1
00:00:03,017 --> 00:00:06,386
اسبوع أخر هكذا
و سأموت من أجل كوب ماء

2
00:00:06,479 --> 00:00:08,638
ليس بيدى أن أجعلها تمطر

3
00:00:10,525 --> 00:00:14,060
يمكننى أن أتمنى
و لكن هذا ليس بيدى

4
00:00:14,154 --> 00:00:16,727
لم أقابل قط حظاً أسوأ من هذا

5
00:00:33,173 --> 00:00:39,092
فسألوة لماذا اذن خُلق الشيطان ؟

6
00:00:42,932 --> 00:00:45,258
من أين تأتى بهذا الكلام ؟

7
00:00:46,186 --> 00:00:51,097
انها من الانجيل
قصة يونس

8
00:00:51,191 --> 00:00:55,058
لقد وجدوا واحداً من رجالهم
و كان رفيق يونس

9
00:00:55,153 --> 00:00:58,189
أنة عصى الله
فسبب لهم حظاً سيئاً

10
00:00:58,281 --> 00:01:03,904
الشر كان منة و الشر كان نتيجة أفعالة

11
00:01:03,995 --> 00:01:08,704
لا , ان جو يعرف الكثير عن الشر

12
00:01:09,584 --> 00:01:13,249
خبرات شخصية ؟
أليس كذلك يا جو ؟

13
00:01:24,974 --> 00:01:30,395
كما يقول كيليك فصباح يوم المعركة
لن يكون لدية الجرأة ليعلن حالة الاستنفار

14
00:01:30,480 --> 00:01:35,106
و لذا مات كل طاقم المدفعية باستثنائة
و لذا صعد لأعلى الصارى ثم رمى نفسة

15
00:01:35,193 --> 00:01:38,977
و من كان ضابط نوبة المراقبة ساعتها ؟

16
00:02:01,344 --> 00:02:03,966
أنت هناك توقف مكانك

17
00:02:06,099 --> 00:02:10,262
أيها الضابط خذ هذا الرجل و كبل يدية

18
00:02:10,353 --> 00:02:13,888
مستر بولينج عاقبه بثمان جلدات

19
00:02:13,982 --> 00:02:15,690
حاضر سيدى

20
00:02:17,110 --> 00:02:20,443
أريد مستر هولوم فى جناحى

21
00:02:24,451 --> 00:02:27,736
رجل يدفعك بهذة الطريقة و لا يعتذر
و مع ذلك تصمت ؟

22
00:02:27,829 --> 00:02:30,746
كنت أنوى ذلك سيدى
و لكننى لم أجد الرد المناسب

23
00:02:30,832 --> 00:02:36,039
الرد المناسب ؟
لقد أهانك بشكل لا يقبل الشك

24
00:02:36,129 --> 00:02:39,213
كنت احاول أن أكسب هؤلاء الرجال
و أكون صديقاً

25
00:02:39,299 --> 00:02:42,750
و لكنهم يكرهوننى

26
00:02:43,428 --> 00:02:48,256
دائماً يتهامسون عنى و ينظرون الى نظرات مريبة

27
00:02:48,349 --> 00:02:51,267
سأضع هذا فى حسبانى فيما بعد
و سأكون أشد فى التعامل معهم

28
00:02:51,352 --> 00:02:54,887
أنت لا تكسب صداقات بهذة الطريقة

29
00:02:54,981 --> 00:02:59,275
سيحتقرونك فى النهاية معتقدين أنك ضعيف

30
00:02:59,360 --> 00:03:03,061
و ليس قاسياً لدرجة أن تكون طاغية -
لا سيدى -

31
00:03:03,156 --> 00:03:05,445
أسف سيدى

32
00:03:05,533 --> 00:03:08,949
ما عمرك ؟  26 - 27  ؟ -
سأكمل  30  عاماً الاسبوع القادم -

33
00:03:09,037 --> 00:03:10,614
عمرك  30  عاماً ؟

34
00:03:10,705 --> 00:03:13,955
لقد فشلت مرتين فى الترقى لرتبة مقدم

35
00:03:14,042 --> 00:03:18,918
أعلم هذا و لكنك لست بحاراً سيئاً
و لكن لا يمكنك أن تظل طوال حياتك هكذا

36
00:03:19,005 --> 00:03:22,623
لا سيدى , سأبذل جهداً أكبر

37
00:03:24,177 --> 00:03:27,593
اسمع يا هولوم
ان روح القيادة هى ما يحتاجونة

38
00:03:27,680 --> 00:03:29,720
القوة

39
00:03:29,808 --> 00:03:35,264
متى أصبحت كذلك فستكسب احترامهم

40
00:03:36,856 --> 00:03:40,439
بدون احترام فلن يوجد أى التزام
على سطح السفينة

41
00:03:41,528 --> 00:03:44,315
نعم سيدى

42
00:03:44,406 --> 00:03:49,482
القوة و الاحترام و الالتزام

43
00:03:53,415 --> 00:03:57,364
انها مسئولية سخيفة يا مستر هولوم

44
00:03:58,378 --> 00:04:01,213
سخيفة جداً

45
00:04:01,965 --> 00:04:04,835
هذا كل شىء الأن -
نعم سيدى -

46
00:04:08,096 --> 00:04:11,050
لست المسئول عن جلد السياط -
هولوم هو السبب الحقيقى -

47
00:04:11,141 --> 00:04:15,470
لكل الحظ السيىء الذى نعانى منة

48
00:04:15,562 --> 00:04:18,100
مستر لامب لو سمحت

49
00:04:21,526 --> 00:04:24,397
لقد ضغطت كثيراً على هؤلاء الرجال

50
00:04:24,487 --> 00:04:28,152
ستيفن أنت مدعو هنا كصديق

51
00:04:28,241 --> 00:04:32,535
و ليس لانتقاد اسلوبى فى القيادة

52
00:04:32,620 --> 00:04:38,160
حسناً هل تحب أن أتركك حتى
يصبح مزاجك معتدلاً ؟

53
00:04:39,419 --> 00:04:43,203
ماذا تريدنى أن أفعل ؟ -
اعط أوامر بالتوقف عن تناول الخمور -

