:04,656 --> 01:37:06,497
<I>أين أنتِ يا (ليندا)؟</I>

892
01:37:06,497 --> 01:37:08,051
(جاي)
(جاي)

893
01:37:08,739 --> 01:37:10,176
...ما الذي

894
01:37:15,066 --> 01:37:16,783
هذا رائع جدًا يا رجل

895
01:37:19,046 --> 01:37:20,567
(روبن)

896
01:37:27,913 --> 01:37:28,568
(روبن)

897
01:37:30,250 --> 01:37:31,180
(روبن)

898
01:37:35,373 --> 01:37:36,124
(روبن)

899
01:37:39,082 --> 01:37:39,833
(روبن)

900
01:37:41,135 --> 01:37:41,584
(روبن)

901
01:37:47,416 --> 01:37:47,985
(جاي)

902
01:37:48,524 --> 01:37:49,845
(روبن)

903
01:37:55,399 --> 01:37:56,799
(علينا أن نذهب يا (ليندا

904
01:38:29,230 --> 01:38:30,474
(جاي)

905
01:38:42,140 --> 01:38:44,015
<I>إنك تنزف</I>

906
01:38:46,088 --> 01:38:47,236
أنا بخير

907
01:38:47,236 --> 01:38:49,889
<I>إنك تنزف يا حبيبي</I>

908
01:38:50,845 --> 01:38:53,024
(قُدي السيارة يا (ليندا

909
01:38:53,024 --> 01:38:55,107
قُدي السيارة

910
01:38:55,796 --> 01:38:57,020
لا

911
01:38:59,276 --> 01:39:00,970
(تحرَّك يا (جمال

912
01:39:15,160 --> 01:39:17,599
<I>أرجوك افتح عينيك يا عزيزي</I>

913
01:39:21,239 --> 01:39:24,553
<I>علينا أن ننجب أطفالًا</I>
<I>أتذكر؟</I>

914
01:39:25,960 --> 01:39:28,933
<I>أرجوك لا تتركني لوحدي</I>

915
01:39:56,730 --> 01:40:02,427
<I>أرجوك لا تذهب يا عزيزي</I>
<I>أرجوك افتح عينيك</I>

916
01:41:01,846 --> 01:41:02,902
<I>حبيبي</I>

917
01:41:29,550 --> 01:41:31,435
أحبك

918
01:41:56,005 --> 01:41:57,519
(ليندا)

919
01:42:09,332 --> 01:42:10,919
(ليندا)

920
01:43:40,301 --> 01:43:42,032
أين (ناتاشا) يا (طوني)؟

921
01:43:42,808 --> 01:43:44,864
أنت أدرى بهذا

922
01:43:45,100 --> 01:43:47,079
لقد كانت معك

923
01:43:48,695 --> 01:43:50,348
(أرجوك يا (طوني

924
01:43:50,793 --> 01:43:54,023
حذَّرتك أنها سترحل عنك
يومًا ما

925
01:43:54,478 --> 01:43:56,245
لقد حذَّرتك و الآن رحلت

926
01:43:57,155 --> 01:43:58,364
كل هذا بسببك

927
01:43:58,364 --> 01:44:01,444
...فقط اخبرني -
إنها غلطتك -

928
01:44:03,140 --> 01:44:05,302
(لقد دمَّرتَ حياتك يا (جاي -
فقط اخبرني أين هي؟ -

929
01:44:11,006 --> 01:44:12,862
أين هي يا (طوني)؟

930
01:44:13,640 --> 01:44:15,217
اخبرني أين هي؟

931
01:44:15,217 --> 01:44:16,889
أريد رؤيتها مرة واحدة فقط

932
01:44:17,734 --> 01:44:19,529
أريد معرفة السبب

933
01:44:19,872 --> 01:44:22,229
(أرجوك يا (طوني -
اخرس -

934
01:44:22,229 --> 01:44:25,137
اخبرني أين هي؟ -
(اخرس يا (جاي -

935
01:44:40,250 --> 01:44:41,480
الحقوا بهما

936
01:44:52,293 --> 01:44:53,231
!انتبه

937
01:45:00,115 --> 01:45:01,826
(اخبرني أين يا (جمال

938
01:45:02,421 --> 01:45:03,768
اخبرني أين هي؟

939
01:48:24,715 --> 01:48:25,979
أحبك

940
01:48:45,465 --> 01:48:48,215
<I>اطمئن</I>
<I>لن أدعهم يمسكون بنا</I>

941
01:48:49,026 --> 01:48:50,710
أحبك

942
01:48:56,756 --> 01:48:58,143
(ليندا)

943
01:49:02,023 --> 01:49:03,451
هيا انطلقوا

944
01:51:19,691 --> 01:51:21,591
"أنا راحلة"

945
01:51:29,420 --> 01:51:32,070
"أنا راحلة، آسفة"
"انسَني"

946
01:54:06,479 --> 01:54:12,702
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

947
01:54:58,711 --> 01:55:03,784
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

948
01:55:05,547 --> 01:55:11,295
"ماذا يخبئ القدر؟"

949
01:55:12,432 --> 01:55:19,609
"هل سيتفهم القلب؟"

950
01:55:27,804 --> 01:55:31,364
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

951
01:55:35,335 --> 01:55:40,274
"تحلِّقان سويًا"

952
01:55:42,319 --> 01:55:47,394
"عشيقان للأبد"

953
01:55:50,124 --> 01:55:56,202
"دوام الحال من المحال"

954
01:56:18,723 --> 01:56:32,600
<i>"هذا الحب يقتلني"</i>

955
01:56:35,316 --> 01:56:48,225
<I>"أشعر به يحذرني"</I>
<I>"من الاقتراب منه"</I>

956
01:56:55,533 --> 01:57:13,368
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــــة

