1
00:00:14,614 --> 00:00:18,482
<i>"كل ما أعرفه...

2
00:00:19,786 --> 00:00:24,052
<i> أعرفه لأنني أحب ".

3
00:00:24,991 --> 00:00:28,825
<i>ليو تولستوي - الحرب والسلام

4
00:00:30,991 --> 00:00:41,825
ترجمة حصرية
( فريق الإقلاع للترجمة )
vb.eqla3.com - منتدى الفن الغربي

5
00:00:44,244 --> 00:00:50,183
<i>ياسنايا بوليانا
 ضّيعة تولستوي ، 1910

6
00:00:51,244 --> 00:01:05,183
ترجمة: Aurora

7
00:01:10,437 --> 00:01:13,565
<i>ليو تولستوي
مؤلف كتاب الحرب والسلام...

8
00:01:13,740 --> 00:01:15,207
<i>وآنا كارنينا

9
00:01:15,375 --> 00:01:17,900
<i>هو مؤلف الكتاب الاكثر شهرة 
في العالم.

10
00:01:25,461 --> 00:01:26,669
حبيبي؟

11
00:01:30,457 --> 00:01:35,485
<i>إنه يرفض الملكية الخاصة
ودعاة المقاومة السلبية.

12
00:01:35,662 --> 00:01:40,827
<i>ويرى البعض بأنه قديس حي.

13
00:02:03,749 --> 00:02:06,000
حبيبي.

14
00:02:14,100 --> 00:02:18,730
<i>لقد ركز اهتمامه على نشر مذهبه...

15
00:02:18,905 --> 00:02:23,842
<i>وأسس مع صديقة (فلاديمير شيرتكوف)
حركة (تولستوي).

16
00:02:26,079 --> 00:02:31,016
<i>مدينة موسكو
 المقر الرئيسي لحركة (تولستوي)

17
00:02:32,110 --> 00:02:34,028
لكن الجنس.

18
00:02:34,196 --> 00:02:36,030
عمرك 23.

19
00:02:36,198 --> 00:02:39,200
ليس سن يمتنع فيه بسهولة عن 
ممارسة الجنس ، أليس كذلك؟

20
00:02:39,368 --> 00:02:41,410
(تولستوي) لا يوافق على
العلاقات الجنسية.

21
00:02:41,578 --> 00:02:43,704
- أنا أعرف هذا.
- إنه يحتقرهم ، في واقع الأمر.

22
00:02:45,040 --> 00:02:47,291
حسنا ، أنا لا أقصد أن 
الإستفاضة حول الموضوع...

23
00:02:47,459 --> 00:02:50,920
... ولكن في الصيف الماضي 
استأجرت خادم...

24
00:02:51,088 --> 00:02:53,923
الذي شرع في العبث مع
خادمتان ، تماما مثل ذلك.

25
00:02:54,091 --> 00:02:55,132
كان مستاء جداً.

26
00:02:55,300 --> 00:02:58,052
هذا لن يكون مشكلة معي.
أنا نباتي.

27
00:02:58,220 --> 00:02:59,637
أنا لا أمارس الجنس.

28
00:02:59,805 --> 00:03:01,347
أنا أيضا نباتي.

29
00:03:01,515 --> 00:03:05,476
أيها الصبي العزيز ، لو أصبحت
 السكرتير الخاص لـ (تولستوي)...

30
00:03:05,644 --> 00:03:07,270
... ستعطى لك هدية عظيمة.

31
00:03:07,437 --> 00:03:10,940
(فلاديمير غريغوريفتش) ، أرجوك أن تعرف
أنني أفهم ما هو الأمتياز...

32
00:03:11,108 --> 00:03:13,401
الذي يقدمه هذه المنصب.

33
00:03:13,569 --> 00:03:18,072
ولكن منذ أن أصبحت من أتباع مذهب (تولستوي) ،
أنا أصبحت متلهف لمعرفة...

34
00:03:18,240 --> 00:03:20,950
... لمناقشة الأفكار ،
للحصول على حد الكمال لروحي.

35
00:03:21,118 --> 00:03:23,578
نعم. حسنا...

36
00:03:23,745 --> 00:03:27,957
لدينا الكثير مما يجب عمله
إذا أردنا نحن إيصال عمله إلى الشعب.

37
00:03:28,125 --> 00:03:30,877
- نحن؟
- نعم, نحن.

38
00:03:32,045 --> 00:03:35,047
إذا استطعنا أن نشجع على 
انتشار المقاومة السلبية...

39
00:03:35,215 --> 00:03:37,633
... فقط فكر في ذلك ، (فالنتين).

40
00:03:37,801 --> 00:03:40,887
الآلاف من المواطنين الروس العاديين...

41
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
... يقفون في وجة قرون من 
القمع السياسي والروحي.

42
00:03:44,766 --> 00:03:48,853
- وبأسم الحقيقة والحرية.
- الحقيقة والحرية. نعم ، نعم.

43
00:03:49,021 --> 00:03:52,815
ولكن ، لا يزال ،
هناك الكثير ، الكثير من الاعداء.

44
00:03:52,983 --> 00:03:55,443
- الأعداء؟
- تعال.

45
00:03:55,611 --> 00:03:57,695
شرطة القيصر .

46
00:03:57,863 --> 00:03:59,906
سوف يتم تعقبك عندما تغادر من هنا...

47
00:04:00,073 --> 00:04:03,492
... والكنيسة سوف تتوقف عند أي شيء
 لاعادته الى الحظيرة.

48
00:04:03,952 --> 00:04:06,746
ومن ثم ، بالطبع ،
هناك الكونتيسة.

49
00:04:07,915 --> 00:04:10,458
تعلقها العنيد في الملكية الخاصة...

50
00:04:10,626 --> 00:04:13,461
.. لها انتقادات علنية لحركتنا.

51
00:04:14,796 --> 00:04:16,339
لكن المهم هو...

52
00:04:16,506 --> 00:04:19,300
... أنه يحتاج الى رجل ذو موهبة
  فكرية مثلك حوله.

53
00:04:19,468 --> 00:04:21,510
شخص يفهم أهدافه.

54
00:04:21,678 --> 00:04:24,221
وأنهم لا يزالون لا يسمحون لي برؤيته.

55
00:04:24,765 --> 00:04:26,265
انهم وضعوني تحت الاقامة الجبرية.

56
00:04:27,976 --> 00:04:31,771
لدي مهمة أخرى بالنسبة لك ، يا عزيزي.

57
00:04:32,314 --> 00:04:36,359
أنا اريد منك ان تحتفظ بدفتر
تدوين الملاحظات من أجلي.

58
00:04:37,527 --> 00:04:41,864
أريد أن أعرف
ما يجري في (ياسنايا بوليانا ).

59
00:04:42,032 --> 00:04:43,991
أجعلني اعرف من
الذي يزور البيت...

60
00:04:44,159 --> 00:04:47,828
... أي حديث عن حقوق التأليف والنشر لأعماله ،
أي اتصال مع الكنيسة...

61
00:04:47,996 --> 00:04:50,206
... أي شيء تقوله الكونتيسة.

62
00:04:50,374 --> 00:04:53,042
- أي شيء؟
- إنها خطير جداً.

63
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
بالتوفيق ، يا ابني.

64
00:05:02,219 --> 00:05:04,553
وتذكر ما قلته.

65
00:05:04,721 --> 00:05:07,682
أكتب كل شيء.

66
00:05:08,976 --> 00:05:10,559
تحرك!

67
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
صباح الخير ، الكونتيسة.

68
00:05:37,754 --> 00:05:39,463
- هل أنت تسجل؟
- نعم.

69
00:05:39,631 --> 00:05:42,425
كونتيسة؟

70
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
لا يهم.

71
00:05:48,974 --> 00:05:51,517
إذا توقف قلبي عن النبض ،
فما زلت ذاهباً لركوب الخيل اليوم.

72
00:05:51,685 --> 00:05:53,144
نبض قلبك هو مسؤوليتي.

73
00:05:53,311 --> 00:05:55,229
- لا. أنها مسؤوليتي أنا.
- حسناً.

74
00:05:55,397 --> 00:05:57,356
إذا كان يجب أن تمتطي الحصان ،
أنا أصر على أن ترتدي معطف.

75
00:05:57,524 --> 00:05:59,275
- حتى الشمس باردة اليوم.
- أوه ، هذا!

76
00:05:59,443 --> 00:06:03,070
هذا مستحيل!
هؤلاء الناس الطفيليات!

77
00:06:04,072 --> 00:06:06,824
"الكونتيسة تولستوي بعيدة عن زوجها.

78
00:06:06,992 --> 00:06:09,410
بالكاد يتكلمون ".

79
00:06:09,578 --> 00:06:11,620
وهم يتحدثون عنا في باريس.

80
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
"انهم لا يتشاركون وجهة نظر مماثلة 
حول الدين أو السياسة".

81
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
 أتعتقدين أن هذا غير دقيق؟

82
00:06:16,126 --> 00:06:18,085
اعتقد انه ليس من شأن العالم.

83
00:06:18,253 --> 00:06:20,254
ماذا تفعل؟
لماذا تكتب...

84
00:06:20,422 --> 00:06:22,048
... كل ما نقوله؟
لا نفعل ذلك.

85
00:06:22,215 --> 00:06:24,967
(دوشن بتروفيتش) ،
أنت تعود للخربشة مرة أخرى.

86
00:06:26,970 --> 00:06:29,513
  (ليوفيشك) ، لماذا تصر على أرتداء
 ملابس مثل هذه؟

87
00:06:29,681 --> 00:06:32,808
- ماذا تقصدين ، مثل ماذا؟
- مثل الرجل الذي يرعى الخراف.

88
00:06:32,976 --> 00:06:34,977
لم يكن يقصد منه الاساءة لك....

89
00:06:35,145 --> 00:06:37,938
أنت كونت نبيل ، بحق الله.

90
00:06:38,398 --> 00:06:39,732
يا حبيبي ، أين أنت ذاهب؟

91
00:06:39,900 --> 00:06:42,443
ركوب الخيل مع (ساشا).
لا تنتظري لنا على الغداء.

92
00:06:42,611 --> 00:06:44,653
(ليف نيكولايفيتش)،
لقد نسيت معطفك.

93
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
(دوشن) ، هل أنت مْقلق؟

94
00:06:46,156 --> 00:06:48,991
نعم ، لأنك ترفض
أن تعتني بنفسك.

95
00:07:03,156 --> 00:07:13,991
ترجمة: Aurora

96
00:07:34,371 --> 00:07:37,123
كان إنشاء (تيلتينكي)
بواسطة (فلاديمير غريغوريفتش)

97
00:07:37,290 --> 00:07:39,375
... كمركز للحركة.

98
00:07:39,543 --> 00:07:44,046
نحن جميعا متساوون هنا ، كما تعلم ،
كما يعلمنا تولستوي.

99
00:07:44,464 --> 00:07:46,298
هذا هو مكان للحرية.

100
00:07:51,388 --> 00:07:53,097
إنه يوم جميل.

101
00:07:53,265 --> 00:07:55,683
نعم ، ولكن سيتعين علينا دفع ثمنه.

102
00:07:57,060 --> 00:07:58,227
كوخ التخزين هناك.

103
00:07:58,395 --> 00:08:01,605
هناك غرفة الاجتماع ،
وهذا هو المهجع.

104
00:08:01,815 --> 00:08:03,149
لقد وجدته!

105
00:08:03,900 --> 00:08:05,818
- مساء الخير.
- نعم ، مرحبا.

106
00:08:05,986 --> 00:08:08,612
أنت متوقع حضورك في 
(ياسنايا بوليانا) في الصباح....

107
00:08:08,780 --> 00:08:10,156
...أول شيء.
- أول شيء؟

108
00:08:10,323 --> 00:08:12,950
عليك ان تكون على الطريق في وقت مبكر.
انها تبعد ساعتين.

109
00:08:13,118 --> 00:08:16,871
- وإنني أتطلع إلى ذلك.
- نعم. أنت محظوظ.

110
00:08:17,038 --> 00:08:18,414
نحن جميعاً نحسدك.

111
00:08:27,007 --> 00:08:28,841
سوف أراك في الصباح.

112
00:08:29,301 --> 00:08:31,093
إذا هو مُقدر لنا.

113
00:08:38,852 --> 00:08:40,186
حسناً.

114
00:08:40,353 --> 00:08:43,022
و للخارج

115
00:08:44,983 --> 00:08:46,483
للداخل.

116
00:08:49,070 --> 00:08:52,281
(إيما) ، هل يمكن ان تأتي؟
نحن بحاجة لك في المنزل.

117
00:08:58,455 --> 00:08:59,622
ادخل.

118
00:09:05,086 --> 00:09:08,422
- أحضر لك كأسا من الشاي.
- هذا لطف كبير منك.

119
00:09:11,927 --> 00:09:14,261
أنه يومك الأول.

120
00:09:14,429 --> 00:09:16,055
أستمتع به.

121
00:09:21,645 --> 00:09:23,437
قابلت (سارجينكو)؟

122
00:09:24,481 --> 00:09:26,190
الليلة الماضية ، نعم.

123
00:09:27,734 --> 00:09:29,276
ما رأيك؟

124
00:09:29,444 --> 00:09:31,695
أعتقد أنه بدا لي صادق جداً.

125
00:09:31,863 --> 00:09:33,239
شكراً لكِ.

126
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
ماذا؟

127
00:09:36,076 --> 00:09:38,661
- هل هذا ما تعتقد؟
- أعتقد أن...

128
00:09:40,622 --> 00:09:43,999
اعتقد انني وصلت لتو.
ما هو اسمك؟ 

129
00:09:44,167 --> 00:09:47,461
(ماشا). ومع ذلك يجب عليك أن تقول
ما هو رأيك.

130
00:09:47,629 --> 00:09:49,838
أقصد ، ليس فقط عنه.

131
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
عنا جميعاً

132
00:09:52,968 --> 00:09:54,009
نعم.

133
00:09:59,808 --> 00:10:01,141
عفواً.

134
00:10:04,813 --> 00:10:06,480
شكراً لك على الشاي.

135
00:10:12,862 --> 00:10:15,739
انه متعصب ، عجوز ، أحمق ، متحجر 
كعصا في داخل الطين...

136
00:10:15,907 --> 00:10:18,993
... ولكن ، نعم ، انه صادق.

137
00:11:06,875 --> 00:11:08,417
مرحبا؟

138
00:11:11,254 --> 00:11:12,629
أبتعد عن الطريق.

139
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
مرحبا؟

140
00:11:19,262 --> 00:11:20,929
عفواً.

141
00:11:21,097 --> 00:11:22,264
أنت.

142
00:11:22,432 --> 00:11:24,433
- أنت السكرتير الجديد؟
- نعم.

143
00:11:24,601 --> 00:11:26,435
فالنتين فيدوروفيتش بولغاكوف.

144
00:11:26,603 --> 00:11:30,189
أبي في الخارج.
يمكنك الانتظار في الطابق العلوي في المكتبة.

145
00:12:10,647 --> 00:12:13,816
انا سعيد للغاية لأنك هنا.

146
00:12:17,529 --> 00:12:19,446
أنا سعيد للغاية.

147
00:12:22,450 --> 00:12:26,078
- بارك الله فيك.
- عفواً. أنا أشعر بالحرج.

148
00:12:26,246 --> 00:12:29,415
أنا أحيانا أعطس
عندما أكون متوتر.

149
00:12:30,750 --> 00:12:32,709
نعم.

150
00:12:32,877 --> 00:12:36,255
الآن ، لقد سبق لـ (فلاديمير غريغوريفتش)
الكتابة عنك بشكل مطول.

151
00:12:36,464 --> 00:12:40,342
لا أحتاج لهذا.
الذي أحتاج إليه ، هو مساعدتك.

152
00:12:40,510 --> 00:12:43,178
البيان الخاص بي ضد الحكومة
هو العمل الشاق.

153
00:12:43,346 --> 00:12:47,933
انهم يرتكبون انتهاكات حمقاء
أسرع مما أستطيع وضع بيان لهم.

154
00:12:48,101 --> 00:12:49,226
نعم.

155
00:12:49,394 --> 00:12:51,770
ثم هناك كتاب جديد ،
الخلاصة.

156
00:12:51,938 --> 00:12:53,605
وقال لي (غريغوريفتش) كل شيء عنه.

157
00:12:53,773 --> 00:12:57,526
يقول إنك تقول ان كل
 الأديان في العالم تشترك في حقائق مشتركة.