54
00:04:43,298 --> 00:04:46,749
أأمر بوقف هذا ؟ -
نيجل كان سكيراً عندما أهان هولوم -

55
00:04:46,843 --> 00:04:50,129
أكسر  200  عام من النظم و الأعراف ؟

56
00:04:50,221 --> 00:04:53,388
أفضل أن أراهم يترنحون على السفينة
على أن يبدأ عصيان على متنها

57
00:04:53,475 --> 00:04:55,763
قد أتفهم سبب العصيان

58
00:04:55,852 --> 00:05:00,680
رجال تم انتزاعهم من بيوتهم ليظلوا محبوسين
عدة أشهر فى هذا السجن الخشبى

59
00:05:00,774 --> 00:05:07,571
أحترم حقك فى الاختلاف فى الرأى معى و لكن
لا يمكننى تحمل أكثر من ثائر واحد على سفينتى

60
00:05:08,990 --> 00:05:13,284
أكرة اسلوب كلامك عن التجنيد بهذا الشكل
أشعر باحباط شديد و أنا أسمعة

61
00:05:13,370 --> 00:05:15,113
هل تظن أننى أحب أن أجلد نيجل ؟

62
00:05:15,205 --> 00:05:21,746
رجل أطاعنى و قطع الحبال عن أعز صديق لة

63
00:05:21,836 --> 00:05:26,166
ألا ترى أن الشىء الوحيد الذى يبقينا
هنا متماسكين هو العمل الشاق و الالتزام ؟

64
00:05:26,257 --> 00:05:28,665
جاك الرجل فشل

65
00:05:28,760 --> 00:05:31,465
حتى فى الطبيعة هناك تدرج للقيادة

66
00:05:31,554 --> 00:05:36,797
ليس هناك تدرج فى الطبيعة و ....لا -
الرجال يحتاجون للسلطة -

67
00:05:36,893 --> 00:05:39,431
ربما ليست فكرة رائعة
و لكن لا يوجد بديل أفضل

68
00:05:39,521 --> 00:05:43,815
هذا عذر كل المستبدين
من نيرون و حتى نابليون

69
00:05:43,900 --> 00:05:48,028
و أنا أقول أن السلطة و الاستبداد
هم سبب كل التعاسة

70
00:05:48,113 --> 00:05:52,573
أنت فى المكان الخطأ اذن يا صديقى

71
00:05:55,412 --> 00:05:57,238
أربعة

72
00:05:58,707 --> 00:06:00,082
خمسة

73
00:06:02,377 --> 00:06:04,037
ستة

74
00:06:05,296 --> 00:06:07,088
سبعة

75
00:06:08,341 --> 00:06:09,883
ثمانية

76
00:06:10,593 --> 00:06:12,337
تسعة

77
00:06:14,723 --> 00:06:16,596
عشرة

78
00:06:17,684 --> 00:06:18,882
احدى عشر

79
00:06:20,937 --> 00:06:22,894
اثنى عشر

80
00:06:25,900 --> 00:06:28,107
حلوا وثاقة

81
00:07:48,566 --> 00:07:51,271
توقف عن هذا العبث

82
00:07:53,738 --> 00:07:56,312
هل أنت بخير يا هولوم ؟

83
00:07:56,408 --> 00:07:59,492
ليس مريضاً , انه يتهرب من واجبة فقط كما تعرف -
اخرس -

84
00:07:59,577 --> 00:08:02,662
اخرس أنت -
اتركة فى حالة -

85
00:08:02,747 --> 00:08:05,748
ماء ؟ -
نعم , شكراً -

86
00:08:09,963 --> 00:08:12,288
سيدى انه مستر هولوم

87
00:08:19,431 --> 00:08:25,385
ليس عندة أى اصابات
انه يعتقد أنة ملعون

88
00:08:27,147 --> 00:08:30,847
البحارة سيضخموا الموضوع
بسبب قصة رفيق يونس

89
00:08:31,526 --> 00:08:34,610
أتؤمن بهذا أيضاً ؟

90
00:08:36,281 --> 00:08:39,732
الحياة ليست كلها فى كتبك يا ستيفن

91
00:08:46,249 --> 00:08:48,158
انه هو ؟
أليس كذلك ؟

92
00:08:50,754 --> 00:08:53,754
رفيق يونس

93
00:08:53,840 --> 00:08:55,833
انه سبب كل هذا

94
00:08:58,344 --> 00:09:01,595
سبب كل الحظ السيىء لو لاحظتم

95
00:09:01,681 --> 00:09:06,343
كلما كان فى نوبة مراقبتة
تظهر سفينة العدو

96
00:09:09,814 --> 00:09:12,519
انتظروا و ستروا

97
00:09:12,567 --> 00:09:17,562
فى وقت ما الليلة ستظهر تلك السفينة الشبح

98
00:09:18,740 --> 00:09:23,532
و ستأخذنا معها الى هاوية الجحيم

99
00:09:44,224 --> 00:09:46,549
مستر هولوم

100
00:09:46,643 --> 00:09:49,348
لقد أفزعتنى

101
00:09:51,815 --> 00:09:53,973
هل تشعر بتحسن الأن ؟

102
00:09:54,067 --> 00:09:57,602
نعم أفضل كثيراً
شكراً لك

103
00:10:08,915 --> 00:10:13,292
الكابتن يعتقد أن الريح ستكون فى صفنا غداً

104
00:10:13,378 --> 00:10:15,454
أنا واثق من هذا

105
00:10:44,409 --> 00:10:47,944
لقد كنت دوماً عطوفاً معى

106
00:10:55,045 --> 00:10:57,452
الوداع يا بلانكى

107
00:11:47,555 --> 00:11:49,826
يونس

108
00:12:05,740 --> 00:12:10,532
الحقيقة و ببساطة أننا لسنا دوماً كما كنا نتمنى

109
00:12:10,620 --> 00:12:13,574
و لكن كلنا من خلق الله

110
00:12:16,334 --> 00:12:20,663
و اذا كان من بيننا من ظن الظنون
بمستر هولوم

111
00:12:21,589 --> 00:12:24,294
أو تكلم عنة بشكل سيىء

112
00:12:26,010 --> 00:12:29,629
أو رفض طاعتة و هو تحت قيادتة

113
00:12:30,890 --> 00:12:34,425
فاننا نسأل الغفران من الرب

114
00:12:34,519 --> 00:12:36,677
و نسألة الغفران لمستر هولوم أيضاً

115
00:12:52,454 --> 00:12:55,027
فى رعاية الله
مستر مويت

116
00:13:36,581 --> 00:13:39,701
دكتور هل رأيت الطائر ؟ -
أى طائر ؟ -

117
00:13:39,793 --> 00:13:46,756
ربما نوع من الكواسر أو ربما نوع أخر
ها هو هناك

118
00:13:53,098 --> 00:13:57,012
ها هو طائرى
اللعنة

119
00:13:57,102 --> 00:14:00,636
انه يعبث معكم يا رفاق

120
00:14:07,779 --> 00:14:08,810
دكتور ؟

121
00:14:12,659 --> 00:14:17,487
أسف جداً
الطائر انخفض فجأة و لم ألاحظك

122
00:14:20,208 --> 00:14:23,458
كاليمى استدع هيجنز -
أنا بخير يا جاك -

123
00:14:36,975 --> 00:14:39,762
لقد أخذت الرصاصة جزء من قميصة للداخل

124
00:14:39,853 --> 00:14:44,894
لو لم يتم انتزاعها ستسبب التهاب و تقيح

125
00:14:44,983 --> 00:14:46,940
هل أنت قادر على أداء المهمة ؟

126
00:14:47,026 --> 00:14:53,112
سأحتاج لقراءة بعض كتبة
و دراسة بعض الصور

127
00:14:53,199 --> 00:14:55,109
دراسة بعض الصور ؟

128
00:14:55,201 --> 00:14:58,286
لأصبح أكثر اطمئناناً
لا أكثر

129
00:14:58,371 --> 00:15:04,990
كانت ستكون أسهل كثيراً لو كنا على أرض
فلن يكون هناك هذا الاهتزاز كما تعلم

130
00:15:05,086 --> 00:15:07,577
سأتصرف باذن الله

131
00:15:32,030 --> 00:15:35,730
سفينة تبدو على الأفق سيدى

132
00:15:36,284 --> 00:15:39,155
لسنا واثقين و لكن على الأغلب هى

133
00:15:43,083 --> 00:15:45,075
سأذهب الأن

134
00:15:46,461 --> 00:15:48,537
وداعاً سيدى

135
00:16:06,815 --> 00:16:10,895
بلا شك الأن انها السفينة الفرنسية

136
00:16:18,451 --> 00:16:21,618
هل نعلن حالة الاستنفار العام سيدى ؟

137
00:17:00,035 --> 00:17:02,526
اخبرنى أن هذا لك يكن من أجلى ؟

138
00:17:02,620 --> 00:17:07,745
لا اطلاقاً
احتجت الى التمشية فقط

139
00:17:09,461 --> 00:17:11,868
برفق هنا

140
00:17:22,515 --> 00:17:25,801
لقد وزعتهم على الجبهات سيدى

141
00:17:36,863 --> 00:17:39,436
جاهز يا مستر هيجنز ؟ -
نعم سيدى -

142
00:17:39,532 --> 00:17:41,940
لا

143
00:17:42,535 --> 00:17:45,536
سأفعل هذا بنفسى

144
00:17:51,002 --> 00:17:54,086
ما دام كل شىء فى محلة
فسأنتظر بالخارج

145
00:17:54,172 --> 00:17:57,256
يدين قويتين مثل يديك
لن تضيرنا هنا

146
00:17:57,342 --> 00:18:02,846
هذا طبعاً بشرط أن يكون عندك الثبات الكافى

147
00:18:03,223 --> 00:18:11,135
دكتور لقد كنت بجوار الجروح
و الاصابات طوال حياتى

