9 00:02:37,790 --> 00:02:41,351 مستندة على رواية{\pos(192,245)} (كيجو هيجاشينو) 12 00:03:39,719 --> 00:03:43,450 * ترجمة * | dvdmaker2 | ..dvdmaker2@hotmail.com.. 13 00:03:51,431 --> 00:03:56,334 * WHITE NIGHT * 14 00:04:06,546 --> 00:04:08,314 خذ هذا إلى السيارة .وإستدعي عملاء أكثر 15 00:04:08,314 --> 00:04:09,415 .حاضر، سيّدي 16 00:04:09,415 --> 00:04:11,883 أي أحد بالخارج؟ !تعالوا هنا 17 00:04:16,656 --> 00:04:18,758 ،(الضحية هو (كانج جاي دو ،51سنة 18 00:04:18,758 --> 00:04:21,094 أُعتُقِل على تهمة إبتزاز .قبل خمس سنوات 19 00:04:21,094 --> 00:04:24,931 جاء إلى هذا المكان ،الشهر الماضي بعد الإفراج عنه 20 00:04:24,931 --> 00:04:27,092 لكن قبل بضعة أيام .وضع البيت للإيجار 21 00:04:27,200 --> 00:04:30,897 قبل أن يُعتقل، عاش ،(مع إمرأة إسمها (سو هاي يونغ 22 00:04:31,070 --> 00:04:33,903 التي إستمرت بتحويل المال إلى حسابه المصرفي 23 00:04:34,207 --> 00:04:36,142 .حتى بعد أن إنفصلا 24 00:04:36,142 --> 00:04:37,243 هل أنت متأكد أنها إنتحار؟ 25 00:04:37,243 --> 00:04:39,112 هناك إشارات مقاومة .توحي بغير ذلك 26 00:04:39,112 --> 00:04:42,415 أشياء مثل تلك موجودة .في مشهد إنتحار 27 00:04:42,415 --> 00:04:43,950 ،بدون ملاحظة إنتحار 28 00:04:43,950 --> 00:04:46,653 أعتقد يجب أن نُركز .على إمكانية القتل 29 00:04:46,653 --> 00:04:51,124 ليس لديك فكرة .كم نادراً المنتحر يترك ملاحظة 30 00:04:51,124 --> 00:04:54,594 إذن لماذا وضع المنزل للإيجار إذا كان سينتحر؟ 31 00:04:54,594 --> 00:04:55,959 !أنت 32 00:04:56,596 --> 00:04:58,791 !إنزع النظارات الشمسية اللعينة- !أصمت، كِلاكُما- 33 00:04:59,399 --> 00:05:00,559 تشريح الجثة؟ 34 00:05:00,800 --> 00:05:04,634 نهاية الأسبوع القادم .على الأقل 35 00:05:04,737 --> 00:05:07,073 .تباً، إنهم بطيئون دائماً 36 00:05:07,073 --> 00:05:12,033 !أيُها الرئيس! دعوني أعبر .تم العثور على جثة أخرى 37 00:05:25,692 --> 00:05:28,361 قبل 14 سنة{\pos(192,245)} 38 00:05:28,361 --> 00:05:29,760 !(سونغ سيك){\pos(192,245)} 39 00:05:30,296 --> 00:05:31,285 نعم؟ 40 00:05:32,365 --> 00:05:34,534 تحقق من مركز الإنقاذ .وقابلني بالداخل 41 00:05:34,534 --> 00:05:35,902 .حسناً 42 00:05:35,902 --> 00:05:36,891 !(دونغ سو) 43 00:05:43,543 --> 00:05:45,978 .أشعل الضوء- .لك ذلك- 44 00:05:45,978 --> 00:05:48,742 ...رقائق الثلج...تتساقط 45 00:05:52,151 --> 00:05:52,819 !سيّدي 46 00:05:52,819 --> 00:05:54,253 من هنا؟- .حاضر، سيّدي- 47 00:05:54,253 --> 00:05:55,743 .خذ هذا- !(تاي هو)- 48 00:05:56,222 --> 00:05:58,591 هل هذا المعبر الوحيد؟- .ذلك ما سمعت- 49 00:05:58,591 --> 00:06:02,584 ،كالمقصورة قُفِلتْ من الداخل .لا بد أن يكون المخرج الوحيد 50 00:06:03,663 --> 00:06:05,732 من وجد هذا أولاً؟ 51 00:06:05,732 --> 00:06:08,701 .أنظر من هنا- .أنظر من يتكلم- 52 00:06:08,701 --> 00:06:10,937 ما الأحمق لإختيار !مثل هذا المكان الصعب 53 00:06:10,937 --> 00:06:12,996 .لنصعد 54 00:06:17,343 --> 00:06:18,711 .مرحبا- أبي، أين أنت؟- 55 00:06:18,711 --> 00:06:20,046 .(أهلاً، (مين جاي 56 00:06:20,046 --> 00:06:22,148 هل مات فوراً؟- .ربما في أقل من دقيقة- 57 00:06:22,148 --> 00:06:26,642 ،شريانه التاجي قُطع .لذا قلبه إنفجر على الفور 58 00:06:27,253 --> 00:06:28,588 أي إنسكاب دمّ؟ 59 00:06:28,588 --> 00:06:31,324 فقط القليل. لم يكن لديه تقريباً .نزيف خارجي 60 00:06:31,324 --> 00:06:33,860 لستُ متأكداً حول .السلاح، مع ذلك 61 00:06:33,860 --> 00:06:35,161 ،شيء طويل وحاد .لكن ليس سكين 62 00:06:35,161 --> 00:06:37,730 نعم، سنذهب للتزلج. إتفقنا؟- ماذا عن الوقت المقدر للموت؟- 63 00:06:37,730 --> 00:06:40,528 في مكانً ما بين 13 و24 ساعة مضت 64 00:06:40,633 --> 00:06:43,403 نظراً لتيبُس الميت .والقرنيات مبهمة 65 00:06:43,403 --> 00:06:46,031 !أنت ستُغرق السفينة 66 00:06:48,074 --> 00:06:51,100 .كُن حذراً- هل أنت متأكد بأن الباب كان مغلق؟- 67 00:06:51,244 --> 00:06:53,178 .أسئلهُ 68 00:06:55,348 --> 00:06:56,616 كيف تسير الأمور؟ 69 00:06:56,616 --> 00:06:58,140 .ما زلنا نعمل على ذلك 70 00:06:58,518 --> 00:07:01,544 أي شيء مفقود؟- .لا. لا شيء خاص- 71 00:07:04,157 --> 00:07:06,692 .لكن، ليس هناك قداحة 72 00:07:06,692 --> 00:07:11,755 .يمكن أن تفقدها في أي مكان !يا للهول! هيّا 73 00:07:13,966 --> 00:07:16,491 .ها هو الرجل في النوم الأبدي 74 00:07:18,371 --> 00:07:21,738 ،إذا كان الباب قُفل من الداخل كيف خرج القاتل؟ 75 00:07:22,909 --> 00:07:25,343 من وجد الجثة؟ 76 00:07:25,411 --> 00:07:30,550 الطفل الذي زحف .من خلال ممر مصعد الطعام 77 00:07:30,550 --> 00:07:32,151 ماذا كان يفعل هنا؟ 78 00:07:32,151 --> 00:07:34,754 ليس هناك ساحة لعب ،في الحيّ 79 00:07:34,754 --> 00:07:37,780 وهذه السفينة هي .مستراح الطفل المفضلة 80 00:07:38,090 --> 00:07:40,726 هل لاحظت أي شيء غريب حول ذلك الطفل؟ 