﻿1
00:00:55,000 --> 00:00:58,291
يمكنني رؤية طائرات ورقية
تُحلِّق في السماء لساعات طويلة

2
00:00:58,806 --> 00:01:03,896
تتراقص في السماء
مع هبوب النسيم غير مبالية

3
00:01:04,588 --> 00:01:07,643
تدنو من بعضها تارة
و تبدو و كأنها تتعارك تارة أخرى

4
00:01:09,029 --> 00:01:13,958
و في بعض الأحيان تتشابك فيما بينها
و كأنها لن تفترق قط

5
00:01:14,818 --> 00:01:18,368
متناسية أنه عندما
...تتشابك طائرتان مع بعضهما

6
00:01:19,247 --> 00:01:21,895
لابد أن يفصلهما أحد ما
حتى يفرِّقهما

7
00:01:24,456 --> 00:01:28,184
*طائـــرات ورقيـــــة*

8
00:01:28,184 --> 00:01:30,907
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــة
snake7beckham@hotmail.com

9
00:03:15,406 --> 00:03:18,297
<I>رافقتك السلامة يا بني</I>

10
00:03:18,798 --> 00:03:20,513
شكرًا لك

11
00:03:25,588 --> 00:03:31,529
<I>يا سيد (جاي)، آمل أن تجد حب حياتك</I>

12
00:04:13,107 --> 00:04:14,857
"قبل 3 أشهر"

13
00:04:32,927 --> 00:04:36,154
،لاس فيجاس
مدينة الأحلام

14
00:04:37,559 --> 00:04:40,572
ستجدون هنا العديد من سائقي الأجرة
كانوا أثرياء من قبل

15
00:04:41,165 --> 00:04:44,326
و العديد من الأثرياء
كانوا سائقي أجرة من قبل

16
00:04:44,984 --> 00:04:47,634
...الجميع هنا يبحثون عن الشيء ذاته

17
00:04:47,888 --> 00:04:50,395
رمية النرد الواحدة
التي ستغير حياتهم

18
00:04:50,773 --> 00:04:52,564
ضربة الحظ الواحدة

19
00:04:53,329 --> 00:04:54,594
و أنا كذلك

20
00:04:56,745 --> 00:04:58,973
هلَّا أحضرت لي زجاجة جعة من فضلك -
حسنًا -

21
00:05:00,134 --> 00:05:03,334
الناس يخشون الرب
أما أنا فأحبه

22
00:05:05,222 --> 00:05:07,214
تفضل زجاجة جعة و ما تبقى من المال -
شكرًا لك -

23
00:05:07,214 --> 00:05:08,988
المال كل شيء بالنسبة لي

24
00:05:09,591 --> 00:05:10,713
المال

25
00:05:14,162 --> 00:05:18,058
حاليًا أقوم بالتدريس في أكاديمية للرقص
مقابل 100 دولار في الأسبوع

26
00:05:22,396 --> 00:05:24,506
و أنا كذلك كنتُ لأصبح
ثريًا في وقت أبكر

27
00:05:26,123 --> 00:05:28,700
و لكن دومًا ما يكون التوقيت سيئًا

28
00:05:30,111 --> 00:05:35,166
عندما يقرع الحظ بابي
يكون ذلك في أوقات استحمامي

29
00:05:39,293 --> 00:05:41,491
لا يوجد شيء لم أقم به في حياتي

30
00:05:41,491 --> 00:05:44,130
عملت بائعًا للفشار، كذلك قمت
بتأدية الألعاب البهلوانية الخطيرة

31
00:05:44,130 --> 00:05:45,757
و بائع للأقراص المقرصنة

32
00:05:45,985 --> 00:05:49,246
و عندما ينقصني المال
أذهب للزواج

33
00:05:49,246 --> 00:05:53,099
،زواج زائف
خدعة الحصول على البطاقة الخضراء

34
00:05:54,217 --> 00:05:57,874
هؤلاء الفتيات يحصلن على البطاقة الخضراء
و أنا أحصل على المال

35
00:05:59,369 --> 00:06:00,346
ما هو العرض المقدَّم؟

36
00:06:00,346 --> 00:06:02,259
إنها فتاة فقيرة
...و لا يمكنها تحمل تكاليف

37
00:06:02,259 --> 00:06:04,617
أريد 1000 دولار
تكاليف إضافية من أجل شهر العسل

38
00:06:05,914 --> 00:06:08,915
و لا أعرف كيف يجد
صديقي (روبن) هؤلاء الفتيات

39
00:06:08,959 --> 00:06:10,715
<I>عثرتُ على زوجٍ لك</I>

40
00:06:10,715 --> 00:06:12,310
<I>هو يريد 700 دولار</I>

41
00:06:12,310 --> 00:06:14,590
<I>و عليكِ دفع 250 دولار مقدمًا</I>

42
00:06:14,590 --> 00:06:16,198
<I>من يكون؟</I>

43
00:06:19,084 --> 00:06:24,062
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

44
00:06:24,062 --> 00:06:26,810
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

45
00:06:27,165 --> 00:06:30,049
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

46
00:06:47,536 --> 00:06:49,170
عيد حب سعيد

47
00:06:50,616 --> 00:06:52,281
...ما الذي
...كيف استطعتِ

48
00:06:53,462 --> 00:06:54,474
...ماذا

49
00:06:56,999 --> 00:06:58,564
لحظة واحدة

50
00:06:59,647 --> 00:07:02,262
ماذا تفعلين هنا؟
كيف تمكَّنتِ من الدخول؟

51
00:07:02,304 --> 00:07:07,646
لقد أخذت المفتاح من خزانتك
و قمت بطبع نسخة منه

52
00:07:08,119 --> 00:07:09,269
ماذا؟

53
00:07:10,022 --> 00:07:12,264
أين تريد مني
أن أضعها؟

54
00:07:20,014 --> 00:07:21,823
ما الذي تفعلينه؟

55
00:07:21,823 --> 00:07:23,314
أنظف لك المكان

56
00:07:24,355 --> 00:07:25,806
لماذا؟

57
00:07:27,912 --> 00:07:30,779
لأنني لستُ معتادة
على العيش في منزل متسخ

58
00:07:32,541 --> 00:07:35,556
أنصتي، إنك تخيفينني
حسنًا؟

59
00:07:35,601 --> 00:07:36,972
تعال و اجلس بجواري

60
00:07:36,972 --> 00:07:38,753
هل أنتِ مجنونة
أو ما شابه؟

61
00:07:39,200 --> 00:07:40,273
(أحبك يا (جاي

62
00:07:40,273 --> 00:07:43,104
حسنًا، هذا يكفي
عليكِ أن تخرجي حالًا

63
00:07:43,143 --> 00:07:44,873
(اسمعني يا (جاي -
اخرجي حالًا -

64
00:07:44,873 --> 00:07:47,866
أعلم أنك تحبني
أحسُّ بهذا عند لمسك لي

65
00:07:47,866 --> 00:07:50,993
لقد فقدتِ صوابك، اخرسي
و اخرجي من هنا و إلا سأبلغ الشرطة

66
00:07:50,993 --> 00:07:53,032
اخرجي من هنا، هيا -
(جاي) -

67
00:08:10,500 --> 00:08:12,106
أنا آسف

68
00:08:12,470 --> 00:08:14,968
ما كان عليَّ أن أكون فظًا معكِ هكذا
أنا آسف للغاية

69
00:08:16,304 --> 00:08:20,378
و لكن كل ما في الأمر
هو أنني لا أحبكِ

70
00:08:21,978 --> 00:08:24,345
أتوجد لديك خليلة؟ -
كلا -

71
00:08:25,513 --> 00:08:26,912
خليل؟

72
00:08:29,953 --> 00:08:30,937
اذهبي إلى المنزل
سوف أطلب سيارة أجرة من أجلك

73
00:08:30,937 --> 00:08:31,702
هذا ليس ضروريًا

74
00:08:31,702 --> 00:08:32,656
سوف أطلب لك سيارة أجرة
و لن يستغرق هذا وقتًا

75
00:08:32,656 --> 00:08:34,165
ثمة سيارة تنتظرني

76
00:08:45,548 --> 00:08:49,077
أنا آسفة
لن أضايقك بعد الآن

77
00:08:54,929 --> 00:08:56,986
أترون؟ ها هو يحدث مجددًا

78
00:08:57,426 --> 00:09:01,392
قرع الحظ بابي
و أنا أغني أثناء استحمامي

79
00:09:03,435 --> 00:09:06,173
(لم أكن أعلم أنها (جينا جروفر

80
00:09:06,557 --> 00:09:10,777
(ابنة (بوب جروفر
مالك أكبر كازينوهات فيجاس

81
00:09:13,035 --> 00:09:14,455
مرحبًا

82
00:09:18,004 --> 00:09:20,240
أود الاعتذار لكِ مجددًا

83
00:09:24,707 --> 00:09:26,555
أيمكنني سؤالكِ عن أمر ما؟

84
00:09:27,850 --> 00:09:33,165
هل توافقين أن تكوني شريكتي؟
أعني في مسابقة الرقص التي ستقام الأسبوع المقبل

85
00:09:40,111 --> 00:09:42,424
لم يكن تسوية خلافي
مع (جينا) أمرًا صعبًا

86
00:09:43,034 --> 00:09:45,932
و بفضل تمارين الرقص
أصبحنا قريبين من بعضنا

87
00:09:47,141 --> 00:09:51,021
و حينها تيقنت من أنني قد أوشكت
من نيل الجائزة الكبرى

88
00:13:04,752 --> 00:13:07,481
أنا فخور جدًا بك -
شكرًا جزيلًا لك -

89
00:13:08,063 --> 00:13:08,795
أمي -
مرحبًا يا سيدي -

90
00:13:08,795 --> 00:13:10,109
(أنا (جاي -
تهاني لكما -

91
00:13:10,377 --> 00:13:11,189
أحسنتِ يا عزيزتي -
أنا سعيد للقائك يا سيدي -

92
00:13:11,189 --> 00:13:12,848
كان أدائكما مذهلًا -
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي -

93
00:13:12,848 --> 00:13:15,343
يا له من أداء مذهل -
شكرًا لك -

94
00:13:15,520 --> 00:13:18,238
و لكن كل التقدير لهذه الفتاة
لأنها عملت بجد

95
00:13:18,238 --> 00:13:19,631
مرحبًا يا سيدتي

96
00:13:19,631 --> 00:13:22,444
لا تكن متواضعًا يا بني
أنت صاحب الجهد الأكبر

97
00:13:22,738 --> 00:13:25,312
لم أرَ السعادة تملأ
وجهها منذ مدة طويلة

98
00:13:25,417 --> 00:13:27,636
و الفضل يعود إليك

99
00:13:27,636 --> 00:13:28,629
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي

100
00:13:28,629 --> 00:13:29,598
هذا من دواعي سروري -
أمي -

101
00:13:30,848 --> 00:13:32,495
(عليك أن تدعو (جاي

102
00:13:32,495 --> 00:13:33,930
أجل، بالطبع

103
00:13:34,197 --> 00:13:37,064
نهاية هذا الأسبوع
(سأعقد حفلة خطوبة لابني (طوني