148
00:18:13,942 --> 00:18:16,480
اضغط بيديك على بطنى

149
00:18:16,569 --> 00:18:19,025
اضغط بشدة عندما أقول لك

150
00:18:19,114 --> 00:18:22,565
العدة من فضلك يا هيجنز

151
00:18:30,041 --> 00:18:32,283
بادين من فضلك

152
00:18:45,557 --> 00:18:48,048
المثبت من فضلك

153
00:18:49,436 --> 00:18:51,512
نظفها

154
00:19:01,573 --> 00:19:03,649
حسناً

155
00:19:06,578 --> 00:19:09,828
مستر هيجنز سيكون عليك أن ترفع الضلع

156
00:19:12,625 --> 00:19:16,872
ثبتة جيداً

157
00:19:20,341 --> 00:19:22,548
هنا

158
00:19:22,635 --> 00:19:24,593
للأعلى قليلاً

159
00:19:24,679 --> 00:19:26,138
للأعلى قليلاً

160
00:19:39,235 --> 00:19:41,809
نظفة يا جاك
لا أرى جيداً

161
00:19:46,201 --> 00:19:49,237
هل أنت بخير

162
00:19:59,214 --> 00:20:01,290
وجدتها

163
00:20:12,936 --> 00:20:15,224
اضغط أكثر

164
00:20:26,074 --> 00:20:28,779
هل القطعة كاملة ؟ -
نعم سيدى -

165
00:20:29,494 --> 00:20:31,700
ستصبح رقعة ممتازة

166
00:20:31,788 --> 00:20:33,697
شكراً لله أننى وجدتها

167
00:21:19,502 --> 00:21:21,329
رائع

168
00:21:28,970 --> 00:21:30,761
سيدى

169
00:21:30,847 --> 00:21:34,679
أنا و بيدن جمعنا بعض العينات لك -
حقاً ؟ -

170
00:21:34,768 --> 00:21:38,386
كل خنفساء منهم وجدناها على نبات مختلف

171
00:21:38,480 --> 00:21:40,935
بيدن واحدة هربت

172
00:21:41,024 --> 00:21:45,271
لقد دونت بعض الملاحظات
لو تحب أن تقرأها سيدى

173
00:22:01,294 --> 00:22:05,339
مستر بيلانكى يبدو أن لديك
مقومات عالم الطبيعة

174
00:22:05,423 --> 00:22:12,304
ربما يمكننى أن أجمع كلا الصفتين
لأصبح عالم طبيعة مقاتل

175
00:22:14,516 --> 00:22:17,849
لا يجتمعان سوياً بشكل جيد
كما اكتشفت مؤخراً

176
00:22:17,936 --> 00:22:18,967
حسناً

177
00:22:19,062 --> 00:22:21,434
هل من العادى أن تنهض يا سيدى ؟

178
00:22:21,523 --> 00:22:24,974
مستر بلاكنى هل صرت طبيباً أيضاً ؟ -
لا سيدى -

179
00:22:25,068 --> 00:22:28,484
اذاً بيدن , اسمح لى

180
00:22:34,953 --> 00:22:39,365
كم ينوى الكابتن أن نبقى هنا ؟
هل تعرفون ؟

181
00:22:41,251 --> 00:22:43,706
اسبوع ربما -
اسبوع ؟ -

182
00:22:43,795 --> 00:22:47,840
لا داعى للعجلة -
ألا ينبغى أن نلحق بهم ؟ -

183
00:22:47,924 --> 00:22:50,842
لست واثقاً حتى أنها كانت سفينة الأكيرون

184
00:22:50,927 --> 00:22:55,969
و لو كانت هى فقد فرت الأن

185
00:22:56,057 --> 00:23:01,182
يجب أن نعود قبل أن تنتهى
حالة السلم مع الفرنسيين

186
00:23:04,816 --> 00:23:08,232
أخشى من أنك حملتنى جميل فى عنقى
لن أستطع ردة أبداً

187
00:23:08,319 --> 00:23:13,527
اذاً لتطلق اسمى على أحد نباتاتك
نبات قوى يصعب كسرة

188
00:23:13,616 --> 00:23:18,278
نبات ؟ لا
سأطلق اسمك على أحد الزواحف

189
00:23:18,371 --> 00:23:21,158
توستودو أوبرى

190
00:24:02,832 --> 00:24:06,166
هيا احزموا أغراضكم
يجب أن نرحل

191
00:24:06,252 --> 00:24:09,456
للمخيم سيدى ؟ -
لا , للجانب الأخر من الجزيرة -

192
00:24:09,547 --> 00:24:14,008
و لكن هذة مسافة  10  أميال على الأقل يا سيدى -
اذاً ليس عندنا وقت لنضيعة -

193
00:24:14,094 --> 00:24:17,094
هناك رأيت ذلك النورس الذى لا يطير

194
00:24:17,180 --> 00:24:19,089
هيا

195
00:24:30,026 --> 00:24:32,980
الطول  7

196
00:24:33,988 --> 00:24:36,028
العرض  4

197
00:24:36,116 --> 00:24:38,607
طول الرقبة   15

198
00:24:39,703 --> 00:24:44,032
العرض عند أعرض الأجزاء  6

199
00:24:50,088 --> 00:24:53,623
بيدن دع الشبكة و استخدم يديك
لن يعضونك

200
00:24:53,717 --> 00:24:55,958
هذة جميلة

201
00:24:57,721 --> 00:25:00,472
اجمعهم بحرص

202
00:25:01,099 --> 00:25:03,969
سيدى أعتقد أننا يجب أن نعود

203
00:25:04,060 --> 00:25:09,565
هذا ليس وقت الالتزام مستر بلاكنى
يجب أن أجد هذا النورس

204
00:25:09,649 --> 00:25:12,354
و لو كان لا يطير حقاً

205
00:25:12,402 --> 00:25:16,234
فستنضم لى فى عشاء ملكى
كزميل لى فى الاكتشاف

206
00:26:39,989 --> 00:26:41,532
مستر بلاكنى

207
00:26:56,673 --> 00:26:58,962
سيدى يجب أن نسرع

208
00:27:01,177 --> 00:27:06,883
بيدن يجب أن تحملة
اترك كل شىء

209
00:27:10,395 --> 00:27:13,147
افتح الأقفاص

210
00:27:27,579 --> 00:27:32,454
حلوا المرساة -

211
00:27:32,542 --> 00:27:35,745
هيا تتحركون ببطء كما لو كنتم سلاحف

212
00:27:35,837 --> 00:27:39,917
بودن اجعل الدفة لأقصى اليمين

213
00:27:42,010 --> 00:27:45,379
لقد سبقونا بساعتين و هم متوجهون للجنوب

214
00:27:45,472 --> 00:27:49,172
وجهتة جزيرة الملك شارلى
انه يبحث عن الماء

215
00:27:49,267 --> 00:27:56,433
اذا افترضنا أننا سنلحق بها  فسيتوجب علينا
أن نكون غير مرئيين لهزيمتها