81 00:07:40,726 --> 00:07:44,924 أنت أحياناً تُعامل .الناس مثل الوحوش 82 00:07:46,098 --> 00:07:50,228 !قاتل أسوء من العنيف فهمت؟ 83 00:07:50,536 --> 00:07:52,401 .ها هو يبدأ ثانيةً 84 00:07:56,476 --> 00:07:58,068 ما الـ...ما هذا؟ 85 00:07:59,078 --> 00:08:01,410 .إنها واحدة أو الأخريات 86 00:08:02,415 --> 00:08:06,511 أكل كثيراً أو كان .لديه مرح كثير ملحوظ 87 00:08:09,522 --> 00:08:13,356 ما الغرض لرجل غني .أن يتسكع بالجوار 88 00:08:16,195 --> 00:08:17,753 .رجاءً تحرك جانباً لصورة الضحية 89 00:08:26,973 --> 00:08:30,136 (الضحية هو (كيم سي هو .45سنة 90 00:08:30,543 --> 00:08:33,341 ."يُدير محل كبير في "إنتشون 91 00:08:33,446 --> 00:08:36,782 ،لديه زوجه عمرها 45 سنة (سوه هاي يونغ) 92 00:08:36,782 --> 00:08:39,012 ،وإبن عمره 14 سنة .(كيم يوهان) 93 00:08:40,019 --> 00:08:44,388 الوقت المقد للوفاة .هو 9 مساءً في يوم الـ19 94 00:08:44,524 --> 00:08:47,260 كل مفتشي موقع الجريمة وجدوا 95 00:08:47,260 --> 00:08:50,329 ،ممتلكات الضحية .بقع الدمّ وبصمات الأصابع 96 00:08:50,329 --> 00:08:54,163 .تحليل بقع الدمّ مستمر 97 00:08:54,467 --> 00:08:57,803 .(وهناك أيضاً (يانغ مي سوك- مشتبه بها؟- 98 00:08:57,803 --> 00:09:01,204 نعم، كان لديها علاقة .مع الضحية 99 00:09:01,340 --> 00:09:05,003 هي المشتبه به الرئيسي .في الوقت الحاضر 100 00:09:05,111 --> 00:09:07,547 إقترضت أموال بإنتظام من الضحية 101 00:09:07,547 --> 00:09:09,115 .لكن لم تُعيدها 102 00:09:09,115 --> 00:09:11,049 أي شيء آخر مشبوه؟ 103 00:09:11,317 --> 00:09:15,788 ،في يوم الجريمة شوهد الضحية 104 00:09:15,788 --> 00:09:18,222 (متوجهاً إلى منزل (يانغ .مع صندوق كعك 105 00:09:22,261 --> 00:09:23,626 ما ذلك؟ 106 00:09:24,130 --> 00:09:25,825 ما ذلك بحق الجحيم؟ 107 00:09:27,567 --> 00:09:32,869 ،وجدتُه في مكان الحادث .لكن فريق المختبر الجنائي أعادوه 108 00:09:35,575 --> 00:09:38,066 .حسناً .كنتُ على وشك أن أغادر 109 00:09:38,411 --> 00:09:39,537 !إذهب 110 00:09:40,746 --> 00:09:42,441 .تاي هو). لنذهب) 111 00:09:43,316 --> 00:09:45,113 !(دونغ سوو) 112 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 .كنت مُحقاً بشأن القداحة 113 00:09:48,387 --> 00:09:53,092 كان لديه قداحة ماركة "زيبو" مع .شعار نمر ويحملها دائماً 114 00:09:53,092 --> 00:09:54,252 هل هذا صحيح؟ 115 00:10:17,483 --> 00:10:20,008 يا فتاة، هل تعيشين هنا؟ 116 00:10:23,089 --> 00:10:28,160 .نحن شرطة .نريد أن نسأل أمّكِ شيئاً 117 00:10:28,160 --> 00:10:29,295 هل هي بالبيت؟ 118 00:10:29,295 --> 00:10:31,126 .ستعود قريباً 119 00:10:31,230 --> 00:10:32,697 ...فهمت 120 00:10:33,366 --> 00:10:38,360 إذن، هل يمكن أن ننتظرها بالداخل؟ 121 00:10:38,671 --> 00:10:40,832 .إذن... أرني 122 00:10:40,940 --> 00:10:42,575 أُريكِ ماذا؟ 123 00:10:42,575 --> 00:10:44,099 .شارتك 124 00:10:46,112 --> 00:10:47,739 !بالتأكيد 125 00:10:51,217 --> 00:10:52,718 هل لديك واحدة؟ 126 00:10:52,718 --> 00:10:54,049 ...يا للهول 127 00:10:55,054 --> 00:10:56,282 .هنا 128 00:11:00,192 --> 00:11:03,218 !شكراً لكِ 129 00:11:27,253 --> 00:11:28,447 !يا فتاة 130 00:11:28,621 --> 00:11:30,054 ما إسمكِ؟ 131 00:11:30,356 --> 00:11:32,586 .(جيا). (لي جيا) 132 00:11:32,858 --> 00:11:36,123 .جيا)... إسم جميل) 133 00:11:39,065 --> 00:11:40,828 ماذا تقرأين؟ 134 00:11:43,869 --> 00:11:46,599 !"ذهب مع الريح" 135 00:11:47,440 --> 00:11:49,635 .لم أقرأها بعد 136 00:11:50,743 --> 00:11:52,734 تعجبكِ؟- .نعم- 137 00:11:52,845 --> 00:11:56,804 .لا تقل لي أنك لا تعرفها .هناك فيلم، أيضاً 138 00:11:56,949 --> 00:11:58,348 هل رأيته؟ 139 00:11:58,718 --> 00:11:59,707 ...لا 140 00:12:02,822 --> 00:12:08,761 ...جيا ...إذا أمكن هل تعرفين المرتهن الذي يعيش في أعلى المدينة؟ 141 00:12:08,761 --> 00:12:09,921 .نعم 142 00:12:13,799 --> 00:12:15,528 كيف تعرفيه؟ 143 00:12:17,136 --> 00:12:19,297 .إنه يأتي في بعض الأحيان 144 00:12:21,240 --> 00:12:22,468 .فهمت 145 00:12:40,526 --> 00:12:43,620 جيا)! قلتُ لكِ) !أن تقفلي الباب 146 00:12:44,029 --> 00:12:45,496 هل أنتِ الآنسة (يانغ مي سوك)؟ 147 00:12:45,998 --> 00:12:49,798 نحن نُحقق في جريمة قتل. أعتقد أنكِ .(تعرفين الرجل الذي قُِتل، (كيم سي هو 148 00:12:52,338 --> 00:12:54,039 جريمة قتل؟ 149 00:12:54,039 --> 00:12:56,509 .نحن نتبع خطواته قبل الجريمة 150 00:12:56,509 --> 00:12:59,307 هل جاء إلى هنا يوم الـ19؟ 151 00:12:59,411 --> 00:13:01,981 .لا، لم يأتي 152 00:13:01,981 --> 00:13:03,846 ،جلب كعكة أليس كذلك؟ 153 00:13:04,116 --> 00:13:06,482 .نعم، فعل 154 00:13:06,619 --> 00:13:11,181 .توقف هنا ذلك اليوم .نسيت 155 00:13:11,657 --> 00:13:14,057 ماذا جاء به إلى هنا؟ 156 00:13:14,493 --> 00:13:16,723 إنه فقط يزورنا بين الحين والآخر 157 00:13:17,096 --> 00:13:19,431 .للإطمئنان عليّ وعلى إبنتي 158 00:13:19,431 --> 00:13:23,836 ،حسناً، أعاركِ مال بشكل منتظم .لكنكِ لم تعيديه أبداً 159 00:13:23,836 --> 00:13:28,374 .وعدتُ بالتسديد له في وقت لاحق .عندما أتمكن من الحصول عليه 160 00:13:28,374 --> 00:13:30,810 هناك المزيد من الأشياء .أريد أن أسألكِ 161 00:13:30,810 --> 00:13:33,108 رجاءً تعالي معنا .إلى قسم الشرطة 162 00:13:33,212 --> 00:13:37,449 نعم. هل يمكنكم الإنتظار بالخارج لدقيقة؟ 163 00:13:37,449 --> 00:13:38,780 .نعم، بالتأكيد 164 00:13:48,093 --> 00:13:51,426 ،أنتِ لم تُخبريهم أي شيء أليس كذلك؟ 165 00:13:52,498 --> 00:13:53,632 .لم أفعل 166 00:13:53,632 --> 00:13:55,100 !لا يجب أبداً 167 00:13:55,100 --> 00:13:57,236 ...هو- !أصمُتِ! أغلقِ فمكِ- 168 00:13:57,236 --> 00:14:00,399 لا يمكننا أن نعيش مثل هذا بعد الآن !من أجل المال المجرّد 169 00:14:00,706 --> 00:14:02,041 المال المجرّد؟ 170 00:14:02,041 --> 00:14:03,509 هل تريدين العيش في الشوارع؟ 171 00:14:03,509 --> 00:14:04,743 لا تعرفي كم الأمر صعب ...أن أربيكِ وحدي 172 00:14:04,743 --> 00:14:06,301 !(سيّدة (يانغ مي سوك 173 00:14:30,469 --> 00:14:31,458 !إنتباه 174 00:14:31,604 --> 00:14:34,129 !تحية- .شكراً لكِ، أيتُها المُعلمة- 175 00:14:41,747 --> 00:14:43,649 .يونغ يون)، لنذهب إلى الكاريوكي)- .حسناً- 176 00:14:43,649 --> 00:14:46,049 !لنذهب! أنا مُتعبة جداً 177 00:15:30,029 --> 00:15:32,054 .عيد ميلاد سعيد .وشكرا لك كما هو الحال دائماً 178 00:16:15,074 --> 00:16:18,601 ،مع الإنتهاء من حديقة السطح .البناء إكتمل الآن 179 00:16:18,877 --> 00:16:23,882 ،البناية "أ" ستكون رواق تسوق ...والبناية "ب" ستكون مسارح مميزة و 180 00:16:23,882 --> 00:16:28,053 .ومخطط رحلة المشترين مؤكد ."العشاء يبدأ في الساعة 7 مساء في فندق "تشوسون 181 00:16:28,053 --> 00:16:30,920 .جيّد متى يُغادرون؟ 182 00:16:31,023 --> 00:16:32,558 .سيأخذون رحلة الساعة الخامسة غداً 183 00:16:32,558 --> 00:16:34,389 .تأكدي من عدم حدوث شيء خاطىء- .حاضر، سيّدي- 184 00:16:34,626 --> 00:16:35,593 ...و 185 00:16:36,895 --> 00:16:40,032 ،(بينما أتعاقد مع محل الآنسة (يوو .لاحظتُ شيئاً غريباً 186 00:16:40,032 --> 00:16:41,522 شيء غريب؟ 187 00:16:42,634 --> 00:16:44,397 .إنها مُتبناه 188 00:16:44,503 --> 00:16:45,993 هل تعرف؟ 189 00:16:51,176 --> 00:16:52,507 !(آنسة (يوو 190 00:16:52,778 --> 00:16:54,302 أين يجب أن أضع هذا؟ 191 00:16:54,847 --> 00:16:55,871 .إتبعيني 192 00:17:03,088 --> 00:17:05,215 .أتركوها هنا في الوقت الراهن 193 00:17:09,661 --> 00:17:10,719 .مرحبا 194 00:17:10,796 --> 00:17:13,765 متى تكون اللافتة جاهزة؟ 195 00:17:16,201 --> 00:17:18,965 حسناً. رجاءً إنهيها .قبل يوم الإفتتاح 196 00:17:32,351 --> 00:17:33,452 !(سونغ جوا) 197 00:17:33,452 --> 00:17:37,445 حسناً، هل أعجبكِ؟ 198 00:17:38,157 --> 00:17:42,150 أخشىء أن هذا كثير جداً .لمبتدئة مثلي 199 00:17:42,294 --> 00:17:44,524 .لكنكِ تخصصتِ في تصميم الأزياء 200 00:17:44,863 --> 00:17:48,264 .نعم، لكن ذلك كان منذ زمن بعيد 201 00:17:48,400 --> 00:17:50,925 ألن يكون دكان صغير افضل؟ 202 00:17:51,270 --> 00:17:54,262 .دعي الأمر ليّ، لا تقلقي 203 00:17:56,942 --> 00:17:58,910 .لا أعرف كيف سأعيد لك المال 204 00:17:59,812 --> 00:18:00,972 فقط قُلي 205 00:18:01,080 --> 00:18:02,672 .شكراً لك 206 00:18:20,532 --> 00:18:22,966 .إنه يوم مشمس 207 00:18:39,218 --> 00:18:40,708 هل ترغبين بالمزيد من القهوة؟ 208 00:18:41,153 --> 00:18:42,177 .نعم 209 00:19:14,219 --> 00:19:15,618 هل أنت بخير؟ 210 00:19:16,522 --> 00:19:17,921 .أنا بخير 211 00:19:18,357 --> 00:19:20,120 أليس عيد ميلادك اليوم؟ 212 00:19:24,830 --> 00:19:26,229 .هذه جديدة 213 00:19:28,467 --> 00:19:30,196 .أعلمني إذا أردت شيئاً 214 00:19:31,336 --> 00:19:34,703 .أي شيء 215 00:20:02,534 --> 00:20:04,627 .لم أراها من قبل 216 00:20:07,072 --> 00:20:10,371 ...أنتِ لم تريها أبداً 217 00:20:11,243 --> 00:20:16,681 آسف للسؤال ثانيةً، لكن ما البرنامج التلفزيوني الذي كنتِ تشاهدينه حينها؟ 218 00:20:17,015 --> 00:20:18,573 ."عالم الحيوان" 219 00:20:20,786 --> 00:20:23,277 عن ماذا كان؟ 220 00:20:24,089 --> 00:20:30,187 كان حول قردة .تحمل طفلها الميت لأيام 221 00:20:30,796 --> 00:20:33,131 ...قردة تحمل 222 00:20:33,131 --> 00:20:35,031 .تاي هو). آسف بشأن هذا) 223 00:20:36,134 --> 00:20:38,637 إذن، أكان هناك أي أحد آخر في المنزل؟ 224 00:20:38,637 --> 00:20:41,231 .مرحبا 225 00:20:41,673 --> 00:20:44,005 .أبي يعمل الآن 226 00:20:45,210 --> 00:20:46,700 هدية عيد الميلاد؟ 227 00:20:48,046 --> 00:20:51,482 .إسئل (سانتا كلوز) عنها 228 00:20:52,584 --> 00:20:57,749 .دراجة؟ حسناً .لنتحدث عن الأمر لاحقًا 229 00:21:18,143 --> 00:21:20,407 "ذهب مع الريح" 230 00:21:24,283 --> 00:21:25,978 هل يمكنني الدخول؟ 