158
00:12:57,694 --> 00:12:59,361
- إنه أمر مثير للغاية.
- لا ، حقيقة واحدة.

159
00:12:59,529 --> 00:13:03,365
 مبدأ واحد تنظيمي وحيد.
هل يمكن لك ان تخمن ما هو؟

160
00:13:06,035 --> 00:13:08,078
الحب. الحب.

161
00:13:08,246 --> 00:13:09,371
بسيط.

162
00:13:10,540 --> 00:13:12,624
نعم ، ولكن أريد أن أتحدث عنك.

163
00:13:13,418 --> 00:13:15,752
كيف حالك؟
وكيف كانت رحلتك؟

164
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
تعال ، أجلس.

165
00:13:17,964 --> 00:13:22,259
لقد ولدت على هذه الأريكة.
لا ، لا ، أجلس ، أجلس.

166
00:13:22,427 --> 00:13:25,637
نفسي ، أخي ، وأطفالي...

167
00:13:25,805 --> 00:13:28,307
خمسة أو ستة منهم على الأقل.
هنا بالضبط.

168
00:13:28,475 --> 00:13:29,808
تهانينا.

169
00:13:32,437 --> 00:13:35,689
حسناً ، لقد قرأت مقالاتك الخاص.

170
00:13:36,691 --> 00:13:39,026
كيف هو التقدم في العمل؟

171
00:13:45,116 --> 00:13:47,242
يا بني ، ماذا هناك؟

172
00:13:48,453 --> 00:13:50,913
- أوه ، هل أزعجتك بشكل ما.
- لا

173
00:13:51,080 --> 00:13:53,749
هل هي الأريكة؟
أعني ، انها فقط أريكة.

174
00:13:53,917 --> 00:13:55,876
الأريكة رائعة.

175
00:13:56,920 --> 00:13:57,961
أنا...

176
00:13:58,129 --> 00:14:00,339
أنا سعيد جداً.

177
00:14:00,507 --> 00:14:03,091
أنت لطيف جداً معي.

178
00:14:04,928 --> 00:14:07,179
كما ترى ، أنا لا أحد...

179
00:14:07,347 --> 00:14:10,474
... وأنت (ليف تولستوي) .

180
00:14:10,642 --> 00:14:13,894
وأنت تسألني عن عملي.

181
00:14:14,062 --> 00:14:16,897
أنا سوف أجلب لك كوب من الشاي.

182
00:14:17,065 --> 00:14:18,774
- نعم.
- والآن ، أرتاح.

183
00:14:20,235 --> 00:14:24,863
نعم ، لأنه يوجد عمل
لكل منا أن نفعله ، معاً!

184
00:14:25,031 --> 00:14:28,116
نعم.

185
00:14:29,077 --> 00:14:30,577
الله.

186
00:14:32,247 --> 00:14:35,374
هذا الجهاز ، هو حقاً
 أكثر الأشياء استثنائية.

187
00:14:35,542 --> 00:14:37,292
أمي ، هؤلاء الناس لا يملكون شيئاً.

188
00:14:37,460 --> 00:14:40,337
لا ، إنه ليس بسبب عدم وجود أرض
أن الفلاحون يعيشون في فقر.

189
00:14:40,505 --> 00:14:43,131
إنه بسبب أن ليس لديهم قوة الارادة
ويشربون أكثر من اللازم.

190
00:14:43,299 --> 00:14:46,593
وأنا لا أقترح
أعطائهم أرض.

191
00:14:46,761 --> 00:14:48,762
الملكية الخاصة هو جذر المشكلة.

192
00:14:48,930 --> 00:14:51,723
- ينبغي أن نتبرع بأملاكنا.
- الله. ونعطيها لمن؟

193
00:14:51,891 --> 00:14:54,059
نعم ، بالضبط.
أقصد ، هذا أمر مثير للسخرية.

194
00:14:54,227 --> 00:14:57,312
أنت تعتقد لأن الفلاحين هم الفقراء ، 
أنهم أفضل من الناحية الأخلاقية.

195
00:14:57,480 --> 00:14:59,565
أعتقد أن الثروة فساد علينا جميعاً.

196
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
نعم، اعتقد ذلك.

197
00:15:00,984 --> 00:15:02,985
إنها المتكز في الحركة.

198
00:15:03,152 --> 00:15:05,153
يا إلهي ، أنا أعرف
كل شيء عن الحركة.

199
00:15:06,364 --> 00:15:07,948
إذا كان الفلاحون لديهم المال...

200
00:15:08,116 --> 00:15:10,409
... فإنهم لن يحيطوا أنفسهم ، كما نفعل...

201
00:15:10,577 --> 00:15:12,744
... بالخدم بتكلفة 10 روبل في الشهر.

202
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
لا، أنهم سوف يصرفونه 
على الشراب و العاهرات.

203
00:15:16,708 --> 00:15:19,001
فالنتين فيدوروفيتش.

204
00:15:19,168 --> 00:15:20,502
- ما رأيك؟
- الشاي.

205
00:15:20,670 --> 00:15:23,171
أنا أعتقد بعد 50 عاما من الآن ،
سوف يأكل الناس...

206
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
... في حين الرجال تتجول في 
انتظار من يتربص بهم؟

207
00:15:27,010 --> 00:15:28,176
- أعتقد...
- هذا جيد.

208
00:15:30,305 --> 00:15:32,598
- يرحمك الله.
- توقف عن الخربشة.

209
00:15:32,765 --> 00:15:35,475
أعني أنتم جميعاً تعتقدون أنه المسيح ،
أليس كذلك؟

210
00:15:35,643 --> 00:15:38,478
- هو يعتقد أنه المسيح.
- لست كذلك...

211
00:15:39,606 --> 00:15:42,441
لا أعتقد أن (ليف نيكولايفيتش)
هو المسيح.

212
00:15:42,609 --> 00:15:45,777
- المسيح هو المسيح ، ولكن...
- ولكن ماذا؟

213
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
أعتقد أنه واحد من الانبياء.

214
00:15:48,323 --> 00:15:49,656
الله يتكلم من خلاله.

215
00:15:49,824 --> 00:15:53,660
- أرى الإيقاع في صوته.
- أوه ، الله ، هذا أمر لا يطاق.

216
00:15:53,828 --> 00:15:56,955
لا عجب أنني أشعر بالوحدة.
أنني محاطه بالبلداء.

217
00:15:57,123 --> 00:15:59,833
- أمي ، أنتِ تتصرفِ بسخف.
- أوه ، أنا؟

218
00:16:00,001 --> 00:16:03,962
لا بد لي من الجلوس هنا والاستماع الى هذا الكلام
الحب والله والمساواة...

219
00:16:04,130 --> 00:16:06,506
... مع العلم طوال الوقت ، أن...

220
00:16:06,674 --> 00:16:09,676
... الكونت الكريم على وشك التبرع بكل ما نملكه.

221
00:16:09,844 --> 00:16:12,971
الآن ، لماذا تستمري في الحديث 
حول هذا الموضوع؟

222
00:16:13,139 --> 00:16:16,683
لماذا تعتقدي أنه ينبغي لنا 
الاستفادة من العمل الذي أقوم به الآن؟

223
00:16:16,851 --> 00:16:18,977
الذي لا يهدف الا لمصلحة الشعب.

224
00:16:20,021 --> 00:16:21,688
توقف عن الكتابة!

225
00:16:22,106 --> 00:16:26,193
توقف عن الكتابة الآن!

226
00:16:38,623 --> 00:16:41,875
في عرض هديتي،
اسمحوا لي في التظاهر.

227
00:16:42,043 --> 00:16:44,044
إنه رائع جدا ، حقاً.

228
00:16:49,842 --> 00:16:53,428
<i>في نفس الطريق الآن ،
مجتمع من الجوع ..

229
00:16:53,596 --> 00:16:56,264
<i>... العزل الكامل...

230
00:16:57,725 --> 00:16:58,767
<i>أفهم...

231
00:16:58,935 --> 00:17:02,729
<i>... ليس فقط بذهني أو قلبي...</i>
- أنه .. أنه صوتك.

232
00:17:02,897 --> 00:17:05,607
<i>... ولكن مع روحي
أن وجود...

233
00:17:05,775 --> 00:17:07,776
<i>... عشرات الآلاف...</i>
- أنه صوتك.

234
00:17:07,944 --> 00:17:09,778
إنه لأمر رائع. إنه لأمر رائع!

235
00:17:10,613 --> 00:17:12,239
انه متعب.

236
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
 اختراع آخر رائع
سوف يحل محله.

237
00:17:15,535 --> 00:17:17,494
أرجوكم، أسمحوا لي.

238
00:17:18,705 --> 00:17:21,915
<i>بغض النظر عن كل ما يقوله
الرجال المتعلم في العالم...

239
00:17:22,083 --> 00:17:24,793
 (ليف نيكولايفيتش) هو ضيق الأفق مقاوم للتقدم ، 
أخشى ذلك.

240
00:17:24,961 --> 00:17:26,795
<i>أنها جريمة.

241
00:17:26,963 --> 00:17:31,258
<i>وليس مرة واحدة ملتزمة ،
ولكن باستمرار.

242
00:17:31,426 --> 00:17:34,302
<i>أنا اعرف ان مع وسائل الترف...

243
00:18:00,079 --> 00:18:01,163
هذا أفضل.

244
00:18:05,293 --> 00:18:06,918
هذا لطيف.

245
00:18:16,304 --> 00:18:18,346
هذا لطيف جدا في الواقع.

246
00:18:52,381 --> 00:18:55,342
هل والديك غالباً ما يتحدثون 
إلى بعضهم البعض بصراحة إلى هذا الحد؟

247
00:18:55,510 --> 00:18:58,553
أمي لا تفهم أهداف والدي...

248
00:18:58,721 --> 00:19:01,765
...  منذ أن أصبح عمله كروائي 
ثانوي.

249
00:19:01,933 --> 00:19:06,520
التزامه في الحياة الروحية
يسيء لها.

250
00:19:06,687 --> 00:19:09,397
أنهم يتشاجرون على ذلك لسنوات.

251
00:19:09,565 --> 00:19:12,275
حسنا ، أنا متأكد من أن نيتها
 جيدة بشأنه.

252
00:19:15,488 --> 00:19:19,783
أرى رجلاً شاباً أمامي.
عيون واضحة وملامح لطيفة...

253
00:19:19,951 --> 00:19:22,202
بالأحرى وسيم...
بطريقة مختلفة.

254
00:19:22,370 --> 00:19:23,745
شكرا لك ، كونتيسة.

255
00:19:23,913 --> 00:19:25,914
أوه ، من فضلك ،
أدعني (صوفيا أندريفنا).

256
00:19:26,082 --> 00:19:30,126
نحن لا نقف على الشكليات هنا ،
كما قد لاحظت..

257
00:19:30,294 --> 00:19:32,087
لا ، لا.
العديد من شباب في هذه الأيام...

258
00:19:32,255 --> 00:19:37,008
... تبدد هيئتهم الجميله
بالعيش الحياة الماجنة ، ولكنك...

259
00:19:37,885 --> 00:19:41,263
أنت (تولستوي) حقيقي ،
استطيع ان اعرف ذلك.

260
00:19:41,430 --> 00:19:44,432
حسنا ، شكرا لك. ولا بد لي من القول ،
أنا معجب بزوجك كثيراً.

261
00:19:44,600 --> 00:19:46,226
أوه ، جيد جدا.

262
00:19:46,394 --> 00:19:48,603
ممتاز. انه يحب ذلك.

263
00:19:48,771 --> 00:19:52,357
حسنا ، أفكاره جميلة.
العدالة الاجتماعية ، مفهوم جدا...

264
00:19:52,525 --> 00:19:55,318
نعم ، انه ممتن جدا للمساعدة
التي أنت تقدمها له.

265
00:19:55,486 --> 00:19:57,779
قال لي ذلك بنفسه.
بالأحرى هو متفأجئ ...

266
00:19:57,947 --> 00:20:00,448
... أن شابا مثلك
يمكن أن يكون بهذا القدر من الاجتهاد.

267
00:20:00,616 --> 00:20:03,034
عندما كان في عمرك ،
كان يزني في منطقة القوقاز.

268
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
لا يستطيع الحصول على ما يكفي منه.

269
00:20:05,663 --> 00:20:08,081
نعم ، انه كتب كل شيء عن ذلك.

270
00:20:08,249 --> 00:20:12,711
بل أعطى لي نسخة ،
حتى أتمكن من قراءة كل التفاصيل.

271
00:20:12,879 --> 00:20:15,797
- هل تريد المزيد من المربى؟
- نعم ، شكرا لكم.

272
00:20:15,965 --> 00:20:19,050
- هل قرأت "الحرب والسلام" ؟
- نعم ، مرات عديدة.

273
00:20:21,053 --> 00:20:22,637
مرتين.

274
00:20:23,431 --> 00:20:26,641
أتعلم ، عندما كان (ليف) يكتبه ...
أوه ، كان هذا منذ زمن بعيد...

275
00:20:26,809 --> 00:20:30,645
... قبل وقت طويل من خلق (غريغوريفتش)
 هذا المسخ في (تيلتينكي)...

276
00:20:30,813 --> 00:20:35,275
... على أن كل دين وهمي 
وهراء الثورية.

277
00:20:35,735 --> 00:20:37,652
ما رأيك في (غريغوريفتش) ،
بالمناسبة؟

278
00:20:37,820 --> 00:20:39,070
حسنا ، أعتقد أنه ...

279
00:20:42,241 --> 00:20:44,034
أعطاني فرصة رائعة.

280
00:20:44,201 --> 00:20:46,494
نعم ، ولكن يمكنك أن ترى
كم هو مْتسم بالحماقة...

281
00:20:46,662 --> 00:20:49,915
... لخدمة مصالح ذاتية
المتزمت الأحمق.

282
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
لقد كان الأمر لطيفا جداً
منذ تم أحتجازة في منزله.

283
00:20:53,002 --> 00:20:54,294
حسناً.

284
00:20:55,546 --> 00:20:58,506
لذلك ، على أية حال ، عندما كان يكتب فيه ،
في منتصف الستينات...

285
00:20:58,674 --> 00:21:01,509
... كان يحضر لي صفحات
للنسخ كل يوم...

286
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
... لأنني كنت الوحيدة التي
يمكن لي فهم خط يده أو ملاحضاته....

287
00:21:05,306 --> 00:21:07,724
هل تعرف أنني نسخت
"الحرب والسلام" ست مرات؟

288
00:21:07,892 --> 00:21:09,851
 ست مرات؟

289
00:21:10,186 --> 00:21:12,896
يمكنني أن أفهم نواياه أيضا.

290
00:21:13,064 --> 00:21:17,025
لذا كان كل بعد ظهر اليوم ، كنا نتناول الشاي
وكنا نناقش التغييرات.

291
00:21:17,193 --> 00:21:18,234
وأنا أقول له :

292
00:21:18,402 --> 00:21:22,113
"ناتاشا لا تتحدث إلى الأمير
اندريه بهذا الشكل. ليس هناك امرأة تفعل ذلك ".

293
00:21:22,281 --> 00:21:25,116
أو ، "بيير بسيط جدا هنا.
انه ليس احمق. "

294
00:21:25,284 --> 00:21:27,410
كما تعلم ، اشياء من هذا القبيل.

295
00:21:31,582 --> 00:21:34,000
لكنني لا أعد بعد الآن.

296
00:21:54,939 --> 00:21:57,565
يجب عليك أن تساعدني ،
(فلاديمير فيدوروفيتش).

297
00:21:57,733 --> 00:21:59,901
(فالنتين فيدوروفيتش).

298
00:22:00,069 --> 00:22:02,529
أريد فقط ما هو أفضل لزوجي
وعائلتي.

299
00:22:02,697 --> 00:22:05,532
إذا كان ذلك بالنسبة لي وحدي ،
يمكنني أن أتسامح مع الموقف...

300
00:22:05,700 --> 00:22:08,994
... ولكن لا أستطيع أن أقف في حين
انهم يسرقون إرث أطفالي.

301
00:22:09,161 --> 00:22:12,414
حسنا ، لا أعتقد أن أي شخص
يريد أن يفعل ذلك.

302
00:22:12,581 --> 00:22:14,332
لا أعتقد، أعني.

303
00:22:14,500 --> 00:22:16,918
السرقة يتعارض مع مبادئ
 فكر تولستوي .