216
00:28:09,871 --> 00:28:12,991
ستيفن , هل رأيت طائرك ؟

217
00:28:13,083 --> 00:28:17,080
لا , أعنى نعم و لكن لم أستطع
الامساك بواحد

218
00:28:17,796 --> 00:28:20,750
أعظم اكتشافاتى كانت السفينة
الشبح التى تهمك

219
00:28:20,840 --> 00:28:25,882
بالتأكيد , أسف لأنك اضطررت لترك
معظم العينات التى جمعتها هناك

220
00:28:25,970 --> 00:28:31,973
فى الحقيقة أنا و مستر بلانكى
اكتشفنا شيئاً هاماً

221
00:28:32,060 --> 00:28:34,765
حقاً ؟

222
00:28:34,813 --> 00:28:37,054
دعنى أخمن
عصا ؟

223
00:28:44,197 --> 00:28:46,273
اخبرة عنها يا مستر بلانكى

224
00:28:46,366 --> 00:28:49,735
انها عينة نادرة من المخادع -
المخادع ؟ -

225
00:28:49,828 --> 00:28:56,329
نوع من الحشرات يتخفى على شكل عصا
ليتهرب من مهاجمية

226
00:29:48,636 --> 00:29:50,878
مخادع بحرى يا دكتور

227
00:29:50,972 --> 00:29:55,967
على الأقل يصلح للتهرب من عين مفترسة
تبحث عن صيد بحرى دسم

228
00:29:56,061 --> 00:30:00,390
أنوى أن أعطى اهتمام أكبر لعلم الطبيعة

229
00:30:00,482 --> 00:30:05,025
لم يكن عندى خلفية كيف من الممكن
أن يساعد هذا فى فن الحروب البحرية

230
00:30:05,111 --> 00:30:07,104
فهمتك

231
00:30:07,197 --> 00:30:10,316
و الأن لنقترب من صيادنا
و لنصنع فخاً متقناً

232
00:30:10,408 --> 00:30:11,902
جاك ؟ -
أنت -

233
00:30:11,993 --> 00:30:14,828
أنت الصياد الأن

234
00:30:16,081 --> 00:30:21,157
انظر عند مرمى النظر على اليمين

235
00:30:21,252 --> 00:30:23,162
هذة سفينة حربية
أليس كذلك ؟

236
00:30:23,254 --> 00:30:26,458
نظرك قوى حقاً مستر باريت

237
00:30:26,549 --> 00:30:30,677
مستر ألان المزيد من الدخان -
حاضر سيدى -

238
00:30:30,762 --> 00:30:33,383
هذا سيثير شهيتهم

239
00:30:44,234 --> 00:30:49,026
نظفوهم جيداً يا سادة
نريدها أن تحلق جيداً

240
00:30:51,574 --> 00:30:54,659
أريد فتائل اشعال جديدة لكل المدافع

241
00:31:03,795 --> 00:31:08,623
ضباط المدفعية استعدوا

242
00:31:13,138 --> 00:31:15,214
جهزوا المدافع

243
00:31:18,435 --> 00:31:22,053
هيا يا كيليك ارتدى ثيابك -
يا ربى -

244
00:31:22,147 --> 00:31:25,064
توم -
مستعدين تماماً سيدى -

245
00:31:25,150 --> 00:31:29,858
حسناً من الأن فصاعداً لن تنادوننى سيدى
أو تلقوا التحية أو أى شىء من هذا النوع

246
00:31:29,946 --> 00:31:31,606
حسناً سيدى

247
00:31:31,698 --> 00:31:35,316
حسناً سيكون هذا صعباً علينا جميعاً

248
00:31:36,244 --> 00:31:39,245
سيكون هناك ثلاثون صياد بريطانى أو أكثر
محتجزين داخل سفينة الأكيرون

249
00:31:39,330 --> 00:31:42,699
بعد أن نهبط عندهم مستر كالامى
سيأخذ مهلة ليحل وثاقهم

250
00:31:42,792 --> 00:31:46,660
هل تعتقد أننا جاهزون سيدى ؟ -
هل أنت جاهز ؟ -

251
00:31:46,755 --> 00:31:49,542
قد يتغير المد لصالحنا -
بالتأكيد سيدى -

252
00:32:00,143 --> 00:32:02,385
لقد ابتلعوا الطعم
استعدوا

253
00:32:02,479 --> 00:32:06,523
أعدوا تمثيلية تظهر كم نحن متوترون
و غير منظمون كما لو كنا صيادون

254
00:32:06,608 --> 00:32:09,015
اظهر أى علامات تجارية يا مستر هوج

255
00:32:09,110 --> 00:32:10,984
اسرع والا سيرونك

256
00:32:11,071 --> 00:32:15,317
دعك من هذا فلتصعد بسرعة
و اترك بعض ملابس الصيادين ظاهرة

257
00:32:28,505 --> 00:32:32,454
تهانئى بمناسبة ترقيتك لرتبة مقدم  -
شكراً لك -

258
00:32:32,550 --> 00:32:37,259
سمعت أننا سنحرر الصيادين -
ستظل على متن السفينة -

259
00:32:37,347 --> 00:32:39,754
أسف

260
00:32:41,726 --> 00:32:47,183
فلتصتنع تمثيلية كما لو كنت تحاول الحفاظ
على وجهتك بتغيير الدفة كل وهلة

261
00:32:47,982 --> 00:32:50,936
بعد اذنك سيدى -
انزل قبعتك فنحن صيادون -

262
00:32:51,027 --> 00:32:55,239
مستر كالامى أخبرنى أننى لست
ضمن الكتيبة التى ستهبط هناك

263
00:32:55,323 --> 00:32:59,403
أعلم ما تود قولة و اجابتى هى لا

264
00:32:59,494 --> 00:33:03,871
ستقود فرقة مدفعيتك و عندما
أغادر السفينة ستصبح أنت قائدها