231 00:21:37,062 --> 00:21:38,996 هل صنعت هذا؟ 232 00:21:40,365 --> 00:21:41,957 .إنه مدهش 233 00:21:53,879 --> 00:21:56,211 .أنا آسف حقاً بشأن والدك 234 00:22:12,597 --> 00:22:13,996 ما إسمك؟ 235 00:22:14,099 --> 00:22:15,589 لماذا تسأل؟ 236 00:22:20,706 --> 00:22:22,674 .أخبرني أسمك 237 00:22:27,546 --> 00:22:29,181 .(كيم يو هان) 238 00:22:29,181 --> 00:22:30,546 ...(يو هان) 239 00:22:34,653 --> 00:22:38,020 يوهان)، هل تُحب) عالم الحيوان"؟" 240 00:22:38,790 --> 00:22:43,095 شاهدته مع أمّك والعمّ جاي دوو) في ليلةً ما، أليس كذلك؟) 241 00:22:43,095 --> 00:22:48,133 نعم. كان حول قردة 242 00:22:48,133 --> 00:22:50,863 .تحمل طفلها الميت لأيام 243 00:22:52,304 --> 00:22:57,242 هل خرجت أمّك أو العمّ للخارج أثناء البرنامج؟ 244 00:22:57,242 --> 00:22:58,470 .لا 245 00:22:58,577 --> 00:23:00,704 ...(حسناً... العمّ (جاي دوو 246 00:23:04,349 --> 00:23:06,180 .شريكُك يتصل بك 247 00:23:06,585 --> 00:23:08,018 .حسناً 248 00:23:10,756 --> 00:23:15,193 يوهان)، أعدك أن) .أُمسك القاتل 249 00:23:33,412 --> 00:23:35,209 هل فعلت كما تدربنا؟ 250 00:23:42,387 --> 00:23:44,556 !إصابة جيّدة !(تشو مين وو) 251 00:23:44,556 --> 00:23:46,558 سمعت إنك وقفت ضد السمكة الذهبية؟ 252 00:23:46,558 --> 00:23:48,827 ،لا يهم كم تكرهني .إنهُ رئيسك 253 00:23:48,827 --> 00:23:51,963 .أظهر له بعض الإحترام 254 00:23:51,963 --> 00:23:53,726 (قضية قتل (كيم سي هوو 255 00:23:59,704 --> 00:24:01,296 ما الـ...؟ 256 00:24:01,640 --> 00:24:04,302 شرطة غرب إنشيون" "(هان دنغ سوو) 257 00:24:07,045 --> 00:24:09,036 (سوه هاي يونغ) 258 00:24:09,448 --> 00:24:11,541 كانج جاي دوو) مات؟) 259 00:24:11,750 --> 00:24:12,944 .نعم، سيّدتي 260 00:24:13,785 --> 00:24:14,911 قُتل؟ 261 00:24:15,020 --> 00:24:16,851 .إنه من المبكر جداً الإستنتاج 262 00:24:17,956 --> 00:24:22,723 .لستُ متفاجئة .لديه أعداء في كل مكان 263 00:24:24,162 --> 00:24:26,926 هل لي أن أسألكِ حول القضية قبل 14 سنة؟ 264 00:24:27,065 --> 00:24:28,555 .كن ضيفي 265 00:24:29,100 --> 00:24:31,570 ،عندما تصبح عجوز .تُحب أن تتحدث عن أيام زمان 266 00:24:31,570 --> 00:24:33,138 هل عرفتِ أن زوجكِ كان لديه علاقة عاطفية 267 00:24:33,138 --> 00:24:34,706 مع (يانغ مي سووك)؟ 268 00:24:34,706 --> 00:24:37,509 ،لا أعرف. حتى لو عرفت .ليس هناك شيء يمكنني فعلهُ 269 00:24:37,509 --> 00:24:40,278 ،بعد موت زوجكِ عشتِ مع (كانغ جاي دوو) لفترة، صحيح؟ 270 00:24:40,278 --> 00:24:41,713 .كنتُ شابة حينها 271 00:24:41,713 --> 00:24:43,815 هل قابلتِ (يانغ مي سووك) بعدئذ؟ 272 00:24:43,815 --> 00:24:46,215 .لا. كانت قد رحلت 273 00:24:46,451 --> 00:24:51,184 .(أخبريني عن إبنكِ، (كيم يو هان هل هو إسم مسيحي؟ 274 00:24:54,526 --> 00:24:56,994 هل أحب والدهُ كثيراً؟ 275 00:24:58,330 --> 00:24:59,695 ...نعم 276 00:25:01,566 --> 00:25:06,972 ...(كيم سي هو) .عرف كيف يُسيطر على الأطفال 277 00:25:06,972 --> 00:25:08,337 .فهمت 278 00:25:09,741 --> 00:25:11,109 هل يمكنني الحصول على رقم يو هان)؟) 279 00:25:11,109 --> 00:25:12,201 .ليس لدي 280 00:25:13,712 --> 00:25:16,081 لم أسمع منه منذ .أن تركني في المدرسة الثانوية 281 00:25:16,081 --> 00:25:17,215 ألم تبحثِ عنه؟ 282 00:25:17,215 --> 00:25:20,810 .لا. أنا لستُ أمّاً جيّدة 283 00:25:21,653 --> 00:25:23,416 .أعتقد أنني قُلتُ لك ما يكفي 284 00:25:24,389 --> 00:25:26,152 .أوصله إلى الباب 285 00:25:52,384 --> 00:25:54,716 !أثبتِ ذلك- !دعني أذهب- 286 00:25:54,853 --> 00:25:56,514 !إجلس 287 00:25:57,022 --> 00:25:58,990 !أثبتِ أنني وضعت المخدرات- !رأيتُها، أيُها الحقير- 288 00:25:58,990 --> 00:26:00,821 !لا تلمسني 289 00:26:02,861 --> 00:26:03,691 !(يو هان) 290 00:26:09,167 --> 00:26:10,566 ...(يو هان)... (يو هان) 291 00:26:16,241 --> 00:26:17,976 متى ستتوقف عن العيش مثل القذارة؟ 292 00:26:17,976 --> 00:26:22,140 !أقسم بأنني لم أستعمل المخدرات .سأكون مجنونًا أيضاً 293 00:26:25,116 --> 00:26:26,310 ...تباً 294 00:26:27,419 --> 00:26:28,784 أتريد أن تموت؟ 295 00:26:39,931 --> 00:26:41,990 .عُدْ ودبّر الأمور 296 00:26:42,133 --> 00:26:44,636 تلك الساقطة في .نفس العمل مثلي 297 00:26:44,636 --> 00:26:46,570 ...نحن نفس النوع 298 00:26:48,306 --> 00:26:50,570 .سأنظفه .أتركه ليّ 299 00:26:50,809 --> 00:26:51,969 .إذهب 300 00:26:53,812 --> 00:26:54,938 .أراك لاحقاً 301 00:27:15,800 --> 00:27:17,233 ماذا تريدين؟ 302 00:27:17,736 --> 00:27:19,771 .أرجوك إفتح باب منزلي 303 00:27:19,771 --> 00:27:22,001 أمّكِ ليست بالبيت؟ 304 00:27:24,409 --> 00:27:27,071 خرجت لتشرب ثانيةً؟ 305 00:27:28,046 --> 00:27:29,479 .إنتظري لحظة 306 00:27:37,756 --> 00:27:39,849 .إن البرد قارص 307 00:27:40,425 --> 00:27:42,360 ...في كل مرة تقريباً 308 00:27:42,360 --> 00:27:46,160 !