104
00:13:37,064 --> 00:13:41,070
في منزلي على الشاطئ
سوف يسرني مجيئك

105
00:13:42,663 --> 00:13:44,165
(أرجوك يا (جاي

106
00:13:44,165 --> 00:13:45,434
...أتعلم، أنا

107
00:13:47,228 --> 00:13:50,960
بني، لا أحد يرفض طلبًا
لـ(بوب) في فيجاس

108
00:13:53,421 --> 00:13:55,266
أعتقدُ أنني سأقبل الدعوة إذًا

109
00:13:55,266 --> 00:13:56,676
أحسنت التصرف -
حسنًا -

110
00:14:01,369 --> 00:14:02,777
لستَ مضطرًا لفتح الباب لي

111
00:14:03,591 --> 00:14:05,493
سوف تعتاد على هذا الأمر
مع الوقت يا سيدي

112
00:14:07,247 --> 00:14:08,468
لا أعتقد هذا

113
00:14:10,108 --> 00:14:12,253
إنها سيارة كبيرة
و لن تمر من هذا الحي الصغير

114
00:14:12,253 --> 00:14:15,059
...عليك الانعطاف يسارًا -
أعرف الطريق -

115
00:14:15,059 --> 00:14:16,611
أنا أقطن في الحي المجاور

116
00:14:16,853 --> 00:14:18,769
حقًا؟ -
أجل يا سيدي -

117
00:14:19,277 --> 00:14:22,094
...حسنًا، سررت بلقائك يا

118
00:14:22,651 --> 00:14:24,791
(جمال) -
(جمال) -

119
00:14:28,155 --> 00:14:30,792
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

120
00:14:37,428 --> 00:14:39,334
جينا) في غاية السعادة)

121
00:14:41,612 --> 00:14:46,718
هي واقعة في حبي
و أنا واقع في حب ثروتها

122
00:14:59,665 --> 00:15:02,298
كل ما كان عليَّ فعله
هو مواصلة الكذب

123
00:15:06,118 --> 00:15:08,699
و هذا لم يشكِّل أي مشكلة لي من قبل

124
00:15:16,934 --> 00:15:19,834
كانت الأمور تسير وفقًا لما خطَّطت له

125
00:15:20,206 --> 00:15:22,666
و أصبحت غايتي وشيكة

126
00:15:25,448 --> 00:15:26,855
بالكاد

127
00:15:27,569 --> 00:15:29,521
...لم أكن أعلم

128
00:15:30,379 --> 00:15:33,128
أن قدري كان في انتظاري

129
00:16:32,448 --> 00:16:33,331
(جاي)

130
00:16:33,622 --> 00:16:34,798
إن (طوني) هنا

131
00:17:55,305 --> 00:17:56,388
أليست رائعة؟

132
00:17:56,578 --> 00:18:01,716
مثيرة، جذَّابة
مذهلة، جامحة

133
00:18:02,722 --> 00:18:05,670
هي قطعة فريدة من نوعها، صحيح؟

134
00:18:07,440 --> 00:18:10,985
إذا نظرتَ إليها مرة أخرى
سوف أقتلع عينيك

135
00:18:15,405 --> 00:18:17,016
كم أنت قوي

136
00:18:17,431 --> 00:18:20,178
،(أنا (طوني
(أخ (جينا

137
00:18:21,926 --> 00:18:23,411
أحبك يا أخي

138
00:18:24,626 --> 00:18:26,237
(أعرفك على خطيبتي (ناتاشا

139
00:18:26,237 --> 00:18:29,023
<I>تعالي يا حبيبتي</I>
<I>(و قابلي (جاي</I>

140
00:18:55,000 --> 00:18:59,903
تقابلتما أول مرة في حصة للرقص؟
لا بد و أنك تمازحني. هذا ممل

141
00:19:00,342 --> 00:19:02,836
أتعرف كيف تقابلنا أنا
و (ناتاشا) أول مرة؟

142
00:19:02,854 --> 00:19:06,050
كنتُ أقود السيارة بسرعة
كعادتي

143
00:19:06,050 --> 00:19:08,909
و اصطدمتُ بها

144
00:19:09,156 --> 00:19:12,870
ثم توقفت و ترجلت من السيارة
...و أول ما رأيته

145
00:19:13,408 --> 00:19:20,577
ساقان في غاية الإثارة
الطريق السلسة للمتعة

146
00:19:21,357 --> 00:19:25,827
<I>إنني أحدِّثهما عن مدى روعة ساقيك</I>

147
00:19:29,511 --> 00:19:34,854
و كانت مستلقية أمامي
و لحسن الحظ أنها لم تصب

148
00:19:35,109 --> 00:19:41,419
فتحتْ عينيها و ثم رأتني
و حينها قرَّرتُ أنها ستكون زوجتي

149
00:19:41,419 --> 00:19:43,457
كم الحساب؟ -
242دولار يا سيدي -

150
00:19:44,012 --> 00:19:45,606
200و كم؟ -
و 42 -

151
00:19:46,013 --> 00:19:47,729
200و كم؟ -
و 42 -

152
00:19:48,645 --> 00:19:51,962
بالطبع، الـ42 دولار

153
00:19:54,537 --> 00:19:59,378
(لا أعلم كيف ستكون ردَّة فعل (طوني
...إذا علِم أن الفتاة التي سيخطبها غدًا

154
00:20:01,184 --> 00:20:02,997
كانت زوجتي من قبل

155
00:20:04,250 --> 00:20:09,677
...لم تكن
بل ما تزال كذلك

156
00:20:45,150 --> 00:20:50,302
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

157
00:20:50,302 --> 00:20:55,564
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

158
00:20:56,192 --> 00:21:01,521
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

159
00:21:01,521 --> 00:21:05,638
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

160
00:21:10,942 --> 00:21:15,983
كانت (ليندا) إحدى الـ11 فتاة
اللائي تزوجتهن حتى يحصلن على البطاقة الخضراء

161
00:21:18,101 --> 00:21:19,781
حتى إنني لا أتذكر الـ10 الأخريات

162
00:21:20,929 --> 00:21:25,354
و لكن كانت (ليندا) الفتاة الوحيدة

163
00:21:26,486 --> 00:21:28,790
التي حالما وقعت عيناي عليها
شعرت بإحساس غريب

164
00:21:29,953 --> 00:21:34,435
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

165
00:21:35,791 --> 00:21:39,495
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

166
00:21:40,831 --> 00:21:44,166
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

167
00:22:02,870 --> 00:22:05,067
يا صاح
ما زالت هناك 42 دولار ناقصة

168
00:22:05,809 --> 00:22:07,584
<I>ثمة 42 دولار ناقصة</I>

169
00:22:07,756 --> 00:22:11,043
<I>كيف سأحصل على عمولتي؟</I>
<I>أعطيني الـ42 دولار الناقصة</I>

170
00:22:11,043 --> 00:22:12,529
<I>حالًا</I>

171
00:22:12,529 --> 00:22:14,963
<I>لم يعد بحوزتي مال</I>
<I> سأدفع لك لاحقًا</I>

172
00:22:14,963 --> 00:22:17,009
<I>لا تحاولي الاحتيال علينا</I>

173
00:22:17,009 --> 00:22:21,012
<I>كيف أضمن أنكِ ستدفعينها لاحقًا؟</I>
<I>أريد الـ42 دولار المتبقية</I>

174
00:22:21,012 --> 00:22:22,961
أعطيني الـ42 دولار المتبقية، أتفهمين؟

175
00:22:22,961 --> 00:22:24,718
<I>و لكن لم يعد بحوزتي مال</I> -
أريد الـ42 دولار المتبقية -

176
00:22:27,299 --> 00:22:30,413
<I>حسنًا، خذ هذه السترة</I>
<I>لقد اشتريتها بـ4 دولار</I>

177
00:22:30,724 --> 00:22:34,396
<I>و يمكنك أخذ صدريتي<I>
<I>و التي اشتريتها بدولارين</I>

178
00:22:34,396 --> 00:22:37,827
<I>إذًا 4 دولار ثمنًا للسترة</I>
<I>و دولارين ثمنًا للصدرية</I>

179
00:22:37,827 --> 00:22:40,326
<I>و هكذا تصبح لديك 42 دولار</I>

180
00:22:40,922 --> 00:22:42,394
أهي مجنونة؟

181
00:22:42,394 --> 00:22:45,417
تقول أن ثمن السترة 4 دولارات و ثمن الصدرية
دولارين، هل يتعين عليَّ تعليمها الحساب؟

182
00:23:58,000 --> 00:24:03,209
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

183
00:24:03,979 --> 00:24:09,293
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

184
00:24:09,293 --> 00:24:13,656
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

185
00:24:43,297 --> 00:24:48,377
"لقد بدأت حكايتي"

186
00:24:48,377 --> 00:24:53,594
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

187
00:24:53,594 --> 00:24:58,771
"لقد بدأت حكايتي"

188
00:24:59,409 --> 00:25:04,720
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

189
00:25:04,884 --> 00:25:12,529
"و تجاوز جميع الحدود"

190
00:25:12,637 --> 00:25:23,182
"أصبح مضطربًا"
"و اضطربت معه"

191
00:25:25,493 --> 00:25:30,631
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

192
00:25:30,793 --> 00:25:35,950
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

193
00:25:36,215 --> 00:25:41,479
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

194
00:25:41,479 --> 00:25:46,336
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

195
00:26:00,298 --> 00:26:02,839
إياك و أن تحرجيني هكذا مجددًا
أتفهمين؟

196
00:26:02,839 --> 00:26:06,579
لا تبتعدي عني حين أكلمك

197
00:27:44,898 --> 00:27:46,045
(ناتاشا)

198
00:29:40,259 --> 00:29:41,436
المعذرة

199
00:29:43,092 --> 00:29:45,928
هلَّا ساعدتني بشحن هذا الهاتف
من فضلك

200
00:29:45,928 --> 00:29:47,578
أجل، دعني أشحنه لك

201
00:29:48,579 --> 00:29:50,186
هل أنت بخير؟

202
00:29:51,121 --> 00:29:54,025
هلَّا أعطيتني بعض الماء من فضلك

203
00:29:54,025 --> 00:29:56,137
أجل، ستجده في نهاية هذا الرواق

204
00:30:18,147 --> 00:30:21,096
انهض يا رجل

205
00:30:56,567 --> 00:30:58,484
(جاي) -
(مرحبًا يا (بوب -

206
00:30:59,936 --> 00:31:02,825
أنا آسف و لكن يداي
متسخة بعض الشيء

207
00:31:08,359 --> 00:31:09,629
ماذا حدث يا أبي؟

208
00:31:09,905 --> 00:31:12,938
تم القبض عليهما يغشان
في الكازينو

209
00:31:12,938 --> 00:31:18,607
و أنت تعلم كم أكره الغشاشين

210
00:31:32,310 --> 00:31:34,174
سأُعيد كل شيء -
(اخرس يا (ديفيد -

211
00:31:34,174 --> 00:31:36,411
أنا آسف، أنا آسف -
اخرس -

212
00:31:50,861 --> 00:31:52,394
يمكنك فعلها

213
00:31:52,686 --> 00:31:55,940
(هيا يا (جاي
عليك به

214
00:32:01,179 --> 00:32:02,259
(هيا يا (جاي

215
00:32:02,989 --> 00:32:04,677
خذ المسدس

216
00:32:10,717 --> 00:32:12,374
يمكنك أن تفعلها

217
00:32:21,031 --> 00:32:24,053
لا تقتلني
أنا آسف

218
00:32:28,161 --> 00:32:30,123
لا فائدة تُرجى من قتلك

219
00:32:31,811 --> 00:32:36,637
اذهب و أخبر الجميع
ماذا يحدث لمن يغش في الكازينو

220
00:32:39,343 --> 00:32:43,636
و إذا أتيت إلى هنا مجددًا
سوف تصبح في مكانه

221
00:32:45,376 --> 00:32:47,727
شكرًا لك

222
00:32:47,791 --> 00:32:49,501
ليست فكرة سيئة

223
00:32:49,501 --> 00:32:54,656
حين تحدث عملية سطو كبيرة
في لاس فيجاس أو عندما تُشيَّد بناية جديدة

224
00:32:54,656 --> 00:32:57,404
لابد أن تأتي نسبة
من الأرباح إلينا

225
00:32:58,710 --> 00:33:05,058
حكومة و قانون و شرطة و حكَّام
هذه المدينة تحت تصرفنا

226
00:33:11,116 --> 00:33:13,856
و الآن احتفظ بهذا
فسوف تحتاجه

227
00:33:17,427 --> 00:33:21,390
،و هذه مفاتيح سيارتك الجديدة
مرحبًا بك في العائلة