304
00:22:17,086 --> 00:22:19,337
لدي هدية صغيرة لك.

305
00:22:24,719 --> 00:22:26,469
إنها دفتر لتدوين اليوميات.

306
00:22:26,637 --> 00:22:29,931
أتعلم ، ينبغي على الجميع
 دائما تدوين اليوميات.

307
00:22:31,308 --> 00:22:33,685
نعم ، هو نشاط منتشر للغاية هنا.

308
00:22:33,853 --> 00:22:35,103
أنت تريد إغاظتنا.

309
00:22:35,938 --> 00:22:38,273
ولكن أنا على ثقة بأنك تكتب الحقيقة.

310
00:22:39,316 --> 00:22:41,109
حسنا ، قد لا يكون أمرا سهلا.

311
00:22:41,277 --> 00:22:44,279
هراء. لقد كنت تستمع 
إلى أصدقائك في (تيلتينكي).

312
00:22:44,447 --> 00:22:47,615
لا ، لا ، فقط أكتب
ما تراه حولك.

313
00:22:48,868 --> 00:22:51,119
ما ترى.

314
00:23:09,472 --> 00:23:12,057
هل أنتهيت لهذا اليوم؟

315
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
نعم ، انه ليس في حاجة لي
بعد ظهر هذا اليوم.

316
00:23:14,560 --> 00:23:18,146
كنت اعتقد انني سأعود هنا...

317
00:23:18,314 --> 00:23:19,939
... وتقديم يد المساعدة.

318
00:23:23,444 --> 00:23:26,613
كما تعلمين ، (ليف نيكولايفيتش)
يعتبر نفسه ليبراليا...

319
00:23:26,781 --> 00:23:30,200
... لكنه لا يوافق على أن النساء
يقمنا بالعمل البدني.

320
00:23:32,161 --> 00:23:34,245
- ألا تجدي في هذا رجعية؟
- لا

321
00:23:34,413 --> 00:23:36,122
أجد هذا لطيف.

322
00:23:37,500 --> 00:23:39,459
أجد أنك رجعي.

323
00:23:44,757 --> 00:23:47,008
عن ماذا تتحدث
عندما تكون معه؟

324
00:23:48,427 --> 00:23:49,552
نحن...

325
00:23:52,389 --> 00:23:54,349
- لماذا وجهك يحمر خجلاً؟
- لم أفعل.

326
00:23:57,728 --> 00:23:58,770
نحن نتحدث بشأني.

327
00:23:59,814 --> 00:24:02,107
- حقاً؟
- نعم.

328
00:24:02,274 --> 00:24:04,692
إنه يريد أن يعرف عن عائلتي ،
 نشأتي.

329
00:24:04,860 --> 00:24:08,154
صلتي بالله،
وعلاقتي مع النساء.

330
00:24:09,073 --> 00:24:11,366
ما هي هذه العلاقات؟

331
00:24:26,215 --> 00:24:28,424
لا بأس، أنه لا بأس.

332
00:24:47,695 --> 00:24:48,987
حسناً فعلتِ.

333
00:24:56,453 --> 00:24:59,372
كان لي حبيب قبل مجيئي الى هنا.

334
00:24:59,665 --> 00:25:03,042
كان مدير المدرسة التي كنت
معلمة فيها.

335
00:25:03,669 --> 00:25:05,753
كان متزوجا.

336
00:25:05,921 --> 00:25:10,216
 كان متزوج سعيد.
كان من الصعب.

337
00:25:10,384 --> 00:25:12,051
كنا نمارس الجنس فقط في المدرسة.

338
00:25:12,219 --> 00:25:13,761
في المدرسة؟

339
00:25:13,929 --> 00:25:17,098
في صالة للألعاب الرياضية ،
بعد ذهاب الفتيات .

340
00:25:17,266 --> 00:25:19,767
فهمت. فهمت.

341
00:25:23,981 --> 00:25:25,523
- لقد فعلتها.
- هل أزعجتك؟

342
00:25:26,025 --> 00:25:27,525
لا.

343
00:25:29,278 --> 00:25:33,072
لا ، أجدك...
أنا أقدر صراحتك.

344
00:25:33,240 --> 00:25:34,824
- ولكن لا تتفق معي؟
- لا!

345
00:25:34,992 --> 00:25:37,785
- أرى ذلك في عينيك.
- لا ، على الإطلاق.

346
00:25:38,078 --> 00:25:42,290
لا، اعتقد ان السلوك الجنسي...

347
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
... والجماع...

348
00:25:44,043 --> 00:25:46,794
... كيف يمكن لاثنين من الرجال 
أو اثنتان من النساء ...

349
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
...أو الرجل و المرأة...

350
00:25:48,923 --> 00:25:51,007
الحيوانات ،
الجمع بين أجزائها الجسدية...

351
00:25:51,175 --> 00:25:52,926
... أجد أنه محايد تماما.

352
00:25:55,137 --> 00:25:56,888
أستمع إلى نفسك.

353
00:25:57,056 --> 00:25:59,390
أنت منافق.

354
00:25:59,558 --> 00:26:03,478
أنت مثل (سارجينكو). أقصد ،
 من غيرهم سوف يستأجرك؟

355
00:26:03,646 --> 00:26:07,273
- هذا ليس عدلا.
- لا يهمني اذا كان عادلا. هذا صحيح.

356
00:26:08,317 --> 00:26:09,317
هذا هو.

357
00:26:10,694 --> 00:26:14,030
- انا ذاهب.
- أفعل ما تشاء.

358
00:26:16,867 --> 00:26:19,327
فالنتين فيدوروفيتش؟

359
00:26:19,995 --> 00:26:21,120
نعم؟

360
00:26:22,706 --> 00:26:23,998
لقد نسيت حصانك.

361
00:26:26,001 --> 00:26:27,001
نعم.

362
00:26:58,409 --> 00:27:00,118
أين أبي؟

363
00:27:02,871 --> 00:27:07,125
حلمت الليلة الماضية ،
عن فتاة من التتار عرفتها في الحرب.

364
00:27:07,668 --> 00:27:08,751
فتاة ماتت؟

365
00:27:08,919 --> 00:27:13,381
لا ، لا ، لا. مجرد فتاة
كنت قد مارست الجنس معها.

366
00:27:13,549 --> 00:27:16,092
في بعض الأحيان ، فعلنا ذلك مرتين في اليوم.

367
00:27:17,678 --> 00:27:18,720
بارك الله فيك.

368
00:27:19,305 --> 00:27:22,181
لم أكن لأنسى وقتنا معاً.

369
00:27:22,349 --> 00:27:25,893
مواقف من أجسادنا ، وطعمها.

370
00:27:26,061 --> 00:27:28,855
وكان منذ وقت طويل.
حقا ، يجب أن لا تعذب نفسك.

371
00:27:29,023 --> 00:27:31,858
التعذيب؟ أنت عذري ،
ألست كذلك؟

372
00:27:32,026 --> 00:27:34,193
حسنا ، سأحاول أن أكون.
أعني ، أحاول أن أكون...

373
00:27:34,361 --> 00:27:36,112
لماذا ، لتكون تولستوي جيد؟

374
00:27:36,280 --> 00:27:39,824
واسمح لي أن أؤكد لك 
أنني لست تولستوي جيد عن نفسي.

375
00:27:39,992 --> 00:27:44,829
يجب عليك التفكير مرتين
قبل أن تطلب نصيحتي على أي شيء.

376
00:27:45,789 --> 00:27:47,498
"التعذيب".

377
00:27:59,470 --> 00:28:01,763
وكان (كاليا) اسمها.

378
00:28:03,098 --> 00:28:05,099
انها امرأة كبيرة في السن الآن.

379
00:28:05,267 --> 00:28:08,853
الشعر أبيض والجسم عتيق ، مثلي.

380
00:28:09,021 --> 00:28:11,439
بالكاد تذكر اسمي ،
أعتقد ذلك.

381
00:28:11,607 --> 00:28:13,733
إنها قد تكون قد ماتت.

382
00:28:15,361 --> 00:28:17,737
هل تعتقد أن كل هذا
يعني شيئا؟

383
00:28:17,905 --> 00:28:18,946
ماذا تقصد؟

384
00:28:19,114 --> 00:28:21,115
حسنا ، أعني ، القليل من الرومانسية.

385
00:28:22,076 --> 00:28:24,369
كان هناك بعض المعنى له؟

386
00:28:24,536 --> 00:28:27,080
حسنا ، أعتقد أن أقول لك...
أقصد...

387
00:28:27,247 --> 00:28:31,084
... أعتقد أنني كنت قد قرأت حيث تقول
أنا الجسد المادي ليس حقيقة.

388
00:28:31,251 --> 00:28:32,668
أن الأمر كله مجرد وهم.

389
00:28:32,836 --> 00:28:35,755
أقول الكثير من الأشياء.
ولكن ماذا تقول أنت؟

390
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
ما رأيك؟

391
00:28:40,135 --> 00:28:41,928
لا أعرف.

392
00:28:43,889 --> 00:28:45,973
أنا لا أعرف ، أيضا.

393
00:28:48,352 --> 00:28:50,186
شّم ذلك

394
00:28:51,063 --> 00:28:54,649
-  الليلك.
- بالضبط. الليلك.

395
00:28:54,817 --> 00:28:56,776
رائحة تصبح أقوى
عند غروب الشمس.

396
00:28:56,944 --> 00:28:58,319
أليس كذلك؟

397
00:28:59,113 --> 00:29:00,738
أبي!

398
00:29:04,827 --> 00:29:08,871
أنه حر!

399
00:29:09,623 --> 00:29:11,082
سوف يعود!

400
00:29:28,559 --> 00:29:30,393
صديقي.

401
00:29:31,770 --> 00:29:35,231
لقد عاد للمحاولة مرة أخرى لإقناع
والدك لتغيير الوصية...

402
00:29:35,399 --> 00:29:38,276
... لإعطاء حقوق التأليف والنشر
هدية للبشرية.

403
00:29:38,444 --> 00:29:40,445
- الخسيس.
- أبي ليس على رأيه الصحيح.

404
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
هو لا يستطيع أن يدافع عن نفسه
ضد هؤلاء اللصوص.

405
00:29:42,865 --> 00:29:44,991
أنت أبن طيب،
يا حبيبي.

406
00:29:45,159 --> 00:29:47,702
لا شيء من هذا العفة المختلقة
 أو الدين الوهمي.

407
00:29:48,537 --> 00:29:51,622
أتمنى أنا جميع أولادي
 مثلك.

408
00:29:53,500 --> 00:29:57,253
فلاديمير غريغوريفتش ،
يا للمفاجأة..

409
00:29:57,421 --> 00:29:59,297
صوفيا أندريفنا.

410
00:29:59,465 --> 00:30:03,301
- انا سعيدة لرؤيتك.
- وانا سعيدة لجعلك سعيداً.

411
00:30:04,887 --> 00:30:07,054
تعال ، تعال يا صديقي.

412
00:30:07,222 --> 00:30:10,391
الآن ، لدينا الكثير
للحديث عنه.

413
00:30:16,190 --> 00:30:19,025
انا سعيد للحصول على لحظة
لوحدنا ، (فالنتين).

414
00:30:19,193 --> 00:30:22,236
- يبدو أن هناك بعض الالتباس.
- ماذا تقصد؟

415
00:30:22,404 --> 00:30:24,655
لقد أرسلت لي تعليق
على كتابة تولستوي...

416
00:30:24,823 --> 00:30:28,159
... وهذا مثيرة جدا للاهتمام ،
ولكن ليس مفيدا للغاية.

417
00:30:28,327 --> 00:30:31,579
انظر ، انا بحاجة الى معرفة ما يجري
مع (صوفيا أندريفنا).

418
00:30:32,039 --> 00:30:33,998
يجب أن تكون رأيت الآن كم هي ملتزمة...

419
00:30:34,166 --> 00:30:36,542
... في تقويض أفضل النوايا لزوجها.

420
00:30:36,710 --> 00:30:38,753
انه ليس واضح تماما بالنسبة لي.

421
00:30:39,338 --> 00:30:42,507
المرأة لا تفهم شيئا من ما نقوم به.

422
00:30:43,217 --> 00:30:45,468
نريد ببساطة لتوزيع 
كتابة تولستوي...

423
00:30:45,636 --> 00:30:48,012
... الى أوسع جمهور ممكن.

424
00:30:49,431 --> 00:30:52,141
يمكنني فقط أن أكون 
الاستخدام المحدود للسيد...

425
00:30:52,309 --> 00:30:54,560
... إذا أنا لا أعرف ما يحدث.

426
00:30:55,312 --> 00:30:59,023
بقاء حركتنا يعتمد على ذلك.

427
00:30:59,399 --> 00:31:01,567
- أنت تقدر عملنا؟
- نعم أفعل.

428
00:31:01,735 --> 00:31:05,196
- والأفكار التي تجمعنا؟
- لهذا السبب أنا هنا.

429
00:31:06,532 --> 00:31:08,324
جيد جدا.

430
00:31:32,182 --> 00:31:35,476
- صباح الخير يا حبيبي.
- صباح الخير.

431
00:31:35,811 --> 00:31:39,897
- هل تمانع لو أنظم لك؟
- لا ، بالطبع ، بالطبع ، يا عزيزتي.

432
00:32:01,795 --> 00:32:03,504
أتعلم ..

433
00:32:03,672 --> 00:32:08,009
 انه جنون تماما ، حبيبي ،
كيف يمكن للناس أن يسخروا منك.

434
00:32:08,176 --> 00:32:10,303
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- حتى الفلاحين.

435
00:32:10,470 --> 00:32:13,180
سمعتهم يضحكون على ذلك
في حظيرة الخيول.

436
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
عن ماذا؟

437
00:32:15,017 --> 00:32:17,018
يضحكون حول ماذا؟

438
00:32:20,397 --> 00:32:22,898
عن حقيقة أنك معجب 

439
00:32:23,066 --> 00:32:25,401
برجل في منتصف العمر
 المتملق

440
00:32:25,569 --> 00:32:28,321
العاطفة لديك بأتجاة (غريغوريفتش)
أصبحت نكتة.

441
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
لدي عاطفة كبيرة
 نحو (فلاديمير غريغوريفتش) .

442
00:32:31,283 --> 00:32:33,534
دعيهم يضحكون
اذا وجدوا انه مسلي جدا.

443
00:32:33,702 --> 00:32:36,829
انه ليس مسلي ، يا حبيبي.
انه مرض. انه ليس طبيعي.

444
00:32:36,997 --> 00:32:40,541
- أعني أنت متعلق به على كل كلمة.
- لدينا الكثير من العوامل المشتركة.

445
00:32:40,709 --> 00:32:42,877
ليس لديكم أي شيء مشترك.

446
00:32:43,045 --> 00:32:46,464
انت عبقري ،
 وهو متملق ذليل و منحرف .

447
00:32:46,632 --> 00:32:49,342
لأنه يفهم
ما أحاول القيام به؟

448
00:32:49,509 --> 00:32:51,427
لأنه يحاول مساعدتي
لإنجاز ذلك؟

449
00:32:51,595 --> 00:32:54,597
انه فقط يستغلك.
أنت فقط لا تستطيع رؤية ذلك.

450
00:32:54,765 --> 00:32:55,973
هذا هراء مطلق.

451
00:32:56,141 --> 00:32:59,226
- ذلك الأصلع ، البدين ، الأحمق ، أنت...
- أنه من المستحيل بالنسبة لك...

452
00:32:59,394 --> 00:33:00,728
...عدم صرف أنتباهي!

453
00:33:01,229 --> 00:33:05,066
الآن ، أتركيني لوحدي ، بحق الله.
أنتِ مثل الطفل المدلل.

454
00:33:07,903 --> 00:33:11,030
- هل تحبني ، (ليف)؟
- بالطبع أنا أحبك.

455
00:33:11,365 --> 00:33:15,242
- لماذا اذن أنت تخونني بهذا الشكل؟
- لماذا تقولي ذلك؟

456
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
بسبب الوصّية.

457
00:33:17,954 --> 00:33:19,914
الوصّية الجديدة.

458
00:33:21,416 --> 00:33:23,417
لا يوجد وصّية جديدة.

459
00:33:23,710 --> 00:33:24,752
هل هي لدى (شيرتكوف)؟

460
00:33:24,920 --> 00:33:28,005
- لا وجود لوصّية جديدة.
- ولكن هذا هو السبب في وجودة هنا ، أليس كذلك؟

461
00:33:28,173 --> 00:33:31,133
تحدثت عن ذلك ، أنت
وصديقك . أنت وضعت خطة لذلك.