أمّكِ مشكلة 309 00:27:47,065 --> 00:27:49,124 سأخبرها بالإنتقال .عاجلاً أو آجلاً 310 00:27:49,534 --> 00:27:52,162 .يجب أن تكون خجولة من نفسها 311 00:27:56,875 --> 00:27:58,570 ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟ 312 00:28:05,550 --> 00:28:06,642 !أنتِ 313 00:28:06,985 --> 00:28:11,615 !ِإستيقظ !إفتحِ عيونكِ 314 00:28:11,856 --> 00:28:13,187 !يا إلهي 315 00:28:13,425 --> 00:28:15,086 ...هل أمّي 316 00:28:17,362 --> 00:28:18,693 ماتت؟ 317 00:28:21,800 --> 00:28:23,199 ...هل هي 318 00:28:24,135 --> 00:28:25,898 حقاً ماتت؟ 320 00:28:28,039 --> 00:28:29,666 هل وجدت أي شيء؟ 321 00:28:29,974 --> 00:28:32,738 .ليس الكثير 322 00:28:33,111 --> 00:28:35,011 الكثير من حالات .الإنتحار هذه الأيام 323 00:28:36,214 --> 00:28:41,743 لماذا أخذت حبة برد؟ .كانت ستموت على أية حال 324 00:28:43,421 --> 00:28:45,480 .قد لا تقتلُ نفسها 325 00:28:48,059 --> 00:28:49,185 !(دونغ سوو) 326 00:28:49,594 --> 00:28:50,652 ماذا؟ 327 00:28:51,029 --> 00:28:52,121 .أنظر إلى هذا 328 00:28:58,136 --> 00:29:01,973 المشتبه الرئيسي في قضية القتل الأخيرة 329 00:29:01,973 --> 00:29:03,041 ...إنتحر بعد أن حققنا مع 330 00:29:03,041 --> 00:29:04,133 .(دونغ سوو) 331 00:29:04,709 --> 00:29:08,372 .دع الأمر .القضية إنتهت 332 00:29:08,880 --> 00:29:12,281 ،بالمناسبة ماذا حدث للفتاة؟ 333 00:29:13,518 --> 00:29:15,611 جيا)؟)- .نعم- 334 00:29:15,887 --> 00:29:18,990 ."سمعتُ أن عمّتها أخذتها إلى "سيؤول 335 00:29:18,990 --> 00:29:20,389 .أطلب المزيد 336 00:29:22,127 --> 00:29:23,253 .(دونغ سوو) 337 00:29:23,661 --> 00:29:26,858 ما المزعج فيك؟ 338 00:29:30,635 --> 00:29:32,296 هل رأيت عيناها؟ 339 00:29:32,403 --> 00:29:33,802 عيناها؟ 340 00:29:34,639 --> 00:29:39,133 .ليس عندما أيّدتْ أمّها 341 00:29:41,412 --> 00:29:44,849 ،تعال لتفكر بالأمر .أنت مُحق 342 00:29:44,849 --> 00:29:47,719 !(هان دونغ سوو) !إنتهي من القضية 343 00:29:47,719 --> 00:29:49,521 .توقف عن التحدث بجنون 344 00:29:49,521 --> 00:29:53,558 .القضية حُلت !دعونا نحتفل 345 00:29:53,558 --> 00:29:54,392 .حسناً 346 00:29:54,392 --> 00:29:57,128 أجل، دع الأمر ودعنا ندرس !لإمتحان الترقية 347 00:29:57,128 --> 00:30:00,732 أنت ما زلت تحلم أن تُصبح رئيس الشرطة؟ 348 00:30:00,732 --> 00:30:03,635 كيف يمكنني أن أستسلم؟ !سترى 349 00:30:03,635 --> 00:30:06,160 ،إذا أنت رئيس الشرطة .سأكون رئيس الشرطة الوطنية 350 00:30:07,972 --> 00:30:12,677 .لا أعرف لماذا الناس ينتحرون 351 00:30:12,677 --> 00:30:17,015 هنا نفس الأمر. الشراب والتدخين .يكفيان لجعلي سعيد 352 00:30:17,015 --> 00:30:20,251 لماذا تقتل نفسك؟- .لندخن لذلك. أعطني واحدة- 353 00:30:20,251 --> 00:30:22,719 .رجاءً أوقف ضخ السجائر 354 00:30:47,712 --> 00:30:49,145 ماذا في ذلك؟ 355 00:30:49,447 --> 00:30:52,584 ...لذا، أعني .أريد التحقق من بعض الأمور أكثر 356 00:30:52,584 --> 00:30:55,653 ماذا لو تبين إنه حادث؟ 357 00:30:55,653 --> 00:31:00,525 ،لو كان حادث .لفاض الحساء 358 00:31:00,525 --> 00:31:03,094 .لكن أنظر إلى هذه .من الواضح إنه لم يفض 359 00:31:03,094 --> 00:31:04,963 !الدائن إغتيل 360 00:31:04,963 --> 00:31:06,798 !والمستدينة قتلت نفسها 361 00:31:06,798 --> 00:31:08,366 وكِلاهما كانا .على علاقة عاطفية 362 00:31:08,366 --> 00:31:09,567 أليس الأمر واضح كفاية؟ 363 00:31:09,567 --> 00:31:11,202 (لكن (يانغ مي سوك .كان يمكن أن تُقتل 364 00:31:11,202 --> 00:31:14,072 ليس هناك طريق لها .لتخرج من السفينة 365 00:31:14,072 --> 00:31:17,439 إذن، كيف تفسر وجود القداحة في منزلها؟ 366 00:31:19,210 --> 00:31:20,178 !القضية أُغلقت 367 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 ...لكن، سيّدي، الحدس يقول لي 368 00:31:22,180 --> 00:31:23,915 !تباً للحدس 369 00:31:23,915 --> 00:31:25,849 !تباً 370 00:31:26,017 --> 00:31:27,852 ،إذا لن توافق على إعادة تحقيقي ...سأبلغ الأمر للأعلى 371 00:31:27,852 --> 00:31:30,288 ما هذا؟ !أيُها الوغد 372 00:31:30,288 --> 00:31:32,085 ...تباً 373 00:31:46,237 --> 00:31:48,603 !سترى من هو المُحق 374 00:31:55,346 --> 00:31:58,611 .(مين جاي) .تعال هنا 375 00:32:00,285 --> 00:32:02,776 .إتفقنا على هذا 376 00:32:03,154 --> 00:32:04,622 أنت ستفي بالوعد؟ 377 00:32:04,622 --> 00:32:08,626 .بالطبع سأفعل ،إذا ساعدتني فقط لمرة 378 00:32:08,626 --> 00:32:10,457 .سأشتري لك عجلة 379 00:32:11,763 --> 00:32:14,789 .تعالى هنا .هيّا 380 00:32:19,570 --> 00:32:24,166 ليس سيء جداً، هه؟ .سأمسك الإضاءة لك 381 00:32:24,275 --> 00:32:26,544 .ساعدني فقط مرة 382 00:32:26,544 --> 00:32:27,943 .المكان مظلم جداً 383 00:32:28,079 --> 00:32:32,311 .سأبقي ضوء الإضاءة هنا 384 00:32:36,287 --> 00:32:38,949 .(إخفض رأسك، (مين جاي 385 00:32:40,425 --> 00:32:41,858 !كن حذراً 386 00:32:52,603 --> 00:32:54,468 هل أنت بخير؟ 