228
00:33:22,222 --> 00:33:23,175
شكرًا لك

229
00:33:25,179 --> 00:33:27,224
أنت تحب (جينا)، صحيح؟

230
00:33:29,755 --> 00:33:31,857
(طبعًا يا (بوب

231
00:33:32,366 --> 00:33:34,171
أنا أحبها

232
00:33:34,171 --> 00:33:36,606
أكره أن أراها تبكي

233
00:33:41,054 --> 00:33:43,798
للمرة الأولى في حياتي
تردَّدت قبل أن أكذب

234
00:33:44,768 --> 00:33:46,668
...شعرت بالارتباك

235
00:33:47,861 --> 00:33:50,484
و الحيرة مما أريده؟

236
00:33:50,986 --> 00:33:53,937
حصلتُ على الثروة و النفوذ
(و كل شيء بفضل (جينا

237
00:33:55,580 --> 00:34:00,737
و لكنني وقعت في تأثير (ليندا) مجدداً

238
00:34:01,706 --> 00:34:04,725
لا أعلم لمَ أنا متضايق من زواجها غدًا؟

239
00:34:06,012 --> 00:34:10,895
لا أعلم من أي عالم أتت
حتى أصبحت عالمي

240
00:34:11,011 --> 00:34:15,426
مرحبًا يا (روبن)، أخبرني كيف أقول
ما يلي بالإسبانية

241
00:34:15,570 --> 00:34:18,840
ماذا؟ -
أخبرني كيف أقول ما يلي بالإسبانية -

242
00:34:18,840 --> 00:34:20,183
حسنًا، تحدَّث

243
00:34:20,366 --> 00:34:23,217
أعتقد أنه عليكِ أن تطلقيني
قبل أن تتزوجي برجل آخر

244
00:34:25,039 --> 00:34:26,033
...أريد منكِ الليلة

245
00:34:28,788 --> 00:34:30,633
...لا، لحظة واحدة

246
00:34:32,386 --> 00:34:35,597
سيكون من الجيد
أن نتحدث عن طلاقنا الليلة

247
00:34:35,735 --> 00:34:38,813
ماذا؟
ما الذي تقوله يا (جاي)؟

248
00:34:38,941 --> 00:34:40,861
هلّا أخبرتني بسرعة

249
00:34:40,861 --> 00:34:42,001
حسنًا
دوِّن ما أقوله

250
00:34:42,727 --> 00:34:43,587
بسرعة

251
00:34:43,587 --> 00:34:46,693
<I>أعتقد أنه من الأفضل أن تطلقيني</I>

252
00:34:46,693 --> 00:34:48,910
<I>قبل أن تتزوجي برجل آخر</I>

253
00:34:49,063 --> 00:34:53,613
<I>لمَ لا نتقابل الليلة</I>
<I>حتى نتحدث بشأن موضوع الطلاق؟</I>

254
00:35:04,887 --> 00:35:10,561
لستُ مهتمًا بالتفاصيل مثل إرسال الزهور
مع بطاقات الدعوة أو الديكور أو ما شابه

255
00:35:20,196 --> 00:35:24,776
<I>هل تسمح لي بقضاء</I>
<I> الليلة في شقتي؟</I>

256
00:35:24,776 --> 00:35:25,955
ماذا قالت؟

257
00:35:25,955 --> 00:35:29,110
تريد قضاء الليلة في شقتها
قبل زواجنا

258
00:35:29,110 --> 00:35:30,077
حسنًا

259
00:35:30,617 --> 00:35:35,556
لمَ لا تعلمها الإنجليزية و الهندية
و إلا كيف سنتحاور معها؟

260
00:35:35,556 --> 00:35:39,498
بعد انقضاء شهر العسل
سأتركها لكِ لتعلمينها ما تريدين

261
00:35:39,498 --> 00:35:42,725
و لا تقلقي، فهي سريعة التعلم

262
00:35:50,901 --> 00:35:52,129
...سيدي

263
00:35:53,095 --> 00:35:55,175
...بمقدور النقود أن تشتري لك السعادة

264
00:35:55,601 --> 00:35:57,211
إذا علمت من أين تشتري

265
00:35:58,395 --> 00:36:02,005
.أنا أعرف هذه العائلة حق المعرفة
إنك تلعب بالنار

266
00:36:12,716 --> 00:36:14,007
عمت مساء يا عزيزتي

267
00:36:15,258 --> 00:36:16,381
إلى اللقاء

268
00:37:35,578 --> 00:37:36,971
...أتعلمين، أنا

269
00:37:37,284 --> 00:37:42,084
<i>كنتَ على وشك</i>
<i> أن تقول شيئًا، قله</i>

270
00:37:42,701 --> 00:37:44,224
حسنًا

271
00:37:45,057 --> 00:37:46,056
...ما كنتُ سأقوله

272
00:37:51,684 --> 00:37:53,704
هل تحبين (طوني)؟

273
00:37:56,167 --> 00:37:57,742
...أحب

274
00:37:59,465 --> 00:38:01,165
ماله

275
00:38:02,625 --> 00:38:04,254
حسنًا

276
00:38:07,007 --> 00:38:08,012
حسنًا

277
00:38:11,278 --> 00:38:13,943
و أنت؟ هل تحب (جينا)؟ -
أنا؟ -

278
00:38:25,205 --> 00:38:26,550
حسنًا

279
00:38:26,972 --> 00:38:28,396
<I>إذًا فهو الأمر ذاته</I>

280
00:38:28,749 --> 00:38:30,229
<I>انظر هنا</I>

281
00:38:30,873 --> 00:38:33,450
<I>سعرها 5000 دولار</I> هذه

282
00:38:33,554 --> 00:38:36,163
5000 -
5000 -

283
00:38:36,163 --> 00:38:37,496
أجل -
جميل -

284
00:38:37,496 --> 00:38:41,298
و هذه ثمنها 12000 -
12000؟ هذا رائع -

285
00:38:41,615 --> 00:38:44,135
أترين هذه؟
ثمنها 15000

286
00:38:44,430 --> 00:38:48,098
15000دولار، لحظة واحدة
لم أنتهِ بعد، لحظة واحدة

287
00:38:49,942 --> 00:38:53,525
40000دولار-
40000؟ -

288
00:38:53,597 --> 00:38:56,682
<I>وداعًا للفقر</I>
وداعًا للفقر

289
00:38:56,682 --> 00:38:58,011
لا للفقر-
لا -

290
00:38:58,416 --> 00:39:02,100
وداعًا للفقر -
وداعًا للفقر -

291
00:39:03,634 --> 00:39:07,532
<I>حسنًا، و ماذا عن طلاقي؟</I>

292
00:39:07,844 --> 00:39:09,670
صحيح، طلاقك

293
00:39:22,761 --> 00:39:26,111
أنا بحاجة إلى قلم
يوجد لدي قلم

294
00:39:28,046 --> 00:39:28,840
قلم

295
00:39:31,765 --> 00:39:39,256
(أنا المدعو (جاي
(أُطلِّقكِ يا (ليندا

296
00:39:46,507 --> 00:39:48,129
أين الـ42 دولار التي تدينين بها لي؟

297
00:39:49,601 --> 00:39:50,816
الـ42 دولار؟

298
00:39:50,962 --> 00:39:52,903
سيكون هذا تبادلًا عادلًا
أتفهمين؟

299
00:39:52,903 --> 00:39:54,108
حسنًا، حسنًا -
أجل -

300
00:39:54,108 --> 00:39:57,890
هذه الـ42 دولار -
أريني المال -

301
00:39:59,207 --> 00:39:59,918
هذا يروقني

302
00:39:59,918 --> 00:40:02,019
احتفظ بالباقي

303
00:40:02,396 --> 00:40:03,101
شكرًا لك

304
00:40:03,409 --> 00:40:05,085
حسنًا -
الأمور بخير -

305
00:40:07,107 --> 00:40:13,654
جيد أنكِ تستطيعين فعل ما تريدين
و أنا أستطيع فعل ما أريد. هذا مثالي، صحيح؟

306
00:40:22,607 --> 00:40:23,718
مثالي

307
00:40:31,277 --> 00:40:34,091
<I>أتمنى لو كان زواجنا حقيقة</I>

308
00:40:43,297 --> 00:40:44,766
لا أعرف ماذا تقولين

309
00:40:46,217 --> 00:40:48,368
...و لكن أعتقد

310
00:40:49,579 --> 00:40:51,596
و أنا كذلك

311
00:40:55,954 --> 00:40:57,633
و أنا كذلك

312
00:41:04,135 --> 00:41:05,489
<I>في صحتك</I>

313
00:41:06,934 --> 00:41:08,527
<I>في صحتك</I>

314
00:41:14,299 --> 00:41:18,656
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

315
00:41:22,087 --> 00:41:26,621
"تحلِّقان سويًا"

316
00:41:28,748 --> 00:41:33,667
"عشيقان للأبد"

317
00:41:36,544 --> 00:41:42,597
"دوام الحال من المحال"

318
00:41:42,795 --> 00:41:44,758
كنتُ أتمنى ألَّا تنتهي تلك الليلة

319
00:41:46,312 --> 00:41:48,069
...و كما توقعت

320
00:41:48,923 --> 00:41:50,688
لقد أمطرت في تلك الليلة

321
00:41:51,614 --> 00:41:55,269
و في كل مرة يرحل عنِّي أحد
يهطل المطر في فيجاس

322
00:41:57,161 --> 00:41:58,377
<I>مطر</I> -
<I>مطر؟</I> -

323
00:41:58,377 --> 00:42:01,027
<I>مطر</I> هذا

324
00:42:01,027 --> 00:42:02,472
...كيف

325
00:42:02,472 --> 00:42:03,247
مطر؟

326
00:42:03,602 --> 00:42:04,172
<I>ماذا؟</I>

327
00:42:04,172 --> 00:42:05,477
مطر -
مطر -

328
00:42:08,157 --> 00:42:13,684
...أتعلمين، كنت صغيرًا

329
00:42:14,591 --> 00:42:17,797
عندما رحلت والدتي عني

330
00:42:19,946 --> 00:42:21,793
و كانت تمطر في ذلك اليوم

331
00:42:22,183 --> 00:42:23,844
<I>مطر</I>

332
00:42:29,665 --> 00:42:33,099
لم يكن لدينا مال
و كان عليها الذهاب إلى المستشفى

333
00:42:33,233 --> 00:42:37,055
...و لقد كنتُ
لقد كنتُ صغيرًا جدًا

334
00:42:38,628 --> 00:42:40,409
و شرعتُ بالبكاء

335
00:42:42,579 --> 00:42:45,234
...و والدتي

336
00:42:46,489 --> 00:42:48,700
عانقتني

337
00:42:49,836 --> 00:42:52,335
و ظلَّت تخبرني أنها تحبني

338
00:42:55,055 --> 00:42:57,080
كانت جميلة جدًا

339
00:42:59,053 --> 00:42:59,810
...و بعدها

340
00:43:03,948 --> 00:43:05,865
و بعدها رحلت عني

341
00:43:07,938 --> 00:43:15,635
و ظللتُ أعانقها آملُا
أنها ستعود إلي

342
00:43:16,500 --> 00:43:17,717
و لكنها لم تعد

343
00:43:19,076 --> 00:43:20,780
...كانت تمطر في ذلك اليوم و

344
00:43:23,174 --> 00:43:25,247
...و المطر يتهاطل اليوم

345
00:43:27,431 --> 00:43:29,625
و سوف يرحل شخص عنِّي مجددًا

346
00:43:35,564 --> 00:43:38,900
لا، لا تحزن -
لستُ حزينًا -

347
00:43:39,033 --> 00:43:42,063
المطر لا يجلب الحزن أبدًا

348
00:43:42,299 --> 00:43:45,389
<I>هيا تعال</I> -
ماذا؟ كلا -

349
00:43:45,389 --> 00:43:47,935
<I>هيا تعال</I>
<I>أرجوك تعال معي</I>

350
00:43:48,712 --> 00:43:49,826
<I>تعال معي</I>

351
00:44:34,743 --> 00:44:38,069
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