265
00:33:03,957 --> 00:33:08,334
هل هذا واضح ؟ -
أقود السفينة ؟ شكراً سيدى -

266
00:33:08,420 --> 00:33:10,958
عد الى موقعك -
نعم سيدى -

267
00:33:14,134 --> 00:33:17,337
هنا ستجد وشم

268
00:33:17,429 --> 00:33:20,050
هذا ختم الجندية
لتعرف العدو من الصديق

269
00:33:20,140 --> 00:33:23,888
هل هذة يدك ؟ -
توقف عن المزاح -

270
00:33:23,977 --> 00:33:27,761
انزع رباط العنق و اربطة عند
يدك اليمنى من أعلى المرفق

271
00:33:27,856 --> 00:33:30,429
افسحوا الطريق للكابتن

272
00:33:31,818 --> 00:33:33,894
تهانئى أيها المقدم

273
00:33:33,987 --> 00:33:35,529
حسناً يا رجال

274
00:33:35,613 --> 00:33:37,939
أعلم أنة لا يوجد قلب جبان بينكم

275
00:33:38,032 --> 00:33:41,816
و أعلم أنكم متحفزون للهجوم مثلى تماماً

276
00:33:41,911 --> 00:33:45,494
و لكن يجب أن نجعلهم بجوارنا تماماً
لكى تنجح فكرة الفخ

277
00:33:45,582 --> 00:33:47,574
و هذا اختبار لقوة أعصابنا

278
00:33:47,667 --> 00:33:51,747
و الالتزام و الطاعة مهمان
بنفس قدر أهمية الشجاعة

279
00:33:51,838 --> 00:33:57,259
الأكيرون ليست غنيمة سهلة فهم أكثر من
ضعف عددنا و معهم أكثر من ضعف مدافعنا

280
00:33:57,343 --> 00:34:00,594
و سيدافعوا عن أنفسهم بشراسة

281
00:34:02,432 --> 00:34:06,679
توبمين لتجعل الأشرعة مرتخية
كما لو كانت أشرع صيادون

282
00:34:06,770 --> 00:34:09,474
حتى تأتى الاشارة لتجعل الريح
تنساب من على أشرعتنا

283
00:34:09,522 --> 00:34:12,938
هذا سيعطينا توقف كامل تقريباً

284
00:34:13,026 --> 00:34:16,644
طاقم المدفعية يجب عليكم أن تطلقوا و تعمروا
الذخيرة بسرعة أكبر من ضعف الزمن المعتاد

285
00:34:16,738 --> 00:34:22,029
بعد ازالة العجلات الخلفية للمدافع لديكم مدى أكبر
و لكن بدون الارتداد لن تستطيعوا اعادة تعمير الذخيرة

286
00:34:22,118 --> 00:34:27,409
لذا فعلى ضباط المدفعية التركيز لأن هذا
يعطيكم فرصة لدفعة نيران واحدة و واحدة فقط

287
00:34:27,499 --> 00:34:32,291
التصويب سيكون على الصارى الرئيسى لهم
و الكثير جداً سيعتمد على دقة تصويبكم

288
00:34:32,379 --> 00:34:40,718
و لكن حتى مع هذا ستظل خطرة كالأسد الجريح

289
00:34:41,679 --> 00:34:43,719
كابتن هوارد و جنود البحرية

290
00:34:43,807 --> 00:34:48,100
سيمطرونهم بالقذائف من أعلى

291
00:34:48,186 --> 00:34:51,222
سيحاولون قتلنا قبل أن نهبط على لسفينتهم

292
00:34:53,024 --> 00:34:56,622
يريدون أخذ سفينتنا غنيمة
و أخذنا أسرى

293
00:34:56,653 --> 00:35:03,367
و نحن نساوى أكثر كأسرى منا كأموات

294
00:35:05,203 --> 00:35:08,038
انجلترا مهددة بالغزو

295
00:35:08,123 --> 00:35:12,286
و بما أننا أبعد ما نكون عن الوطن
فهذة السفينة وطننا

296
00:35:13,920 --> 00:35:16,791
هذة السفينة هى انجلترا

297
00:35:19,926 --> 00:35:24,469
الكل الى مكانه
و لنتحرك بسرعة و مهارة

298
00:35:24,556 --> 00:35:27,925
فرغم كل شىء
عنصر المفاجأة فى صالحنا

299
00:35:39,446 --> 00:35:42,363
ارفعها للأعلى كى يروها جيداً -
أهلاً يا دكتور -