387 00:32:54,605 --> 00:32:55,663 .نعم 388 00:32:56,007 --> 00:32:57,976 هل سأكون قادر للذهاب للأسفل، أيضاً؟ 389 00:32:57,976 --> 00:32:59,375 .لا 390 00:33:00,278 --> 00:33:02,109 .إنه ضيق جداً بالنسبة لك 391 00:33:03,781 --> 00:33:05,650 ،عندما تصل إلى القاع .لوّح بذراعيك 392 00:33:05,650 --> 00:33:07,140 .حسناً 393 00:33:08,019 --> 00:33:09,816 .إبني ولد طيب 394 00:33:11,556 --> 00:33:14,684 !الدراجة !لا تنساها 395 00:33:15,360 --> 00:33:17,055 .لا تقلق 396 00:33:26,904 --> 00:33:30,704 !(مين جاي) 397 00:33:37,148 --> 00:33:39,412 تريدين أن تسأليني عن (مي هو)؟ 398 00:33:41,719 --> 00:33:44,381 .أفهم بأنكِ ترفضِ عملي 399 00:33:44,489 --> 00:33:49,327 لكن، تُصبح الزوجة لتكتل كبير 400 00:33:49,327 --> 00:33:51,488 .ليست مسألة شخصية 401 00:33:51,829 --> 00:33:53,798 ،وفقاً لما تحريتهُ حتى الآن 402 00:33:53,798 --> 00:33:57,165 .تبدو لتكون ذات مؤهلات عالية 403 00:33:57,301 --> 00:34:01,533 .بالتأكيد .هي أكثر من مثالية 404 00:34:01,672 --> 00:34:04,470 .فهمت .ِشكراً لوقتك 405 00:34:04,809 --> 00:34:07,277 .رجال كانوا يلاحقونها طوال الوقت 406 00:34:09,881 --> 00:34:13,214 ،أثناء الكلية .كان هناك حادث صغير 407 00:34:16,087 --> 00:34:19,056 .كانت مُلاحقة 408 00:34:22,860 --> 00:34:25,351 .نعم. سأنتظر في السيارة إذن 409 00:34:31,135 --> 00:34:32,727 من؟ 410 00:34:33,271 --> 00:34:35,136 .(يونغ يون) 411 00:34:35,306 --> 00:34:37,001 .أرادتني أن أعود للبيت مبكراً 412 00:34:39,877 --> 00:34:43,681 يبدو إنها ما زالت .منزعجة مني 413 00:34:43,681 --> 00:34:45,483 ،هي تمْر بسن البلوغ .تعرفي 414 00:34:45,483 --> 00:34:47,212 .أعطها مزيداً من الوقت 415 00:34:59,897 --> 00:35:04,300 ،خلال الأسبوعين الماضيين .يو مي هو) حافظت على جدول منتظم) 416 00:35:04,402 --> 00:35:07,071 ،أيام الأثنين، الأربعاء، والجمعة تذهب إلى محلها بعد المدرسة 417 00:35:07,071 --> 00:35:09,774 ثمّ تبقى في مقهاها .المفضل لساعة 418 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 ،هي تُقابلك أيام الثلاثاء والخميس 419 00:35:11,776 --> 00:35:13,711 وفي عطلة الأسبوع تقابل أصدقاء الكلية 420 00:35:13,711 --> 00:35:16,314 ."أو تزور عمّتها في "يانغ بيونغ 421 00:35:16,314 --> 00:35:20,651 ،رأيتُ رجلين يقتربان منها .لكنها رفضتهم فوراً 422 00:35:20,651 --> 00:35:22,753 ليس حتى ذرة غبار .يمكن أن توجد 423 00:35:22,753 --> 00:35:23,855 ماذا عن المُلاحق؟ 424 00:35:23,855 --> 00:35:25,789 .ما زلتُ أتحقق أمره 425 00:35:28,993 --> 00:35:31,325 ...كم هو الرجل ماكر 426 00:35:31,562 --> 00:35:34,465 ،عندما لم أكن أعرف شيئ .كانت ملاك مُطلق 427 00:35:34,465 --> 00:35:37,593 لكن الآن أشعر بالبُعد منها .حتى وهي بين ذراعي 428 00:35:37,702 --> 00:35:39,966 حتى إنني شككت 429 00:35:40,771 --> 00:35:43,171 .إذا هي تُحبني فعلاً 430 00:35:44,308 --> 00:35:46,367 جدي كل شيء .حول المُلاحق 431 00:35:46,544 --> 00:35:50,071 أُريد أن أتخلص من .هذا الشعور القذر 432 00:35:51,048 --> 00:35:52,242 .حاضر، سيّدي 433 00:36:26,684 --> 00:36:28,345 هل أنت (كيم يو هان)؟ 434 00:36:36,127 --> 00:36:37,495 ماذا يمكنني ان افعل لك؟ 435 00:36:37,495 --> 00:36:39,087 أتعرف (كانغ جاي دو)؟ 436 00:36:39,797 --> 00:36:42,288 ...(كانغ)... (جاي)... (دو) 437 00:36:45,069 --> 00:36:46,637 .كان يعمل لعائلتي قبل سنوات 438 00:36:46,637 --> 00:36:48,036 .لقد مات 439 00:36:48,906 --> 00:36:52,137 إهدىء. أنا فقط أحاول .أن أحصل على معلومات 440 00:36:52,243 --> 00:36:54,268 .(قابلتُ مسبقاً (سو هاي يونغ 441 00:36:55,279 --> 00:36:59,617 ،الأربعاء الماضي أين كنت بين الساعة 4 و 6 صباحاً؟ 442 00:36:59,617 --> 00:37:01,485 .الناس عادةً نائمون في ذلك الوقت 443 00:37:01,485 --> 00:37:04,147 .نعم... ذلك صحيح 444 00:37:07,325 --> 00:37:10,192 هل لي أن أسأل عن قضية الجريمة قبل 14 سنة؟ 445 00:37:11,495 --> 00:37:13,097 .من فضلك لا تتضايق 446 00:37:13,097 --> 00:37:17,468 أنا أسئل لأنهُ كان .أحد المشتبه بهم حينها 447 00:37:17,468 --> 00:37:19,732 .إنه شيء لا أود أن أفكر به 448 00:37:20,705 --> 00:37:22,764 هلا تركتني الآن رجاءً؟ 450 00:37:25,343 --> 00:37:29,746 لا بد أنك تُلسع .كل مرة تغسل فيها وجهك 451 00:37:32,283 --> 00:37:34,308 ،إذا غيّرت رأيك 452 00:37:35,753 --> 00:37:37,311 .إتصل بي رجاءً 453 00:37:40,992 --> 00:37:43,620 ...(لورو"... (كيم يو هان" 454 00:37:53,037 --> 00:37:54,334 .عفواً 455 00:37:54,605 --> 00:37:56,971 أنا أبحث عن المُحقق .(هان دونغ سوو) 456 00:37:58,909 --> 00:38:00,740 .يجب أن تفحص الحمّام 457 00:38:14,892 --> 00:38:16,257 المُحقق (هان)؟ 458 00:38:17,061 --> 00:38:21,122 ،"شرطة "غرب إنشيون المُحقق (هان دونغ سوو)، صحيح؟ 459 00:38:21,999 --> 00:38:26,402 .أود أن أسألك بضعة أشياء 460 00:38:30,441 --> 00:38:32,238 .