352
00:44:40,798 --> 00:44:46,007
"ماذا يخبئ القدر؟"

353
00:44:47,140 --> 00:44:54,469
"هل سيتفهم القلب؟"

354
00:45:51,471 --> 00:45:54,109
لقد... نسيتِ حقيبة يدك

355
00:46:02,038 --> 00:46:03,545
شكرًا لك

356
00:47:41,118 --> 00:47:42,911
<I>أين ذهبتِ؟</I>

357
00:47:48,669 --> 00:47:50,137
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

358
00:47:54,454 --> 00:47:56,386
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

359
00:47:57,506 --> 00:47:59,714
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

360
00:48:01,008 --> 00:48:03,348
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

361
00:48:03,348 --> 00:48:06,500
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

362
00:48:06,500 --> 00:48:08,176
انظري لهذا المكان القذر

363
00:48:09,230 --> 00:48:10,894
يمكنني أن أمنحك قصرًا

364
00:48:11,136 --> 00:48:13,896
انظري إلي حين أخاطبك

365
00:48:14,396 --> 00:48:16,873
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

366
00:48:38,000 --> 00:48:38,829
تعالي

367
00:48:47,883 --> 00:48:49,103
تعالي

368
00:49:08,001 --> 00:49:10,733
حسنًا يا صديقي يبدو أن هاتفك
قد اكتمل شحنه

369
00:49:10,733 --> 00:49:13,933
و كذلك عليك ربما أن تتفقد بعض
الرسائل التي وصلتك

370
00:49:13,933 --> 00:49:15,001
تفضل

371
00:49:25,111 --> 00:49:26,938
لقد وصل أصدقائك

372
00:49:26,938 --> 00:49:29,542
عثرتُ على رقمهم و اتصلت بهم
حتى يأتوا لأخذك

373
00:49:33,909 --> 00:49:35,596
لابد و أنكم هنا لتأخذوا صديقكم -
شكرًا جزيلًا لك -

374
00:49:35,596 --> 00:49:36,766
إنه هنا

375
00:49:41,912 --> 00:49:42,834
أين هو؟

376
00:49:43,217 --> 00:49:45,895
... لقد كان هنا للتو -
و لكنه ليس هنا الآن -

377
00:49:45,895 --> 00:49:47,389
لابد إنه في مكان ما في الجوار

378
00:49:47,498 --> 00:49:49,415
لا أعلم أين ذهب -
لا يوجد أحد هنا، الغرفة فارغة -

379
00:49:49,415 --> 00:49:51,755
أعلم هذا، لقد كان
...هنا منذ لحظة و

380
00:49:51,755 --> 00:49:54,725
اتصلتَ بي و أخبرتني أنه هنا -
انظر، لدي محفظته -

381
00:49:59,000 --> 00:50:01,210
أيوجد أحد في الداخل الآن؟ أين هو؟ -
لقد كان في الداخل -

382
00:50:01,210 --> 00:50:03,809
هذه محفظته يا جماعة
ابحثوا عنه، لابد إنه في الجوار

383
00:50:15,013 --> 00:50:16,211
أرجوك لا تقتلني

384
00:50:59,384 --> 00:51:02,986
"أنا راحلة... آسفة"
"انسَني"

385
00:51:04,737 --> 00:51:07,375
تركتني لأموت وحيدًا؟

386
00:51:09,644 --> 00:51:11,643
لماذا يا (ليندا)؟

387
00:51:13,142 --> 00:51:14,487
لماذا؟

388
00:51:17,661 --> 00:51:19,317
أين أنتِ؟

389
00:51:20,011 --> 00:51:20,888
S N A K E 7 B E C K H A M

390
00:52:15,044 --> 00:52:15,994
(شكرًا لك يا (ديفيد

391
00:52:15,994 --> 00:52:17,350
(لا بأس يا (جاي

392
00:52:17,350 --> 00:52:19,905
إنني أحذِّرك لأنك أنقذتَ حياتي

393
00:52:20,174 --> 00:52:23,045
سوف تتسبَّب في مقتل نفسك

394
00:52:24,073 --> 00:52:26,401
...(أريد رقم (جمال

395
00:52:28,265 --> 00:52:29,304
رجاء

396
00:52:31,070 --> 00:52:35,317
أعلم أنه عاد إلى لاس فيجاس
و لن يهرب مني هذه المرة

397
00:52:36,591 --> 00:52:39,685
(هذا أنا يا (جمال
(جاي)

398
00:52:41,304 --> 00:52:42,350
نعم

399
00:52:44,990 --> 00:52:48,395
هل تعلم مكان (ناتاشا) يا (جمال)؟ -
أجل -

400
00:52:50,420 --> 00:52:54,666
لدي عمل لأنجزه في ماندلاي باي الليلة
في الساعة العاشرة. دعنا نلتقي هناك

401
00:52:55,107 --> 00:52:56,039
هل تستمع لهذا يا (جمال)؟

402
00:52:56,039 --> 00:52:57,016
سنتكلم لاحقًا

403
00:53:03,413 --> 00:53:07,835
أريد منكم أن تبحثوا في جميع الشوارع
و الفنادق و الكازينوهات و الأزقة

404
00:53:07,835 --> 00:53:10,584
في جميع الأماكن
حتى تجدونه، تحركوا

405
00:53:50,300 --> 00:53:51,814
<I>أين ذهبتِ؟</I>

406
00:53:55,515 --> 00:53:56,996
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

407
00:53:59,970 --> 00:54:02,021
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

408
00:54:03,607 --> 00:54:06,078
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

409
00:54:06,078 --> 00:54:08,112
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

410
00:54:08,220 --> 00:54:12,053
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

411
00:54:12,053 --> 00:54:13,132
اخبريني أين كنتِ؟

412
00:54:14,318 --> 00:54:16,337
انظري لهذا المكان القذر

413
00:54:16,337 --> 00:54:18,053
يمكنني أن أمنحك قصرًا

414
00:54:18,629 --> 00:54:21,183
انظري إلي حين أخاطبك

415
00:54:21,991 --> 00:54:24,276
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

416
00:54:37,212 --> 00:54:38,180
تعالي

417
00:55:09,198 --> 00:55:10,114
اخبرني بما لديك

418
00:55:10,114 --> 00:55:13,830
حدَّدنا للتو موقعهما، إنهما متجهان
نحو الجنوب على الطريق السريع

419
00:55:16,369 --> 00:55:18,459
(طوني)
دع الشرطة تتولى الأمر

420
00:55:24,119 --> 00:55:28,097
المشتبه بهما متجهان نحو لاريدو
و منطلقان بسرعة 46 كلم في الساعة

421
00:56:01,341 --> 00:56:06,904
بينما تواصل الشرطة تعقبهما
فإنه لا يزال كلًا من (جاي) و (ناتاشا) طليقان

422
00:56:06,904 --> 00:56:09,020
لقد اختطف خطيبة ابني

423
00:56:09,020 --> 00:56:13,033
ليس هذا فحسب، لقد سرق مليونين دولار
من الكازينو الذي أملكه

424
00:56:13,033 --> 00:56:15,126
أتفكر فيما أفكر فيه؟

425
00:56:31,107 --> 00:56:32,792
هل تشعرين بالخوف؟

426
00:56:32,792 --> 00:56:33,910
خائفة؟

427
00:56:35,764 --> 00:56:38,546
الخوف، هل أنتِ خائفة؟

428
00:56:38,546 --> 00:56:40,714
<I>الخوف</I> -
<I>الخوف</I> -

429
00:56:41,782 --> 00:56:44,150
<I>أجل، بعض الشيء</I>
<I> و ماذا عنك؟</I>

430
00:56:46,155 --> 00:56:47,355
أجل، بعض الشيء

431
00:56:51,887 --> 00:56:53,452
و لكنه شعور جميل

432
00:56:56,609 --> 00:56:58,336
إنه شعور جميل جدًا

433
00:57:13,810 --> 00:57:18,329
"كلانا مررنا بهذه التجربة"

434
00:57:18,901 --> 00:57:23,293
"إذًا لماذا يبدو هذا جديدًا؟"

435
00:57:24,183 --> 00:57:28,551
"ما هو الخطأ؟"
"و ما هو الصواب؟"

436
00:57:29,322 --> 00:57:33,743
"المهم أننا معًا"
"و هذا هو الصواب"

437
00:57:45,877 --> 00:57:46,632
توقف جانبًا

438
00:57:46,632 --> 00:57:48,514
<I>لا تتوقف، قُد بسرعة</I>

439
00:57:50,195 --> 00:57:54,407
"تركنا جميع ذكرياتنا وراءنا"

440
00:57:55,249 --> 00:58:00,043
"و الآن هذا الحب"
"يأخذنا لمكان ما"

441
00:58:06,653 --> 00:58:10,862
"حيث الطرقات القاحلة"

442
00:58:11,464 --> 00:58:15,923
"في حالة كهذه"
"عليك الابتسام فقط"

443
00:58:30,900 --> 00:58:32,062
<I>ماذا تفعل؟</I>

444
00:58:32,092 --> 00:58:33,692
أترين تلك السلة هناك؟

445
00:58:33,692 --> 00:58:36,580
<I>المنطاد؟</I> -
<I>المنطاد</I> أجل، علينا أن نقفز على -

446
00:58:36,580 --> 00:58:37,897
نقفز؟ لا، لن أقفز

447
00:58:37,897 --> 00:58:39,003
ثقي بي، يمكنك القيام بها -
لا، لا -

448
00:58:39,003 --> 00:58:42,226
انظري إنه يتحرك ببطء
انطلقي و لا تفكري، هيا

449
00:58:42,479 --> 00:58:47,244
"أيًا كانت حالتنا"

450
00:58:47,863 --> 00:58:52,390
"لم نعد نكترث"
"و ليحدث ما يحدث"

451
00:58:52,390 --> 00:58:57,167
"مهما كانت سماء أو أرض"

452
00:58:58,010 --> 00:59:03,009
"لقد نشرنا الحب في كل مكان"

453
00:59:03,542 --> 00:59:06,116
"كل لحظة قابلة للكسر""

454
00:59:06,116 --> 00:59:08,655
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

455
00:59:08,655 --> 00:59:12,979
"لذا اعتني بها جيدًا"

456
00:59:13,923 --> 00:59:16,525
"كل لحظة قابلة للكسر""

457
00:59:16,525 --> 00:59:19,084
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

458
00:59:19,084 --> 00:59:23,996
"لذا اعتني بها جيدًا"

459
00:59:34,330 --> 00:59:35,792
هل أنتِ بخير؟ -
<I>أجل</I> -

460
00:59:36,976 --> 00:59:37,865
شكرًا لك

461
00:59:40,112 --> 00:59:42,199
(أنا (جاي

462
00:59:42,323 --> 00:59:43,252
مرحبًا

463
00:59:43,485 --> 00:59:44,461
(و هذه (ليندا

464
00:59:44,461 --> 00:59:47,417
(مرحبًا، أنا (جاي
سررت بلقائك

465
00:59:49,628 --> 00:59:51,093
أنا آسف يا سيدي

466
00:59:51,565 --> 00:59:54,410
هربا في ماذا؟

467
00:59:55,533 --> 00:59:58,660
<I>أرجوك لا تفلتني</I>
<I> دعنا نفعلها معًا</I>

468
00:59:58,660 --> 00:59:59,594
<I>أرجوك لا تفلتني</I>

469
00:59:59,594 --> 01:00:01,454
ثقي بي -
لا -

470
01:00:10,330 --> 01:00:11,825
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

471
01:00:11,825 --> 01:00:13,546
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

472
01:00:13,546 --> 01:00:16,460
<I>كنت أملك المال و السيارات</I>
<I>و المجوهرات و كل شيء</I>