300
00:35:42,449 --> 00:35:43,824
جاك

301
00:35:43,908 --> 00:35:46,150
سيجارة ؟ -
لا شكراً -

302
00:35:46,244 --> 00:35:48,817
بعد اذنك يا دكتور

303
00:35:50,248 --> 00:35:53,498
شكراً كيليك -

304
00:35:53,585 --> 00:35:58,247
هناك ثلاث نتؤات هناك -
شكراً لك -

305
00:36:53,019 --> 00:36:55,510
حظ سعيد يا ويل -
حظ سعيد يا بيتر -

306
00:36:57,315 --> 00:37:00,850
أراك بعد أن نربح -
حسناً -

307
00:37:01,903 --> 00:37:05,521
اثبتوا يا رجال و حافظوا على هدوئكم

308
00:37:07,992 --> 00:37:11,575
أيها الصيادون الانجليز هذة هى الأكيرون

309
00:37:11,663 --> 00:37:13,323
باريت -
سيدى -

310
00:37:13,415 --> 00:37:18,207
ليس عندكم أى مهرب و ها نحن نحذركم

311
00:37:18,294 --> 00:37:21,746
توقفوا الأن والا دمرناكم

312
00:37:21,840 --> 00:37:25,256
هذا أخر تحذير لكم أيها الصيادون

313
00:37:25,343 --> 00:37:29,637
توقفوا الأن و الا دمرناكم

314
00:37:29,723 --> 00:37:31,964
فلنحلق -
فلنحلق -

315
00:37:33,935 --> 00:37:37,719
حافظوا على المسافة -
انهم ليسوا صيادون -

316
00:37:39,065 --> 00:37:41,224
دمروهم يا شباب

317
00:37:41,317 --> 00:37:42,480
اطلقوا النار

318
00:37:43,695 --> 00:37:45,486
اطلقوا النار

319
00:37:54,372 --> 00:37:57,077
للسارية الرئيسية يا رجال

320
00:38:04,007 --> 00:38:06,462
دعونى أمر -
اطلقوا النار -

321
00:38:34,079 --> 00:38:36,155
لليسار بأقصى قوة

322
00:38:36,873 --> 00:38:39,411
دعوا الدفة لليسار
و اضبطوا الأشرعة العليا

323
00:38:39,501 --> 00:38:40,781
اجذبوا

324
00:38:41,878 --> 00:38:44,749
عمروا مدافع الجانب الأيمن

325
00:38:50,887 --> 00:38:53,259
اطلقوا النار عندما تكون فى مرماكم

326
00:39:16,788 --> 00:39:19,409
بسبب السارية المكسورة لا نستطيع مجاورتهم

327
00:39:19,499 --> 00:39:22,535
اعبر الحطام بقدر استطاعتك
و سأشتت نيرانهم

328
00:39:22,627 --> 00:39:26,577
كتيبتى انضموا لمستر بولينج -
حافظوا على الشراع العلوى -

329
00:39:29,759 --> 00:39:32,381
القوا بخطافكم

330
00:39:32,470 --> 00:39:34,878
اعبروا من ثغراتهم

331
00:39:37,016 --> 00:39:42,177
اتبعونى -
من أجل انجلترا و الوطن و الغنائم -

332
00:39:42,814 --> 00:39:45,387
هيا يا رفاق

333
00:39:45,483 --> 00:39:48,270
اصمتوا

334
00:40:14,429 --> 00:40:16,422
يبدو أننا انتهينا يا سيدى

335
00:40:16,514 --> 00:40:18,258
أكيرون

336
00:40:32,572 --> 00:40:33,770
اطلقوا النار

337
00:40:50,507 --> 00:40:52,879
مستر بلاكنى

338
00:40:52,967 --> 00:40:54,841
حان الوقت

339
00:40:54,928 --> 00:40:56,007
اطلقوا النار

340
00:40:57,305 --> 00:40:59,594
واصلوا التقدم

341
00:41:48,732 --> 00:41:50,605
جو

342
00:41:56,489 --> 00:41:58,114
القنابل اجهزوا

343
00:42:08,293 --> 00:42:11,247
يصوبون لهيكل السفينة الرئيسى

344
00:42:11,337 --> 00:42:14,042
سيغرقوننا هكذا
سدوا الفجوات

345
00:42:14,090 --> 00:42:16,130
بيدن ارفعها

346
00:42:16,217 --> 00:42:17,877
سوياً الأن

347
00:42:18,803 --> 00:42:20,926
اثبتوا

348
00:42:21,014 --> 00:42:22,805
اطلقوا النار

349
00:42:23,683 --> 00:42:26,091
تسلحوا
يجب أن نهاجمهم

350
00:42:27,479 --> 00:42:29,555
اتبعونى

351
00:42:44,996 --> 00:42:46,740
الأن

352
00:42:51,419 --> 00:42:55,547
الصيادون اتبعونى
مستر هوج للأسف بسرعة

353
00:43:02,764 --> 00:43:04,803
للمدافع هيا

354
00:43:08,395 --> 00:43:10,720
بويل سيطر على المدافع

355
00:43:45,932 --> 00:43:48,933
هيا تحركوا

356
00:43:52,480 --> 00:43:55,185
و الأن اظهروا شراستكم

357
00:44:10,665 --> 00:44:12,872
لا يا مسيو
أنا أستسلم

358
00:44:26,514 --> 00:44:28,471
مستر هوارد -
سيدى -

359
00:44:28,558 --> 00:44:31,179
هل نزعوا أعلامهم ؟ -
أعتقد ذلك -

360
00:44:31,269 --> 00:44:34,934
هل ظهر كابتن السفينة ؟ -
ليس بعد يا سيدى -

361
00:44:35,023 --> 00:44:36,897
واصلوا -
حاضر سيدى -

362
00:44:58,546 --> 00:45:01,915
أين الكابتن ؟ -
فى مقر القيادة -

363
00:45:19,692 --> 00:45:21,769
دكتور ؟

364
00:45:21,861 --> 00:45:23,937
نعم

365
00:45:38,878 --> 00:45:41,286
دكتور فيينى معك سيدى

366
00:45:41,381 --> 00:45:44,168
بذلت ما بوسعى لانقاذة

367
00:45:49,264 --> 00:45:53,392
قبل أن يموت الكابتن أوصانى
باعطائك هذة

368
00:47:23,400 --> 00:47:26,354
كلا سأفعلها بنفسى

369
00:47:40,083 --> 00:47:42,490
هل يمكن أن تساعدنى ؟

370
00:48:06,359 --> 00:48:08,186
يا ربنا

371
00:48:08,278 --> 00:48:12,322
مقدس اسمك فى السموات

372
00:48:12,407 --> 00:48:16,274
مقدس عرشك

373
00:48:16,369 --> 00:48:18,741
فى السماء كما فى الأرض

374
00:48:19,414 --> 00:48:22,166
اعفو عنا يوم الحساب

375
00:48:22,250 --> 00:48:27,161
اغفر لنا لمن ظلمناهم
و اغفر لأولئك الذين ظلمونا