كاي جاي دو) مات) 461 00:38:35,379 --> 00:38:40,442 هل تذكره؟ (كان يعمل لـ(كيم سي وهو 462 00:38:40,551 --> 00:38:44,180 الذي قُتل على .السفينة المهجورة قبل 14 سنة 463 00:38:52,463 --> 00:38:54,260 .أنا فعلاً بحاجة إلى مساعدتك 464 00:38:54,565 --> 00:38:58,057 .أرجوك... أنا أناشدك 465 00:39:01,605 --> 00:39:05,776 سمعتُ أنك حفرت عميقاً في القضية .لأكثر من سنتين بعد حادث إبنك 466 00:39:05,776 --> 00:39:07,710 .ثمّ أصبحت موقوف عن العمل ومُطلق 467 00:39:15,786 --> 00:39:17,151 هل لديك سيجارة؟ 468 00:39:18,022 --> 00:39:19,284 .لا أدخن 469 00:39:21,926 --> 00:39:24,195 نتائج التشريح ،لم تخرج بعد 470 00:39:24,195 --> 00:39:28,359 .لكن حدسي يقول إنه قُتِل 471 00:39:28,499 --> 00:39:30,234 أحد المشتبه بهم في قضية من 14 سنة مات 472 00:39:30,234 --> 00:39:32,600 .فقط قبل أن يُنفذ القانون 473 00:39:32,670 --> 00:39:35,104 ألا يُخبرك ذلك بشيء؟ 474 00:39:35,373 --> 00:39:38,467 .(كنتُ أُراقب (كيم يو هان 475 00:39:41,679 --> 00:39:44,648 أعتقد أنك تعرف بأن (والدة (كيم يو هان 476 00:39:44,749 --> 00:39:47,877 (و (كانغ جاي دو .كان لديهما علاقة عاطفية 477 00:39:52,390 --> 00:39:53,914 ...مرض السكر 478 00:39:55,393 --> 00:39:57,827 .إنه مرض سيء 479 00:39:59,530 --> 00:40:04,101 للبقاء، يجب أن تحقن نفسك .بإبرة قبل كل وجبة طعام 480 00:40:04,101 --> 00:40:05,500 !(المُفتش (هان 481 00:40:06,036 --> 00:40:08,561 .لا تنغمسْ في الحلويات كثيراً 482 00:40:12,643 --> 00:40:17,342 ،إذا غيّرت رأيك .رجاءً إتصل بي 483 00:40:17,982 --> 00:40:19,609 ،ولمعلومياتك 484 00:40:21,952 --> 00:40:23,943 .هذا حيثُ (كيم يوهان) يعمل 485 00:40:54,318 --> 00:40:56,343 هل يمكنكِ أخذ (يونغ يون) إلى البيت؟ 486 00:40:57,488 --> 00:40:58,580 .نعم، بالطبع 487 00:40:58,689 --> 00:41:00,987 !(آنسة (يو .لنذهب في جولة 488 00:41:05,029 --> 00:41:06,462 .(نعم، (سي يونغ 489 00:41:27,284 --> 00:41:28,808 ترغبين بشيء من الموسيقى؟ 490 00:41:28,886 --> 00:41:32,185 .توقفي عن الإدعاء .والدي ليس هنا 491 00:41:34,925 --> 00:41:38,520 لماذا تكرهيني كثيراً جداً؟ 492 00:41:41,131 --> 00:41:43,827 هل تعرفين ما يسمونكِ في المدرسة من وراء ظهرك؟ 493 00:41:44,001 --> 00:41:45,798 !"آكلت الآباء" 494 00:41:46,070 --> 00:41:49,506 الجميع يعرف بأنكِ واعدتي .والد (جي سو) السنة الماضية 495 00:41:49,773 --> 00:41:52,867 كان يجب أن أعرف أفضل عندما .كنتِ لطيفةً جداً معي بدون سبب 496 00:41:53,878 --> 00:41:57,609 ألا تتعبي من الإبتسام مثل ذلك طوال الوقت؟ 497 00:43:38,382 --> 00:43:39,350 .مرحبا 498 00:43:39,350 --> 00:43:41,818 أود أن أتحدث إلى .(المُحقق (تشو مين وو 499 00:43:41,986 --> 00:43:43,544 هل لي أن أسأل من المتصل؟ 500 00:43:43,687 --> 00:43:48,258 (أنا المُحقق (هان دونغ سو ."من قسم شرطة غرب "إنشيون 501 00:43:48,258 --> 00:43:52,363 هل أنت زميله؟ .لقد بدؤا للتو تفتيش منزله 502 00:43:52,363 --> 00:43:54,865 منزله؟ لماذا؟ 503 00:43:54,865 --> 00:43:56,526 ألم تسمع؟ 504 00:43:56,634 --> 00:43:59,398 .إنه مفقود لقرابة أسبوع 505 00:43:59,536 --> 00:44:03,996 لا نعرف بالضبط متى ...إختفى، لكن 506 00:44:09,980 --> 00:44:12,744 .(رجاءً إعتني جيّداً بـ(كيونغ هو 507 00:46:02,025 --> 00:46:03,788 .مضى وقت طويل 508 00:46:04,128 --> 00:46:09,589 .أجل...كانت لدي إستراحة جيدة .تعبتُ من كوني مكروه 509 00:46:09,900 --> 00:46:13,461 ،أنا لم أحبك .لكنني لم أكرهك أيضاً 510 00:46:13,637 --> 00:46:18,267 إنه لأمر مدهش كيف .غيّرتِ هذا المكان 511 00:46:19,009 --> 00:46:21,500 هل هو لزوجكِ الميت؟ 512 00:46:21,879 --> 00:46:24,439 .إترك الماضي للماضي 513 00:46:24,948 --> 00:46:27,610 أنا لا أفهم 514 00:46:27,751 --> 00:46:29,742 .لماذا ما زلتِ هكذا 515 00:46:34,024 --> 00:46:36,959 .لا أعرف أنكِ تُحبينه كثيراً جداً 516 00:46:45,769 --> 00:46:46,904 ،تلك الليلة 517 00:46:46,904 --> 00:46:50,641 "قلت إنك شاهدت "عالم الحيوان مع (يوهان)، صحيح؟ 518 00:46:50,641 --> 00:46:52,810 ألا يمكنك طرح سؤال جديد؟ 519 00:46:52,810 --> 00:46:55,108 لا بد أن تكوني تحكِ .لتقولي الحقيقة الآن 520 00:46:55,279 --> 00:46:56,507 .إنصرف 521 00:47:00,884 --> 00:47:04,183 ألم يحن الوقت لقول الحقيقة؟- !قُلت إنصرف- 522 00:47:08,725 --> 00:47:14,027 ...(بالمناسبة، (يو هان .يبدو مثلكِ كثيراً جداً الآن 523 00:48:10,020 --> 00:48:11,419 ما الخطب؟ 524 00:48:11,655 --> 00:48:13,020 حلّم سيء؟ 525 00:48:16,093 --> 00:48:18,994 .لا. عُدي إلى النوم 526 00:49:05,242 --> 00:49:06,937 لماذا تُحبيني؟ 527 00:49:08,245 --> 00:49:11,578 لأنك غني؟ 528 00:49:12,683 --> 00:49:16,141 .جواب صريح، يُعجبني ذلك كم من المال تحتاجِ؟ 529 00:49:19,189 --> 00:49:21,680 ...ما يكفي لحمايتي 530 00:49:22,225 --> 00:49:26,685 ما يكفي لمنعي من .أن أتأذى ثانيةً 531 00:49:28,966 --> 00:49:30,160 .نعم 532 00:49:36,406 --> 00:49:38,033 إعتقال؟ 