462
00:33:31,301 --> 00:33:33,761
لا يوجد لديك القلب
للأشخاص الذين يحبونك حقاً.

463
00:33:33,929 --> 00:33:37,306
تفضل أن تكون مغوي من قبل المشعوذين
والجري وراء الأوهام من المتملقين...

464
00:33:37,474 --> 00:33:41,102
... وكل ذلك باسم الحب.
لا يمكنك محبة حتى أبنائك.

465
00:33:41,269 --> 00:33:43,604
لا يمكنك حتى محبتي. أين هي؟

466
00:33:43,772 --> 00:33:48,192
- ليس هناك وصّية جديدة!
- إذاً عدني أن لن يكون هناك أبداً .

467
00:33:52,614 --> 00:33:56,409
لقد قلت لكِ الحقيقة.

468
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
والآن اسمحي لي أن أعمل.

469
00:34:01,248 --> 00:34:02,748
هل فعلتي؟

470
00:34:08,004 --> 00:34:11,006
حسناً ، سأذهب إلى المحطة
وسوف أرمي نفسي تحت قطار.

471
00:34:11,174 --> 00:34:13,175
السيدة (تولستوي)
تصبح (آنا كارنينا).

472
00:34:13,343 --> 00:34:15,886
- انظر كيف سيعجب ذلك الصحافة.
- هذا أمر لا يطاق.

473
00:34:16,054 --> 00:34:19,557
أنتِ لستِ بحاجة إلى زوج ،
أنتِ في حاجة الى جوقة اليونانية!

474
00:34:40,078 --> 00:34:41,746
ماشا...؟

475
00:35:12,319 --> 00:35:14,069
ماشا...

476
00:34:43,319 --> 00:34:48,069
المشهد القادم
 يحتوي مشاهد مُخلة بالدين

477
00:35:39,971 --> 00:35:41,138
أبعد كتابك.

478
00:35:41,306 --> 00:35:43,390
- ماذا؟
- كتابك.

479
00:35:43,558 --> 00:35:46,393
أنا أسف، أنا أسف.

480
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
لا بأس؟

481
00:36:10,752 --> 00:36:12,294
نعم؟

482
00:36:26,935 --> 00:36:29,770
ماذا؟ ماذا هناك؟

483
00:36:31,022 --> 00:36:33,732
- ماذا هناك؟
- أنت حقاً عذري 

484
00:36:34,651 --> 00:36:38,904
أوه ، لا ، لا ، لا.
أنا إغيضك ، أنا إغيضك.

485
00:36:39,072 --> 00:36:41,782
- كان رائعا حقا.
- يمكن أن أفعل ذلك مرة أخرى.

486
00:36:41,950 --> 00:36:43,617
- اسمحي لي بفعل ذلك مرة آخرى.
- لقد كان رائعاً.

487
00:36:44,286 --> 00:36:45,452
- حقاً؟
- نعم.

488
00:36:47,163 --> 00:36:48,539
أمسك بي.

489
00:36:56,590 --> 00:36:58,173
و للأعلى.

490
00:36:59,259 --> 00:37:00,926
هذا جيد. أسحبه ، بأتجاهك.

491
00:37:01,094 --> 00:37:02,219
هناك.

492
00:37:02,762 --> 00:37:04,471
أبقه مشدود.

493
00:37:04,723 --> 00:37:07,474
هذا كل شيء ، أجعلها تمتد 
حتى نتمكن من قراءتها.

494
00:37:07,851 --> 00:37:11,145
حسناً ، أدفعها بقوة إلى أسفل
بتجاة الأرض.

495
00:37:15,942 --> 00:37:18,152
نحن لا نريد 
 أكثر من ضربة.

496
00:37:20,322 --> 00:37:21,906
هذا جيد.

497
00:37:24,242 --> 00:37:25,993
أنا أسف.

498
00:37:45,430 --> 00:37:47,723
لماذا أتيتِ الى هنا ،
 ماشا؟

499
00:37:49,768 --> 00:37:52,102
ماذا تقصد؟
ماذا تقصد؟

500
00:37:52,270 --> 00:37:54,813
أنتِ لا تتبعي أي
من القوانين هنا.

501
00:37:56,358 --> 00:37:59,985
لأنها ليست بشأن القواعد.

502
00:38:00,445 --> 00:38:01,820
ليس لـ (تولستوي) ، على أي حال.

503
00:38:03,031 --> 00:38:04,823
فالنتين فيدوروفيتش.

504
00:38:04,991 --> 00:38:06,533
- ماذا هناك؟
- أفتح الباب.

505
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
أنا متوعك حاليا.

506
00:38:09,537 --> 00:38:14,333
نعم ، حسنا ، (ليف نيكولايفيتش)
موجود في الاسفل. يريد أن يراك.

507
00:38:14,709 --> 00:38:18,545
أخبر (ليف نيكولايفيتش )
سوف أنزل في الحال.

508
00:38:18,713 --> 00:38:22,841
نعم ، وقول لـ (ماريا فيلبوفنا) أن
يمكننا أستخدام يد أخرى في المطبخ.

509
00:38:23,009 --> 00:38:26,303
- إذا رأيتها ، سوف أقول لها.
- إذا رأيتها ، نعم.

510
00:38:26,471 --> 00:38:30,933
اذا كنت تريد التصرف مثل الارانب ،
يجب عليك ان تذهب للعيش في الغابات.

511
00:38:37,357 --> 00:38:41,694
سأذهب أولاً.
أعطني خمس دقائق ، نعم؟

512
00:38:45,115 --> 00:38:48,575
هيا. هذا هو الصبي.

513
00:38:48,743 --> 00:38:50,077
هذا هو ابني

514
00:38:51,246 --> 00:38:53,038
أنت أيضاً، تعال.

515
00:38:53,206 --> 00:38:56,875
أنت رائع ،
أنت رائعا ، رائعا.

516
00:39:02,007 --> 00:39:04,008
وأنت أيضا ، أنت أيضا يا بني.

517
00:39:07,637 --> 00:39:10,764
انظر إلى الحب لديه. إنه مثل...

518
00:39:11,933 --> 00:39:15,352
... المسيح و معاناة هؤلاء الأطفال.

519
00:39:15,520 --> 00:39:17,104
- كل ذلك.
- أعرف ، هو رجل كبير في السن...

520
00:39:17,272 --> 00:39:18,856
... شيء قبيح جدا. نعم.

521
00:39:20,316 --> 00:39:22,443
أهلاً يا بني! أهلاً!

522
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
تعال وقبلني.

523
00:39:27,240 --> 00:39:30,784
ومن تكون هذه؟ (ماريا فيلبوفنا).

524
00:39:31,953 --> 00:39:34,371
أنتم الاثنين تبدوان بشكل رائع

525
00:39:34,539 --> 00:39:37,332
الحياة هنا تتوافق بوضوح معك.

526
00:39:37,792 --> 00:39:41,962
بارك الله فيك يا صبي.
حول ماذا أنت متوتر الآن؟

527
00:39:42,130 --> 00:39:44,590
أجلس، أجلس.

528
00:39:45,008 --> 00:39:47,968
(ماشا), يا عزيزتي.

529
00:39:51,014 --> 00:39:54,767
(فالنتين) أخبرني بأنك
كنز كبير لـ (تيلتينكي).

530
00:39:54,934 --> 00:39:58,479
أنه يدعي أنك مدرسة موهوب جدا.

531
00:39:59,939 --> 00:40:01,398
نحن سعداء لأنك معنا.

532
00:40:06,613 --> 00:40:08,072
ماذا فعلت؟

533
00:40:08,239 --> 00:40:11,325
- ماذا تقصد؟
- أنت للتو قتلت شيء حي.

534
00:40:13,411 --> 00:40:15,496
هل لديكِ ما تقوليه؟

535
00:40:16,539 --> 00:40:19,625
- من المضحك ، هذا كل شيء.
- ماذا قلتي؟

536
00:40:19,793 --> 00:40:22,836
- أنا آسف ، ولكنها كانت بعوضة.
- أسمح لي. أنه لا يستطيع أن يساعد في ذلك.

537
00:40:23,004 --> 00:40:25,964
انه (تولستوي) أفضل بكثير مني 

538
00:40:27,342 --> 00:40:29,802
هذه ليست الرسالة
التي نريد ان نوجهها.

539
00:40:31,846 --> 00:40:33,639
من فضلكم ، أجلسوا على مقاعدكم.

540
00:40:36,559 --> 00:40:38,102
حسناً

541
00:40:41,189 --> 00:40:43,190
أبي, من أمي:

542
00:40:43,358 --> 00:40:46,527
"أعصاب مروعة. توقف.
أرق. توقف.

543
00:40:46,694 --> 00:40:49,196
نبض 100. توقف.

544
00:40:49,823 --> 00:40:51,156
أرجوك عد الى البيت. "

545
00:41:00,834 --> 00:41:02,417
إذاً...

546
00:41:02,919 --> 00:41:05,546
...هل أنتِ مريضة؟ أو ماذا؟

547
00:41:06,673 --> 00:41:10,134
أوه ، أنا أفضل بكثير ،
الآن و ها أنت هنا.

548
00:41:11,678 --> 00:41:15,222
انه ليس جيد ، كما تعرفين ، كل هذا.
أنت تثيرِ خوف الجميع.

549
00:41:15,390 --> 00:41:19,309
حقا؟ كلا ، لا أصدقك.
ليس أنت.

550
00:41:20,603 --> 00:41:24,231
أنا عصفورك الصغير.
تعرف الأصوات التي أصدرها.

551
00:41:24,399 --> 00:41:27,317
ثم كان هناك نوعا من دعوة للحب ،
أفترض ذلك.

552
00:41:27,735 --> 00:41:29,736
تعيدك لي

553
00:41:32,240 --> 00:41:35,784
لماذا؟ لماذا ، لماذا ، لماذا تفعلين ذلك؟

554
00:41:35,952 --> 00:41:39,413
نحن نعيش في البلد ، تُصرين
لجعله دار للأوبرا!

555
00:41:39,581 --> 00:41:43,167
- ماهي المشكلة في القليل من السلام؟
- أنظر لي!

556
00:41:43,334 --> 00:41:48,297
هذا هو ما انا عليه.
هذا هو ما أنت متزوجه.

557
00:41:48,882 --> 00:41:52,009
قد نكون طاعنين في السن ،
ربما نحن طاعنين في العمر...

558
00:41:52,760 --> 00:41:55,762
... ولكن ما زلت دجاجتك الصغيرة .

559
00:41:55,930 --> 00:42:00,767
- وأنت لا تزال ديكي الكبير.
- للأسف.

560
00:42:01,394 --> 00:42:03,645
اسمح لي بجعلك تصدح
بصياح الديك.

561
00:42:10,111 --> 00:42:13,363
أوه ، هيا ، اسمح لي أن أجعلك تغني.

562
00:42:14,490 --> 00:42:15,741
لا. لا.

563
00:42:15,909 --> 00:42:17,951
لا, لا, لا.

564
00:42:42,101 --> 00:42:44,603
أسمح لي بجعلك تغني.

565
00:42:55,156 --> 00:42:57,991
- هل تحبني؟
- نعم, نعم. نعم.

566
00:42:58,159 --> 00:43:01,828
أريدك أن تحبني.

567
00:43:03,998 --> 00:43:05,624
نعم.

568
00:43:20,848 --> 00:43:24,393
يجب أن أقول أنك تبدين جميلة
في ضوء النار.

569
00:43:25,228 --> 00:43:27,854
أنت تقصد أنني أبدو جميلة
في الظلام.

570
00:43:44,539 --> 00:43:46,081
ماشا!

571
00:43:47,583 --> 00:43:49,793
أنت لا تنظر في وجهي.

572
00:43:51,671 --> 00:43:53,672
كان من الصعب ،
أمام الآخرين...

573
00:43:53,840 --> 00:43:55,882
لم يكن من الصعب في سريرك...

574
00:43:56,050 --> 00:43:58,176
... عندما كان فقط أنت وأنا
أمام الله.

575
00:43:58,344 --> 00:43:59,803
لست متأكدا
أنا على علم بالله.

576
00:43:59,971 --> 00:44:02,014
- لذلك أنا جعلتك تنسى الله؟
- لا. أبداً.

577
00:44:02,181 --> 00:44:03,390
نعم. للحظة فقط .

578
00:44:03,558 --> 00:44:06,935
لقد نسيت القواعد الخاصة بك
وتذكرت الحب.

579
00:44:07,103 --> 00:44:10,272
- أنتِ تجعلين الأمر يبدو في غاية البساطة.
- أنه بسيط.

580
00:44:10,440 --> 00:44:13,567
أقصد، ما فعلنا
هو ما يقوم به الرجل والمرأة.

581
00:44:13,735 --> 00:44:16,486
هذا ما فعلوه ،
هو ما سوف تواصل القيام به.

582
00:44:17,905 --> 00:44:20,449
نحن لمسنا بعضنا البعض.

583
00:44:20,616 --> 00:44:25,078
عندما كنا قريبين من بعضنا البعض ،
مر شيء بيننا.

584
00:44:25,246 --> 00:44:26,747
شيئاً حقيقياً.

585
00:44:28,249 --> 00:44:30,625
وهذا هو خيانة لماذا؟

586
00:44:30,793 --> 00:44:31,877
لا شيء

587
00:44:33,546 --> 00:44:35,547
ولكن أنت خائف.

588
00:44:35,715 --> 00:44:37,924
كل ما لديك من الأفكار.

589
00:44:59,739 --> 00:45:02,032
أنها تريد أن تسألك عن 
الوصية الجديدة؟

590
00:45:02,950 --> 00:45:05,077
ولكن كيف هي عرفت
 أنها موجودة؟

591
00:45:05,244 --> 00:45:09,247
حسناً ، أنها تتدعي أن (ليف نيكولايفيتش)
قال انها يمكن ان تبحث في المسودة.

592
00:45:10,958 --> 00:45:14,961
حسناً ، إنه من الواضح
لا يفكر بوضوح.

593
00:45:15,129 --> 00:45:17,631
والآن علينا أن نتعامل
مع جشعها التافة.

594
00:45:17,799 --> 00:45:21,134
- لا يبدو تافة بالنسبة لي.
- أستميحك عذراً؟

595
00:45:25,598 --> 00:45:29,393
أنه حياتها كلها. والعمل ،
في رأيها ، هو خاص بهم ، كلاهما..

596
00:45:29,560 --> 00:45:30,936
و أنت محامي الدفاع عنها ؟

597
00:45:31,104 --> 00:45:33,522
لقد أنبهرت بشهرتها.

598
00:45:33,689 --> 00:45:37,734
- كنت قلقا حول هذا الموضوع.
- أنا أتحدث ببساطة عن تاريخهما.

599
00:45:37,902 --> 00:45:41,029
- لا شيء أكثر من ذلك.
- علينا أن نقابلها.

600
00:45:41,197 --> 00:45:44,908
- تصرف وكأن شيئا لم يحدث.
- لا شيء حدث.

601
00:45:46,411 --> 00:45:51,081
صوفيا أندريفنا.
أخيراً ، أنتِ تشرفينا بالزيارة.

602
00:45:51,249 --> 00:45:54,543
حسنا ، أنا فضوليه لرؤية كيف تتقدم الامور
 هنا في (تيلتينكي).

603
00:45:54,710 --> 00:45:56,169
حسناً...

604
00:45:57,046 --> 00:45:58,505
ماذا هناك؟

605
00:45:58,673 --> 00:46:01,341
الشارب الخاص بك...

606
00:46:01,509 --> 00:46:03,510
لا ، إنها مجرد مشكلة مع الشمع.

607
00:46:05,388 --> 00:46:08,056
فلاديمير غريغوريفتش ،
اسمح لي أن أدخل مباشرةً إلى المهم.

608
00:46:08,224 --> 00:46:09,850
أنا لا أرغب في ان أكون عدوك.

609
00:46:10,017 --> 00:46:13,770
على العكس من ذلك ، أنا مسرورة
أن زوجي قد وجد صديق...

610
00:46:13,938 --> 00:46:17,524
... الذي يفهم و يشاركه في المثل

611
00:46:17,692 --> 00:46:20,986
أريد فقط ما هو معقول.