473
01:00:16,769 --> 01:00:17,441
هل قلتِ شيئًا؟

474
01:00:17,441 --> 01:00:18,800
<I> و الآن لم أعد أملك أي شيء</I>

475
01:00:19,160 --> 01:00:20,172
مرحبًا؟

476
01:00:20,172 --> 01:00:21,206
<I>ماذا أملك الآن؟</I>

477
01:00:21,206 --> 01:00:21,837
مرحبًا

478
01:00:21,837 --> 01:00:23,336
<I>اخرس، كل هذا بسببك</I>

479
01:00:24,484 --> 01:00:27,479
<I>لماذا وجَّهتَ المسدس على (طوني)؟</I>

480
01:00:27,479 --> 01:00:28,443
لماذا؟

481
01:00:28,443 --> 01:00:29,388
<I>أجل، لماذا؟</I>

482
01:00:29,388 --> 01:00:32,521
لذات سبب ضربكِ له بالزجاجة

483
01:00:32,521 --> 01:00:36,521
<I>كنتَ لتموت لو لم أفعل</I>
<I>أتفهمني؟</I>

484
01:00:36,521 --> 01:00:38,556
<I>هلَّا استدرت إلى الجهة الأخرى من فضلك</I>

485
01:00:40,132 --> 01:00:41,928
استدر إلى الجهة الأخرى -
أستدير؟ -

486
01:00:46,322 --> 01:00:48,862
<I>بالإضافة إلى إنك قد أغويتني</I>
<I> ألم تلحظ هذا؟</I>

487
01:00:48,862 --> 01:00:49,788
لا أفهم ما تقولينه

488
01:00:49,788 --> 01:00:52,960
<I>لقد أغويتني</I>

489
01:00:53,630 --> 01:00:55,803
<I>لقد قبَّلتني</I>

490
01:00:56,596 --> 01:00:58,119
أنا قبَّلتك -
<I>أجل</I> -

491
01:00:58,791 --> 01:01:00,811
أيمكنني الاستدارة الآن؟ -
أجل -

492
01:01:02,010 --> 01:01:03,631
لقد قبَّلتك -
أجل، لقد قبَّلتني -

493
01:01:03,631 --> 01:01:04,809
و أنتِ عاودتِ تقبيلي

494
01:01:04,809 --> 01:01:05,931
كلا، أنت من قبَّلني

495
01:01:05,931 --> 01:01:07,717
ألم تعجبك؟ -
كلا -

496
01:01:11,921 --> 01:01:13,011
أعيديها إلي إذًا

497
01:01:13,011 --> 01:01:13,643
<I>ماذا؟</I>

498
01:01:14,759 --> 01:01:17,071
أعيدي قبلتي

499
01:01:23,295 --> 01:01:25,164
أمسرور الآن؟ -
أجل -

500
01:01:30,144 --> 01:01:30,873
أجل

501
01:01:30,873 --> 01:01:33,059
<I>و لكنني أتضور جوعًا</I>
<I>هل تفهمني؟</I>

502
01:01:33,147 --> 01:01:34,370
لا طعام
أنا جائعة

503
01:01:34,370 --> 01:01:37,002
حسنًا، لقد فهمتكِ
أنتِ تشعرين بالجوع

504
01:01:37,002 --> 01:01:38,764
إنني أبحث عن المال

505
01:01:39,801 --> 01:01:42,772
و لكن ليس بحوزتي مال
ربما لديكِ بعض المال

506
01:01:42,772 --> 01:01:45,772
<I>كلا، لم يعد بحوزتي شيء</I>

507
01:01:45,772 --> 01:01:48,102
دعيني أتحقَّق -
لا -

508
01:01:48,102 --> 01:01:50,877
في المصرف -
المصرف؟ ألديك مال هناك؟ -

509
01:01:50,877 --> 01:01:54,031
...ليس الكثير، 200 دولار و لكن
دعنا نذهب، هيا

510
01:01:55,650 --> 01:01:57,361
لنذهب إلى المصرف إذًا -
<I>أجل</I> -

511
01:01:57,361 --> 01:02:01,017
لنذهب معًا إلى المصرف
(و لنخبرهم أن اسمكِ (ناتاشا

512
01:02:01,017 --> 01:02:03,519
،و عندها ستنتهي الحفلة
سيزجون بنا في السجن، ما خطبكِ؟

513
01:02:03,519 --> 01:02:04,830
(كلا، اسمي ليس (ناتاشا

514
01:02:05,051 --> 01:02:09,074
(اسمي هو (ليندا
السيدة (ليندا راي). أتذكر؟

515
01:02:14,528 --> 01:02:17,268
(أجل، السيدة (ليندا راي -
أجل -

516
01:02:17,268 --> 01:02:19,189
(زوجة (جاي -
أجل -

517
01:02:23,056 --> 01:02:24,167
هل تحدَّثا إليكما؟

518
01:02:24,956 --> 01:02:26,037
عن المكان الذي قفزا فيه؟

519
01:02:26,434 --> 01:02:27,583
في الواقع يا سيدي
...إنهما لا

520
01:02:27,583 --> 01:02:28,568
لا، دعني أتولى هذا

521
01:02:28,568 --> 01:02:30,939
هل قالا شيئًا لكما؟
لقد كنتما على متن هذا المنطاد، صحيح؟

522
01:02:30,939 --> 01:02:34,778
امرأة مكسيكية و رجل هندي
إنهما خطيران للغاية

523
01:02:34,778 --> 01:02:36,515
عليكما أن تخبراني ماذا قالا
و أين مكانهما

524
01:02:37,155 --> 01:02:38,678
هل هما أصمان أم ماذا؟ -
سيدي، سيدي -

525
01:02:38,678 --> 01:02:42,072
إننا ننتظر المترجم
لأنهما لا يتحدثان الإنجليزية

526
01:02:46,690 --> 01:02:48,063
لماذا لم تتعلما الإنجليزية؟

527
01:02:52,239 --> 01:02:54,355
(سيدي، اكتشفنا أن اسمها ليس (ناتاشا

528
01:02:55,119 --> 01:02:56,538
(إنه (ليندا

529
01:02:57,106 --> 01:03:00,764
إنها مهاجرة غير قانونية من المكسيك
و نحن نعرف هوية زوجها من البطاقة الخضراء

530
01:03:00,895 --> 01:03:01,485
من؟

531
01:03:01,925 --> 01:03:03,070
(جاي)

532
01:03:06,558 --> 01:03:08,121
(اهدأ يا (طوني

533
01:03:08,121 --> 01:03:09,197
اطلب منه أن يعود إلى المنزل

534
01:03:09,197 --> 01:03:14,579
كيف يمكنني أن أهدأ يا أبي
(و فيجاس كلها ستعلم أن (جاي) متزوج من (ناتاشا

535
01:03:14,847 --> 01:03:16,445
(اهدأ يا (طوني

536
01:03:16,775 --> 01:03:20,408
المقامر البارع هو الذي
يعرف الوقت المناسب لعرض أوراقه

537
01:03:20,623 --> 01:03:22,018
عُد إلى المنزل الآن

538
01:03:22,018 --> 01:03:23,633
و سنجد طريقة لمعالجة هذا الأمر

539
01:03:23,633 --> 01:03:26,669
أبي، ماذا تفعل عندما
تقبض على أحدهم يغش في الكازينو؟

540
01:03:26,669 --> 01:03:28,486
سوف أقتله -
تمامًا -

541
01:03:28,486 --> 01:03:30,315
أريد قتلهما يا أبي

542
01:03:30,315 --> 01:03:32,048
(ليندا راي) -
ليندا راي)؟) -

543
01:03:32,048 --> 01:03:33,288
ما هو رقم حسابك؟

544
01:03:34,074 --> 01:03:35,677
...01

545
01:03:35,677 --> 01:03:37,698
آسفة، 10 -
أجل -

546
01:03:37,698 --> 01:03:40,652
852 -
و كم المبلغ الذي تريدين سحبه؟ -

547
01:03:40,652 --> 01:03:41,559
عذرًا؟

548
01:03:42,043 --> 01:03:44,013
كم المبلغ المالي؟ -
المال؟ -

549
01:03:44,013 --> 01:03:45,034
كله -
كله -

550
01:03:45,885 --> 01:03:47,802
،سوف تقفلين الحساب إذًا
حسنًا

551
01:03:55,955 --> 01:03:58,789
سأعود بعد قليل، حسنًا؟

552
01:04:10,921 --> 01:04:11,947
لنذهب

553
01:04:13,946 --> 01:04:16,465
عليكِ المجيء برفقتي يا سيدتي
حالًا، هيا بنا

554
01:04:18,736 --> 01:04:19,320
لا تتحرك

555
01:04:19,732 --> 01:04:20,427
اهدأ

556
01:04:20,427 --> 01:04:22,109
لينبطح الجميع

557
01:04:22,109 --> 01:04:23,821
أنتِ، تعالي هنا

558
01:04:23,992 --> 01:04:25,196
المال

559
01:04:25,432 --> 01:04:26,767
حسنًا

560
01:04:28,608 --> 01:04:29,681
لا تطلقي النار -
حسنًا -

561
01:04:30,106 --> 01:04:31,270
...200و

562
01:04:32,930 --> 01:04:34,334
و مليون دولار

563
01:04:35,411 --> 01:04:36,486
ماذا قلتِ؟

564
01:04:37,628 --> 01:04:39,263
أعطيني مليون و مائتي دولار

565
01:04:39,450 --> 01:04:40,731
مليون؟

566
01:04:40,931 --> 01:04:43,521
ما خطبكِ؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل

567
01:04:43,521 --> 01:04:46,214
<I>ما خطبك؟</I>
<I>هل نفعل هذا من أجل 200 دولار؟</I>

568
01:04:46,214 --> 01:04:50,096
هل ستسطين على المصرف؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل، هيا

569
01:04:51,050 --> 01:04:52,388
<I>أيها الغبي</I>

570
01:05:03,439 --> 01:05:04,926
<I>بسرعة</I> -
ماذا تفعلين؟ -

571
01:05:05,415 --> 01:05:06,888
هيا بنا

572
01:05:07,794 --> 01:05:09,070
افتح الباب

573
01:05:11,359 --> 01:05:14,808
<I>ماذا حدث؟</I>
<I>هل أنتَ بخير؟ هيا بسرعة</I>

574
01:05:16,044 --> 01:05:17,957
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

575
01:05:17,957 --> 01:05:19,060
حسنًا، دعنا نتحرك

576
01:05:19,441 --> 01:05:21,140
دعنا ننطلق هيا

577
01:05:21,140 --> 01:05:22,793
حسنًا، تمهلي قليلًا

578
01:05:27,499 --> 01:05:29,791
أيتها المجنونة
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

579
01:05:29,791 --> 01:05:31,644
أنتِ معتوهة
و بماذا نعتني؟

580
01:05:31,924 --> 01:05:33,656
<I>الغبي؟</I> -
<I>أجل، غبي</I> -

581
01:05:33,656 --> 01:05:34,924
أنتِ معتوهة
إنها معتوهة

582
01:05:40,322 --> 01:05:41,121
معذرة

583
01:05:42,627 --> 01:05:44,115
إنها محقة -
ماذا قالت؟ -

584
01:05:44,115 --> 01:05:48,554
قالت إنه سواء سرقت مليون دولار أو 200 دولار
فإن العقوبة هي ذاتها، السجن 5 سنوات

585
01:05:48,635 --> 01:05:49,446
و أعتقد أنها محقة

586
01:05:49,446 --> 01:05:52,624
و كيف تعلمين هذا؟ هل أنتِ سارقة مصارف؟
كم عدد المصارف التي سطوتِ عليها؟

587
01:05:53,706 --> 01:05:55,152
كان عليكِ أن تخبريني بهذا

588
01:05:55,152 --> 01:05:57,686
<I>طبعًا لم أسطُ على مصرف من قبل</I>
<I>هذه هي المرة الأولى لي</I>