376
00:48:27,255 --> 00:48:31,335
جنبنا المعاصى و الشرور

377
00:48:31,426 --> 00:48:33,383
جنبنا المهالك

378
00:48:33,470 --> 00:48:35,509
بقوتك و عظمتك

379
00:48:35,597 --> 00:48:37,673
الأن و و للأبد

380
00:48:37,766 --> 00:48:39,308
امين

381
00:48:39,934 --> 00:48:43,386
روبرت جاردنر البحار

382
00:48:43,480 --> 00:48:47,312
جيمس لويد مساعد الربان

383
00:48:47,400 --> 00:48:50,437
روبرت كيمان البحار

384
00:48:51,654 --> 00:48:55,569
جون انطونيو مسئول الكبائن

385
00:48:56,826 --> 00:49:00,776
مايكل دودل البحار

386
00:49:02,290 --> 00:49:05,955
جوزيف نيجل مساعد نجار

387
00:49:07,587 --> 00:49:10,837
جون الين الربان

388
00:49:16,346 --> 00:49:18,338
بيتر مايلز كاليمى

389
00:49:23,061 --> 00:49:25,303
مقدم

390
00:49:27,732 --> 00:49:30,982
و نحن نودع أجسادهم البحار

391
00:49:31,069 --> 00:49:33,227
لتتخلص أرواحهم

392
00:49:33,321 --> 00:49:37,153
لتبعث ثانية

393
00:49:37,242 --> 00:49:40,112
فى جنات الخلد

394
00:49:40,203 --> 00:49:43,537
باذن الله

395
00:49:43,623 --> 00:49:45,699
امين

396
00:50:14,571 --> 00:50:16,859
انه صديقنا القديم

397
00:51:11,252 --> 00:51:14,253
ناولنى الدهان من فضلك

398
00:51:20,762 --> 00:51:24,925
الصيادون كلهم على سطح السفينة
و هذا أخر تقرير لدينا

399
00:51:25,016 --> 00:51:26,641
حسناً

400
00:51:26,726 --> 00:51:29,513
أعتقد أنة ينبغى أن أعود الى جزر جاليبوس

401
00:51:29,604 --> 00:51:33,353
لنأخذ مؤن من الطعام و المياة
و نعطى الدكتور فرصة ليبحث عن طائرة

402
00:51:33,441 --> 00:51:34,639
حسناً سيدى

403
00:51:34,734 --> 00:51:38,186
أما أنت فستقود الأكيرون للجنوب حتى فالبيسرو

404
00:51:38,279 --> 00:51:43,487
حرر السجناء و أصلح السفينة قدر استطاعتك
و سننضم ثانية عند رأس الخليج

405
00:51:43,576 --> 00:51:46,613
أعتقد أن مستر هوج اختيار جيد كربان

406
00:51:46,705 --> 00:51:51,450
و رغم ذلك فالقرار لك يا مستر بولينج

407
00:51:56,381 --> 00:51:58,457
أوامرك

408
00:52:02,262 --> 00:52:05,013
شكراً سيدى -
رحلة موفقة يا توم -

409
00:52:05,098 --> 00:52:07,091
و لك أيضاً سيدى

410
00:52:12,856 --> 00:52:14,813
مستر مويت -

411
00:52:14,899 --> 00:52:17,604
حظاً سعيداً -
أراك عند رأس الخليج -

412
00:52:17,652 --> 00:52:21,151
تحية للكابتن بولينج يا رجال

413
00:52:28,788 --> 00:52:32,537
حظ سعيد سيدى -
حظاً سعيداً يا كابتن -

414
00:52:48,558 --> 00:52:50,467
لقد بدأنا ثانية

415
00:52:50,560 --> 00:52:53,016
كيليك أين أنت ؟

416
00:52:53,104 --> 00:52:55,891
ستكون جاهزة عندما أقول أنها جاهزة سيدى

417
00:53:01,446 --> 00:53:04,363
سأشعر بالراحة عندما أعلم أنهم
قد وصلوا الى وجهتهم

418
00:53:04,449 --> 00:53:09,740
جرحى كثيرون و هيجنز المسكين
سيتولى علاجهم وحدة

419
00:53:09,829 --> 00:53:13,494
و مع ذلك فهو أفضل من لا شىء

420
00:53:13,583 --> 00:53:18,375
لقد قابلت طبيبهم و تحدثت معة -
لا , لقد مات من الحمى منذ عدة أشهر -

421
00:53:18,463 --> 00:53:21,036
دكتور ديفينى ؟ -
نعم -

422
00:53:32,560 --> 00:53:36,344
استدعى الكابتن مويت -
مستر مويت توجة لمقر القيادة -

423
00:53:36,439 --> 00:53:39,476
طبيبهم أعطانى سيفة

424
00:53:40,443 --> 00:53:41,641
سيدى

425
00:53:41,736 --> 00:53:44,773
مستر مويت غير الدفة للجنوب الشرقى

426
00:53:44,864 --> 00:53:48,364
سنقابل الأكيرون و نرافقهم حتى فالبيسرو

427
00:53:48,451 --> 00:53:51,322
حسناً سيدى للجنوب الشرقى

428
00:53:52,372 --> 00:53:55,124
و ويليام ؟ -
سيدى ؟ -

429
00:53:55,208 --> 00:53:57,960
اعلن حالة الاستنفار -
حاضر سيدى -

430
00:54:03,007 --> 00:54:06,459
بسبب متطلبات المهمة ؟

431
00:54:13,893 --> 00:54:17,227
ستيفن هل الطائر لا يحلق بالفعل ؟

432
00:54:17,313 --> 00:54:18,393
نعم

433
00:54:19,482 --> 00:54:22,187
اذاً فهو لن يذهب لأى مكان

434
00:54:43,548 --> 00:54:44,007
ترجمة أحمد صالح
مصر 0125752228