612
00:46:21,154 --> 00:46:24,781
أريد فرصة لتقييم الوصية الجديدة.

613
00:46:26,033 --> 00:46:28,368
إذا وافقت ،
أنا متأكدة من أننا يمكن أن نكون أصدقاء.

614
00:46:28,536 --> 00:46:33,665
انتِ لطيفة جداً ، (صوفيا أندريفنا) ،
لكني لا استطيع مساعدتك...

615
00:46:33,833 --> 00:46:37,544
... ليس من دون تعليمات محددة
من زوجك.

616
00:46:40,548 --> 00:46:42,549
أوه ، إنه موافق.
إليس كذلك ، (فالنتين)؟

617
00:46:42,717 --> 00:46:46,928
لا يمكن لشاهد أنتِ تقدميه
يمكن أن يغير موقفي ، للأسف.

618
00:46:47,096 --> 00:46:48,221
لكنني ، بالطبع...

619
00:46:48,389 --> 00:46:51,516
سأتحدث لـ (ليف نيكولايفيتش )...
في أول فرصة.

620
00:46:54,896 --> 00:46:56,813
جيد جدا.

621
00:46:56,981 --> 00:46:59,399
أريد لنا أن نكون أصدقاء ، 
(صوفيا).

622
00:46:59,567 --> 00:47:04,070
(ليف نيكولايفيتش) هو أثمن
شيء في العالم ، وعلى كل واحد منا.

623
00:47:04,238 --> 00:47:07,782
ينبغي أن نسعى لوضع الأمور في نصابها الصحيح
بيننا. أعطه فرصه.

624
00:47:07,950 --> 00:47:09,242
دعيه يعمل.

625
00:47:10,786 --> 00:47:11,828
نعم.

626
00:47:19,587 --> 00:47:23,632
(فالنتين فيدوروفيتش) ، هل
ترافقني إلى المنزل ، من فضلك؟

627
00:47:27,261 --> 00:47:29,763
أنا سأرافق الكونتيسة
عائدة الى المنزل...

628
00:47:29,931 --> 00:47:32,766
... ويمكنني العودة في الوقت المناسب لتناول العشاء.

629
00:47:34,227 --> 00:47:36,186
(ماشا) سوف تكون مبتهجه

630
00:47:45,613 --> 00:47:49,032
(فالنتين فيدوروفيتش) ، لقد كنت
تخفي شيء ما عني.

631
00:47:49,200 --> 00:47:50,784
أنا؟

632
00:47:51,452 --> 00:47:54,120
يمكنك أن تقول لي أي شيئ ، (فالنتين).

633
00:47:54,956 --> 00:47:57,499
أحب الرومانسية.

634
00:47:58,501 --> 00:48:00,502
هذا... لا شئ.
حقاً ، انه لا شيء.

635
00:48:00,670 --> 00:48:02,629
امرأة شابة في حياتك
لا شيء؟

636
00:48:02,797 --> 00:48:04,631
(ماشا) صديقة.

637
00:48:05,007 --> 00:48:08,760
- عشيقة؟
- جداً... صديقة مقربة للغاية.

638
00:48:09,637 --> 00:48:11,930
ترى ، لقد نسيت
أنني قارئ من ذوي الخبرة...

639
00:48:12,098 --> 00:48:16,268
... لذا يمكنني قراءة وجهك ،
كل حرف.

640
00:48:16,435 --> 00:48:18,895
انه واضح بشكل جميل .

641
00:48:19,063 --> 00:48:20,105
حقاً؟

642
00:48:21,440 --> 00:48:23,108
هل تحبها؟

643
00:48:25,194 --> 00:48:27,946
- أعتقد ربما أنني كذلك.
- نعم.

644
00:48:32,994 --> 00:48:36,580
انه ليس شيء فهمته  ،
من توابع زوجي.

645
00:48:36,747 --> 00:48:39,708
انهم لم يفهموا أبداً أي كلمة
من كتابته.

646
00:48:43,629 --> 00:48:45,964
ماذا يعرفون عن الحب؟

647
00:49:07,612 --> 00:49:11,197
دعونا نحاول أن نكون بفعالية قدر الإمكان ،
انجاز المهمة ، وعد.

648
00:49:24,837 --> 00:49:31,009
أنا أسف، أنا أسف.

649
00:49:31,177 --> 00:49:33,178
- هل أخفتك ؟ هل أنت بخير؟
- بخير.

650
00:49:33,346 --> 00:49:35,388
أنا أسف.

651
00:49:35,556 --> 00:49:36,973
حولت العودة بأسرع ما يمكنني.

652
00:49:38,893 --> 00:49:41,686
كان يوماً غريباً.
(ليف نيكولايفيتش) هو...

653
00:49:41,854 --> 00:49:46,941
أحب الاستماع إليه وهو يتحدث ،
ولكن اليوم بالكاد كنت أركز.

654
00:49:49,862 --> 00:49:52,155
كل ما أفكر به كان أنتِ.

655
00:49:53,491 --> 00:49:56,785
- اعتقد انني تسببت بالخلط لك .
- لا

656
00:49:56,952 --> 00:49:59,079
- اعتقد انني تسببت بالخلط لكلانا على حد سواء.
- لا

657
00:49:59,747 --> 00:50:01,581
أنا...

658
00:50:01,749 --> 00:50:02,916
كنت غبي.

659
00:50:04,126 --> 00:50:06,586
كنت خائف ،
لكنني لست خائفا بعد الآن.

660
00:50:06,754 --> 00:50:08,380
ما أنت؟

661
00:50:12,051 --> 00:50:13,593
ماشا.

662
00:50:15,388 --> 00:50:17,555
أحبك, (ماشا).

663
00:50:49,755 --> 00:50:51,131
ماشا.

664
00:50:54,176 --> 00:50:56,511
(ماشا)! أنا...

665
00:50:58,639 --> 00:51:00,640
في قلبي...

666
00:51:01,100 --> 00:51:05,353
.. أنا ارتكبت فعل الجماع
العديد من المرات !

667
00:51:11,736 --> 00:51:14,487
أرجوك أعلمي أنه لم يكن أبدا
مثل ما كان معك.

668
00:51:21,370 --> 00:51:23,163
سوف انتظرك ، إذاً.

669
00:51:23,664 --> 00:51:25,081
سوف تفعلين؟

670
00:51:26,500 --> 00:51:27,959
أعطني هذا.

671
00:51:29,211 --> 00:51:32,088
ماذا؟ على ماذا أنتِ تضحكين؟

672
00:51:33,299 --> 00:51:34,841
إنها مشكلة مع الشمع.

673
00:51:40,181 --> 00:51:42,974
وأعتقد أنني أبدو مثله.

674
00:51:46,645 --> 00:51:48,146
أنت سعيد.

675
00:51:48,314 --> 00:51:49,522
حسنا ، بالطبع أنا.

676
00:51:50,649 --> 00:51:54,486
الحب و الوقوع في الحب. هذا هو
 الحقيقة الوحيدة في العالم.

677
00:51:55,070 --> 00:51:56,988
هو قال ذلك؟

678
00:51:57,907 --> 00:52:00,867
نعم ، قاله (تولستوي) ، 
ولكن أنا أقول ذلك.

679
00:52:03,037 --> 00:52:06,039
أنا أقول ذلك ، (ماشا) ،
لأنكِ من جعلني اعرف ذلك.

680
00:52:06,373 --> 00:52:09,709
أنظر إلى عينيك
وأستطيع أن أرى المستقبل.

681
00:52:11,921 --> 00:52:14,964
أعتقد أنكِ اشجع شخص
قابلته.

682
00:52:16,759 --> 00:52:18,843
أنت تدهشني.

683
00:52:19,845 --> 00:52:22,847
أنت تؤمن بأكثر
من أنا أعرف كيف.

684
00:52:25,017 --> 00:52:26,684
أحبك.

685
00:52:31,732 --> 00:52:34,025
أنت نقي ، (فاليا).

686
00:52:38,447 --> 00:52:40,990
أنت ما جئت الى هنا للبحث عنه.

687
00:52:58,342 --> 00:53:01,719
(إيفان) ، من الذي يضع 
هذا العطر الشنيع؟

688
00:53:07,226 --> 00:53:10,854
أنا أفهم أن هذا الأمر بالغ الصعوبة.
أنه وضع دقيق.

689
00:53:11,021 --> 00:53:12,772
من هنا.

690
00:53:12,940 --> 00:53:17,026
يجب أن تناقش هذا الآن.
ولا يمكن أن ننتظر أكثر من ذلك.

691
00:53:17,987 --> 00:53:20,697
مهما حدث ،
يجب أن لا تعرف أمي.

692
00:53:21,699 --> 00:53:25,326
أنا أكره أن أقول ذلك ، ولكن الكونتيسة
أصبحت أكثر وأكثر خطورة.

693
00:53:25,494 --> 00:53:29,414
أوه ، لا تشكل خطراً. انها قلقة
من أجل رفاهية الأسرة.

694
00:53:29,582 --> 00:53:32,458
ونحن قلقون
على رفاهية الجنس البشري.

695
00:53:38,132 --> 00:53:41,050
- لقد كنت أكثر من منطقي.
- هل أنا؟

696
00:53:41,218 --> 00:53:42,760
بالطبع أنت كذلك.

697
00:53:42,928 --> 00:53:45,263
إنها تسيطر بالفعل على الدخل
من الممتلكات الخاصة بك.

698
00:53:45,431 --> 00:53:48,349
من فضلك ، أستمع إليه ، يا أبي.
لديه مصلحتنا من القلب.

699
00:53:48,517 --> 00:53:51,728
نحن نتحدث فقط من حقوق
لكلماتك ، أفكارك.

700
00:53:51,896 --> 00:53:53,855
مع كل الحب والاحترام...

701
00:53:54,023 --> 00:53:57,650
... الكونتيسة مهتمة جداً
في تحقيق ربح من عملك.

702
00:54:03,616 --> 00:54:07,243
إنها زوجتي. إنها جزء مني.
لقد كنا معا طوال هذه السنوات.

703
00:54:07,411 --> 00:54:10,830
ولكن أنت أكثر من زوج
وأب. إنها يجب أن تفهم ذلك.

704
00:54:10,998 --> 00:54:13,541
المصالح الفضلى للشعب
 واحد مع مصالحك.

705
00:54:13,709 --> 00:54:17,879
- أنت تنتمي لهم.
- إنها لن.. إنها لن تفهم أبداً .

706
00:54:19,673 --> 00:54:21,132
ماذا تفعل؟

707
00:54:21,300 --> 00:54:24,928
- إنها غير مستقرة. وأتساءل عما إذا كانت مريضة.
- إنه للأسف أكثر من محتمل.

708
00:54:25,095 --> 00:54:27,847
أنا أعلم أنه من الصعب بالنسبة لك ، أبي ،
ولكن يجب أن نكون واقعيين.

709
00:54:28,015 --> 00:54:30,183
سلوكها مقلق للغاية.

710
00:54:31,268 --> 00:54:35,021
هل حقا تعتقد بأنها قادرة على السيطرة
على التصرف النهائي في الوصية؟

711
00:54:35,189 --> 00:54:36,522
حسنا ، أنا لا... أنا لا...

712
00:54:36,690 --> 00:54:37,857
كيف تجرؤ على...

713
00:54:42,154 --> 00:54:44,322
ماذا تفعلين؟

714
00:54:44,490 --> 00:54:48,534
جميعكم تخططون ضدي ،
في بيتي أيضا!

715
00:54:49,203 --> 00:54:51,996
أنا أنجبت لك  13 طفلاً.

716
00:54:52,164 --> 00:54:55,583
كيف يمكن أن تخونني بهذه الشكل؟

717
00:54:56,043 --> 00:54:58,461
شخص ما ، يساعدني.

718
00:55:01,840 --> 00:55:04,300
أمضي قدماً. أمضي قدماً.

719
00:55:05,010 --> 00:55:07,387
لماذا لا نقدم كل شيء لدينا له؟

720
00:55:07,554 --> 00:55:08,721
أيها المنحرف.

721
00:55:08,889 --> 00:55:13,017
 "ماذا سيكون ، يا حبيبي يا أعز الناس ،
فلاديمير غريغوريفتش؟

722
00:55:13,185 --> 00:55:16,688
قلب زوجتي على طبق؟
 كليتها ، مع الملح؟

723
00:55:16,855 --> 00:55:19,440
ولكن بطبيعة الحال ، يا عزيزي (شيرتكوف).
أيا كان يحلو لك.

724
00:55:19,608 --> 00:55:20,733
الخزف ، العقارات...

725
00:55:20,901 --> 00:55:23,361
...  حقوق دائمة للتأليف والنشر
على أي شيء قمت بكتابته أي وقت مضى؟

726
00:55:23,529 --> 00:55:26,948
أي شيء من أجلك ، يا حبيبي ".

727
00:55:32,454 --> 00:55:34,163
- أعطيه لي!.
- لا.

728
00:55:34,331 --> 00:55:36,332
- أعطيه لي أيها المراوغ!
- صوفيا!

729
00:55:36,500 --> 00:55:37,583
- أعطيه لي!
- صوفيا.

730
00:55:37,751 --> 00:55:39,043
أعطيه لي!

731
00:55:40,170 --> 00:55:43,673
- والآن...
- هل استطيع... هل استطيع على .. بعض...

732
00:55:43,841 --> 00:55:48,386
- لا استطيع ان ... بعض...
- سوف تقتليه ، أمي.

733
00:55:48,554 --> 00:55:52,432
حسناً ، هذا ما تريدينه ، أليس كذلك؟
تريد له ان يموت!

734
00:55:52,850 --> 00:55:54,267
ليف.

735
00:55:57,438 --> 00:56:00,606
لا بأس ، لا بأس.
دعنا نخرجه من هنا.

736
00:56:09,074 --> 00:56:11,576
أنت لا تخادعني للحظة واحدة.

737
00:56:11,744 --> 00:56:14,829
أنا أعرف بالضبط ما تفعله.

738
00:56:18,959 --> 00:56:20,793
أريد رؤية الوصية.

739
00:56:21,754 --> 00:56:25,465
أنه من حقي كزوجة ، تحت عين الله.

740
00:56:25,632 --> 00:56:27,800
من ماذا تخافي؟

741
00:56:27,968 --> 00:56:29,469
أنت.

742
00:56:30,012 --> 00:56:31,554
أنا أخاف منك.

743
00:56:33,974 --> 00:56:35,641
الصحافة متعطشة للدماء ، (صوفيا).

744
00:56:35,809 --> 00:56:38,811
وقد وددت ، يمكن أن يكون هدم لك.

745
00:56:38,979 --> 00:56:40,021
أنتِ تجعلي من الأمر سهلاً.

746
00:56:40,189 --> 00:56:42,607
إذاً، قل لهم أي شيء تريده.
أمضي قدماً. دمرنا!

747
00:56:42,775 --> 00:56:45,985
لدي الكثير من الاحترام
لليف نيكولايفيتش !

748
00:56:46,153 --> 00:56:47,403
أنتِ محظوظه!

749
00:56:47,571 --> 00:56:49,989
لماذا لا يراك زوجي
على حقيقتك؟

750
00:56:50,157 --> 00:56:55,036
إذا كان لي زوجة مثلك ،
لكنت قد فجرت رأسي!

751
00:56:55,412 --> 00:56:58,164
أو ذهبت إلى أميركا.

752
00:57:41,917 --> 00:57:44,043
وآمل أنكِ تشعرين على نحو أفضل.

753
00:57:49,383 --> 00:57:51,342
هل تحب الأوبرا؟

754
00:57:51,885 --> 00:57:53,386
نعم.

755
00:57:58,809 --> 00:58:00,977
أنا أسفة جداً.

756
00:58:01,270 --> 00:58:02,311
... عن كل شيء.

757
00:58:08,152 --> 00:58:10,695
هذه الأغنية جميلة جدا.

758
00:58:11,572 --> 00:58:15,491
إنها عن امرأة تم التخلي عنها 
من قبل الرجل الذي تحب.

759
00:58:15,659 --> 00:58:18,077
الجميع يرى أن ذلك مؤثرة للغاية...

760
00:58:19,246 --> 00:58:21,080
... في الأوبرا.

761
00:58:32,509 --> 00:58:35,595
حياتنا معاً
أصبحت لا تطاق.

762
00:58:36,430 --> 00:58:39,056
- اجلس ، (فالنتين).
- حقاً ، أنا منتظر في (تيلتينكي).

763
00:58:39,224 --> 00:58:41,017
لا ، من فضلك.
تعال ، تمتع بالعشاء الخاص بك.

764
00:58:41,185 --> 00:58:44,770
أنه مجرد خلاف ،
مثل جميع المتزوجين.

765
00:58:45,689 --> 00:58:49,275
وعلى الرغم من السبب الوجيه لذلك ،
لم يسبق لي أن توقفت عن محبتك.

766
00:58:49,443 --> 00:58:51,152
بالطبع.

767
00:58:51,320 --> 00:58:53,112
ولكن الله وحده يعلم
أنتِ لا تجعلِه من السهل.

768
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
لماذا يجب أن يكون من السهل؟

769
00:58:54,448 --> 00:58:56,741
أنا العمل من حياتك ،
أنت العمل في حياتي.

770
00:58:56,909 --> 00:58:59,118
هذا ما هو الحب.

771
00:59:00,245 --> 00:59:01,621
- يجب أن أذهب.
- لا ، أجلس.

772
00:59:03,248 --> 00:59:06,959
إذاً، هذا هو الحب؟

773
00:59:08,295 --> 00:59:09,378
هل هذا مفاجأة لك؟

774
00:59:09,546 --> 00:59:12,256
اعتقد انه قد يكون أكثر هدوءا ، ولكن...

775
00:59:12,424 --> 00:59:13,758
- بارك الله فيك.
- يبارك لك.

776
00:59:13,926 --> 00:59:16,010
انه على حق ، وإن كان.

777
00:59:17,054 --> 00:59:20,139
إذا لم نتمكن من العيش حياة كريمة وهادئة...

778
00:59:20,307 --> 00:59:24,936
... إذا أنا لا أستطيع العمل والعثور على بعض السلام ،
إذاً يجب أن أذهب بعيدا.

779
00:59:25,103 --> 00:59:28,356
- تذهب؟
- ليس إلى (شيرتكوف) ، ولكن يجب أن أذهب.

780
00:59:28,523 --> 00:59:31,776
- تذهب أين؟
- (دوشن) يقول أنتِ تقتلني!

781
00:59:33,820 --> 00:59:36,113
إذاً أذهب! أذهب إلى أي مكان يعجبك!

782
00:59:37,324 --> 00:59:39,742
أذهب إلى أي مكان يعجبك!

783
00:59:40,494 --> 00:59:42,745
أنا أكرهك!

784
00:59:44,039 --> 00:59:45,498
أنا أكره ما أنت قد أصبحت!

785
00:59:46,500 --> 00:59:49,126
- كونتيسة.
- اذهب. لا

786
00:59:49,294 --> 00:59:50,336
دوشن!

787
00:59:51,421 --> 00:59:54,298
- يا إلهي.
- كونتيسة؟

788
00:59:54,800 --> 00:59:57,510
كونتيسة! هل هي بخير؟

789
00:59:57,678 --> 00:59:59,053
هل هي بخير؟

790
00:59:59,221 --> 01:00:03,766
صوفيا. صوفيا ، هل أنت بخير؟
افتحي عينيك.

791
01:00:03,934 --> 01:00:05,142
افتحي عينيك.

792
01:00:07,354 --> 01:00:09,021
أوه ، ظهري!

793
01:00:10,983 --> 01:00:12,024
أوه ، ظهري!

794
01:00:13,443 --> 01:00:15,111
أنت مستلقيه على شوكة.

795
01:00:18,073 --> 01:00:20,533
قفي وسوف تتحسنِ بشكل ملحوظ.

796
01:00:21,201 --> 01:00:23,786
إذا أنت ستكون جيد بما يكفي 
للصعود بها إلى الطابق العلوي.

797
01:00:23,954 --> 01:00:26,539
هيا ، كونتيسة ،
تعالي معي.

798
01:00:46,560 --> 01:00:47,727
ماشا.

799
01:01:00,824 --> 01:01:02,241
أنا أسف.

800
01:01:05,203 --> 01:01:06,495
لقد كان اليوم فظيع هناك.

801
01:01:07,914 --> 01:01:11,584
أنهم يحبون بعضهم البعض كثيراً ،
أنا متأكد من ذلك ، أنا متأكد من أنهم كذلك ، ولكن...

802
01:01:11,752 --> 01:01:15,004
... ترى ما أصبح الحال ،
و أنت تتمنى فقط أنك تستطيع...

803
01:01:19,593 --> 01:01:21,302
هل هناك مشكلة؟

804
01:01:22,012 --> 01:01:23,387
ماشا؟

805
01:01:27,934 --> 01:01:29,560
انا ذاهبه الى موسكو.

806
01:01:30,312 --> 01:01:31,354
ماذا؟

807
01:01:31,521 --> 01:01:34,690
(شيرتكوف) تكلم معي
بعد ظهر هذا اليوم.

808
01:01:34,858 --> 01:01:37,860
وقال أنني أستطيع
أن أكون أكثر فائدة هناك.

809
01:01:38,028 --> 01:01:40,071
- ماذا يعني...
- يعني انه يعاقبنا.

810
01:01:40,238 --> 01:01:42,698
انه يعاقبني.

811
01:01:42,866 --> 01:01:46,786
انه يعاقبني على صداقة
(صوفيا أندريفنا). هذا هو (شيرتكوف).

812
01:01:46,953 --> 01:01:49,038
 كل منا خيب أمله ،
ولكن لا يهمني.

813
01:01:49,206 --> 01:01:51,207
لا يهمني كلياً ،
ولكن لا يمكنك المغادرة.

814
01:01:51,375 --> 01:01:54,251
انا ذاهب للحديث معه.
أنا ذاهب لأرغامه على جعلك تبقي.

815
01:01:54,419 --> 01:01:57,838
- لا، أريد أن أذهب.
- نعم. ماذا؟

816
01:01:58,548 --> 01:02:00,549
أنا سأترك الحركة.

817
01:02:06,473 --> 01:02:08,516
أجلسِ، أجلسِ.

818
01:02:10,102 --> 01:02:11,894
- لا يمكنك ترك تولستوي.
- أنا لن أفعل.

819
01:02:12,062 --> 01:02:14,480
- لا يمكنك المغادرة.
- لا ، أنا لن أفعل.

820
01:02:16,149 --> 01:02:18,401
عندما قرأت اعترافه ،
أثر فيني ، (فاليا).

821
01:02:18,568 --> 01:02:21,904
- نعم.
- عندما كان يبحث عن الحرية.

822
01:02:22,072 --> 01:02:25,241
التحرر من الغضب ،
الحرية من الحجز...

823
01:02:25,409 --> 01:02:28,994
... التحرر من جميع خرافات وهراء 
 الكنيسة.

824
01:02:29,162 --> 01:02:32,164
أقصد، أثر فيني الكثير.

825
01:02:32,332 --> 01:02:34,667
وهذا هو ما فكرت
سيكون حوله.

826
01:02:34,835 --> 01:02:37,128
أعني ، أليس ما هو عليه الحال؟

827
01:02:37,379 --> 01:02:39,547
الحرية والحب؟

828
01:02:41,842 --> 01:02:44,385
أنهم خلطوا كل شيء.

829
01:02:50,225 --> 01:02:51,976
تعال مهي.

830
01:02:54,729 --> 01:02:56,188
أرجوك؟

831
01:03:11,288 --> 01:03:12,329
لا أستطيع.

832
01:03:23,592 --> 01:03:26,969
- انا ذاهبه الى غرفتي.
- انتظري.

833
01:03:28,430 --> 01:03:29,930
ماشا.

834
01:03:38,231 --> 01:03:41,317
ماشا ، أرجوك . لا أستطيع.

835
01:03:42,110 --> 01:03:43,569
أحتاج لك.

836
01:03:49,075 --> 01:03:50,659
أنا أعلم أنك كذلك.

837
01:03:52,954 --> 01:03:54,914
أعلم

838
01:04:15,810 --> 01:04:18,270
ما هو؟ لا اتذكر.

839
01:04:19,606 --> 01:04:23,526
- هل كان لديك...
- لا ، لا ، لا.

840
01:04:23,693 --> 01:04:25,903
أنتِ أستريحي الآن.

841
01:04:27,447 --> 01:04:28,989
أستريحي

842
01:05:03,817 --> 01:05:05,985
هو كل شيء منظم؟

843
01:05:22,335 --> 01:05:25,671
- مساء الخير ، (ليف نيكولايفيتش) .
- هل هو فعلاً؟

844
01:05:41,271 --> 01:05:43,772
تذكر أن هذا سيضمن...

845
01:05:44,190 --> 01:05:46,900
... أن أعمالك كاملة ستكون 
ملكية تامة للشعب.

846
01:05:47,068 --> 01:05:48,611
 كلياً.

847
01:05:48,778 --> 01:05:52,823
أعمالك هي حقا مكتسباً
للشعب الروسي.

848
01:05:52,991 --> 01:05:57,202
والآن
فإنهم يمتلكونها إلى الأبد.

849
01:05:59,205 --> 01:06:00,706
نعم؟

850
01:06:01,416 --> 01:06:03,250
أحتاج إلى قلم.

851
01:06:04,252 --> 01:06:06,462
بالطبع، بالطبع.

852
01:06:07,547 --> 01:06:09,715
- أنا...
- ماذا؟

853
01:06:14,471 --> 01:06:15,888
أنه يبدو أن ليس لدي قلم.

854
01:06:16,056 --> 01:06:18,349
أنت سكرتير.
كيف لا يكون لديك قلم؟

855
01:06:18,516 --> 01:06:21,268
هو سكرتير أيضاً. أسأله.

856
01:06:22,062 --> 01:06:25,189
فالنتين فيدوروفيتش ،
هل لديك قلم؟

857
01:06:25,357 --> 01:06:26,857
أنا...

858
01:06:35,241 --> 01:06:36,659
نعم.

859
01:06:37,827 --> 01:06:39,745
نعم ، لدي قلم.

860
01:06:54,302 --> 01:06:56,095
هل أنت بخير؟

861
01:06:58,098 --> 01:06:59,598
أنا متآمر.

862
01:07:00,475 --> 01:07:02,267
لا شيء أكثر من ذلك.

863
01:07:36,511 --> 01:07:38,679
ليف نيكولايفيتش .

864
01:07:38,847 --> 01:07:41,765
هل لي أن أسألك سؤالا
أنه ليس له علاقة بالعمل؟

865
01:07:41,933 --> 01:07:43,392
بالطبع ، يا عزيزي.

866
01:07:44,352 --> 01:07:46,562
هل تحب زوجتك؟

867
01:07:49,190 --> 01:07:51,650
أترى ،
عندما أعجبت بصوفيا...

868
01:07:51,818 --> 01:07:55,112
... كانت شابة جدا ونقية جدا...

869
01:07:55,822 --> 01:07:58,907
... كان يبدو من المستحيل
أن أستطيع الحصول عليها.

870
01:07:59,325 --> 01:08:02,578
لم أكن أريد أن أقول لها ما شعرت به ،
وبعد...

871
01:08:03,037 --> 01:08:05,789
... لم أرد أن أقول لها شيئا آخر.

872
01:08:06,249 --> 01:08:08,083
لذا كتبت سلسلة من الرسائل...

873
01:08:08,251 --> 01:08:10,836
... وسألتها
إذا هي فتحت الرسائل.

874
01:08:11,004 --> 01:08:15,007
في البداية ، كانت مرتبكة تماما
وأعتقدت ، أنه نوعا من اللعبة.

875
01:08:15,175 --> 01:08:17,301
لذلك أنا أعطيتها لغز. لغز واحد.

876
01:08:18,219 --> 01:08:22,931
"أول Y أثنان" قلت,
"قفي لـ 'شبابك"'...

877
01:08:23,099 --> 01:08:24,850
... وهذا كان كل ما قلت.

878
01:08:25,018 --> 01:08:26,143
وبعد ذلك...

879
01:08:27,020 --> 01:08:29,688
حدث... الشيء الأكثر روعة.

880
01:08:30,648 --> 01:08:33,358
هي ببساطة نطقت بالجملة:

881
01:08:34,569 --> 01:08:38,864
"، شبابك ورغبتك
في السعادة...

882
01:08:39,032 --> 01:08:41,533
...  بشكل قاسي يذكرني 
بعمري...

883
01:08:41,701 --> 01:08:45,204
... واستحالة السعادة
بالنسبة لي ".

884
01:08:46,539 --> 01:08:49,124
العبارة بأكملها ، 
هي العبارة الخاصة بي.

885
01:08:49,709 --> 01:08:52,211
كما لو كانت تقرأ عقلي.

886
01:08:53,755 --> 01:08:57,299
في ذلك الوقت ، كلانا عرف
بأننا سنكون دائماً معاً.

887
01:08:58,468 --> 01:09:01,553
وخلال السنوات الأولى ، كنا...

888
01:09:01,888 --> 01:09:03,597
... بشكل لا يصدق...

889
01:09:04,057 --> 01:09:06,141
... و مخيف...

890
01:09:08,770 --> 01:09:10,312
...سعداء.

891
01:09:17,904 --> 01:09:19,696
وهذا الآن.

892
01:09:37,590 --> 01:09:38,882
أنا سأترك (تيلتينكي).

893
01:09:39,759 --> 01:09:43,095
- حقا؟
- نعم. انا ذاهب الى موسكو.

894
01:09:43,763 --> 01:09:45,806
انها تقودك من الأنف يا أبني.

895
01:09:45,974 --> 01:09:49,268
أنظر ، أنت تقول أن الحركة
هي عن الحب.

896
01:09:49,435 --> 01:09:52,521
والتأكد من ذلك.
الحب الذي كان يعلمنا.

897
01:09:52,689 --> 01:09:55,440
الحب الذي يربط
البشرية كلها معا.

898
01:09:55,608 --> 01:09:57,442
أنا لم أقابل البشرية أبداً.

899
01:09:57,610 --> 01:10:01,321
أنا لم أقابل رجل أو أمراة أبداً،
رجل كامل، أمرأة كاملة.

900
01:10:01,489 --> 01:10:04,116
نعم. لكن (ليف نيكولايفيتش)
يعلمنا أيضا...

901
01:10:04,284 --> 01:10:08,620
... أن الحب لا يمكن أن يكون ضعف في التفكير.
ولا يمكن أن يكون غبيا.

902
01:10:12,542 --> 01:10:15,711
أذهب. نحن سوف نفتقدك.

903
01:10:17,130 --> 01:10:19,631
عاطفتنا الساذجه.

904
01:10:21,801 --> 01:10:23,635
أبتعد عن الطريق.

905
01:10:25,471 --> 01:10:27,431
أعطيه لي!

906
01:10:36,065 --> 01:10:38,108
لوفشوكا؟

907
01:10:44,324 --> 01:10:48,160
(كوشنكوف) يريد شراء حقوق
للعمل الخاص بك بعد مماتك.

908
01:10:48,328 --> 01:10:50,704
إذاً، سأحاول و أموت
في أقرب وقت مناسب.

909
01:10:50,872 --> 01:10:53,123
أوه ، هيا ، لا تكون سخيف.
هيا ، أنظر.

910
01:10:53,291 --> 01:10:57,169
أنظر ، لقد عرض
1000000 روبل.

911
01:10:59,172 --> 01:11:02,007
- كيف لا تكون مسرور؟
- أنا لا أكتب للناشرين.

912
01:11:02,175 --> 01:11:04,509
... أنا أكتب للناس.
- حسنا ، أين أنت ذاهب؟

913
01:11:04,677 --> 01:11:07,471
(فالنتين) هو في المكتبة.
إنه يريد ان يراني.

914
01:11:07,639 --> 01:11:11,266
حسناً! حسناً ، أمضي قدماً
و اسمح بتجويع عائلتك البائسة.

915
01:11:11,851 --> 01:11:15,020
وأنا لا أرى أي شخص يتضور جوعاً
في هذا البيت.

916
01:11:15,188 --> 01:11:16,855
على العكس من ذلك...

917
01:11:17,023 --> 01:11:19,524
... لدينا امتياز الثورات.

918
01:11:19,817 --> 01:11:21,526
حسناً ، أنت الأول في هذه الحفرة!

919
01:11:23,905 --> 01:11:25,948
لقد كنت دائماً.

920
01:12:04,988 --> 01:12:07,322
ماذا هناك، يا أبني؟

921
01:12:07,740 --> 01:12:09,700
تبدو غير سعيد.

922
01:12:11,160 --> 01:12:13,120
ماذا تريد ان تقول لي؟

923
01:12:23,256 --> 01:12:27,092
صوفيا!

924
01:12:32,432 --> 01:12:34,266
ماذا تفعلين؟

925
01:12:34,934 --> 01:12:38,061
كيف يمكن أن تفعل هذا بي؟

926
01:12:38,980 --> 01:12:44,401
- أنت لستِ بخير.
- أنت تجرحني مرارا وتكرارا.

927
01:12:44,569 --> 01:12:48,363
أنت تسيل دموعي حتى لم يبقى شيء 

928
01:12:50,366 --> 01:12:53,368
أنا لا أعرف من أنا بعد الآن.

929
01:12:56,706 --> 01:12:59,124
قرأت مذكراتك الخاص.

930
01:13:00,293 --> 01:13:02,461
أنا أعلم ما قمت به.

931
01:13:03,588 --> 01:13:05,422
أنتِ تتصرفي بهذا الشكل ،
ليس لدي خيار.

932
01:13:07,800 --> 01:13:09,301
- الآن أعطني المسدس.
- لا!

933
01:13:09,469 --> 01:13:12,095
- من فضلك ، كونتيسة.
- اعطني المسدس ، من فضلك.

934
01:13:56,974 --> 01:13:59,518
أريد ان تبقى هنا الليلة.

935
01:14:02,563 --> 01:14:03,605
نعم، بالطبع.

936
01:14:28,589 --> 01:14:29,714
فالنتين.

937
01:14:29,882 --> 01:14:31,007
- أنهض.
- ماذا؟

938
01:14:31,175 --> 01:14:32,926
أنه يغادر.

939
01:14:43,771 --> 01:14:46,481
أحزم الضروريات فقط.

940
01:14:47,150 --> 01:14:50,569
لا شيء ليس ضروري على الاطلاق.

941
01:14:50,736 --> 01:14:52,320
أرجوك ، لا بد أن نسرع.

942
01:14:52,488 --> 01:14:54,197
- أين تذهب؟
- المعطف الخاص بك ، أبي.

943
01:14:54,365 --> 01:14:55,907
نحن لا نحتاج إلى خطة ، نحن نذهب فقط.

944
01:14:56,075 --> 01:14:59,035
فانوس ، أعتقد.
ان الليلة مظلمة جدا.

945
01:14:59,203 --> 01:15:01,913
والجهاز لإعطاء الحقنة الشرجية.

946
01:15:10,423 --> 01:15:12,382
كل شيء جاهز.

947
01:15:17,930 --> 01:15:19,764
(دوشن) ، أنت بخير؟

948
01:15:20,141 --> 01:15:21,641
أرجوك ، تحرك بروية.

949
01:15:23,561 --> 01:15:25,020
أبي؟

950
01:15:28,816 --> 01:15:32,736
أنه غير رأية.
إنه يعود إلى المنزل.

951
01:16:04,477 --> 01:16:06,811
هل تريد العودة؟

952
01:16:08,981 --> 01:16:10,565
لا.

953
01:16:12,276 --> 01:16:16,196
هذه الحياة هي ورائي الآن.

954
01:16:31,837 --> 01:16:33,922
- ساعدني.
- نعم ، بالطبع.

955
01:16:44,058 --> 01:16:46,101
أعطي هذا لصوفيا.

956
01:16:46,269 --> 01:16:47,894
نعم.

957
01:16:53,192 --> 01:16:55,735
كن بخير، كن بخير.

958
01:17:04,870 --> 01:17:07,539
لا تبكي ، لا تبكي.

959
01:17:07,999 --> 01:17:10,041
سوف أرسل لك عندما أستطيع.

960
01:17:23,347 --> 01:17:25,056
أنطلق.

961
01:17:48,914 --> 01:17:50,707
لقد رحل!

962
01:17:51,751 --> 01:17:54,252
- للأبد؟
- أعتقد ذلك ، نعم.

963
01:17:56,881 --> 01:18:00,175
أوه ، (ساشا) ، حبيبتي ،
أنا أعلم أنك تعرفين أين هو والدك.

964
01:18:00,343 --> 01:18:03,345
لذا ، يا حبيبتي ، أرجوك ، هذا ليس الوقت المناسب
للعب ، أرجوك؟

965
01:18:03,512 --> 01:18:07,766
كونتيسة ، لدي هذا لك.

966
01:18:16,776 --> 01:18:21,946
لقد غدا وضعي في 
هذا البيت لا تطاق.

967
01:18:22,114 --> 01:18:26,659
ما أفعله الآن هو ما الناس
تفعله بالعادة.

968
01:18:27,286 --> 01:18:29,162
... ترك حياتهم الدنيوية وراء...

969
01:18:29,330 --> 01:18:34,250
... لقضاء أيامهم الأخيرة
في سلام وعزلة.

970
01:18:39,757 --> 01:18:41,925
البحيرة.

971
01:18:43,469 --> 01:18:45,470
- أمي!
- كونتيسة!

972
01:18:45,638 --> 01:18:46,721
ارجوك, أمي!

973
01:18:46,889 --> 01:18:49,557
أرجوك أفهمي هذه
ولا تبحثي عني...

974
01:18:49,725 --> 01:18:51,976
... حتى لو علمتي أين أنا.

975
01:18:52,478 --> 01:18:55,146
حضورك
فقط من شأنه أن يجعل موقفنا أسوأ...

976
01:18:55,314 --> 01:18:57,565
... وأنه لن يغير قراري.

977
01:18:57,733 --> 01:18:59,609
أمي!

978
01:19:01,237 --> 01:19:04,989
أتوسل إليكِ أن تغفرِ لي
على كل شيء قمت به بحقك...

979
01:19:05,157 --> 01:19:07,659
... مثلما أغفر لك
من داخل روحي ...

980
01:19:08,494 --> 01:19:10,995
... على كل شيء قمت به بحقي.

981
01:19:19,797 --> 01:19:20,922
كونتيسة!

982
01:19:27,304 --> 01:19:32,142
أمي!

983
01:19:33,853 --> 01:19:36,688
- أمي!
- لقد أمسكت بها!

984
01:19:39,525 --> 01:19:44,821
- هنا! هنا! خذها! خذها.
- أمي!

985
01:19:49,785 --> 01:19:53,872
ايفان ، ايفان ، أذهب الى المنزل.
أجلب الطبيب ، بسرعة ، بسرعة!

986
01:19:54,707 --> 01:19:57,917
حركها جانباً. حركها على الجانب أكثر ، هيا.

987
01:20:03,215 --> 01:20:05,383
يا إلهي. الحمد لله.

988
01:20:20,733 --> 01:20:25,236
ايفان ، أذهب إلى المحطة.
أبحث عن القطار الذي ركب فيه.

989
01:20:25,905 --> 01:20:27,322
بحق الله.

990
01:20:28,365 --> 01:20:31,284
تعال ، تعال ، تعال.
دعينا نحملك إلى السرير.

991
01:20:31,452 --> 01:20:34,704
- جاهز و للأعلى. هيا بنا...

992
01:20:38,584 --> 01:20:40,376
شكراً لك.

993
01:21:02,358 --> 01:21:05,235
تفضلي ، الشاي.

994
01:21:06,403 --> 01:21:10,949
 إنها استنفدت نفسها.
نامت منذ ما يقرب أربع ساعات.

995
01:21:11,116 --> 01:21:15,119
حسناً ، انا سعيد لانها تستطيع ان تنام.
الألم ينحسر قليلاً.

996
01:21:15,287 --> 01:21:18,122
الضوضاء تنحسر قليلاً .

997
01:21:21,961 --> 01:21:23,461
أدخل.

998
01:21:24,338 --> 01:21:27,048
- رسالة ، أنسه.
- لي؟

999
01:21:27,800 --> 01:21:29,133
من والدك.

1000
01:21:32,304 --> 01:21:36,766
عزيزتي (ساشا),
لقد توقفت للراحة في (شامردينا).

1001
01:21:36,934 --> 01:21:39,811
انتظر منكِ أن تنضمي إلي هنا.

1002
01:21:39,979 --> 01:21:43,481
من فضلك اطلبي من (فالنتين) البقاء
للأهتمام بوالدتك.

1003
01:21:43,649 --> 01:21:47,986
عند وصولك ، سنواصل
الرحلة معاً إلى الجنوب.

1004
01:21:48,153 --> 01:21:49,445
أبوك المحب.

1005
01:22:05,963 --> 01:22:07,672
لقد ذهب الجميع.

1006
01:22:08,674 --> 01:22:10,341
أنا هنا.

1007
01:22:15,139 --> 01:22:19,475
أنت تكتب رسالة إلى فتاتك.
آه ، كم هذا جميل.

1008
01:22:19,643 --> 01:22:22,145
أنا لست متأكدا من أنها فتاتي.

1009
01:22:22,438 --> 01:22:24,522
ولكن أنت تعتقد انك سوف ترأها مرة أخرى.

1010
01:22:24,690 --> 01:22:26,816
- لدي الكثير من الأمل في ذلك.
- نعم.

1011
01:22:26,984 --> 01:22:28,359
نعم.

1012
01:22:29,778 --> 01:22:32,780
أنا أعلم أنك تعرف
أين هو ، (فالنتين).

1013
01:22:34,325 --> 01:22:38,953
- صوفيا أندريفنا...
- أنا لن أطلب منك أن تخون ثقته.

1014
01:22:39,121 --> 01:22:42,540
أنا فقط بحاجة أن تذهب أنت إليه. بالفعل.

1015
01:22:42,708 --> 01:22:45,543
لا بد لي من رؤيته.
لا بد لي من التحدث معه.

1016
01:22:45,711 --> 01:22:49,380
وأنا لن أفتعل مشكله.
يمكنك أن تعده بذلك. أنا...

1017
01:22:51,717 --> 01:22:54,010
أنا فقط أريد رؤيتة

1018
01:23:05,564 --> 01:23:09,233
"تولستوي تخلى عن المنزل ،
غير معروف مكان وجوده. "

1019
01:23:09,693 --> 01:23:12,862
"حكيم (ياسنايا بوليانا)
يذهب في رحلة ".

1020
01:23:13,030 --> 01:23:14,947
هذا (تولستوي).

1021
01:23:15,991 --> 01:23:18,618
وآمل انه ليس أكثر من اللازم 
بالنسبة له.

1022
01:23:27,252 --> 01:23:31,756
- أين نحن؟
-  لا بأس. كل شيء بخير.

1023
01:23:32,800 --> 01:23:34,342
اسمح لي أن أقيس درجة حرارتك.

1024
01:23:37,054 --> 01:23:38,680
هيا.

1025
01:24:07,376 --> 01:24:09,669
أنتبة لهذه الخطوات.

1026
01:24:22,933 --> 01:24:25,685
لقد وصلنا إلى نهاية العالم.

1027
01:24:48,542 --> 01:24:50,418
هذا هو ناظر المحطة.

1028
01:24:50,586 --> 01:24:53,129
وقال نستطيع السكن في منزله
لطالما كنا نريد ذلك.

1029
01:24:53,297 --> 01:24:55,923
لا يوجد نزل قريبة ،
لذلك نحن محظوظون.

1030
01:24:56,091 --> 01:24:58,259
- نعم ، محظوظون جدا.
- نعم.

1031
01:24:58,427 --> 01:25:00,511
سوف تكون مرتاح هنا ، أبي.

1032
01:25:00,679 --> 01:25:04,640
بقيتنا ، فسوف نجد أكواخ ،
أو النوم في المحطة.

1033
01:25:04,808 --> 01:25:07,226
- وبعد ذلك سنكون في طريقنا.
- نعم.

1034
01:25:07,394 --> 01:25:10,188
نعم ، أبي. سنكون في طريقنا.

1035
01:25:17,654 --> 01:25:19,363
عفوا؟

1036
01:25:20,491 --> 01:25:22,200
أود أن أرسل برقية ، من فضلك.

1037
01:25:25,245 --> 01:25:27,038
أنه "(ستابوفا)" توقف.

1038
01:25:28,582 --> 01:25:31,417
"تولستوي مريض" توقف.

1039
01:25:32,669 --> 01:25:33,711
"ارتفاع في درجة الحرارة."

1040
01:25:34,546 --> 01:25:38,424
يمكنك إرسالها إلى الكونتيسة
(صوفيا أندريفنا تولستوي)...

1041
01:25:38,592 --> 01:25:41,552
... (ياسنايا بوليانا) ، مقاطعة (تولا).

1042
01:25:41,720 --> 01:25:45,306
أرجوك عُد
أرجوك عُد.

1043
01:25:57,069 --> 01:25:59,904
قلق في مجال صحة (ليف نيكولايفيتش)
وقد أعرب...

1044
01:26:00,072 --> 01:26:03,074
... أناس نختلفه مثل
السيد هنري جيمس...

1045
01:26:03,242 --> 01:26:05,159
... و السيد جوزيف كونراد.

1046
01:26:05,327 --> 01:26:09,080
درجة الحرارة (ليف نيكولايفيتش)
تبلغ حاليا 40 درجة مئوية.

1047
01:26:09,248 --> 01:26:11,249
وهذا هو 104 درجة فهرنهايت.

1048
01:26:11,416 --> 01:26:14,752
ضغط دمه ،
وهو التوتر ، هو  100/180.

1049
01:26:14,920 --> 01:26:16,712
ومع ذلك ، ينبغي أن يضاف إلى ذلك...

1050
01:26:16,880 --> 01:26:19,006
...أسلوب (ليف نيكولايفيتش) ...

1051
01:26:19,174 --> 01:26:20,758
... والبراعة العقلية...
- بولياكوف!

1052
01:26:20,926 --> 01:26:22,802
... رائع كالعادة.

1053
01:26:23,846 --> 01:26:25,680
- أين هو؟ خذني إليه.
- بهذه الإتجاة.

1054
01:26:25,848 --> 01:26:28,432
غادر. إنه امر مذهل.
إنه فعلا غادر أخيراً.

1055
01:26:28,600 --> 01:26:32,603
- أنه مريض جداً ، مريض جدا على السفر.
-  أنه انتصاراً للحركة.

1056
01:26:43,866 --> 01:26:45,950
أنه يبدو صغير جداً.

1057
01:26:46,952 --> 01:26:48,619
أبي.

1058
01:26:50,622 --> 01:26:52,623
أوه ، انه أنت.

1059
01:26:53,333 --> 01:26:56,294
يا صديقي العزيز...

1060
01:26:56,461 --> 01:26:58,588
... ما كل هذا؟

1061
01:26:58,755 --> 01:27:01,883
حسنا ، أنا في حاجة لرؤيتك.

1062
01:27:03,260 --> 01:27:04,802
شكرا لك.

1063
01:27:06,096 --> 01:27:08,306
لدينا الكثير للقيام به.

1064
01:27:10,309 --> 01:27:12,685
هل رأيت (صوفيا)؟

1065
01:27:13,395 --> 01:27:15,479
لم أفعل.

1066
01:27:16,148 --> 01:27:17,815
إنها سوف تأتي.

1067
01:27:17,983 --> 01:27:21,360
أنا لا أعرف متى ستأتي ،
ولكن انها ستأتي. أنا أعرف ذلك.

1068
01:27:21,528 --> 01:27:24,447
- وسوف نكون على استعداد.
- على استعداد لماذا؟

1069
01:27:28,076 --> 01:27:30,661
أنا آسف ، ولكن أخشى أنه
حان الوقت للحقنة الشرجية الخاص بك.

1070
01:27:30,829 --> 01:27:32,747
لا تعتذر يا صديقي.

1071
01:27:32,915 --> 01:27:36,292
أصبحت حقنك الشرجية حديث
الأخبار في العالم.

1072
01:28:28,720 --> 01:28:32,223
قلقي الوحيد هو عودة النسخ
 إلى لندن في الوقت المناسب.

1073
01:28:32,391 --> 01:28:33,975
صباح الخير أيها السادة.

1074
01:28:38,146 --> 01:28:40,398
أنا متأكد من أنكم ستشعرون جميع
 بالارتياح مثلي...

1075
01:28:40,565 --> 01:28:45,069
... أن (ليف نيكولايفيتش)
ينام ليلة هادئة نسبيا.

1076
01:28:45,862 --> 01:28:49,407
 درجة الحرارة له
لا يزال 40 درجة مئوية.

1077
01:28:49,574 --> 01:28:51,742
وضغط دمه
هو مفرط التوتر أيضا.

1078
01:28:51,910 --> 01:28:53,828
بعد هذا القول ، ولكن...

1079
01:28:54,287 --> 01:28:57,999
... عقله لا يزال نشاطا
وكامل الشجاعة.

1080
01:28:58,166 --> 01:29:00,710
- أنها الكونتيسة.
- وبطيبيعة الحال ، علينا أن نتذكر...

1081
01:29:00,877 --> 01:29:02,545
- هل هي هنا؟
- أنها الكونتيسة.

1082
01:29:02,713 --> 01:29:05,047
- دعنا نرى.
- أين هي؟

1083
01:29:05,215 --> 01:29:08,259
- أنها الكونتيسة!
- ما هي رقم العربة؟

1084
01:29:27,362 --> 01:29:29,739
- الكونتيسة!
- ها هي.

1085
01:29:30,699 --> 01:29:32,408
الكونتيسة صوفيا.

1086
01:29:34,244 --> 01:29:35,536
أنها قادمة بهذه الإتجاة.

1087
01:29:35,704 --> 01:29:39,248
ليس قبل ان تتوقف لتقول لهم الأكاذيب ،
قائمة بالفظائع التي أقوم بها.

1088
01:29:39,416 --> 01:29:41,417
دعني أتحدث إليها.

1089
01:29:41,877 --> 01:29:43,461
أريد أن أرى زوجي.

1090
01:29:44,129 --> 01:29:45,379
نعم.

1091
01:29:45,547 --> 01:29:46,714
سوف...

1092
01:29:47,424 --> 01:29:49,467
أريد أن أراه الآن!

1093
01:29:49,634 --> 01:29:51,635
الكونتيسة! الكونتيسة!

1094
01:29:51,803 --> 01:29:54,638
فالنتين.
أريد أن أراه ، من فضلك.

1095
01:29:54,806 --> 01:29:56,849
لست متأكدا
الآن هو الوقت المناسب ، كونتيسة.

1096
01:29:57,017 --> 01:29:59,560
نعم ، هو. انه الوقت المناسب بالنسبة لي.

1097
01:29:59,728 --> 01:30:01,645
هل كان لديك أي اتصال؟

1098
01:30:03,273 --> 01:30:06,150
قد تكون فكرة أفضل ، كونتيسة ،
اعتقد ، اذا أنتِ انتظرتي...

1099
01:30:06,318 --> 01:30:09,153
- لقد غادر فقط بسببك.
- كونتيسة!

1100
01:30:17,037 --> 01:30:18,329
أريد أن أرى زوجي.

1101
01:30:18,497 --> 01:30:21,874
- هو أضعف من أن يراك ، أمي.
- هو ليس ضعيفا للغاية لرؤيتك.

1102
01:30:22,042 --> 01:30:26,337
- ليست ضعيفة للغاية أن نرى هذا...
- هل أنتِ حقا تريدين أن تفعل هذا هنا؟

1103
01:30:26,505 --> 01:30:31,133
إذاً ، أنا المجذوم خارج البوابة ،
في حين ينام مع الشيطان نفسه.

1104
01:30:31,301 --> 01:30:35,012
(شرتكوف) هنا
لأن أبي طلب منه ان يكون هنا.

1105
01:30:36,598 --> 01:30:39,975
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

1106
01:30:43,188 --> 01:30:46,690
حسنا ، هل قلتي له
أنني كدت أغرق في البحيرة؟

1107
01:30:47,484 --> 01:30:50,486
نحن لم نكن بحاجة إلى قول ذلك.
لقد كان في جميع الصحف.

1108
01:30:50,654 --> 01:30:52,863
- من فضلك ، اسمحي لي أن أرجع بك.
- ماذا قال؟

1109
01:30:54,241 --> 01:30:57,576
قال انه اذا قتلتِ نفسك ، 
أنه سوف ينزعج.

1110
01:30:59,204 --> 01:31:03,457
 - سوف ينزعج؟
- منزعج بشكل مروع.

1111
01:31:04,334 --> 01:31:06,627
ولكنه لم يتصرف بخلاف ما فعله.

1112
01:31:06,795 --> 01:31:08,462
أريد أن أراه.

1113
01:31:10,549 --> 01:31:12,967
انه زوجي.
انه ليس زوجك.

1114
01:31:13,135 --> 01:31:14,218
أنتِ لا يمكن إحتمالك.

1115
01:31:14,386 --> 01:31:19,056
وأنت ابنة عاهرة متحجرة القلب .

1116
01:31:20,225 --> 01:31:21,559
لقد فقدت خمسة أطفال!

1117
01:31:21,726 --> 01:31:24,395
لماذا لم يكن واحد منهم أنتِ؟

1118
01:31:25,689 --> 01:31:27,648
انها لم تقول ذلك؟

1119
01:31:28,692 --> 01:31:30,651
هل انتهتِ؟

1120
01:31:37,325 --> 01:31:39,326
(فالنتين) ، هل
ترجع بي ، من فضلك؟

1121
01:31:39,494 --> 01:31:41,245
نعم، بالطبع.

1122
01:31:43,832 --> 01:31:47,251
من فضلك ، أفتح الطريق.
أفتح الطريق. أفتح الطريق.

1123
01:31:49,421 --> 01:31:53,215
- لقد تصرفت بشكل سيئ ، هل فعلت أنا؟
- لا, كونتيسة.

1124
01:31:53,550 --> 01:31:55,301
لا ، لا تقلقي.

1125
01:33:05,497 --> 01:33:08,624
هنا. لك.

1126
01:33:15,840 --> 01:33:18,384
- هل هذا نظيف؟
- طبعا انه نظيف.

1127
01:33:21,930 --> 01:33:23,931
(دوشن) ، ماذا هناك؟

1128
01:33:24,182 --> 01:33:26,016
أستماع إليه.

1129
01:33:26,434 --> 01:33:29,353
أنا من المفترض أن أكون طبيب ،
في سبيل الله.

1130
01:33:29,646 --> 01:33:33,774
ساشا؟

1131
01:33:33,942 --> 01:33:37,861
ماذا هناك؟

1132
01:33:43,285 --> 01:33:45,703
هل حضرت ، هل فعلت؟

1133
01:33:46,705 --> 01:33:49,832
- إنها هنا.
- أنت تخيل الأشياء.

1134
01:33:50,000 --> 01:33:51,208
صوفيا!

1135
01:33:52,877 --> 01:33:54,670
أين هي أمك؟

1136
01:33:55,839 --> 01:33:57,715
أنها في البيت.

1137
01:34:00,218 --> 01:34:03,637
إذا أرادت أن تراني ،
لا أستطيع أن أرفضها.

1138
01:34:03,805 --> 01:34:05,431
نعم.

1139
01:34:06,308 --> 01:34:08,475
فهل سوف تأتي هنا؟

1140
01:34:09,477 --> 01:34:11,103
أنا لا...

1141
01:34:11,896 --> 01:34:13,647
ليس هناك طريقة لـ...

1142
01:34:15,233 --> 01:34:17,735
ليس هناك طريق لماذا؟

1143
01:34:39,424 --> 01:34:41,592
أريد أن إرسال
برقية أخرى ، من فضلك.

1144
01:34:43,345 --> 01:34:45,012
في (ستابوفا). توقف.

1145
01:34:46,806 --> 01:34:49,266
(تولستوي) مريض. توقف.

1146
01:34:49,434 --> 01:34:51,769
مفجع. توقف. أرجوك تعالي.

1147
01:34:54,272 --> 01:34:56,273
يمكنك إرسالها إلى (ماشا)...

1148
01:34:57,108 --> 01:34:58,776
ماريا فيلبوفنا ميكنوفا.

1149
01:35:03,281 --> 01:35:05,282
أنت كذبت عليه.

1150
01:35:05,450 --> 01:35:06,950
أخفض صوتك

1151
01:35:07,118 --> 01:35:09,036
انه يريد ان يراها.
سمعته يقول ذلك.

1152
01:35:09,913 --> 01:35:12,039
وماذا بالضبط تعتقد
 انها سوف تحقق له؟

1153
01:35:12,207 --> 01:35:14,500
لا أعرف.
لقد تزوجا لمدة 48 عاما.

1154
01:35:14,709 --> 01:35:17,378
انا اقول لك ماذا سوف تجلب.
الغرور ، والجلبة ، والضجيج.

1155
01:35:17,545 --> 01:35:20,839
- لقد وعدتني بأنها لن تفعل...
- وعدتك ماذا؟ ماذا وماذا؟

1156
01:35:21,007 --> 01:35:22,966
أنت قد رأيتها من مسافات قريبة ،
يا أبني.

1157
01:35:23,134 --> 01:35:26,470
أتعتقد انها قادرة على كبح
نفسها من التصرف مثل مجنونة؟

1158
01:35:26,638 --> 01:35:28,472
لديهم حياة معا.
لماذا تنكر ذلك؟

1159
01:35:28,640 --> 01:35:31,392
لقد أصبت ضحية لهراء الرومانسية
الخاص بها.

1160
01:35:32,268 --> 01:35:35,646
و أنت قد نسيت أنها تريد عمدا
لتدمير كل ما نقوم به.

1161
01:35:35,814 --> 01:35:37,898
أنها تسأفر إلى هنا 
مع ذلك الكاهن المتملق

1162
01:35:38,066 --> 01:35:41,485
- سنضع الكاهن بعيداً.
- هؤلاء الناس هم النسور ، فالنتين.

1163
01:35:41,653 --> 01:35:44,154
و أنهم ينتظرون أن يتنازل
حتى آخر لحظة...

1164
01:35:44,322 --> 01:35:46,115
... للترحيب به مرة أخرى
الى الكنيسة.

1165
01:35:46,282 --> 01:35:48,450
- وهذا هو حلمهم.
- ابقي على الكاهن بعيدا .

1166
01:35:48,618 --> 01:35:49,993
نقض فراش الموت.

1167
01:35:50,161 --> 01:35:54,623
هل لديك أي فكرة
عن الأضرار التي من شأنها أن تحدث؟

1168
01:35:54,791 --> 01:35:56,500
كل ما يحلم به من...

1169
01:35:56,668 --> 01:36:02,339
... كل ما عملنا من أجله
سيزول.

1170
01:36:02,841 --> 01:36:06,009
بشكل بسيط ، الموت النبيل...

1171
01:36:06,177 --> 01:36:08,345
... هو ما نريد.

1172
01:36:09,055 --> 01:36:11,265
... هذا ما هو يريد.

1173
01:36:14,102 --> 01:36:16,603
لا ، أنت ترغب في إنشاء رمز.

1174
01:36:17,188 --> 01:36:20,482
وتريد من الناس الركوع
أمام صورة التي تقوم بإنشائها.

1175
01:36:20,650 --> 01:36:22,109
لكنه لا يرغب في ذلك.

1176
01:36:22,277 --> 01:36:25,654
لم يسبق له ان أراد ذلك.
انها لن تقدم له السلام.

1177
01:36:27,615 --> 01:36:30,534
انه يريد ان يراها. السماح لها بالقدوم.

1178
01:36:32,662 --> 01:36:36,039
سأفعل كل ما بوسعي
لمنع ذلك.

1179
01:36:38,877 --> 01:36:40,544
ان الصورة التي ترغب في إنشاء...

1180
01:36:42,505 --> 01:36:44,882
... انها سوف تبدو أكثر شبه لك
منه.

1181
01:37:48,780 --> 01:37:50,405
فالنتين؟

1182
01:38:07,840 --> 01:38:10,300
لا يمكن أن يكون هذا طبيعي.
 الحمى لديه تنزل.

1183
01:38:10,468 --> 01:38:11,969
نعم.

1184
01:38:12,136 --> 01:38:13,470
لكن...

1185
01:38:14,097 --> 01:38:17,975
... نبضه ، كما ترى ، انه...

1186
01:38:25,733 --> 01:38:27,401
يا حبيبتي.

1187
01:38:32,156 --> 01:38:34,324
هل أدعوها؟

1188
01:38:34,701 --> 01:38:38,829
-  إنه لا يعرف من هي على أي حال.
- نعم.

1189
01:39:03,813 --> 01:39:06,023
أجلبي معطفاً. الطقس بارد.

1190
01:39:15,408 --> 01:39:19,161
كونتيسة. كونتيسة ، أيمكن أن
  تعطيني بعض المعلومات؟

1191
01:39:19,370 --> 01:39:21,288
كونتيسة ، هل هو يحتضر؟

1192
01:39:21,956 --> 01:39:23,373
هل مات؟

1193
01:39:34,719 --> 01:39:38,472
ليوفوشكا! ليوفوشكا ، يا حبيبي.

1194
01:39:38,973 --> 01:39:41,224
أوه ، يا حبيبي ،
أرجوك أن تغفر لي ، أرجوك!

1195
01:39:41,851 --> 01:39:46,688
أنا مغفله. أنا امرأة أنانية ،
ولكن أحبك يا حبيبي.

1196
01:39:46,856 --> 01:39:49,191
أرجوك صدقني.

1197
01:39:49,359 --> 01:39:52,778
أرجوك، أرجوك أفهم لي ..

1198
01:39:52,945 --> 01:39:55,822
... و أرجوك أن تغفر لي الشر
 و السوء.

1199
01:39:55,990 --> 01:39:57,741
أمي.

1200
01:39:58,618 --> 01:40:00,619
سيطري على نفسك.

1201
01:40:00,787 --> 01:40:04,206
- هل أنا أصرخ؟
- عليك أن التحكم في نفسك.

1202
01:40:07,210 --> 01:40:08,877
نعم.

1203
01:40:09,045 --> 01:40:10,962
نعم، سأفعل.

1204
01:40:26,938 --> 01:40:30,857
أنت لا تتكلم ، ولكن أنا أسمعك.

1205
01:40:32,360 --> 01:40:34,945
هل تحبني ، ليوفوشكا؟

1206
01:40:40,785 --> 01:40:43,620
أنا لم أتوقف ابدا ، يا طيري الصغير..

1207
01:40:47,125 --> 01:40:49,459
وانت سوف لن تتوقف أبدا؟

1208
01:40:51,421 --> 01:40:52,838
لا.

1209
01:40:53,256 --> 01:40:54,798
أبداً.

1210
01:40:57,677 --> 01:40:59,761
لا تتركني أبداً مره آخرى؟

1211
01:41:02,807 --> 01:41:06,643
لا، أبداً مرة أخرى.

1212
01:41:07,520 --> 01:41:11,231
جيد.

1213
01:41:13,025 --> 01:41:14,067
دعنا نذهب للبيت.

1214
01:41:50,021 --> 01:41:52,022
أول توقف.

1215
01:42:04,285 --> 01:42:06,453
ثاني توقف.

1216
01:42:56,170 --> 01:43:00,590
عشر دقائق بعد السادسة صباحاً...

1217
01:43:02,426 --> 01:43:04,970
... روح عظيمة رحلت من عالمنا.

1218
01:43:06,931 --> 01:43:10,100
ليف نيكولايافيتش تولستوي

1219
01:44:06,991 --> 01:44:17,792
ماشا.

1220
01:44:21,672 --> 01:44:24,424
- أنا آسف ، لكنه رحل.
- أعرف.

1221
01:44:28,179 --> 01:44:30,680
ولكن أن جئت لك ، (فاليا).

1222
01:44:32,266 --> 01:44:33,683
جئت لك أيضا.

1223
01:45:23,693 --> 01:45:26,194
الله معك ، (صوفيا أندريفنا).

1224
01:45:26,362 --> 01:45:28,279
بارك الله فيك!

1225
01:45:30,616 --> 01:45:33,284
سوف نصلي من أجلك ، كونتيسة!

1226
01:45:53,616 --> 01:46:00,284
في عام 1914 ، منح مجلس الشيوخ الروسي لـ(صوفي)
حقوق الطبع والنشرلجميع أعمال زوجها
وتوفيت بعد خمس سنوات
في بيته.

1227
01:46:02,616 --> 01:46:10,284
بقي (فلاديمير شيرتكوف) طوال حياته
لتولستوي مخلص.
توفي في موسكو في عام 1936.

1228
01:46:13,616 --> 01:46:22,284
غادر فالنتين بولياكوف الى براغ.
وكان مشهورا في أوروبا ككاتب
وعضو في حركة السلام.
وتوفي في عام 1966.

1229
01:46:25,616 --> 01:47:25,284
ترجمة: Aurora :حصرياً
( فريق الإقلاع للترجمة )
vb.eqla3.com - منتدى الفن الغربي