589
01:05:57,996 --> 01:05:59,783
لقد اكتفيت من حديثها بالإسبانية

590
01:05:59,783 --> 01:06:01,695
و حين أتحدث بالهندية
يجن جنونها

591
01:06:01,695 --> 01:06:02,937
هل أتحدث بالهندية؟

592
01:06:03,524 --> 01:06:07,639
تقول أنها المرة الأولى -
صحيح، لن تستطيع خداعي -

593
01:06:10,089 --> 01:06:12,450
تريد معرفة كيف ستتمكنان
من النجاة و بحوزتكما 200 دولار فقط

594
01:06:12,542 --> 01:06:14,257
هل قالت هذا؟

595
01:06:15,488 --> 01:06:17,539
ماذا حلَّ بالمال الذي حصلت عليه
جراء زواجك من 11 امرأة؟

596
01:06:17,803 --> 01:06:21,412
أحقًا تزوجت بـ11 امرأة؟

597
01:06:21,750 --> 01:06:22,889
جميعهن؟

598
01:06:23,469 --> 01:06:24,927
أتتحدث الهندية؟

599
01:06:25,866 --> 01:06:27,463
أجل -
احترس -

600
01:06:27,463 --> 01:06:28,868
أتعني أنك هندي؟

601
01:06:29,015 --> 01:06:31,323
(أجل، أنا (ساتبال
من رايبور في الهند يا صاح

602
01:06:31,323 --> 01:06:33,401
،إذًا أنت هندي
ظننتُ أنك مكسيكي أو ما شابه

603
01:06:33,401 --> 01:06:35,092
كلا، زوجتي مكسيكية -
أحقًا؟ -

604
01:06:35,092 --> 01:06:35,349
أنتَ مكسيكي؟

605
01:06:35,349 --> 01:06:37,863
<I>كلا، أنا هندي</I>
<I>و لكن زوجتي مكسيكية</I>

606
01:06:37,863 --> 01:06:39,903
هو هندي و زوجته مكسيكية

607
01:06:39,903 --> 01:06:41,578
هندي و مكسيكية -
قصة حب -

608
01:06:41,578 --> 01:06:43,146
،يروقني هذا
أنا سعيد بلقائك

609
01:06:43,146 --> 01:06:44,431
و أنا كذلك

610
01:06:46,356 --> 01:06:49,204
لقد سطونا على المصرف للتو

611
01:06:49,204 --> 01:06:50,925
<I>أجل، سطونا على المصرف</I>

612
01:06:53,200 --> 01:06:55,826
كانت لحظة وقوعك مضحكة جدًا

613
01:06:56,270 --> 01:06:58,715
لم أقع، هو من فتح الباب

614
01:06:58,876 --> 01:07:00,366
،كانت تلك غلطته
لقد فتح الباب

615
01:07:00,366 --> 01:07:01,249
لقد كانت غلطتي

616
01:07:01,249 --> 01:07:02,348
كان توقيتي سيئًا فحسب -
كانت غلطتي -

617
01:07:05,604 --> 01:07:09,008
(إنَّنا بحاجة للسيارة يا (ساتبال

618
01:07:09,948 --> 01:07:11,457
،و بطاقتك كذلك
أتملك بطاقة عمل؟

619
01:07:11,457 --> 01:07:13,837
أجل، و لكنني لا أريد التعامل معكم

620
01:07:13,837 --> 01:07:15,140
<I>أعطني إياها من فضلك</I>

621
01:07:15,140 --> 01:07:16,698
حسنًا
تفضَّل

622
01:07:18,881 --> 01:07:20,211
جميل

623
01:07:20,211 --> 01:07:21,171
كن صالحًا، حسنًا؟ -
حسنًا -

624
01:07:21,171 --> 01:07:21,877
اعتنِ بنفسك

625
01:07:24,884 --> 01:07:30,019
(وردنا أن اللصَّين اللذين سرقا (طوني
قد سرقا مليون دولار أخرى في نزهتهما الإجرامية

626
01:07:30,019 --> 01:07:31,708
(مراسلتنا (أليكسيس وايت
في قلب الحدث

627
01:07:31,708 --> 01:07:35,364
خلفي يوجد المصرف الذي سطا
عليه (جاي) و (ناتاشا) مؤخرًا

628
01:07:35,364 --> 01:07:39,538
يُزعم أنهما حاصرا أمينة الصندوق
تحت تهديد السلاح و أخذا رهينة أثناء خروجهما

629
01:07:48,339 --> 01:07:49,230
*الإسبانية المكسيكية*

630
01:07:49,478 --> 01:07:51,431
جميــلة

631
01:07:55,426 --> 01:07:58,886
كيف تعبِّر عن حبك باللغة الهندية؟

632
01:08:01,782 --> 01:08:03,584
"أنا فتاة غبية"

633
01:08:03,584 --> 01:08:04,695
<I>ماذا؟</I>

634
01:08:04,695 --> 01:08:06,866
"أنا فتاة غبية"

635
01:08:07,172 --> 01:08:09,748
"أنا فتاة غبية"

636
01:08:10,068 --> 01:08:11,711
"أنا فتاة غبية"

637
01:08:12,209 --> 01:08:13,607
"أنا فتاة غبية"

638
01:08:14,721 --> 01:08:15,865
الحب

639
01:08:20,916 --> 01:08:22,888
كيف تعبِّرين عن حبك باللغة الإسبانية؟

640
01:08:23,857 --> 01:08:25,652
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

641
01:08:26,127 --> 01:08:27,541
<I>...لقد </I>
ثم ماذا؟

642
01:08:27,964 --> 01:08:29,896
<I>"تغوطت على بنطالي"</I>

643
01:08:30,576 --> 01:08:33,421
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

644
01:08:36,540 --> 01:08:38,115
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

645
01:08:42,722 --> 01:08:44,568
ماذا؟

646
01:08:44,568 --> 01:08:48,091
...ناولني -
ملابسك؟ -

647
01:08:48,091 --> 01:08:49,306
أجل

648
01:08:59,156 --> 01:09:00,815
<I>مرحبًا</I> -
<I>مرحبًا</I> -

649
01:09:01,191 --> 01:09:03,556
أوتعلمين، لا تبدلي ملابسك

650
01:09:03,924 --> 01:09:06,936
هكذا <I>جميلـة </I>فأنتِ تبدين

651
01:09:07,482 --> 01:09:09,309
في غاية الجمال

652
01:09:09,526 --> 01:09:11,008
تمهلي

653
01:09:12,432 --> 01:09:16,693
<I>...اسمحي لي</I>

654
01:09:16,693 --> 01:09:18,461
كلا

655
01:09:18,461 --> 01:09:20,817
وداعًا -
لماذا؟ ما المانع؟ -

656
01:09:24,088 --> 01:09:26,399
"أنا فتاة غبية"

657
01:09:28,206 --> 01:09:29,804
و أنا كذلك

658
01:09:36,637 --> 01:09:38,945
أنت تشبه والدي

659
01:09:39,902 --> 01:09:41,177
أشبه والدك؟

660
01:09:43,911 --> 01:09:44,926
ماذا تقصدين؟

661
01:09:44,926 --> 01:09:48,298
<I>أنت تبدو مثله</I>
<I>مع القبعة</I>

662
01:09:48,610 --> 01:09:50,905
هل كان يعتمر قبعة؟
أحقًا؟

663
01:09:52,137 --> 01:09:53,581
أعتمر القبعة على الدوام

664
01:09:54,794 --> 01:09:57,423
<I>كنتُ صغيرة عندما توفي والدي</I>

665
01:09:58,593 --> 01:10:05,044
كنتُ... صغيرة
عندما توفي... والدي

666
01:10:07,300 --> 01:10:13,225
و يوم وفاته كان يعتمر
قبعة كهذه

667
01:10:17,296 --> 01:10:21,712
<I>و بعد ذلك أصبحنا وحيدين</I>
<I>كنَّا ستة أخوة و أخوات</I>

668
01:10:23,020 --> 01:10:27,553
كنَّا ستة أخوة و أخوات

669
01:10:27,553 --> 01:10:31,445
لم يكن بحوزتنا مال أو منزل

670
01:10:32,579 --> 01:10:35,287
أتعلم سبب قدومي إلى الولايات المتحدة؟

671
01:10:35,764 --> 01:10:38,376
<I>لأنني أردت أن تحظى عائلتي بكل شيء</I>

672
01:10:38,787 --> 01:10:42,343
كل هذا من أجل عائلتي

673
01:10:44,672 --> 01:10:49,510
<I>...(ما حدث مع (طوني </I>
<I>لم تكن حادثة</I>

674
01:10:50,880 --> 01:10:55,991
<I>ارتبطتُ بـ(طوني) لأنني بحاجة إلى المال<I/>

675
01:10:56,440 --> 01:10:59,475
عائلتي بحاجة للمال -
أتفهم هذا -

676
01:11:01,513 --> 01:11:07,068
و الآن أنا مشتَّتة
بينك أنت هنا و بين عائلتي هناك

677
01:11:16,608 --> 01:11:20,939
لا تحزني، لن تخيبي ظن عائلتك أبدًا

678
01:11:21,548 --> 01:11:25,309
لديك حلم
و لدي نفس الحلم

679
01:11:27,466 --> 01:11:29,534
و الآن أصبح لدينا حلمًا أكبر

680
01:11:32,315 --> 01:11:35,785
كان مقدَّرًا لنا أن نلتقي

681
01:11:37,146 --> 01:11:40,728
و أنا على يقين
...أنه لو بقينا معًا

682
01:11:40,728 --> 01:11:43,272
سنستطيع فعل أي شيء

683
01:11:43,503 --> 01:11:49,180
سترين، سأجد عملًا
و سنجني مالًا وفيرًا

684
01:11:49,686 --> 01:11:51,598
<I>وفيرًا</I> مالًا

685
01:11:53,364 --> 01:11:57,132
يمكنني فعل أي شيء باستخدام يدي
أمتلك سحرًا في يدي

686
01:12:03,822 --> 01:12:04,491
أرأيتِ؟

687
01:12:06,566 --> 01:12:07,620
...و يومًا ما

688
01:12:09,577 --> 01:12:14,370
...كلانا

689
01:12:16,521 --> 01:12:18,776
سوف نرقص

690
01:12:20,995 --> 01:12:22,664
نرقص على الحلبة

691
01:12:26,352 --> 01:12:29,037
قفا مكانكما و ألقيا أسلحتكما -
اظهرا يديكما -

692
01:12:31,895 --> 01:12:33,374
فتشوا الغرفة
و اعتقلوهما

693
01:12:52,055 --> 01:12:53,863
ألقوا أسلحتكم

694
01:12:54,955 --> 01:12:57,987
أخفضوا أسلحتكم يا رجال
أتسمعون؟

695
01:12:58,327 --> 01:13:00,210
قبل أن أشتاط غضبًا

696
01:13:01,036 --> 01:13:04,539
سيكون شرف لنا لو ناولتنا
المال أيها الضابط

697
01:13:04,539 --> 01:13:05,836
ما الذي تتحدث عنه؟

698
01:13:05,836 --> 01:13:09,744
هل نبدو لك مثل حفنة من المحليين؟
المال الذي سرقاه

699
01:13:10,765 --> 01:13:12,339
الـ3 ملايين

700
01:13:13,585 --> 01:13:15,717
ليست لدي فكرة عمَّا تتحدث

701
01:13:17,455 --> 01:13:20,118
سوف نتوجه نحو السيارات
بهدوء و روية

702
01:13:20,118 --> 01:13:21,847
لذا لا تتصرفوا بغباء

703
01:13:24,050 --> 01:13:25,446
و كلٌ ينجز عمله

704
01:13:27,491 --> 01:13:29,744
يمكنكم إعطائهم نصف المبلغ

705
01:13:29,744 --> 01:13:30,640
اخرس

706
01:13:30,640 --> 01:13:33,470
أعطوهم نصف المبلغ
و عندها يصبح الجميع سعداء

707
01:13:33,470 --> 01:13:34,429
إنه يكذب

708
01:13:34,429 --> 01:13:37,129
هل أبدو كاذبًا؟

709
01:13:37,878 --> 01:13:38,960
المال بحوزتهم

710
01:13:39,185 --> 01:13:41,729
لن تبرحوا مكانكم
حتى نحصل على المال

711
01:14:03,271 --> 01:14:04,996
هيا انطلقي -
حسنًا -

712
01:14:11,941 --> 01:14:13,030
احضري المفاتيح

713
01:14:19,522 --> 01:14:22,882
إلى مركز القيادة، هنا الوحدة التاسعة
نحن بحاجة إلى الدعم في مزرعة خليج بونانزا