533 00:49:46,450 --> 00:49:50,546 .لا يمكنني التحدث الآن .سنواصل غداً في مكتبي 534 00:49:51,121 --> 00:49:55,023 .آسف لأنك جئت طول الطريق إلى هنا .حسناً. وداعاً 535 00:49:59,896 --> 00:50:01,921 .إنهم يعملون متأخرين 536 00:50:03,467 --> 00:50:05,492 .حاول أن لا تقسوا على نفسك في العمل 537 00:50:55,152 --> 00:50:56,414 (كيم يوهان) 538 00:51:13,437 --> 00:51:15,997 لماذا المُحقق يُلاحق (يو مي هو)؟ 539 00:51:17,007 --> 00:51:19,202 !أتركيني 540 00:51:20,911 --> 00:51:22,173 كيم يوهان)؟) 541 00:51:39,996 --> 00:51:42,760 من تكوني بحق الجحيم؟ 542 00:51:46,403 --> 00:51:52,075 (رأيتُك تجلس قُرب (يو مي هو في المقهى اليوم 543 00:51:52,075 --> 00:51:57,707 ورأيتُك ثانيةً .أمام شقتها 544 00:51:58,682 --> 00:52:00,673 أهذه (يو مي هو)؟ 545 00:52:02,018 --> 00:52:06,421 ،هي متضايقة من قِبل مُلاحق .لذا توقعتك أنك هو 546 00:52:06,523 --> 00:52:08,889 .لكن يمكن أن تكون أنتِ أيضاً مُلاحق 547 00:52:09,960 --> 00:52:13,361 كيف تعرفين (يو مي هو)؟ 548 00:52:13,797 --> 00:52:16,459 .فُك قيدي أولاً، أيُها المُحقق 549 00:52:24,875 --> 00:52:26,001 !إنتظر 550 00:52:27,944 --> 00:52:31,937 .إنها خطيبة رئيسي 551 00:52:34,117 --> 00:52:40,113 إذاً أنتِ تتحرينها سراً لتري إذا تتناسب مع الموقع؟ 552 00:52:42,125 --> 00:52:44,559 .إنه مثل إختيار الموظفين 553 00:52:44,694 --> 00:52:47,060 ...الوضع المالي 554 00:52:47,164 --> 00:52:49,894 ...المؤهلات العلمية 555 00:52:50,934 --> 00:52:53,528 ...السجل الجنائي 556 00:52:56,306 --> 00:52:59,139 (تغيّر إسم (لي جيا ...(إلى (يو مي هو 557 00:53:04,514 --> 00:53:06,379 ...(لي جيا) 558 00:53:17,928 --> 00:53:19,156 !أنت 559 00:54:53,957 --> 00:54:55,618 .ها هو ذا 560 00:54:59,429 --> 00:55:01,659 .إنه مجرم مُزمن 561 00:55:01,931 --> 00:55:04,559 ،أُعتقل لقضية أخرى .هو في الحجز الآن 562 00:55:06,269 --> 00:55:08,533 الشخص الخطأ؟ 563 00:55:14,944 --> 00:55:18,402 ماذا كان الأسم ثانية؟ 564 00:55:19,015 --> 00:55:21,540 .(مين كيونغ هو)- .ليس هو- 565 00:55:22,319 --> 00:55:23,718 كيم يو هان)؟) 566 00:55:23,820 --> 00:55:26,289 كان الشاهد في قضية محاولة الإغتصاب 567 00:55:26,289 --> 00:55:29,417 .(التي أُدين بها (مين كيونغ هو 568 00:55:42,105 --> 00:55:47,338 (الشاهد الأول (كيم يو هان 569 00:55:48,578 --> 00:55:51,945 ...(و (يو مي هو- ."مين كيونغ هو) في سجن "ديونغ بو)- 570 00:55:55,151 --> 00:55:57,887 ...(هونغ يون مي) .لا أعرفها 571 00:55:57,887 --> 00:56:00,583 إذن كيف حصلت على صورها؟ 572 00:56:02,559 --> 00:56:06,429 وجدتُ دزينة صور .لإمرأة عارية في صندق بريدي 573 00:56:06,429 --> 00:56:08,090 ماذا ستفعل بهم؟ 574 00:56:08,231 --> 00:56:10,233 .لكن كان هناك شاهد 575 00:56:10,233 --> 00:56:11,801 شاهد؟- .نعم- 576 00:56:11,801 --> 00:56:15,635 !أنا لم أفعلها .لا أعرفها مطلقاً 577 00:56:15,739 --> 00:56:16,967 .وداعاً 578 00:56:19,109 --> 00:56:22,135 !إفتح الباب- .(مين كيونغ هو)- 579 00:56:43,666 --> 00:56:45,930 لماذا تبعت (يو مي هو)؟ 580 00:56:50,807 --> 00:56:54,766 هل الحب خطيئة؟ 581 00:56:55,412 --> 00:56:58,313 .أنتم أُناس لا تعرفون الحب الحقيقي 582 00:56:59,549 --> 00:57:01,210 .تبدو مثل مُلاحق 583 00:57:02,585 --> 00:57:05,855 !مُلاحق؟ هُراء 584 00:57:05,855 --> 00:57:10,849 .المُلاحق الحقيقي كان شخص آخر 585 00:57:13,263 --> 00:57:15,925 هل تتذكر وجهه؟- .بالطبع- 586 00:57:17,167 --> 00:57:19,101 .إنه ليس وسيماً مثلي 587 00:58:27,437 --> 00:58:30,338 !مرحبا- !أهلاً- 588 00:58:32,108 --> 00:58:34,941 .لا بد أنكِ متعبة من العمل كله 589 00:58:40,083 --> 00:58:42,176 .كلاهما كانا طلابي 590 00:58:44,387 --> 00:58:47,790 إبنت القاتل وإبن الضحية 591 00:58:47,790 --> 00:58:49,459 .كانا في نفس الصف 592 00:58:49,459 --> 00:58:53,122 كيف كانا قبل الحادث؟- ...كانا قريبين جداً- 593 00:58:55,532 --> 00:58:57,659 ...لكن بعد الحادث 594 00:59:04,440 --> 00:59:10,106 لـ(يو هان)، لا بد وأنه كان تعذيب لرؤية إبنت 595 00:59:10,647 --> 00:59:12,615 .قاتل أبيه كل يوم 596 00:59:13,149 --> 00:59:18,519 .(لكنه لم يُظهر كراهيتهُ أو غضبهُ لـ(جيا 597 00:59:19,389 --> 00:59:23,155 ،"عندما قررت (جيا) الإنتقال إلى "سيؤول .شعرتُ بالإرتياح جداً 598 00:59:24,294 --> 00:59:26,125 .كان يجب أن أكون أفضل معلمة 599 00:59:38,641 --> 00:59:42,236 .(نعم، (سي يونغ .أنا بخير. أخبريني 600 00:59:42,645 --> 00:59:46,604 .إذاً... ليس هناك مُلاحق الآن 601 00:59:46,749 --> 00:59:49,252 .لا، سيّدي ...لكنها غيّرت إسمها حتى 602 00:59:49,252 --> 00:59:51,550 .ذلك ليس شأنكِ 603 00:59:53,423 --> 00:59:55,755 .فقط قُمي بعملك 604 01:00:53,583 --> 01:00:56,518 ،(سيّد (بارك هل يمكن أن ترفع الصوت؟ 605 01:03:24,467 --> 01:03:25,399 !(سيونغ جو) 606 01:03:26,369 --> 01:03:27,597 !(سيونغ جو)