714
01:15:36,399 --> 01:15:38,544
(علينا أن نصعد على متن الشاحنة يا (ليندا
استخدمي هذه القضبان للصعود

715
01:15:38,720 --> 01:15:39,870
لا تقلقي
يمكنكِ فعلها

716
01:15:39,870 --> 01:15:41,670
انطلقي حالًا
هيا تحركي

717
01:15:43,897 --> 01:15:44,977
تشبَّثي

718
01:15:50,309 --> 01:15:51,743
تشبَّثي

719
01:16:03,340 --> 01:16:05,063
حاولي استخدام قدميك يا عزيزتي

720
01:17:49,630 --> 01:17:51,035
هل من أحد هنا؟

721
01:18:00,518 --> 01:18:03,081
أعلم أن هذا يؤلمك
و لكن ابقي ثابتة

722
01:18:03,081 --> 01:18:05,207
إنها الأخيرة
ابقي ثابتة يا عزيزتي

723
01:18:05,207 --> 01:18:06,632
إنها الأخيرة

724
01:18:10,562 --> 01:18:12,379
أوشكت على الانتهاء

725
01:18:14,664 --> 01:18:16,887
أنا آسف للغاية

726
01:18:35,590 --> 01:18:37,990
<I>لا تقلق يا حبيبي</I>

727
01:18:37,990 --> 01:18:40,459
لن أموت

728
01:18:41,225 --> 01:18:43,419
أريد أن أنجب أطفالًا

729
01:19:19,715 --> 01:19:20,999
شكرًا على مجيئك

730
01:19:20,999 --> 01:19:22,236
لا عليك

731
01:19:22,236 --> 01:19:24,723
لماذا تشكرني و نحن صديقان؟

732
01:19:26,309 --> 01:19:27,414
...هلَّا أخبرتني شيئًا

733
01:19:29,042 --> 01:19:30,701
ما كل هذا المكتوب عنك؟

734
01:19:31,237 --> 01:19:33,257
(عن إنك اختطفتَ (ناتاشا

735
01:19:33,673 --> 01:19:36,339
و سرقتك لمليونين من الكازينو
و مليونًا أخرى من المصرف

736
01:19:36,790 --> 01:19:40,112
أتعلم أن الشرطة تبحث عنك؟
و كذلك صائدو المكافآت

737
01:19:40,341 --> 01:19:41,925
إذا تمكَّنتَ من الهرب من أحدهما
فلن تنجو من الآخر

738
01:19:42,490 --> 01:19:43,874
انتهى أمرك هذه المرة

739
01:19:46,622 --> 01:19:48,149
معك حق -
أجل -

740
01:19:49,163 --> 01:19:50,906
لا يمكنني النجاة

741
01:19:53,490 --> 01:19:54,991
(روبن) -
أجل، تحدَّث -

742
01:19:57,036 --> 01:19:59,071
عليكَ أن تأخذ (ناتاشا) بعيدًا -
ماذا؟ -

743
01:19:59,382 --> 01:20:01,607
إلى مكان بعيد -
ماذا تقول؟ -

744
01:20:02,082 --> 01:20:03,489
أجل يا صديقي

745
01:20:03,898 --> 01:20:06,625
سيشكِّل بقاءها معي
خطرًا عليها

746
01:20:07,995 --> 01:20:11,916
...و إذا حدث لها مكروه

747
01:20:12,415 --> 01:20:14,853
خذها إلى بعيد و حسب

748
01:20:15,458 --> 01:20:18,681
و اعتنِ بها

749
01:20:19,270 --> 01:20:20,633
و ماذا عنك؟

750
01:20:22,261 --> 01:20:24,008
سأكون على ما يرام

751
01:20:25,273 --> 01:20:28,774
سأعترف بأنني اختطفتها
و سأسلم نفسي

752
01:20:28,774 --> 01:20:32,559
سأفعل شيئًا و لكن هذا لا يهم
عليكَ أن تأخذها بعيدًا

753
01:20:32,559 --> 01:20:35,081
لا يمكنها البقاء معي بعد الآن

754
01:20:35,997 --> 01:20:38,326
عليك أن تأخذها بعيدًا
حسنًا؟

755
01:20:40,816 --> 01:20:41,812
ما الأمر؟

756
01:20:42,369 --> 01:20:43,900
...لقد أخبرتك

757
01:20:44,571 --> 01:20:48,224
حالما تجد حبًا حقيقيًا
ستنسى كل ما يتعلق بالمال

758
01:20:48,734 --> 01:20:50,240
هل وقعت في الحب؟

759
01:20:53,235 --> 01:20:54,516
أجل

760
01:21:00,829 --> 01:21:02,235
أين هي؟

761
01:21:10,717 --> 01:21:13,047
<I>(مرحبًا يا (ليندا</I>

762
01:21:13,047 --> 01:21:15,774
<I> (روبن) </I>
<I>كم أنا مسرورة لرؤيتك</I>

763
01:21:15,774 --> 01:21:17,847
<I>كيف حالك؟</I>

764
01:21:21,069 --> 01:21:22,670
هل هو من خاط الجرح؟

765
01:21:23,953 --> 01:21:25,345
لا، هذا سيئ

766
01:21:25,345 --> 01:21:26,999
<I>عليك الذهاب إلى المستشفى</I>

767
01:21:29,227 --> 01:21:32,436
(عليكِ الذهاب إلى المستشفى يا (ليندا
لابد أن يعاين الطبيب جرحك

768
01:21:32,436 --> 01:21:34,029
قد تكون هناك عدوى

769
01:21:34,029 --> 01:21:36,292
(اذهبي برفقة (روبن
و سوف أنتظركِ هنا

770
01:21:36,292 --> 01:21:39,109
<I>لنذهب كلنا</I>
معًا

771
01:21:39,618 --> 01:21:41,589
سيكون خطرًا علينا
إن ذهبنا معًا

772
01:21:42,405 --> 01:21:44,636
اذهبي برفقته و سأكون في انتظارك هنا
سوف يستغرق هذا ساعة واحدة فقط

773
01:21:44,636 --> 01:21:46,284
أجل، تعالي معي
(و سيعتني بك (روبن

774
01:21:46,291 --> 01:21:48,023
اطمئني -
هيا بنا -

775
01:23:00,071 --> 01:23:01,365
<I>ما خطبك؟</I>

776
01:23:01,365 --> 01:23:03,088
<I>أتريد التخلص مني؟</I>

777
01:23:03,385 --> 01:23:05,652
<I>أتظن أنني لن أقوى على التحمل؟</I>

778
01:23:06,238 --> 01:23:10,617
<I>قد أكون ضعيفة</I>
<I>و لكنني لست مرتبكة</I>

779
01:23:10,616 --> 01:23:12,323
<I>لا أعلم من أي بقعة في العالم أتيت</I>

780
01:23:12,991 --> 01:23:14,917
<I>و لكنك أصبحت عالمي الآن</I>

781
01:23:15,512 --> 01:23:19,451
<I>لدى (طوني) نفوذ قوي</I>
<I>و لكننا نملك الحب</I>

782
01:23:20,789 --> 01:23:23,842
<I>و الحب أهم من أي شيء آخر</I>

783
01:23:25,420 --> 01:23:29,646
إن تبقَّى أمامي يوم واحد
أنا أُفضِّلُ قضاءه معك

784
01:23:30,404 --> 01:23:34,406
،أسبوع، شهر، سنة
...حياة

785
01:23:34,963 --> 01:23:36,776
أُفضِّل قضاءها معك

786
01:23:39,536 --> 01:23:43,508
نحيا سويًا
و نموت سويًا

787
01:23:43,508 --> 01:23:45,232
<I>أتفهمني؟</I>

788
01:23:47,377 --> 01:23:48,375
أنا آسف

789
01:23:52,072 --> 01:23:53,543
أنا آسف للغاية

790
01:23:55,005 --> 01:23:56,459
أنا آسف للغاية

791
01:24:20,533 --> 01:24:22,052
هل عثرت عليهما؟

792
01:24:22,310 --> 01:24:23,806
كم المبلغ الذي تريده؟

793
01:24:25,713 --> 01:24:28,248
سأعطيك 20000 دولار

794
01:24:28,248 --> 01:24:29,760
أيها اللعين

795
01:24:29,760 --> 01:24:34,098
.سأعطيك مليون دولار
مليونا دولار، اخبرني بمكانهما

796
01:24:34,800 --> 01:24:36,288
اخبرني أين هي؟

797
01:24:37,029 --> 01:24:41,477
أجل، سوف آتي لأخذها

798
01:24:41,743 --> 01:24:45,145
أجل، سآتي بمفردي
أعدك بهذا

799
01:24:45,145 --> 01:24:46,913
كم تبلغ المسافة للوصول إلى ماكالين
بولاية تكساس يا (جينجر)؟

800
01:24:46,913 --> 01:24:48,246
حوالي 6 ساعات

801
01:24:52,893 --> 01:24:53,938
لقد وصلت

802
01:24:53,938 --> 01:24:56,039
حسنًا، اقطع الشارع

803
01:25:01,627 --> 01:25:03,746
أنا أمام المسرح

804
01:25:03,746 --> 01:25:04,606
اصعد إلى الدور الرابع

805
01:25:04,606 --> 01:25:06,199
لماذا تجعلني أركض؟

806
01:25:06,199 --> 01:25:07,699
حتى أتأكد أنك بمفردك

807
01:25:07,699 --> 01:25:09,559
أنا بمفردي -
هذا جيد -

808
01:25:09,559 --> 01:25:12,644
اصعد إلى الدور الرابع لموقف السيارات
و احرص على رمي ذلك الهاتف في سلة المهملات

809
01:25:12,644 --> 01:25:14,097
أنا أراقبك

810
01:25:38,148 --> 01:25:39,414
أثرت إعجابي

811
01:25:39,414 --> 01:25:40,848
(هذا يكفي يا (طوني

812
01:25:48,026 --> 01:25:50,151
(لستُ هنا لأقتلك يا (طوني

813
01:25:50,151 --> 01:25:51,900
بل لأوضح لك أمرًا

814
01:25:52,958 --> 01:25:55,533
تضرَّرت عائلتك بسببي
(أنا و (ناتاشا

815
01:25:56,669 --> 01:25:59,027
أنا آسف حقًا لهذا

816
01:26:00,194 --> 01:26:04,592
...و يبقى أمر المال
قلتم أننا سرقنا مليونا دولار من الكازينو

817
01:26:05,418 --> 01:26:07,713
و الآن سوي الأمر

818
01:26:08,333 --> 01:26:12,906
و الآن سوف أتركك
و بدورك سوف تكفَّ عن ملاحقتنا

819
01:26:14,168 --> 01:26:18,972
(أصبحنا متعادلين يا (طوني
أتفهم هذا؟

820
01:26:19,803 --> 01:26:25,551
كلا يا (جاي)، ستسوى الأمور
حين تتركك (ناتاشا) و تأتي إلي

821
01:26:25,690 --> 01:26:28,848
(و سوف تتركك يا (جاي

822
01:26:28,848 --> 01:26:30,706
و ستبحث عنها و لن تجدها

823
01:26:30,706 --> 01:26:34,196
و حينها سنصبح متعادلين

824
01:26:34,196 --> 01:26:35,554
...و حينها سنصبح

825
01:26:39,205 --> 01:26:40,470
<I>اسرعا</I>

826
01:26:40,470 --> 01:26:41,753
<I>انطلقي</I>

827
01:26:42,773 --> 01:26:43,771
<I>هيا بنا</I>

828
01:26:54,017 --> 01:27:01,302
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

829
01:27:02,607 --> 01:27:09,706
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

830
01:27:10,509 --> 01:27:19,162
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

831
01:27:19,455 --> 01:27:28,444
"متى سوف تقعين في الحب؟"

832
01:27:28,611 --> 01:27:36,408
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

833
01:27:45,655 --> 01:27:48,068
،أوقف سيارتك يا سيدي
أرني جواز السفر من فضلك

834
01:27:50,399 --> 01:27:51,572
تحرَّك

835
01:27:52,396 --> 01:27:53,292
تحرك

836
01:27:57,819 --> 01:27:59,215
"إلى المكسيك"

837
01:28:02,846 --> 01:28:10,478
"لقد أخفيتُ حياتي"
"داخل قلبك"

838
01:28:11,216 --> 01:28:18,592
"و الآن اعتني به"
"لأنني فقدت الشعور بحواسي"

839
01:28:20,123 --> 01:28:27,172
"هذا الشوق ليس سوى لدقيقتين"

840
01:28:27,645 --> 01:28:35,704
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

841
01:28:36,025 --> 01:28:44,486
"متى سوف تقعين في الحب؟"

842
01:28:48,942 --> 01:28:51,995
<I>أنا أعمل في هذا المجال</I>
<I>منذ 20 سنة و لن تواجهوا أي مشكلة</I>

843
01:28:52,177 --> 01:28:53,461
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

844
01:28:53,461 --> 01:28:55,029
<I>كم من الوقت سيستغرق هذا؟</I>

845
01:28:55,115 --> 01:28:56,252
<I>أسبوع واحد</I>

846
01:28:56,546 --> 01:28:57,795
أسبوع واحد

847
01:28:58,270 --> 01:28:59,989
اعتنيا بنفسيكما، إلى اللقاء -
حسنًا، نراك قريبًا -

848
01:29:00,159 --> 01:29:03,035
سأحضر الجواز خلال أسبوع

849
01:29:03,035 --> 01:29:06,574
اصبرا أسبوعًا واحدًا و بعدها سيصبح
العالم ملكًا لكما و اذهبا حيث شئتما

850
01:29:12,724 --> 01:29:15,456
<I>أماه، لقد عدت</I>

851
01:29:32,714 --> 01:29:40,143
"وعد صغير أصدق من هذه"
"الحياة يا عزيزتي"

852
01:29:40,416 --> 01:29:47,991
"أن نظلَّ معًا رغم كل الصعاب"

853
01:29:49,877 --> 01:29:56,801
"الصداقة ليست سوى لدقيقتين"

854
01:29:58,484 --> 01:30:05,644
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

855
01:30:06,479 --> 01:30:17,393
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

856
01:30:18,411 --> 01:30:30,123
"متى سوف تقعين في الحب؟"

857
01:30:30,525 --> 01:30:39,113
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

858
01:30:40,615 --> 01:30:43,214
"الحيـــاة"

859
01:30:43,942 --> 01:30:47,268
<I>هذا الزواج رباط مقدَّس</I>
<I>في حضرة الرب</I>

860
01:30:47,540 --> 01:30:50,101
<I>و ما يجمعه الرب</I>
<I>لا يمكن تفريقه</I>

861
01:30:50,284 --> 01:30:55,966
<I>جاي)، هل تقبل بالسيدة)</I>
<I> ليندا) زوجة لك في السراء و في الضراء؟)</I>

862
01:30:58,181 --> 01:31:00,656
<I>قل أجل</I> -
<I>أجل</I> -

863
01:31:01,062 --> 01:31:06,222
<I>ليندا)، هل تقبلين بالسيد)</I>
<I>جاي) زوجًا لك في السراء و في الضراء؟)</I>

864
01:31:06,987 --> 01:31:08,146
<I>أجل</I>

865
01:31:09,083 --> 01:31:13,902
<I>.و الآن أعلنكما زوجًا و زوجة</I>
<I>يمكنك تقبيل العروس</I>

866
01:31:15,486 --> 01:31:17,092
و الآن قبِّلني

867
01:31:25,753 --> 01:31:27,897
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

868
01:31:28,215 --> 01:31:31,806
<I>ماذا؟</I>
<I>هلَّا رفعت صوتك؟</I>

869
01:31:33,599 --> 01:31:36,264
<I>لقد تغوطت على بنطالي</I>

870
01:31:48,532 --> 01:31:49,507
ما الذي قلته؟

871
01:31:50,261 --> 01:31:52,012
ما الذي قلته؟ -
لا شيء -

872
01:31:54,664 --> 01:31:56,516
قلتُ أنني أحبها

873
01:31:56,516 --> 01:31:57,588
كلا

874
01:31:57,588 --> 01:31:58,557
لا؟

875
01:31:59,003 --> 01:32:00,486
ما الذي قلته؟

876
01:32:00,486 --> 01:32:02,584
قلتَ أنك تغوطت على بنطالك

877
01:32:22,765 --> 01:32:24,449
حسنًا، حسنًا

878
01:33:14,562 --> 01:33:15,936
<I>ما الأمر؟</I>

879
01:33:19,589 --> 01:33:24,630
<I>لقد... أضفيتِ لونًا لحياتي</I>

880
01:33:25,994 --> 01:33:30,034
<I>حياتي الملونة بالأسود و الأبيض</I>

881
01:33:37,039 --> 01:33:42,074
<I>أنت هي كل ما أتمناه</I>

882
01:33:45,386 --> 01:33:47,554
<I>كل ما أتمناه</I>

883
01:33:48,933 --> 01:33:50,190
<I>أحبك</I>

884
01:33:51,070 --> 01:33:55,583
هذه هي
"أحبك"

885
01:33:56,997 --> 01:34:02,127
<I>أحبك</I> -
<I>أحبك</I> -

886
01:34:10,348 --> 01:34:12,960
(جاي)
(جاي)

887
01:34:13,379 --> 01:34:15,860
أين أنت يا (جاي)؟

888
01:34:16,380 --> 01:34:18,185
<I>أين أنتِ يا (ليندا)؟</I>

889
01:34:18,185 --> 01:34:19,708
(جاي)
(جاي)

890
01:34:20,382 --> 01:34:21,790
...ما الذي

891
01:34:27,237 --> 01:34:28,920
هذا رائع جدًا يا رجل

892
01:34:31,138 --> 01:34:32,628
(روبن)

893
01:34:39,827 --> 01:34:40,469
(روبن)

894
01:34:42,118 --> 01:34:43,029
(روبن)

895
01:34:47,138 --> 01:34:47,874
(روبن)

896
01:34:50,773 --> 01:34:51,509
(روبن)

897
01:34:52,785 --> 01:34:53,225
(روبن)

898
01:34:58,940 --> 01:34:59,498
(جاي)

899
01:35:00,026 --> 01:35:01,321
(روبن)

900
01:35:07,334 --> 01:35:08,706
(علينا أن نذهب يا (ليندا

901
01:35:40,488 --> 01:35:41,707
(جاي)

902
01:35:53,140 --> 01:35:54,977
<I>إنك تنزف</I>

903
01:35:57,009 --> 01:35:58,134
أنا بخير

904
01:35:58,134 --> 01:36:00,734
<I>إنك تنزف يا حبيبي</I>

905
01:36:01,671 --> 01:36:03,806
(قُدي السيارة يا (ليندا

906
01:36:03,806 --> 01:36:05,847
قُدي السيارة

907
01:36:06,523 --> 01:36:07,722
لا

908
01:36:09,933 --> 01:36:11,593
(تحرَّك يا (جمال

909
01:36:25,499 --> 01:36:27,890
<I>أرجوك افتح عينيك يا عزيزي</I>

910
01:36:31,457 --> 01:36:34,704
<I>علينا أن ننجب أطفالًا</I>
<I>أتذكر؟</I>

911
01:36:36,083 --> 01:36:38,997
<I>أرجوك لا تتركني لوحدي</I>

912
01:37:06,238 --> 01:37:11,821
<I>أرجوك لا تذهب يا عزيزي</I>
<I>أرجوك افتح عينيك</I>

913
01:38:10,669 --> 01:38:11,544
<I>حبيبي</I>

914
01:38:38,301 --> 01:38:40,148
أحبك

915
01:39:04,227 --> 01:39:05,710
(ليندا)

916
01:39:17,975 --> 01:39:19,599
(ليندا)

917
01:40:43,080 --> 01:40:44,630
أين (ناتاشا) يا (طوني)؟ 

918
01:40:45,455 --> 01:40:47,341
أنت أدرى بهذا

919
01:40:47,341 --> 01:40:49,280
لقد كانت معك

920
01:40:50,864 --> 01:40:52,484
(أرجوك يا (طوني

921
01:40:52,920 --> 01:40:56,086
حذَّرتك أنها سترحل عنك
يومًا ما

922
01:40:56,532 --> 01:40:58,263
لقد حذَّرتك و الآن رحلت

923
01:40:59,589 --> 01:41:00,774
كل هذا بسببك

924
01:41:00,774 --> 01:41:03,792
...فقط اخبرني -
إنها غلطتك -

925
01:41:05,454 --> 01:41:07,573
(لقد دمَّرتَ حياتك يا (جاي -
فقط اخبرني أين هي؟ -

926
01:41:13,163 --> 01:41:14,982
أين هي يا (طوني)؟

927
01:41:15,744 --> 01:41:17,290
اخبرني أين هي؟

928
01:41:17,290 --> 01:41:18,928
أريد رؤيتها مرة واحدة فقط

929
01:41:19,756 --> 01:41:21,515
أريد معرفة السبب

930
01:41:21,852 --> 01:41:24,161
(أرجوك يا (طوني -
اخرس -

931
01:41:24,161 --> 01:41:27,011
اخبرني أين هي؟ -
(اخرس يا (جاي -

932
01:41:42,762 --> 01:41:43,967
الحقوا بهما

933
01:41:54,564 --> 01:41:55,483
!انتبه

934
01:42:02,230 --> 01:42:03,906
(اخبرني أين يا (جمال

935
01:42:04,489 --> 01:42:05,810
اخبرني أين هي؟

936
01:45:24,702 --> 01:45:25,940
أحبك

937
01:45:45,037 --> 01:45:47,732
<I>اطمئن</I>
<I>لن أدعهم يمسكون بنا</I>

938
01:45:48,527 --> 01:45:50,177
أحبك

939
01:45:56,102 --> 01:45:57,461
(ليندا)

940
01:46:01,264 --> 01:46:02,663
هيا انطلقوا

941
01:48:16,178 --> 01:48:18,040
"أنا راحلة"

942
01:48:25,713 --> 01:48:28,310
"أنا راحلة، آسفة"
"انسَني"

943
01:51:03,147 --> 01:51:09,245
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

944
01:51:54,080 --> 01:51:59,052
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

945
01:52:00,779 --> 01:52:06,413
"ماذا يخبئ القدر؟"

946
01:52:07,527 --> 01:52:14,560
"هل سيتفهم القلب؟"

947
01:52:22,591 --> 01:52:26,080
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

948
01:52:29,972 --> 01:52:34,812
"تحلِّقان سويًا"

949
01:52:36,816 --> 01:52:41,790
"عشيقان للأبد"

950
01:52:44,465 --> 01:52:50,421
"دوام الحال من المحال"

951
01:53:12,492 --> 01:53:26,091
<i>"هذا الحب يقتلني"</i>

952
01:53:28,753 --> 01:53:41,404
<I>"أشعر به يحذرني"</I>
<I>"من الاقتراب منه"</I>

953
01:53:48,566 --> 01:54:06,044
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــــة

