﻿1
00:00:59,750 --> 00:01:03,108
يمكنني رؤية طائرات ورقية
تُحلِّق في السماء لساعات طويلة

2
00:01:03,634 --> 00:01:08,828
تتراقص في السماء
مع هبوب النسيم غير مبالية

3
00:01:09,534 --> 00:01:12,651
تدنو من بعضها تارة
و تبدو و كأنها تتعارك تارة أخرى

4
00:01:14,065 --> 00:01:19,095
و في بعض الأحيان تتشابك فيما بينها
و كأنها لن تفترق قط

5
00:01:19,972 --> 00:01:23,595
متناسية أنه عندما
...تتشابك طائرتان مع بعضهما

6
00:01:24,492 --> 00:01:27,194
لابد أن يفصلهما أحد ما
حتى يفرِّقهما

7
00:01:29,807 --> 00:01:33,611
*طائـــرات ورقيـــــة*

8
00:01:33,611 --> 00:01:36,390
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــة
snake7beckham@hotmail.com

9
00:03:25,950 --> 00:03:28,900
<I>رافقتك السلامة يا بني</I>

10
00:03:29,411 --> 00:03:31,161
شكرًا لك

11
00:03:36,340 --> 00:03:42,402
<I>يا سيد (جاي)، آمل أن تجد حب حياتك</I>

12
00:04:26,716 --> 00:04:28,502
"قبل 3 أشهر"

13
00:04:46,941 --> 00:04:50,234
،لاس فيجاس
مدينة الأحلام

14
00:04:51,667 --> 00:04:54,742
ستجدون هنا العديد من سائقي الأجرة
كانوا أثرياء من قبل

15
00:04:55,347 --> 00:04:58,572
و العديد من الأثرياء
كانوا سائقي أجرة من قبل

16
00:04:59,244 --> 00:05:01,948
...الجميع هنا يبحثون عن الشيء ذاته

17
00:05:02,207 --> 00:05:04,765
رمية النرد الواحدة
التي ستغير حياتهم

18
00:05:05,151 --> 00:05:06,979
ضربة الحظ الواحدة

19
00:05:07,759 --> 00:05:09,050
و أنا كذلك

20
00:05:11,245 --> 00:05:13,518
هلَّا أحضرت لي زجاجة جعة من فضلك -
حسنًا -

21
00:05:14,703 --> 00:05:17,968
الناس يخشون الرب
أما أنا فأحبه

22
00:05:19,895 --> 00:05:21,928
تفضل زجاجة جعة و ما تبقى من المال -
شكرًا لك -

23
00:05:22,572 --> 00:05:24,383
المال كل شيء بالنسبة لي

24
00:05:24,998 --> 00:05:26,143
المال

25
00:05:29,662 --> 00:05:33,638
حاليًا أقوم بالتدريس في أكاديمية للرقص
مقابل 100 دولار في الأسبوع

26
00:05:38,064 --> 00:05:40,217
و أنا كذلك كنتُ لأصبح
ثريًا في وقت أبكر

27
00:05:41,867 --> 00:05:44,497
و لكن دومًا ما يكون التوقيت سيئًا

28
00:05:45,937 --> 00:05:51,095
عندما يقرع الحظ بابي
يكون ذلك في أوقات استحمامي

29
00:05:55,306 --> 00:05:57,549
لا يوجد شيء لم أقم به في حياتي

30
00:05:57,549 --> 00:06:00,242
عملت بائعًا للفشار، كذلك قمت
بتأدية الألعاب البهلوانية الخطيرة

31
00:06:00,242 --> 00:06:01,902
و بائع للأقراص المقرصنة

32
00:06:02,727 --> 00:06:06,054
و عندما ينقصني المال
أذهب للزواج

33
00:06:06,054 --> 00:06:09,986
،زواج زائف
خدعة الحصول على البطاقة الخضراء

34
00:06:11,127 --> 00:06:14,858
هؤلاء الفتيات يحصلن على البطاقة الخضراء
و أنا أحصل على المال

35
00:06:17,118 --> 00:06:18,115
ما هو العرض المقدَّم؟

36
00:06:18,115 --> 00:06:20,067
إنها فتاة فقيرة
...و لا يمكنها تحمل تكاليف

37
00:06:20,067 --> 00:06:22,473
أريد 1000 دولار
تكاليف إضافية من أجل شهر العسل

38
00:06:23,797 --> 00:06:26,859
و لا أعرف كيف يجد
صديقي (روبن) هؤلاء الفتيات

39
00:06:26,904 --> 00:06:28,696
<I>عثرتُ على زوجٍ لك</I>

40
00:06:28,696 --> 00:06:30,323
<I>هو يريد 700 دولار</I>

41
00:06:30,323 --> 00:06:32,650
<I>و عليكِ دفع 250 دولار مقدمًا</I>

42
00:06:32,650 --> 00:06:34,291
<I>من يكون؟</I>

43
00:06:37,236 --> 00:06:42,315
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

44
00:06:42,315 --> 00:06:45,119
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

45
00:06:45,482 --> 00:06:48,424
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

46
00:07:06,268 --> 00:07:07,936
عيد حب سعيد

47
00:07:09,981 --> 00:07:11,680
...ما الذي
...كيف استطعتِ

48
00:07:12,885 --> 00:07:13,917
...ماذا

49
00:07:17,021 --> 00:07:18,618
لحظة واحدة

50
00:07:19,723 --> 00:07:22,392
ماذا تفعلين هنا؟
كيف تمكَّنتِ من الدخول؟

51
00:07:22,623 --> 00:07:28,074
لقد أخذت المفتاح من خزانتك
و قمت بطبع نسخة منه

52
00:07:28,557 --> 00:07:29,731
ماذا؟

53
00:07:30,499 --> 00:07:32,787
أين تريد مني
أن أضعها؟

54
00:07:40,695 --> 00:07:42,541
ما الذي تفعلينه؟

55
00:07:42,541 --> 00:07:44,062
أنظف لك المكان

56
00:07:45,124 --> 00:07:46,605
لماذا؟

57
00:07:48,754 --> 00:07:51,680
لأنني لستُ معتادة
على العيش في منزل متسخ

58
00:07:53,478 --> 00:07:56,554
أنصتي، إنك تخيفينني
حسنًا؟

59
00:07:56,600 --> 00:07:57,999
تعال و اجلس بجواري

60
00:07:57,999 --> 00:07:59,816
هل أنتِ مجنونة
أو ما شابه؟

61
00:08:01,006 --> 00:08:02,101
(أحبك يا (جاي

62
00:08:02,101 --> 00:08:04,990
حسنًا، هذا يكفي
عليكِ أن تخرجي حالًا

63
00:08:05,030 --> 00:08:06,795
(اسمعني يا (جاي -
اخرجي حالًا -

64
00:08:06,795 --> 00:08:09,849
أعلم أنك تحبني
أحسُّ بهذا عند لمسك لي

65
00:08:09,849 --> 00:08:13,040
لقد فقدتِ صوابك، اخرسي
و اخرجي من هنا و إلا سأبلغ الشرطة

66
00:08:13,040 --> 00:08:15,120
اخرجي من هنا، هيا -
(جاي) -

67
00:08:33,699 --> 00:08:35,338
أنا آسف

68
00:08:35,709 --> 00:08:38,258
ما كان عليَّ أن أكون فظًا معكِ هكذا
أنا آسف للغاية

69
00:08:39,621 --> 00:08:43,779
و لكن كل ما في الأمر
هو أنني لا أحبكِ

70
00:08:45,411 --> 00:08:47,827
أتوجد لديك خليلة؟ -
كلا -

71
00:08:49,018 --> 00:08:50,446
خليل؟

72
00:08:53,549 --> 00:08:54,553
اذهبي إلى المنزل
سوف أطلب سيارة أجرة من أجلك

73
00:08:54,553 --> 00:08:55,334
هذا ليس ضروريًا

74
00:08:55,334 --> 00:08:56,307
سوف أطلب لك سيارة أجرة
و لن يستغرق هذا وقتًا

75
00:08:56,307 --> 00:08:57,847
ثمة سيارة تنتظرني

76
00:09:09,462 --> 00:09:13,063
أنا آسفة
لن أضايقك بعد الآن

77
00:09:19,928 --> 00:09:22,027
أترون؟ ها هو يحدث مجددًا

78
00:09:22,476 --> 00:09:26,522
قرع الحظ بابي
و أنا أغني أثناء استحمامي

79
00:09:28,607 --> 00:09:31,401
(لم أكن أعلم أنها (جينا جروفر

80
00:09:31,793 --> 00:09:36,099
(ابنة (بوب جروفر
مالك أكبر كازينوهات فيجاس

81
00:09:38,403 --> 00:09:39,852
مرحبًا

82
00:09:43,473 --> 00:09:45,755
أود الاعتذار لكِ مجددًا

83
00:09:50,313 --> 00:09:52,199
أيمكنني سؤالكِ عن أمر ما؟

84
00:09:54,246 --> 00:09:59,669
هل توافقين أن تكوني شريكتي؟
أعني في مسابقة الرقص التي ستقام الأسبوع المقبل

85
00:10:06,757 --> 00:10:09,117
لم يكن تسوية خلافي
مع (جينا) أمرًا صعبًا

86
00:10:09,740 --> 00:10:12,697
و بفضل تمارين الرقص
أصبحنا قريبين من بعضنا

87
00:10:13,931 --> 00:10:17,890
و حينها تيقنت من أنني قد أوشكت
من نيل الجائزة الكبرى

88
00:13:40,497 --> 00:13:43,282
أنا فخور جدًا بك -
شكرًا جزيلًا لك -

89
00:13:43,876 --> 00:13:44,622
أمي -
مرحبًا يا سيدي -

90
00:13:44,622 --> 00:13:45,963
(أنا (جاي -
تهاني لكما -

91
00:13:46,237 --> 00:13:47,065
أحسنتِ يا عزيزتي -
أنا سعيد للقائك يا سيدي -

92
00:13:47,065 --> 00:13:48,758
كان أدائكما مذهلًا -
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي -

93
00:13:48,758 --> 00:13:51,304
يا له من أداء مذهل -
شكرًا لك -

94
00:13:51,485 --> 00:13:54,258
و لكن كل التقدير لهذه الفتاة
لأنها عملت بجد

95
00:13:54,258 --> 00:13:55,680
مرحبًا يا سيدتي

96
00:13:55,680 --> 00:13:58,550
لا تكن متواضعًا يا بني
أنت صاحب الجهد الأكبر

97
00:13:58,850 --> 00:14:01,477
لم أرَ السعادة تملأ
وجهها منذ مدة طويلة

98
00:14:01,584 --> 00:14:03,848
و الفضل يعود إليك

99
00:14:03,848 --> 00:14:04,861
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي

100
00:14:04,861 --> 00:14:05,850
هذا من دواعي سروري -
أمي -

101
00:14:07,126 --> 00:14:08,806
(عليك أن تدعو (جاي

102
00:14:08,806 --> 00:14:10,270
أجل، بالطبع

103
00:14:10,543 --> 00:14:13,468
نهاية هذا الأسبوع
(سأعقد حفلة خطوبة لابني (طوني

104
00:14:13,468 --> 00:14:17,556
في منزلي على الشاطئ
سوف يسرني مجيئك

105
00:14:19,182 --> 00:14:20,714
(أرجوك يا (جاي

106
00:14:20,714 --> 00:14:22,009
...أتعلم، أنا

107
00:14:23,856 --> 00:14:27,664
بني، لا أحد يرفض طلبًا
لـ(بوب) في فيجاس

108
00:14:30,175 --> 00:14:32,058
أعتقدُ أنني سأقبل الدعوة إذًا

109
00:14:32,058 --> 00:14:33,497
أحسنت التصرف -
حسنًا -

110
00:14:39,306 --> 00:14:40,743
لستَ مضطرًا لفتح الباب لي

111
00:14:41,573 --> 00:14:43,514
سوف تعتاد على هذا الأمر
مع الوقت يا سيدي

112
00:14:45,304 --> 00:14:46,550
لا أعتقد هذا

113
00:14:48,223 --> 00:14:50,412
إنها سيارة كبيرة
و لن تمر من هذا الحي الصغير

114
00:14:50,412 --> 00:14:53,276
...عليك الانعطاف يسارًا -
أعرف الطريق -

115
00:14:53,276 --> 00:14:54,859
أنا أقطن في الحي المجاور

116
00:14:55,106 --> 00:14:57,061
حقًا؟ -
أجل يا سيدي -

117
00:14:57,580 --> 00:15:00,454
...حسنًا، سررت بلقائك يا

118
00:15:01,022 --> 00:15:03,206
(جمال) -
(جمال) -

119
00:15:06,639 --> 00:15:09,330
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

120
00:15:16,101 --> 00:15:18,046
جينا) في غاية السعادة)

121
00:15:20,370 --> 00:15:25,581
هي واقعة في حبي
و أنا واقع في حب ثروتها

122
00:15:38,792 --> 00:15:41,479
كل ما كان عليَّ فعله
هو مواصلة الكذب

123
00:15:45,377 --> 00:15:48,010
و هذا لم يشكِّل أي مشكلة لي من قبل

124
00:15:56,413 --> 00:15:59,372
كانت الأمور تسير وفقًا لما خطَّطت له

125
00:15:59,752 --> 00:16:02,262
و أصبحت غايتي وشيكة

126
00:16:05,101 --> 00:16:06,537
بالكاد

127
00:16:08,222 --> 00:16:10,214
...لم أكن أعلم

128
00:16:11,090 --> 00:16:13,895
أن قدري كان في انتظاري

129
00:17:15,938 --> 00:17:16,688
(جاي)

130
00:17:17,179 --> 00:17:18,379
إن (طوني) هنا

131
00:18:44,516 --> 00:18:45,621
أليست رائعة؟

132
00:18:45,815 --> 00:18:51,058
مثيرة، جذَّابة
مذهلة، جامحة

133
00:18:52,085 --> 00:18:55,093
هي قطعة فريدة من نوعها، صحيح؟

134
00:18:56,899 --> 00:19:00,516
إذا نظرتَ إليها مرة أخرى
سوف أقتلع عينيك

135
00:19:05,447 --> 00:19:07,091
كم أنت قوي

136
00:19:07,514 --> 00:19:10,317
،(أنا (طوني
(أخ (جينا

137
00:19:12,101 --> 00:19:13,616
أحبك يا أخي

138
00:19:14,856 --> 00:19:16,500
(أعرفك على خطيبتي (ناتاشا

139
00:19:16,500 --> 00:19:19,343
<I>تعالي يا حبيبتي</I>
<I>(و قابلي (جاي</I>

140
00:19:47,369 --> 00:19:52,372
تقابلتما أول مرة في حصة للرقص؟
لا بد و أنك تمازحني. هذا ممل

141
00:19:52,820 --> 00:19:55,365
أتعرف كيف تقابلنا أنا
و (ناتاشا) أول مرة؟

142
00:19:55,384 --> 00:19:58,645
كنتُ أقود السيارة بسرعة
كعادتي

143
00:19:58,645 --> 00:20:01,562
و اصطدمتُ بها

144
00:20:01,814 --> 00:20:05,604
ثم توقفت و ترجلت من السيارة
...و أول ما رأيته

145
00:20:06,153 --> 00:20:13,468
ساقان في غاية الإثارة
الطريق السلسة للمتعة

146
00:20:14,264 --> 00:20:18,826
<I>إنني أحدِّثهما عن مدى روعة ساقيك</I>

147
00:20:22,585 --> 00:20:28,037
و كانت مستلقية أمامي
و لحسن الحظ أنها لم تصب

148
00:20:28,297 --> 00:20:34,736
فتحتْ عينيها و ثم رأتني
و حينها قرَّرتُ أنها ستكون زوجتي

149
00:20:34,736 --> 00:20:36,815
كم الحساب؟ -
242دولار يا سيدي -

150
00:20:37,382 --> 00:20:39,008
200و كم؟ -
و 42 -

151
00:20:39,778 --> 00:20:41,529
200و كم؟ -
و 42 -

152
00:20:42,463 --> 00:20:45,848
بالطبع، الـ42 دولار

153
00:20:48,475 --> 00:20:53,415
(لا أعلم كيف ستكون ردَّة فعل (طوني
...إذا علِم أن الفتاة التي سيخطبها غدًا

154
00:20:55,258 --> 00:20:57,108
كانت زوجتي من قبل

155
00:20:58,387 --> 00:21:03,924
...لم تكن
بل ما تزال كذلك

156
00:21:41,610 --> 00:21:46,867
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

157
00:21:46,867 --> 00:21:52,237
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

158
00:21:52,878 --> 00:21:58,315
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

159
00:21:58,315 --> 00:22:02,516
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

160
00:22:07,314 --> 00:22:12,458
كانت (ليندا) إحدى الـ11 فتاة
اللائي تزوجتهن حتى يحصلن على البطاقة الخضراء

161
00:22:14,619 --> 00:22:16,334
حتى إنني لا أتذكر الـ10 الأخريات

162
00:22:17,505 --> 00:22:22,020
و لكن كانت (ليندا) الفتاة الوحيدة

163
00:22:23,176 --> 00:22:25,527
التي حالما وقعت عيناي عليها
شعرت بإحساس غريب

164
00:22:27,747 --> 00:22:32,320
هي لا تتحدث الإنجليزية و أنت لا تتحدث الإسبانية
فكيف وقعتما في الحب بالضبط؟

165
00:22:33,704 --> 00:22:37,484
لا توجد لغة للحب في الموسيقى يا سيدي

166
00:22:38,847 --> 00:22:42,250
إن الحب الذي يجمعنا
يتعدى حدود الكلمات

167
00:23:01,336 --> 00:23:03,578
يا صاح
ما زالت هناك 42 دولار ناقصة

168
00:23:04,933 --> 00:23:06,744
<I>ثمة 42 دولار ناقصة</I>

169
00:23:06,919 --> 00:23:10,273
<I>كيف سأحصل على عمولتي؟</I>
<I>أعطيني الـ42 دولار الناقصة</I>

170
00:23:10,273 --> 00:23:11,790
<I>حالًا</I>

171
00:23:11,790 --> 00:23:14,273
<I>لم يعد بحوزتي مال</I>
<I> سأدفع لك لاحقًا</I>

172
00:23:14,273 --> 00:23:16,361
<I>لا تحاولي الاحتيال علينا</I>

173
00:23:16,361 --> 00:23:20,446
<I>كيف أضمن أنكِ ستدفعينها لاحقًا؟</I>
<I>أريد الـ42 دولار المتبقية</I>

174
00:23:20,446 --> 00:23:22,435
أعطيني الـ42 دولار المتبقية، أتفهمين؟

175
00:23:22,435 --> 00:23:24,228
<I>و لكن لم يعد بحوزتي مال</I> -
أريد الـ42 دولار المتبقية -

176
00:23:27,233 --> 00:23:30,410
<I>حسنًا، خذ هذه السترة</I>
<I>لقد اشتريتها بـ4 دولار</I>

177
00:23:30,728 --> 00:23:34,474
<I>و يمكنك أخذ صدريتي<I>
<I>و التي اشتريتها بدولارين</I>

178
00:23:34,474 --> 00:23:37,975
<I>إذًا 4 دولار ثمنًا للسترة</I>
<I>و دولارين ثمنًا للصدرية</I>

179
00:23:37,975 --> 00:23:40,525
<I>و هكذا تصبح لديك 42 دولار</I>

180
00:23:41,134 --> 00:23:42,636
أهي مجنونة؟

181
00:23:42,636 --> 00:23:45,720
تقول أن ثمن السترة 4 دولارات و ثمن الصدرية
دولارين، هل يتعين عليَّ تعليمها الحساب؟

182
00:25:01,036 --> 00:25:06,351
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

183
00:25:07,137 --> 00:25:12,559
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

184
00:25:12,559 --> 00:25:17,011
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

185
00:25:48,436 --> 00:25:53,619
"لقد بدأت حكايتي"

186
00:25:53,619 --> 00:25:58,943
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

187
00:25:58,943 --> 00:26:04,225
"لقد بدأت حكايتي"

188
00:26:04,877 --> 00:26:10,296
"و لم يعد قلبي ينصت إلي"

189
00:26:10,463 --> 00:26:18,264
"و تجاوز جميع الحدود"

190
00:26:18,374 --> 00:26:29,135
"أصبح مضطربًا"
"و اضطربت معه"

191
00:26:31,493 --> 00:26:36,736
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

192
00:26:36,901 --> 00:26:42,163
"لماذا يُحدث قلبي هذه الضجة؟"

193
00:26:42,969 --> 00:26:48,341
"ليس إلى هنا و لا إلى هناك"

194
00:26:48,341 --> 00:26:53,297
" و لكنه يتجه نحوك فقط"

195
00:27:07,544 --> 00:27:10,137
إياك و أن تحرجيني هكذا مجددًا
أتفهمين؟

196
00:27:10,137 --> 00:27:13,953
لا تبتعدي عني حين أكلمك

197
00:28:56,486 --> 00:28:57,656
(ناتاشا)

198
00:30:55,932 --> 00:30:57,133
المعذرة

199
00:30:58,822 --> 00:31:01,716
هلَّا ساعدتني بشحن هذا الهاتف
من فضلك

200
00:31:01,716 --> 00:31:03,400
أجل، دعني أشحنه لك

201
00:31:04,421 --> 00:31:06,061
هل أنت بخير؟

202
00:31:07,151 --> 00:31:10,114
هلَّا أعطيتني بعض الماء من فضلك

203
00:31:10,114 --> 00:31:12,269
أجل، ستجده في نهاية هذا الرواق

204
00:31:34,729 --> 00:31:37,738
انهض يا رجل

205
00:32:14,941 --> 00:32:16,897
(جاي) -
(مرحبًا يا (بوب -

206
00:32:18,379 --> 00:32:21,327
أنا آسف و لكن يداي
متسخة بعض الشيء

207
00:32:26,973 --> 00:32:28,269
ماذا حدث يا أبي؟

208
00:32:28,551 --> 00:32:31,646
تم القبض عليهما يغشان
في الكازينو

209
00:32:31,646 --> 00:32:37,431
و أنت تعلم كم أكره الغشاشين

210
00:32:51,413 --> 00:32:53,315
سأُعيد كل شيء -
(اخرس يا (ديفيد -

211
00:32:53,315 --> 00:32:55,598
أنا آسف، أنا آسف -
اخرس -

212
00:33:10,343 --> 00:33:11,907
يمكنك فعلها

213
00:33:12,205 --> 00:33:15,526
(هيا يا (جاي
عليك به

214
00:33:20,871 --> 00:33:21,973
(هيا يا (جاي

215
00:33:23,282 --> 00:33:25,004
خذ المسدس

216
00:33:31,167 --> 00:33:32,858
يمكنك أن تفعلها

217
00:33:41,692 --> 00:33:44,776
لا تقتلني
أنا آسف

218
00:33:49,366 --> 00:33:51,368
لا فائدة تُرجى من قتلك

219
00:33:53,088 --> 00:33:58,276
اذهب و أخبر الجميع
ماذا يحدث لمن يغش في الكازينو

220
00:34:00,588 --> 00:34:05,349
و إذا أتيت إلى هنا مجددًا
سوف تصبح في مكانه

221
00:34:06,618 --> 00:34:09,063
شكرًا لك

222
00:34:09,614 --> 00:34:11,359
ليست فكرة سيئة

223
00:34:11,876 --> 00:34:13,593
أحسنت (جينا) الاختيار

224
00:34:15,701 --> 00:34:20,961
حين تحدث عملية سطو كبيرة
في لاس فيجاس أو عندما تُشيَّد بناية جديدة

225
00:34:20,961 --> 00:34:23,765
لابد أن تأتي نسبة
من الأرباح إلينا

226
00:34:25,098 --> 00:34:31,575
حكومة و قانون و شرطة و حكَّام
هذه المدينة تحت تصرفنا

227
00:34:37,757 --> 00:34:40,553
و الآن احتفظ بهذا
فسوف تحتاجه

228
00:34:44,197 --> 00:34:48,241
،و هذه مفاتيح سيارتك الجديدة
مرحبًا بك في العائلة

229
00:34:49,090 --> 00:34:50,062
شكرًا لك

230
00:34:52,107 --> 00:34:54,194
أنت تحب (جينا)، صحيح؟

231
00:34:56,777 --> 00:34:58,921
(طبعًا يا (بوب

232
00:34:59,441 --> 00:35:01,283
أنا أحبها

233
00:35:01,283 --> 00:35:03,767
أكره أن أراها تبكي

234
00:35:08,306 --> 00:35:11,106
للمرة الأولى في حياتي
تردَّدت قبل أن أكذب

235
00:35:12,096 --> 00:35:14,035
...شعرت بالارتباك

236
00:35:15,252 --> 00:35:17,929
و الحيرة مما أريده؟

237
00:35:18,697 --> 00:35:21,708
حصلتُ على الثروة و النفوذ
(و كل شيء بفضل (جينا

238
00:35:23,385 --> 00:35:28,647
و لكنني وقعت في تأثير (ليندا) مجدداً

239
00:35:29,968 --> 00:35:33,049
لا أعلم لمَ أنا متضايق من زواجها غدًا؟

240
00:35:34,362 --> 00:35:39,345
لا أعلم من أي عالم أتت
حتى أصبحت عالمي

241
00:35:39,463 --> 00:35:43,968
مرحبًا يا (روبن)، أخبرني كيف أقول
ما يلي بالإسبانية

242
00:35:44,115 --> 00:35:47,452
ماذا؟ -
أخبرني كيف أقول ما يلي بالإسبانية -

243
00:35:47,452 --> 00:35:48,822
حسنًا، تحدَّث

244
00:35:49,009 --> 00:35:51,918
أعتقد أنه عليكِ أن تطلقيني
قبل أن تتزوجي برجل آخر

245
00:35:53,833 --> 00:35:54,847
...أريد منكِ الليلة

246
00:35:57,658 --> 00:35:59,541
...لا، لحظة واحدة

247
00:36:01,653 --> 00:36:04,930
سيكون من الجيد
أن نتحدث عن طلاقنا الليلة

248
00:36:05,070 --> 00:36:08,211
ماذا؟
ما الذي تقوله يا (جاي)؟

249
00:36:08,342 --> 00:36:10,301
هلّا أخبرتني بسرعة

250
00:36:10,301 --> 00:36:11,464
حسنًا
دوِّن ما أقوله

251
00:36:12,205 --> 00:36:13,083
بسرعة

252
00:36:13,083 --> 00:36:16,252
<I>أعتقد أنه من الأفضل أن تطلقيني</I>

253
00:36:16,252 --> 00:36:18,514
<I>قبل أن تتزوجي برجل آخر</I>

254
00:36:18,874 --> 00:36:23,517
<I>لمَ لا نتقابل الليلة</I>
<I>حتى نتحدث بشأن موضوع الطلاق؟</I>

255
00:36:35,021 --> 00:36:40,811
لستُ مهتمًا بالتفاصيل مثل إرسال الزهور
مع بطاقات الدعوة أو الديكور أو ما شابه

256
00:36:51,416 --> 00:36:56,090
<I>هل تسمح لي بقضاء</I>
<I> الليلة في شقتي؟</I>

257
00:36:56,090 --> 00:36:57,293
ماذا قالت؟

258
00:36:57,293 --> 00:37:00,512
تريد قضاء الليلة في شقتها
قبل زواجنا

259
00:37:00,512 --> 00:37:01,499
حسنًا

260
00:37:02,050 --> 00:37:07,090
لمَ لا تعلمها الإنجليزية و الهندية
و إلا كيف سنتحاور معها؟

261
00:37:07,090 --> 00:37:11,112
بعد انقضاء شهر العسل
سأتركها لكِ لتعلمينها ما تريدين

262
00:37:11,112 --> 00:37:14,405
و لا تقلقي، فهي سريعة التعلم

263
00:37:22,748 --> 00:37:24,001
...سيدي

264
00:37:24,987 --> 00:37:27,109
...بمقدور النقود أن تشتري لك السعادة

265
00:37:27,544 --> 00:37:29,187
إذا علمت من أين تشتري

266
00:37:30,395 --> 00:37:34,079
.أنا أعرف هذه العائلة حق المعرفة
إنك تلعب بالنار

267
00:37:45,365 --> 00:37:46,683
عمت مساء يا عزيزتي

268
00:37:47,959 --> 00:37:49,105
إلى اللقاء

269
00:39:09,918 --> 00:39:11,340
...أتعلمين، أنا

270
00:39:11,659 --> 00:39:16,557
<i>كنتَ على وشك</i>
<i> أن تقول شيئًا، قله</i>

271
00:39:17,187 --> 00:39:18,741
حسنًا

272
00:39:20,094 --> 00:39:21,113
...ما كنتُ سأقوله

273
00:39:26,856 --> 00:39:28,917
هل تحبين (طوني)؟

274
00:39:31,431 --> 00:39:33,038
...أحب

275
00:39:34,796 --> 00:39:36,531
ماله

276
00:39:38,020 --> 00:39:39,683
حسنًا

277
00:39:42,492 --> 00:39:43,517
حسنًا

278
00:39:46,850 --> 00:39:49,569
و أنت؟ هل تحب (جينا)؟ -
أنا؟ -

279
00:40:01,061 --> 00:40:02,434
حسنًا

280
00:40:02,864 --> 00:40:04,317
<I>إذًا فهو الأمر ذاته</I>

281
00:40:04,678 --> 00:40:06,188
<I>انظر هنا</I>

282
00:40:07,067 --> 00:40:09,697
<I>سعرها 5000 دولار</I> هذه

283
00:40:09,803 --> 00:40:12,465
5000 -
5000 -

284
00:40:12,465 --> 00:40:13,825
أجل -
جميل -

285
00:40:13,825 --> 00:40:17,705
و هذه ثمنها 12000 -
12000؟ هذا رائع -

286
00:40:18,029 --> 00:40:20,600
أترين هذه؟
ثمنها 15000

287
00:40:20,901 --> 00:40:24,644
15000دولار، لحظة واحدة
لم أنتهِ بعد، لحظة واحدة

288
00:40:26,526 --> 00:40:30,182
40000دولار-
40000؟ -

289
00:40:30,255 --> 00:40:33,403
<I>وداعًا للفقر</I>
وداعًا للفقر

290
00:40:33,403 --> 00:40:34,759
لا للفقر-
لا -

291
00:40:35,172 --> 00:40:38,932
وداعًا للفقر -
وداعًا للفقر -

292
00:40:40,497 --> 00:40:44,474
<I>حسنًا، و ماذا عن طلاقي؟</I>

293
00:40:44,793 --> 00:40:46,656
صحيح، طلاقك

294
00:41:01,757 --> 00:41:05,176
أنا بحاجة إلى قلم
يوجد لدي قلم

295
00:41:07,150 --> 00:41:07,960
قلم

296
00:41:09,974 --> 00:41:17,618
(أنا المدعو (جاي
(أُطلِّقكِ يا (ليندا

297
00:41:25,017 --> 00:41:26,672
أين الـ42 دولار التي تدينين بها لي؟

298
00:41:28,174 --> 00:41:29,414
الـ42 دولار؟

299
00:41:29,563 --> 00:41:31,544
سيكون هذا تبادلًا عادلًا
أتفهمين؟

300
00:41:31,544 --> 00:41:32,773
حسنًا، حسنًا -
أجل -

301
00:41:32,773 --> 00:41:36,633
هذه الـ42 دولار -
أريني المال -

302
00:41:37,977 --> 00:41:38,702
هذا يروقني

303
00:41:38,702 --> 00:41:40,846
احتفظ بالباقي

304
00:41:41,231 --> 00:41:41,950
شكرًا لك

305
00:41:42,264 --> 00:41:43,974
حسنًا -
الأمور بخير -

306
00:41:46,038 --> 00:41:52,718
جيد أنكِ تستطيعين فعل ما تريدين
و أنا أستطيع فعل ما أريد. هذا مثالي، صحيح؟

307
00:42:01,854 --> 00:42:02,988
مثالي

308
00:42:10,701 --> 00:42:13,572
<I>أتمنى لو كان زواجنا حقيقة</I>

309
00:42:22,966 --> 00:42:24,465
لا أعرف ماذا تقولين

310
00:42:25,946 --> 00:42:28,141
...و لكن أعتقد

311
00:42:29,540 --> 00:42:31,598
و أنا كذلك

312
00:42:36,045 --> 00:42:37,758
و أنا كذلك

313
00:42:44,393 --> 00:42:45,774
<I>في صحتك</I>

314
00:42:47,249 --> 00:42:48,874
<I>في صحتك</I>

315
00:42:55,495 --> 00:42:59,941
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

316
00:43:03,442 --> 00:43:08,068
"تحلِّقان سويًا"

317
00:43:10,239 --> 00:43:15,258
"عشيقان للأبد"

318
00:43:18,194 --> 00:43:24,370
"دوام الحال من المحال"

319
00:43:24,572 --> 00:43:26,576
كنتُ أتمنى ألَّا تنتهي تلك الليلة

320
00:43:28,455 --> 00:43:30,248
...و كما توقعت

321
00:43:31,119 --> 00:43:32,920
لقد أمطرت في تلك الليلة

322
00:43:33,865 --> 00:43:37,595
و في كل مرة يرحل عنِّي أحد
يهطل المطر في فيجاس

323
00:43:39,525 --> 00:43:40,766
<I>مطر</I> -
<I>مطر؟</I> -

324
00:43:40,766 --> 00:43:43,470
<I>مطر</I> هذا

325
00:43:43,470 --> 00:43:44,945
...كيف

326
00:43:44,945 --> 00:43:45,736
مطر؟

327
00:43:46,098 --> 00:43:46,680
<I>ماذا؟</I>

328
00:43:46,680 --> 00:43:48,011
مطر -
مطر -

329
00:43:50,746 --> 00:43:56,386
...أتعلمين، كنت صغيرًا

330
00:43:57,311 --> 00:44:00,583
عندما رحلت والدتي عني

331
00:44:02,775 --> 00:44:04,660
و كانت تمطر في ذلك اليوم

332
00:44:05,058 --> 00:44:06,753
<I>مطر</I>

333
00:44:12,693 --> 00:44:16,197
لم يكن لدينا مال
و كان عليها الذهاب إلى المستشفى

334
00:44:16,334 --> 00:44:20,234
...و لقد كنتُ
لقد كنتُ صغيرًا جدًا

335
00:44:21,839 --> 00:44:23,656
و شرعتُ بالبكاء

336
00:44:25,870 --> 00:44:28,580
...و والدتي

337
00:44:29,860 --> 00:44:32,116
عانقتني

338
00:44:33,276 --> 00:44:35,825
و ظلَّت تخبرني أنها تحبني

339
00:44:38,601 --> 00:44:40,667
كانت جميلة جدًا

340
00:44:42,681 --> 00:44:43,453
...و بعدها

341
00:44:47,676 --> 00:44:49,632
و بعدها رحلت عني

342
00:44:51,747 --> 00:44:59,601
و ظللتُ أعانقها آملُا
أنها ستعود إلي

343
00:45:00,484 --> 00:45:01,726
و لكنها لم تعد

344
00:45:03,112 --> 00:45:04,851
...كانت تمطر في ذلك اليوم و

345
00:45:07,294 --> 00:45:09,409
...و المطر يتهاطل اليوم

346
00:45:11,638 --> 00:45:13,877
و سوف يرحل شخص عنِّي مجددًا

347
00:45:19,937 --> 00:45:23,341
لا، لا تحزن -
لستُ حزينًا -

348
00:45:23,477 --> 00:45:26,568
المطر لا يجلب الحزن أبدًا

349
00:45:26,809 --> 00:45:29,962
<I>هيا تعال</I> -
ماذا؟ كلا -

350
00:45:29,962 --> 00:45:32,560
<I>هيا تعال</I>
<I>أرجوك تعال معي</I>

351
00:45:33,353 --> 00:45:34,490
<I>تعال معي</I>

352
00:46:21,475 --> 00:46:24,869
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

353
00:46:27,654 --> 00:46:32,969
"ماذا يخبئ القدر؟"

354
00:46:34,125 --> 00:46:41,604
"هل سيتفهم القلب؟"

355
00:47:39,769 --> 00:47:42,461
لقد... نسيتِ حقيبة يدك

356
00:47:50,552 --> 00:47:52,090
شكرًا لك

357
00:49:31,654 --> 00:49:33,484
<I>أين ذهبتِ؟</I>

358
00:49:39,678 --> 00:49:41,176
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

359
00:49:45,581 --> 00:49:47,552
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

360
00:49:49,251 --> 00:49:51,504
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

361
00:49:52,824 --> 00:49:55,212
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

362
00:49:55,212 --> 00:49:58,429
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

363
00:49:58,429 --> 00:50:00,139
انظري لهذا المكان القذر

364
00:50:01,214 --> 00:50:02,912
يمكنني أن أمنحك قصرًا

365
00:50:03,159 --> 00:50:05,976
انظري إلي حين أخاطبك

366
00:50:06,486 --> 00:50:09,013
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

367
00:50:31,334 --> 00:50:32,180
تعالي

368
00:50:41,418 --> 00:50:42,663
تعالي

369
00:51:01,947 --> 00:51:04,735
حسنًا يا صديقي يبدو أن هاتفك
قد اكتمل شحنه

370
00:51:04,735 --> 00:51:08,000
و كذلك عليك ربما أن تتفقد بعض
الرسائل التي وصلتك

371
00:51:08,000 --> 00:51:09,090
تفضل

372
00:51:19,406 --> 00:51:21,270
لقد وصل أصدقائك

373
00:51:21,270 --> 00:51:23,928
عثرتُ على رقمهم و اتصلت بهم
حتى يأتوا لأخذك

374
00:51:28,384 --> 00:51:30,105
لابد و أنكم هنا لتأخذوا صديقكم -
شكرًا جزيلًا لك -

375
00:51:30,105 --> 00:51:31,299
إنه هنا

376
00:51:36,550 --> 00:51:37,491
أين هو؟

377
00:51:37,882 --> 00:51:40,614
... لقد كان هنا للتو -
و لكنه ليس هنا الآن -

378
00:51:40,614 --> 00:51:42,139
لابد إنه في مكان ما في الجوار

379
00:51:42,250 --> 00:51:44,206
لا أعلم أين ذهب -
لا يوجد أحد هنا، الغرفة فارغة -

380
00:51:44,206 --> 00:51:46,594
أعلم هذا، لقد كان
...هنا منذ لحظة و

381
00:51:46,594 --> 00:51:49,624
اتصلتَ بي و أخبرتني أنه هنا -
انظر، لدي محفظته -

382
00:51:53,987 --> 00:51:56,242
أيوجد أحد في الداخل الآن؟ أين هو؟ -
لقد كان في الداخل -

383
00:51:56,242 --> 00:51:58,894
هذه محفظته يا جماعة
ابحثوا عنه، لابد إنه في الجوار

384
00:52:10,327 --> 00:52:11,549
أرجوك لا تقتلني

385
00:52:55,603 --> 00:52:59,279
"أنا راحلة... آسفة"
"انسَني"

386
00:53:01,065 --> 00:53:03,757
تركتني لأموت وحيدًا؟

387
00:53:06,072 --> 00:53:08,112
لماذا يا (ليندا)؟

388
00:53:09,642 --> 00:53:11,014
لماذا؟

389
00:53:14,253 --> 00:53:15,943
أين أنتِ؟

390
00:53:24,434 --> 00:53:27,197
S N A K E 7 B E C K H A M

391
00:54:24,439 --> 00:54:25,408
(شكرًا لك يا (ديفيد

392
00:54:25,408 --> 00:54:26,792
(لا بأس يا (جاي

393
00:54:26,792 --> 00:54:29,399
إنني أحذِّرك لأنك أنقذتَ حياتي

394
00:54:29,673 --> 00:54:32,603
سوف تتسبَّب في مقتل نفسك

395
00:54:33,652 --> 00:54:36,028
...(أريد رقم (جمال

396
00:54:37,930 --> 00:54:38,990
رجاء

397
00:54:40,792 --> 00:54:45,126
أعلم أنه عاد إلى لاس فيجاس
و لن يهرب مني هذه المرة

398
00:54:46,425 --> 00:54:49,583
(هذا أنا يا (جمال
(جاي)

399
00:54:51,235 --> 00:54:52,302
نعم

400
00:54:54,996 --> 00:54:58,470
هل تعلم مكان (ناتاشا) يا (جمال)؟ -
أجل -

401
00:55:00,537 --> 00:55:04,869
لدي عمل لأنجزه في ماندلاي باي الليلة
في الساعة العاشرة. دعنا نلتقي هناك

402
00:55:05,319 --> 00:55:06,270
هل تستمع لهذا يا (جمال)؟

403
00:55:06,270 --> 00:55:07,267
سنتكلم لاحقًا

404
00:55:13,795 --> 00:55:18,307
أريد منكم أن تبحثوا في جميع الشوارع
و الفنادق و الكازينوهات و الأزقة

405
00:55:18,307 --> 00:55:21,112
في جميع الأماكن
حتى تجدونه، تحركوا

406
00:56:01,639 --> 00:56:03,184
<I>أين ذهبتِ؟</I>

407
00:56:07,111 --> 00:56:08,622
<I>أوصلتكِ إلى هنا</I>

408
00:56:11,657 --> 00:56:13,750
<I>لذا أين ذهبتِ؟</I>

409
00:56:15,368 --> 00:56:17,890
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

410
00:56:17,890 --> 00:56:19,965
أريد معرفة أين كنتِ فحسب

411
00:56:20,076 --> 00:56:23,987
أتيت إلى هنا خمس مرات
و لم أجدك، حسنًا

412
00:56:23,987 --> 00:56:25,088
اخبريني أين كنتِ؟

413
00:56:26,298 --> 00:56:28,358
انظري لهذا المكان القذر

414
00:56:28,358 --> 00:56:30,109
يمكنني أن أمنحك قصرًا

415
00:56:30,697 --> 00:56:33,303
انظري إلي حين أخاطبك

416
00:56:34,128 --> 00:56:36,459
<I>لماذا لا تجيبينني؟</I>

417
00:56:50,190 --> 00:56:51,178
تعالي

418
00:57:22,829 --> 00:57:23,763
اخبرني بما لديك

419
00:57:23,763 --> 00:57:27,555
حدَّدنا للتو موقعهما، إنهما متجهان
نحو الجنوب على الطريق السريع

420
00:57:30,146 --> 00:57:32,279
(طوني)
دع الشرطة تتولى الأمر

421
00:57:38,054 --> 00:57:42,113
المشتبه بهما متجهان نحو لاريدو
و منطلقان بسرعة 46 كلم في الساعة

422
00:58:16,036 --> 00:58:21,712
بينما تواصل الشرطة تعقبهما
فإنه لا يزال كلًا من (جاي) و (ناتاشا) طليقان

423
00:58:21,712 --> 00:58:23,871
لقد اختطف خطيبة ابني

424
00:58:23,871 --> 00:58:27,966
ليس هذا فحسب، لقد سرق مليونين دولار
من الكازينو الذي أملكه

425
00:58:27,966 --> 00:58:30,102
أتفكر فيما أفكر فيه؟

426
00:58:46,409 --> 00:58:48,129
هل تشعرين بالخوف؟

427
00:58:48,129 --> 00:58:49,269
خائفة؟

428
00:58:51,161 --> 00:58:54,000
الخوف، هل أنتِ خائفة؟

429
00:58:54,000 --> 00:58:56,212
<I>الخوف</I> -
<I>الخوف</I> -

430
00:58:57,580 --> 00:58:59,996
<I>أجل، بعض الشيء</I>
<I> و ماذا عنك؟</I>

431
00:59:02,042 --> 00:59:03,266
أجل، بعض الشيء

432
00:59:07,891 --> 00:59:09,488
و لكنه شعور جميل

433
00:59:12,709 --> 00:59:14,471
إنه شعور جميل جدًا

434
00:59:30,261 --> 00:59:34,872
"كلانا مررنا بهذه التجربة"

435
00:59:35,456 --> 00:59:39,938
"إذًا لماذا يبدو هذا جديدًا؟"

436
00:59:40,846 --> 00:59:45,303
"ما هو الخطأ؟"
"و ما هو الصواب؟"

437
00:59:46,090 --> 00:59:50,601
"المهم أننا معًا"
"و هذا هو الصواب"

438
01:00:02,983 --> 01:00:03,753
توقف جانبًا

439
01:00:03,753 --> 01:00:05,673
<I>لا تتوقف، قُد بسرعة</I>

440
01:00:07,389 --> 01:00:11,687
"تركنا جميع ذكرياتنا وراءنا"

441
01:00:12,546 --> 01:00:17,438
"و الآن هذا الحب"
"يأخذنا لمكان ما"

442
01:00:24,183 --> 01:00:28,478
"حيث الطرقات القاحلة"

443
01:00:29,092 --> 01:00:33,642
"في حالة كهذه"
"عليك الابتسام فقط"

444
01:00:48,924 --> 01:00:50,110
<I>ماذا تفعل؟</I>

445
01:00:50,257 --> 01:00:51,890
أترين تلك السلة هناك؟

446
01:00:51,890 --> 01:00:54,837
<I>المنطاد؟</I> -
<I>المنطاد</I> أجل، علينا أن نقفز على -

447
01:00:54,837 --> 01:00:56,181
نقفز؟ لا، لن أقفز

448
01:00:56,181 --> 01:00:57,309
ثقي بي، يمكنك القيام بها -
لا، لا -

449
01:00:57,309 --> 01:01:00,598
انظري إنه يتحرك ببطء
انطلقي و لا تفكري، هيا

450
01:01:00,856 --> 01:01:05,718
"أيًا كانت حالتنا"

451
01:01:06,350 --> 01:01:10,969
"لم نعد نكترث"
"و ليحدث ما يحدث"

452
01:01:10,969 --> 01:01:15,844
"مهما كانت سماء أو أرض"

453
01:01:16,704 --> 01:01:21,805
"لقد نشرنا الحب في كل مكان"

454
01:01:22,349 --> 01:01:24,976
"كل لحظة قابلة للكسر""

455
01:01:24,976 --> 01:01:27,566
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

456
01:01:27,566 --> 01:01:31,979
"لذا اعتني بها جيدًا"

457
01:01:32,942 --> 01:01:35,597
"كل لحظة قابلة للكسر""

458
01:01:35,597 --> 01:01:38,208
"و مستقبلنا مخبأ فيها"

459
01:01:38,208 --> 01:01:43,220
"لذا اعتني بها جيدًا"

460
01:01:53,765 --> 01:01:55,257
هل أنتِ بخير؟ -
<I>أجل</I> -

461
01:01:56,465 --> 01:01:57,372
شكرًا لك

462
01:01:59,665 --> 01:02:01,795
(أنا (جاي

463
01:02:01,921 --> 01:02:02,869
مرحبًا

464
01:02:03,107 --> 01:02:04,103
(و هذه (ليندا

465
01:02:04,103 --> 01:02:07,119
(مرحبًا، أنا (جاي
سررت بلقائك

466
01:02:09,375 --> 01:02:10,870
أنا آسف يا سيدي

467
01:02:11,352 --> 01:02:14,255
هربا في ماذا؟

468
01:02:15,401 --> 01:02:18,592
<I>أرجوك لا تفلتني</I>
<I> دعنا نفعلها معًا</I>

469
01:02:18,592 --> 01:02:19,545
<I>أرجوك لا تفلتني</I>

470
01:02:19,545 --> 01:02:21,443
ثقي بي -
لا -

471
01:02:30,500 --> 01:02:32,026
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

472
01:02:32,026 --> 01:02:33,782
<I>لا يمكنني تصديق هذا</I>

473
01:02:33,782 --> 01:02:36,755
<I>كنت أملك المال و السيارات</I>
<I>و المجوهرات و كل شيء</I>

474
01:02:37,070 --> 01:02:37,756
هل قلتِ شيئًا؟

475
01:02:37,756 --> 01:02:39,143
<I> و الآن لم أعد أملك أي شيء</I>

476
01:02:39,510 --> 01:02:40,543
مرحبًا؟

477
01:02:40,543 --> 01:02:41,598
<I>ماذا أملك الآن؟</I>

478
01:02:41,598 --> 01:02:42,242
مرحبًا

479
01:02:42,242 --> 01:02:43,771
<I>اخرس، كل هذا بسببك</I>

480
01:02:44,943 --> 01:02:47,999
<I>لماذا وجَّهتَ المسدس على (طوني)؟</I>

481
01:02:47,999 --> 01:02:48,983
لماذا؟

482
01:02:48,983 --> 01:02:49,947
<I>أجل، لماذا؟</I>

483
01:02:49,947 --> 01:02:53,144
لذات سبب ضربكِ له بالزجاجة

484
01:02:53,144 --> 01:02:57,226
<I>كنتَ لتموت لو لم أفعل</I>
<I>أتفهمني؟</I>

485
01:02:57,226 --> 01:02:59,302
<I>هلَّا استدرت إلى الجهة الأخرى من فضلك</I>

486
01:03:00,910 --> 01:03:02,743
استدر إلى الجهة الأخرى -
أستدير؟ -

487
01:03:07,227 --> 01:03:09,818
<I>بالإضافة إلى إنك قد أغويتني</I>
<I> ألم تلحظ هذا؟</I>

488
01:03:09,818 --> 01:03:10,763
لا أفهم ما تقولينه

489
01:03:10,763 --> 01:03:14,000
<I>لقد أغويتني</I>

490
01:03:14,684 --> 01:03:16,901
<I>لقد قبَّلتني</I>

491
01:03:17,710 --> 01:03:19,264
أنا قبَّلتك -
<I>أجل</I> -

492
01:03:19,950 --> 01:03:22,011
أيمكنني الاستدارة الآن؟ -
أجل -

493
01:03:23,235 --> 01:03:24,889
لقد قبَّلتك -
أجل، لقد قبَّلتني -

494
01:03:24,889 --> 01:03:26,091
و أنتِ عاودتِ تقبيلي

495
01:03:26,091 --> 01:03:27,236
كلا، أنت من قبَّلني

496
01:03:27,236 --> 01:03:29,058
ألم تعجبك؟ -
كلا -

497
01:03:33,348 --> 01:03:34,460
أعيديها إلي إذًا

498
01:03:34,460 --> 01:03:35,105
<I>ماذا؟</I>

499
01:03:36,244 --> 01:03:38,603
أعيدي قبلتي

500
01:03:44,954 --> 01:03:46,861
أمسرور الآن؟ -
أجل -

501
01:03:51,943 --> 01:03:52,687
أجل

502
01:03:52,687 --> 01:03:54,917
<I>و لكنني أتضور جوعًا</I>
<I>هل تفهمني؟</I>

503
01:03:55,007 --> 01:03:56,255
لا طعام
أنا جائعة

504
01:03:56,255 --> 01:03:58,941
حسنًا، لقد فهمتكِ
أنتِ تشعرين بالجوع

505
01:03:58,941 --> 01:04:00,739
إنني أبحث عن المال

506
01:04:01,797 --> 01:04:04,829
و لكن ليس بحوزتي مال
ربما لديكِ بعض المال

507
01:04:04,829 --> 01:04:07,890
<I>كلا، لم يعد بحوزتي شيء</I>

508
01:04:07,890 --> 01:04:10,267
دعيني أتحقَّق -
لا -

509
01:04:10,267 --> 01:04:13,099
في المصرف -
المصرف؟ ألديك مال هناك؟ -

510
01:04:13,099 --> 01:04:16,317
...ليس الكثير، 200 دولار و لكن
دعنا نذهب، هيا

511
01:04:17,969 --> 01:04:19,715
لنذهب إلى المصرف إذًا -
<I>أجل</I> -

512
01:04:19,715 --> 01:04:23,446
لنذهب معًا إلى المصرف
(و لنخبرهم أن اسمكِ (ناتاشا

513
01:04:23,446 --> 01:04:25,999
،و عندها ستنتهي الحفلة
سيزجون بنا في السجن، ما خطبكِ؟

514
01:04:25,999 --> 01:04:27,337
(كلا، اسمي ليس (ناتاشا

515
01:04:27,562 --> 01:04:31,667
(اسمي هو (ليندا
السيدة (ليندا راي). أتذكر؟

516
01:04:37,233 --> 01:04:40,029
(أجل، السيدة (ليندا راي -
أجل -

517
01:04:40,029 --> 01:04:41,989
(زوجة (جاي -
أجل -

518
01:04:45,935 --> 01:04:47,068
هل تحدَّثا إليكما؟

519
01:04:47,873 --> 01:04:48,977
عن المكان الذي قفزا فيه؟

520
01:04:49,382 --> 01:04:50,554
في الواقع يا سيدي
...إنهما لا

521
01:04:50,554 --> 01:04:51,559
لا، دعني أتولى هذا

522
01:04:51,559 --> 01:04:53,979
هل قالا شيئًا لكما؟
لقد كنتما على متن هذا المنطاد، صحيح؟

523
01:04:53,979 --> 01:04:57,896
امرأة مكسيكية و رجل هندي
إنهما خطيران للغاية

524
01:04:57,896 --> 01:04:59,668
عليكما أن تخبراني ماذا قالا
و أين مكانهما

525
01:05:00,321 --> 01:05:01,876
هل هما أصمان أم ماذا؟ -
سيدي، سيدي -

526
01:05:01,876 --> 01:05:05,339
إننا ننتظر المترجم
لأنهما لا يتحدثان الإنجليزية

527
01:05:10,051 --> 01:05:11,452
لماذا لم تتعلما الإنجليزية؟

528
01:05:15,713 --> 01:05:17,872
(سيدي، اكتشفنا أن اسمها ليس (ناتاشا

529
01:05:18,652 --> 01:05:20,100
(إنه (ليندا

530
01:05:20,680 --> 01:05:24,412
إنها مهاجرة غير قانونية من المكسيك
و نحن نعرف هوية زوجها من البطاقة الخضراء

531
01:05:24,546 --> 01:05:25,148
من؟

532
01:05:25,597 --> 01:05:26,765
(جاي)

533
01:05:30,750 --> 01:05:32,345
(اهدأ يا (طوني

534
01:05:32,345 --> 01:05:33,443
اطلب منه أن يعود إلى المنزل

535
01:05:33,443 --> 01:05:38,935
كيف يمكنني أن أهدأ يا أبي
(و فيجاس كلها ستعلم أن (جاي) متزوج من (ناتاشا

536
01:05:39,208 --> 01:05:40,839
(اهدأ يا (طوني

537
01:05:41,176 --> 01:05:44,883
المقامر البارع هو الذي
يعرف الوقت المناسب لعرض أوراقه

538
01:05:45,102 --> 01:05:46,526
عُد إلى المنزل الآن

539
01:05:46,526 --> 01:05:48,173
و سنجد طريقة لمعالجة هذا الأمر

540
01:05:48,173 --> 01:05:51,271
أبي، ماذا تفعل عندما
تقبض على أحدهم يغش في الكازينو؟

541
01:05:51,271 --> 01:05:53,126
سوف أقتله -
تمامًا -

542
01:05:53,126 --> 01:05:54,992
أريد قتلهما يا أبي

543
01:05:54,992 --> 01:05:56,760
(ليندا راي) -
ليندا راي)؟) -

544
01:05:56,760 --> 01:05:58,025
ما هو رقم حسابك؟

545
01:05:58,828 --> 01:06:00,463
...01

546
01:06:00,463 --> 01:06:02,526
آسفة، 10 -
أجل -

547
01:06:02,526 --> 01:06:05,540
852 -
و كم المبلغ الذي تريدين سحبه؟ -

548
01:06:05,540 --> 01:06:06,465
عذرًا؟

549
01:06:06,959 --> 01:06:08,969
كم المبلغ المالي؟ -
المال؟ -

550
01:06:08,969 --> 01:06:10,011
كله -
كله -

551
01:06:10,880 --> 01:06:12,836
،سوف تقفلين الحساب إذًا
حسنًا

552
01:06:21,155 --> 01:06:24,047
سأعود بعد قليل، حسنًا؟

553
01:06:36,427 --> 01:06:37,473
لنذهب

554
01:06:39,513 --> 01:06:42,084
عليكِ المجيء برفقتي يا سيدتي
حالًا، هيا بنا

555
01:06:44,401 --> 01:06:44,997
لا تتحرك

556
01:06:45,417 --> 01:06:46,127
اهدأ

557
01:06:46,127 --> 01:06:47,843
لينبطح الجميع

558
01:06:47,843 --> 01:06:49,590
أنتِ، تعالي هنا

559
01:06:49,764 --> 01:06:50,993
المال

560
01:06:51,234 --> 01:06:52,596
حسنًا

561
01:06:54,474 --> 01:06:55,569
لا تطلقي النار -
حسنًا -

562
01:06:56,003 --> 01:06:57,191
...200و

563
01:06:58,885 --> 01:07:00,317
و مليون دولار

564
01:07:01,416 --> 01:07:02,513
ماذا قلتِ؟

565
01:07:03,679 --> 01:07:05,347
أعطيني مليون و مائتي دولار

566
01:07:05,538 --> 01:07:06,845
مليون؟

567
01:07:07,049 --> 01:07:09,692
ما خطبكِ؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل

568
01:07:09,692 --> 01:07:12,440
<I>ما خطبك؟</I>
<I>هل نفعل هذا من أجل 200 دولار؟</I>

569
01:07:12,440 --> 01:07:16,401
هل ستسطين على المصرف؟
خذي مالكِ و دعينا نرحل، هيا

570
01:07:17,374 --> 01:07:18,740
<I>أيها الغبي</I>

571
01:07:30,016 --> 01:07:31,534
<I>بسرعة</I> -
ماذا تفعلين؟ -

572
01:07:32,033 --> 01:07:33,536
هيا بنا

573
01:07:34,460 --> 01:07:35,762
افتح الباب

574
01:07:38,098 --> 01:07:41,617
<I>ماذا حدث؟</I>
<I>هل أنتَ بخير؟ هيا بسرعة</I>

575
01:07:42,879 --> 01:07:44,831
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

576
01:07:44,831 --> 01:07:45,956
حسنًا، دعنا نتحرك

577
01:07:46,345 --> 01:07:48,079
دعنا ننطلق هيا

578
01:07:48,079 --> 01:07:49,765
حسنًا، تمهلي قليلًا

579
01:07:54,567 --> 01:07:56,906
أيتها المجنونة
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

580
01:07:56,906 --> 01:07:58,797
أنتِ معتوهة
و بماذا نعتني؟

581
01:07:59,083 --> 01:08:00,850
<I>الغبي؟</I> -
<I>أجل، غبي</I> -

582
01:08:00,850 --> 01:08:02,144
أنتِ معتوهة
إنها معتوهة

583
01:08:07,652 --> 01:08:08,467
معذرة

584
01:08:10,004 --> 01:08:11,522
إنها محقة -
ماذا قالت؟ -

585
01:08:11,522 --> 01:08:16,052
قالت إنه سواء سرقت مليون دولار أو 200 دولار
فإن العقوبة هي ذاتها، السجن 5 سنوات

586
01:08:16,135 --> 01:08:16,962
و أعتقد أنها محقة

587
01:08:16,962 --> 01:08:20,205
و كيف تعلمين هذا؟ هل أنتِ سارقة مصارف؟
كم عدد المصارف التي سطوتِ عليها؟

588
01:08:20,685 --> 01:08:22,160
كان عليكِ أن تخبريني بهذا

589
01:08:22,160 --> 01:08:24,746
<I>طبعًا لم أسطُ على مصرف من قبل</I>
<I>هذه هي المرة الأولى لي</I>

590
01:08:25,062 --> 01:08:26,886
لقد اكتفيت من حديثها بالإسبانية

591
01:08:26,886 --> 01:08:28,837
و حين أتحدث بالهندية
يجن جنونها

592
01:08:28,837 --> 01:08:30,104
هل أتحدث بالهندية؟

593
01:08:30,703 --> 01:08:34,902
تقول أنها المرة الأولى -
صحيح، لن تستطيع خداعي -

594
01:08:37,402 --> 01:08:39,811
تريد معرفة كيف ستتمكنان
من النجاة و بحوزتكما 200 دولار فقط

595
01:08:39,905 --> 01:08:41,655
هل قالت هذا؟

596
01:08:42,911 --> 01:08:45,004
ماذا حلَّ بالمال الذي حصلت عليه
جراء زواجك من 11 امرأة؟

597
01:08:45,273 --> 01:08:48,956
أحقًا تزوجت بـ11 امرأة؟

598
01:08:49,301 --> 01:08:50,463
جميعهن؟

599
01:08:51,055 --> 01:08:52,543
أتتحدث الهندية؟

600
01:08:53,501 --> 01:08:55,131
أجل -
احترس -

601
01:08:55,131 --> 01:08:56,564
أتعني أنك هندي؟

602
01:08:56,714 --> 01:08:59,069
(أجل، أنا (ساتبال
من رايبور في الهند يا صاح

603
01:08:59,069 --> 01:09:01,190
،إذًا أنت هندي
ظننتُ أنك مكسيكي أو ما شابه

604
01:09:01,190 --> 01:09:02,915
كلا، زوجتي مكسيكية -
أحقًا؟ -

605
01:09:02,915 --> 01:09:03,178
أنتَ مكسيكي؟

606
01:09:03,178 --> 01:09:05,743
<I>كلا، أنا هندي</I>
<I>و لكن زوجتي مكسيكية</I>

607
01:09:05,743 --> 01:09:07,824
هو هندي و زوجته مكسيكية

608
01:09:07,824 --> 01:09:09,534
هندي و مكسيكية -
قصة حب -

609
01:09:09,534 --> 01:09:11,134
،يروقني هذا
أنا سعيد بلقائك

610
01:09:11,134 --> 01:09:12,445
و أنا كذلك

611
01:09:14,409 --> 01:09:17,315
لقد سطونا على المصرف للتو

612
01:09:17,315 --> 01:09:19,071
<I>أجل، سطونا على المصرف</I>

613
01:09:21,393 --> 01:09:24,072
كانت لحظة وقوعك مضحكة جدًا

614
01:09:24,525 --> 01:09:27,020
لم أقع، هو من فتح الباب

615
01:09:27,185 --> 01:09:28,705
،كانت تلك غلطته
لقد فتح الباب

616
01:09:28,705 --> 01:09:29,606
لقد كانت غلطتي

617
01:09:29,606 --> 01:09:30,728
كان توقيتي سيئًا فحسب -
كانت غلطتي -

618
01:09:34,050 --> 01:09:37,523
(إنَّنا بحاجة للسيارة يا (ساتبال

619
01:09:38,483 --> 01:09:40,022
،و بطاقتك كذلك
أتملك بطاقة عمل؟

620
01:09:40,022 --> 01:09:42,451
أجل، و لكنني لا أريد التعامل معكم

621
01:09:42,451 --> 01:09:43,781
<I>أعطني إياها من فضلك</I>

622
01:09:43,781 --> 01:09:45,370
حسنًا
تفضَّل

623
01:09:47,598 --> 01:09:48,955
جميل

624
01:09:48,955 --> 01:09:49,935
كن صالحًا، حسنًا؟ -
حسنًا -

625
01:09:49,935 --> 01:09:50,655
اعتنِ بنفسك

626
01:09:53,723 --> 01:09:58,963
(وردنا أن اللصَّين اللذين سرقا (طوني
قد سرقا مليون دولار أخرى في نزهتهما الإجرامية

627
01:09:58,963 --> 01:10:00,687
(مراسلتنا (أليكسيس وايت
في قلب الحدث

628
01:10:00,687 --> 01:10:04,417
خلفي يوجد المصرف الذي سطا
عليه (جاي) و (ناتاشا) مؤخرًا

629
01:10:04,417 --> 01:10:08,677
يُزعم أنهما حاصرا أمينة الصندوق
تحت تهديد السلاح و أخذا رهينة أثناء خروجهما

630
01:10:17,657 --> 01:10:18,566
*الإسبانية المكسيكية*

631
01:10:18,819 --> 01:10:20,812
جميــلة

632
01:10:24,889 --> 01:10:28,419
كيف تعبِّر عن حبك باللغة الهندية؟

633
01:10:31,374 --> 01:10:33,213
"أنا فتاة غبية"

634
01:10:33,213 --> 01:10:34,347
<I>ماذا؟</I>

635
01:10:34,347 --> 01:10:36,562
"أنا فتاة غبية"

636
01:10:36,874 --> 01:10:39,503
"أنا فتاة غبية"

637
01:10:39,830 --> 01:10:41,506
"أنا فتاة غبية"

638
01:10:42,014 --> 01:10:43,441
"أنا فتاة غبية"

639
01:10:44,578 --> 01:10:45,745
الحب

640
01:10:50,899 --> 01:10:52,911
كيف تعبِّرين عن حبك باللغة الإسبانية؟

641
01:10:53,900 --> 01:10:55,732
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

642
01:10:56,216 --> 01:10:57,659
<I>...لقد </I>
ثم ماذا؟

643
01:10:58,091 --> 01:11:00,062
<I>"تغوطت على بنطالي"</I>

644
01:11:00,756 --> 01:11:03,659
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

645
01:11:06,842 --> 01:11:08,449
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

646
01:11:13,150 --> 01:11:15,034
ماذا؟

647
01:11:15,034 --> 01:11:18,629
...ناولني -
ملابسك؟ -

648
01:11:18,629 --> 01:11:19,868
أجل

649
01:11:29,919 --> 01:11:31,612
<I>مرحبًا</I> -
<I>مرحبًا</I> -

650
01:11:31,996 --> 01:11:34,409
أوتعلمين، لا تبدلي ملابسك

651
01:11:34,785 --> 01:11:37,858
هكذا <I>جميلـة </I>فأنتِ تبدين

652
01:11:38,415 --> 01:11:40,280
في غاية الجمال

653
01:11:40,501 --> 01:11:42,013
تمهلي

654
01:11:42,510 --> 01:11:46,858
<I>...اسمحي لي</I>

655
01:11:46,858 --> 01:11:48,662
كلا

656
01:11:48,662 --> 01:11:51,066
وداعًا -
لماذا؟ ما المانع؟ -

657
01:11:54,404 --> 01:11:56,762
"أنا فتاة غبية"

658
01:11:58,606 --> 01:12:00,237
و أنا كذلك

659
01:12:11,450 --> 01:12:13,805
أنت تشبه والدي

660
01:12:14,782 --> 01:12:16,083
أشبه والدك؟

661
01:12:18,872 --> 01:12:19,908
ماذا تقصدين؟

662
01:12:19,908 --> 01:12:23,349
<I>أنت تبدو مثله</I>
<I>مع القبعة</I>

663
01:12:23,667 --> 01:12:26,009
هل كان يعتمر قبعة؟
أحقًا؟

664
01:12:27,266 --> 01:12:28,740
أعتمر القبعة على الدوام

665
01:12:29,978 --> 01:12:32,660
<I>كنتُ صغيرة عندما توفي والدي</I>

666
01:12:33,854 --> 01:12:40,437
كنتُ... صغيرة
عندما توفي... والدي

667
01:12:42,739 --> 01:12:48,785
و يوم وفاته كان يعتمر
قبعة كهذه

668
01:12:52,939 --> 01:12:57,445
<I>و بعد ذلك أصبحنا وحيدين</I>
<I>كنَّا ستة أخوة و أخوات</I>

669
01:12:58,780 --> 01:13:03,405
كنَّا ستة أخوة و أخوات

670
01:13:03,405 --> 01:13:07,377
لم يكن بحوزتنا مال أو منزل

671
01:13:08,534 --> 01:13:11,297
أتعلم سبب قدومي إلى الولايات المتحدة؟

672
01:13:11,784 --> 01:13:14,449
<I>لأنني أردت أن تحظى عائلتي بكل شيء</I>

673
01:13:14,868 --> 01:13:18,497
كل هذا من أجل عائلتي

674
01:13:20,873 --> 01:13:25,810
<I>...(ما حدث مع (طوني </I>
<I>لم تكن حادثة</I>

675
01:13:27,208 --> 01:13:32,423
<I>ارتبطتُ بـ(طوني) لأنني بحاجة إلى المال<I/>

676
01:13:32,882 --> 01:13:35,979
عائلتي بحاجة للمال -
أتفهم هذا -

677
01:13:38,247 --> 01:13:43,915
و الآن أنا مشتَّتة
بينك أنت هنا و بين عائلتي هناك

678
01:13:53,650 --> 01:13:58,069
لا تحزني، لن تخيبي ظن عائلتك أبدًا

679
01:13:58,691 --> 01:14:02,529
لديك حلم
و لدي نفس الحلم

680
01:14:04,730 --> 01:14:06,840
و الآن أصبح لدينا حلمًا أكبر

681
01:14:09,678 --> 01:14:13,218
كان مقدَّرًا لنا أن نلتقي

682
01:14:14,607 --> 01:14:18,262
و أنا على يقين
...أنه لو بقينا معًا

683
01:14:18,262 --> 01:14:20,858
سنستطيع فعل أي شيء

684
01:14:21,094 --> 01:14:26,887
سترين، سأجد عملًا
و سنجني مالًا وفيرًا

685
01:14:27,403 --> 01:14:29,354
<I>وفيرًا</I> مالًا

686
01:14:31,156 --> 01:14:35,001
يمكنني فعل أي شيء باستخدام يدي
أمتلك سحرًا في يدي

687
01:14:41,828 --> 01:14:42,510
أرأيتِ؟

688
01:14:44,628 --> 01:14:45,703
...و يومًا ما

689
01:14:47,700 --> 01:14:52,591
...كلانا

690
01:14:54,786 --> 01:14:57,087
سوف نرقص

691
01:14:59,351 --> 01:15:01,054
نرقص على الحلبة

692
01:15:04,817 --> 01:15:07,557
قفا مكانكما و ألقيا أسلحتكما -
اظهرا يديكما -

693
01:15:10,473 --> 01:15:11,983
فتشوا الغرفة
و اعتقلوهما

694
01:15:29,925 --> 01:15:31,770
ألقوا أسلحتكم

695
01:15:32,885 --> 01:15:35,979
أخفضوا أسلحتكم يا رجال
أتسمعون؟

696
01:15:36,325 --> 01:15:38,247
قبل أن أشتاط غضبًا

697
01:15:39,090 --> 01:15:42,664
سيكون شرف لنا لو ناولتنا
المال أيها الضابط

698
01:15:42,664 --> 01:15:43,988
ما الذي تتحدث عنه؟

699
01:15:43,988 --> 01:15:47,975
هل نبدو لك مثل حفنة من المحليين؟
المال الذي سرقاه

700
01:15:49,017 --> 01:15:50,623
الـ3 ملايين

701
01:15:51,895 --> 01:15:54,070
ليست لدي فكرة عمَّا تتحدث

702
01:15:55,844 --> 01:15:58,561
سوف نتوجه نحو السيارات
بهدوء و روية

703
01:15:58,561 --> 01:16:00,325
لذا لا تتصرفوا بغباء

704
01:16:02,573 --> 01:16:03,998
و كلٌ ينجز عمله

705
01:16:06,085 --> 01:16:08,384
يمكنكم إعطائهم نصف المبلغ

706
01:16:08,384 --> 01:16:09,298
اخرس

707
01:16:09,298 --> 01:16:12,186
أعطوهم نصف المبلغ
و عندها يصبح الجميع سعداء

708
01:16:12,186 --> 01:16:13,164
إنه يكذب

709
01:16:13,164 --> 01:16:15,919
هل أبدو كاذبًا؟

710
01:16:16,684 --> 01:16:17,788
المال بحوزتهم

711
01:16:18,017 --> 01:16:20,613
لن تبرحوا مكانكم
حتى نحصل على المال

712
01:16:42,595 --> 01:16:44,355
هيا انطلقي -
حسنًا -

713
01:16:51,442 --> 01:16:52,553
احضري المفاتيح

714
01:16:57,936 --> 01:17:01,364
إلى مركز القيادة، هنا الوحدة التاسعة
نحن بحاجة إلى الدعم في مزرعة خليج بونانزا

715
01:18:16,382 --> 01:18:18,570
(علينا أن نصعد على متن الشاحنة يا (ليندا
استخدمي هذه القضبان للصعود

716
01:18:18,750 --> 01:18:19,923
لا تقلقي
يمكنكِ فعلها

717
01:18:19,923 --> 01:18:21,760
انطلقي حالًا
هيا تحركي

718
01:18:23,810 --> 01:18:24,912
تشبَّثي

719
01:18:30,353 --> 01:18:31,816
تشبَّثي

720
01:18:43,650 --> 01:18:45,408
حاولي استخدام قدميك يا عزيزتي

721
01:20:30,796 --> 01:20:32,230
هل من أحد هنا؟

722
01:20:41,906 --> 01:20:44,521
أعلم أن هذا يؤلمك
و لكن ابقي ثابتة

723
01:20:44,521 --> 01:20:46,691
إنها الأخيرة
ابقي ثابتة يا عزيزتي

724
01:20:46,691 --> 01:20:48,145
إنها الأخيرة

725
01:20:52,155 --> 01:20:54,009
أوشكت على الانتهاء

726
01:20:56,341 --> 01:20:58,609
أنا آسف للغاية

727
01:21:17,694 --> 01:21:20,143
<I>لا تقلق يا حبيبي</I>

728
01:21:20,143 --> 01:21:22,662
لن أموت

729
01:21:23,444 --> 01:21:25,683
أريد أن أنجب أطفالًا

730
01:22:01,865 --> 01:22:03,176
شكرًا على مجيئك

731
01:22:03,176 --> 01:22:04,438
لا عليك

732
01:22:04,438 --> 01:22:06,976
لماذا تشكرني و نحن صديقان؟

733
01:22:08,594 --> 01:22:09,721
...هلَّا أخبرتني شيئًا

734
01:22:11,383 --> 01:22:13,075
ما كل هذا المكتوب عنك؟

735
01:22:13,622 --> 01:22:15,684
(عن إنك اختطفتَ (ناتاشا

736
01:22:16,108 --> 01:22:18,829
و سرقتك لمليونين من الكازينو
و مليونًا أخرى من المصرف

737
01:22:19,289 --> 01:22:22,679
أتعلم أن الشرطة تبحث عنك؟
و كذلك صائدو المكافآت

738
01:22:22,912 --> 01:22:24,529
إذا تمكَّنتَ من الهرب من أحدهما
فلن تنجو من الآخر

739
01:22:25,105 --> 01:22:26,517
انتهى أمرك هذه المرة

740
01:22:29,321 --> 01:22:30,880
معك حق -
أجل -

741
01:22:31,914 --> 01:22:33,693
لا يمكنني النجاة

742
01:22:36,330 --> 01:22:37,861
(روبن) -
أجل، تحدَّث -

743
01:22:39,948 --> 01:22:42,024
عليكَ أن تأخذ (ناتاشا) بعيدًا -
ماذا؟ -

744
01:22:42,342 --> 01:22:44,612
إلى مكان بعيد -
ماذا تقول؟ -

745
01:22:45,097 --> 01:22:46,533
أجل يا صديقي

746
01:22:46,950 --> 01:22:49,733
سيشكِّل بقاءها معي
خطرًا عليها

747
01:22:51,131 --> 01:22:55,132
...و إذا حدث لها مكروه

748
01:22:55,641 --> 01:22:58,129
خذها إلى بعيد و حسب

749
01:22:58,746 --> 01:23:02,035
و اعتنِ بها

750
01:23:02,636 --> 01:23:04,027
و ماذا عنك؟

751
01:23:05,688 --> 01:23:07,470
سأكون على ما يرام

752
01:23:08,761 --> 01:23:12,334
سأعترف بأنني اختطفتها
و سأسلم نفسي

753
01:23:12,334 --> 01:23:16,196
سأفعل شيئًا و لكن هذا لا يهم
عليكَ أن تأخذها بعيدًا

754
01:23:16,196 --> 01:23:18,769
لا يمكنها البقاء معي بعد الآن

755
01:23:19,704 --> 01:23:22,081
عليك أن تأخذها بعيدًا
حسنًا؟

756
01:23:23,944 --> 01:23:24,960
ما الأمر؟

757
01:23:25,529 --> 01:23:27,091
...لقد أخبرتك

758
01:23:27,776 --> 01:23:31,503
حالما تجد حبًا حقيقيًا
ستنسى كل ما يتعلق بالمال

759
01:23:32,023 --> 01:23:33,560
هل وقعت في الحب؟

760
01:23:36,616 --> 01:23:37,923
أجل

761
01:23:44,365 --> 01:23:45,800
أين هي؟

762
01:23:54,455 --> 01:23:56,833
<I>(مرحبًا يا (ليندا</I>

763
01:23:56,833 --> 01:23:59,615
<I> (روبن) </I>
<I>كم أنا مسرورة لرؤيتك</I>

764
01:23:59,615 --> 01:24:01,731
<I>كيف حالك؟</I>

765
01:24:04,721 --> 01:24:06,355
هل هو من خاط الجرح؟

766
01:24:07,664 --> 01:24:09,085
لا، هذا سيئ

767
01:24:09,085 --> 01:24:10,772
<I>عليك الذهاب إلى المستشفى</I>

768
01:24:13,046 --> 01:24:16,320
(عليكِ الذهاب إلى المستشفى يا (ليندا
لابد أن يعاين الطبيب جرحك

769
01:24:16,320 --> 01:24:17,946
قد تكون هناك عدوى

770
01:24:17,946 --> 01:24:20,255
(اذهبي برفقة (روبن
و سوف أنتظركِ هنا

771
01:24:20,255 --> 01:24:23,130
<I>لنذهب كلنا</I>
معًا

772
01:24:23,649 --> 01:24:25,660
سيكون خطرًا علينا
إن ذهبنا معًا

773
01:24:26,493 --> 01:24:28,769
اذهبي برفقته و سأكون في انتظارك هنا
سوف يستغرق هذا ساعة واحدة فقط

774
01:24:28,769 --> 01:24:30,451
أجل، تعالي معي
(و سيعتني بك (روبن

775
01:24:30,458 --> 01:24:32,225
اطمئني -
هيا بنا -

776
01:25:44,950 --> 01:25:46,270
<I>ما خطبك؟</I>

777
01:25:46,270 --> 01:25:48,029
<I>أتريد التخلص مني؟</I>

778
01:25:48,332 --> 01:25:50,645
<I>أتظن أنني لن أقوى على التحمل؟</I>

779
01:25:51,243 --> 01:25:55,711
<I>قد أكون ضعيفة</I>
<I>و لكنني لست مرتبكة</I>

780
01:25:55,710 --> 01:25:57,452
<I>لا أعلم من أي بقعة في العالم أتيت</I>

781
01:25:58,134 --> 01:26:00,099
<I>و لكنك أصبحت عالمي الآن</I>

782
01:26:00,706 --> 01:26:04,726
<I>لدى (طوني) نفوذ قوي</I>
<I>و لكننا نملك الحب</I>

783
01:26:06,091 --> 01:26:09,206
<I>و الحب أهم من أي شيء آخر</I>

784
01:26:10,816 --> 01:26:15,129
إن تبقَّى أمامي يوم واحد
أنا أُفضِّلُ قضاءه معك

785
01:26:15,902 --> 01:26:19,986
،أسبوع، شهر، سنة
...حياة

786
01:26:20,554 --> 01:26:22,404
أُفضِّل قضاءها معك

787
01:26:25,220 --> 01:26:29,273
نحيا سويًا
و نموت سويًا

788
01:26:29,273 --> 01:26:31,033
<I>أتفهمني؟</I>

789
01:26:33,221 --> 01:26:34,240
أنا آسف

790
01:26:38,012 --> 01:26:39,513
أنا آسف للغاية

791
01:26:41,005 --> 01:26:42,489
أنا آسف للغاية

792
01:27:10,036 --> 01:27:11,586
هل عثرت عليهما؟

793
01:27:11,849 --> 01:27:13,375
كم المبلغ الذي تريده؟

794
01:27:15,321 --> 01:27:17,908
سأعطيك 20000 دولار

795
01:27:17,908 --> 01:27:19,451
أيها اللعين

796
01:27:19,451 --> 01:27:23,878
.سأعطيك مليون دولار
مليونا دولار، اخبرني بمكانهما

797
01:27:24,594 --> 01:27:26,112
اخبرني أين هي؟

798
01:27:26,868 --> 01:27:31,407
أجل، سوف آتي لأخذها

799
01:27:31,679 --> 01:27:35,150
أجل، سآتي بمفردي
أعدك بهذا

800
01:27:35,150 --> 01:27:36,954
كم تبلغ المسافة للوصول إلى ماكالين
بولاية تكساس يا (جينجر)؟

801
01:27:36,954 --> 01:27:38,314
حوالي 6 ساعات

802
01:27:43,056 --> 01:27:44,122
لقد وصلت

803
01:27:44,122 --> 01:27:46,266
حسنًا، اقطع الشارع

804
01:27:51,968 --> 01:27:54,131
أنا أمام المسرح

805
01:27:54,131 --> 01:27:55,008
اصعد إلى الدور الرابع

806
01:27:55,008 --> 01:27:56,634
لماذا تجعلني أركض؟

807
01:27:56,634 --> 01:27:58,164
حتى أتأكد أنك بمفردك

808
01:27:58,164 --> 01:28:00,062
أنا بمفردي -
هذا جيد -

809
01:28:00,062 --> 01:28:03,210
اصعد إلى الدور الرابع لموقف السيارات
و احرص على رمي ذلك الهاتف في سلة المهملات

810
01:28:03,210 --> 01:28:04,693
أنا أراقبك

811
01:28:29,235 --> 01:28:30,527
أثرت إعجابي

812
01:28:30,527 --> 01:28:31,990
(هذا يكفي يا (طوني

813
01:28:39,057 --> 01:28:41,226
(لستُ هنا لأقتلك يا (طوني

814
01:28:41,226 --> 01:28:43,010
بل لأوضح لك أمرًا

815
01:28:44,090 --> 01:28:46,717
تضرَّرت عائلتك بسببي
(أنا و (ناتاشا

816
01:28:47,877 --> 01:28:50,283
أنا آسف حقًا لهذا

817
01:28:51,473 --> 01:28:55,961
...و يبقى أمر المال
قلتم أننا سرقنا مليونا دولار من الكازينو

818
01:28:56,804 --> 01:28:59,146
و الآن سوي الأمر

819
01:28:59,779 --> 01:29:04,445
و الآن سوف أتركك
و بدورك سوف تكفَّ عن ملاحقتنا

820
01:29:05,733 --> 01:29:10,635
(أصبحنا متعادلين يا (طوني
أتفهم هذا؟

821
01:29:11,483 --> 01:29:17,348
كلا يا (جاي)، ستسوى الأمور
حين تتركك (ناتاشا) و تأتي إلي

822
01:29:17,490 --> 01:29:20,712
(و سوف تتركك يا (جاي

823
01:29:20,712 --> 01:29:22,608
و ستبحث عنها و لن تجدها

824
01:29:22,608 --> 01:29:26,169
و حينها سنصبح متعادلين

825
01:29:26,169 --> 01:29:27,555
...و حينها سنصبح

826
01:29:31,281 --> 01:29:32,571
<I>اسرعا</I>

827
01:29:32,571 --> 01:29:33,881
<I>انطلقي</I>

828
01:29:34,921 --> 01:29:35,940
<I>هيا بنا</I>

829
01:29:45,971 --> 01:29:53,405
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

830
01:29:54,737 --> 01:30:01,981
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

831
01:30:02,800 --> 01:30:11,630
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

832
01:30:11,929 --> 01:30:21,101
"متى سوف تقعين في الحب؟"

833
01:30:21,271 --> 01:30:29,228
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

834
01:30:38,663 --> 01:30:41,126
،أوقف سيارتك يا سيدي
أرني جواز السفر من فضلك

835
01:30:43,504 --> 01:30:44,701
تحرَّك

836
01:30:45,542 --> 01:30:46,456
تحرك

837
01:30:51,076 --> 01:30:52,500
"إلى المكسيك"

838
01:30:55,430 --> 01:31:03,217
"لقد أخفيتُ حياتي"
"داخل قلبك"

839
01:31:03,970 --> 01:31:11,497
"و الآن اعتني به"
"لأنني فقدت الشعور بحواسي"

840
01:31:13,059 --> 01:31:20,252
"هذا الشوق ليس سوى لدقيقتين"

841
01:31:20,735 --> 01:31:28,958
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

842
01:31:29,286 --> 01:31:37,919
"متى سوف تقعين في الحب؟"

843
01:31:42,466 --> 01:31:45,582
<I>أنا أعمل في هذا المجال</I>
<I>منذ 20 سنة و لن تواجهوا أي مشكلة</I>

844
01:31:45,767 --> 01:31:47,078
كم من الوقت سيستغرق هذا؟

845
01:31:47,078 --> 01:31:48,678
<I>كم من الوقت سيستغرق هذا؟</I>

846
01:31:48,765 --> 01:31:49,925
<I>أسبوع واحد</I>

847
01:31:50,226 --> 01:31:51,500
أسبوع واحد

848
01:31:51,985 --> 01:31:53,739
اعتنيا بنفسيكما، إلى اللقاء -
حسنًا، نراك قريبًا -

849
01:31:53,912 --> 01:31:56,847
سأحضر الجواز خلال أسبوع

850
01:31:56,847 --> 01:32:00,458
اصبرا أسبوعًا واحدًا و بعدها سيصبح
العالم ملكًا لكما و اذهبا حيث شئتما

851
01:32:06,734 --> 01:32:09,521
<I>أماه، لقد عدت</I>

852
01:32:26,641 --> 01:32:34,221
"وعد صغير أصدق من هذه"
"الحياة يا عزيزتي"

853
01:32:34,500 --> 01:32:42,230
"أن نظلَّ معًا رغم كل الصعاب"

854
01:32:43,235 --> 01:32:50,300
"الصداقة ليست سوى لدقيقتين"

855
01:32:52,017 --> 01:32:59,323
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

856
01:33:00,176 --> 01:33:11,312
"إلى متى سأظلُّ منتظرًا؟"

857
01:33:12,351 --> 01:33:24,302
"متى سوف تقعين في الحب؟"

858
01:33:24,712 --> 01:33:33,476
"الحياة ليست سوى لدقيقتين"

859
01:33:35,008 --> 01:33:37,660
"الحيـــاة"

860
01:33:37,777 --> 01:33:41,170
<I>هذا الزواج رباط مقدَّس</I>
<I>في حضرة الرب</I>

861
01:33:41,448 --> 01:33:44,061
<I>و ما يجمعه الرب</I>
<I>لا يمكن تفريقه</I>

862
01:33:44,248 --> 01:33:50,046
<I>جاي)، هل تقبل بالسيدة)</I>
<I> ليندا) زوجة لك في السراء و في الضراء؟)</I>

863
01:33:52,306 --> 01:33:54,832
<I>قل أجل</I> -
<I>أجل</I> -

864
01:33:55,246 --> 01:34:00,511
<I>ليندا)، هل تقبلين بالسيد)</I>
<I>جاي) زوجًا لك في السراء و في الضراء؟)</I>

865
01:34:01,292 --> 01:34:02,474
<I>أجل</I>

866
01:34:03,431 --> 01:34:08,348
<I>.و الآن أعلنكما زوجًا و زوجة</I>
<I>يمكنك تقبيل العروس</I>

867
01:34:09,964 --> 01:34:11,603
و الآن قبِّلني

868
01:34:20,441 --> 01:34:22,629
<I>"لقد تغوطت على بنطالي"</I>

869
01:34:22,953 --> 01:34:26,617
<I>ماذا؟</I>
<I>هلَّا رفعت صوتك؟</I>

870
01:34:28,447 --> 01:34:31,166
<I>لقد تغوطت على بنطالي</I>

871
01:34:43,685 --> 01:34:44,680
ما الذي قلته؟

872
01:34:45,449 --> 01:34:47,236
ما الذي قلته؟ -
لا شيء -

873
01:34:49,594 --> 01:34:51,484
قلتُ أنني أحبها

874
01:34:51,484 --> 01:34:52,578
كلا

875
01:34:52,578 --> 01:34:53,566
لا؟

876
01:34:54,021 --> 01:34:55,535
ما الذي قلته؟

877
01:34:55,535 --> 01:34:57,675
قلتَ أنك تغوطت على بنطالك

878
01:35:18,268 --> 01:35:19,987
حسنًا، حسنًا

879
01:36:10,100 --> 01:36:11,502
<I>ما الأمر؟</I>

880
01:36:15,230 --> 01:36:20,373
<I>لقد... أضفيتِ لونًا لحياتي</I>

881
01:36:21,765 --> 01:36:25,888
<I>حياتي الملونة بالأسود و الأبيض</I>

882
01:36:33,036 --> 01:36:38,173
<I>أنت هي كل ما أتمناه</I>

883
01:36:41,553 --> 01:36:43,765
<I>كل ما أتمناه</I>

884
01:36:45,172 --> 01:36:46,455
<I>أحبك</I>

885
01:36:47,353 --> 01:36:51,958
هذه هي
"أحبك"

886
01:36:53,401 --> 01:36:58,636
<I>أحبك</I> -
<I>أحبك</I> -

887
01:37:07,024 --> 01:37:09,690
(جاي)
(جاي)

888
01:37:10,117 --> 01:37:12,649
أين أنت يا (جاي)؟

889
01:37:13,180 --> 01:37:15,021
<I>أين أنتِ يا (ليندا)؟</I>

890
01:37:15,021 --> 01:37:16,575
(جاي)
(جاي)

891
01:37:17,263 --> 01:37:18,700
...ما الذي

892
01:37:23,590 --> 01:37:25,307
هذا رائع جدًا يا رجل

893
01:37:27,570 --> 01:37:29,091
(روبن)

894
01:37:36,437 --> 01:37:37,092
(روبن)

895
01:37:38,774 --> 01:37:39,704
(روبن)

896
01:37:43,897 --> 01:37:44,648
(روبن)

897
01:37:47,606 --> 01:37:48,357
(روبن)

898
01:37:49,659 --> 01:37:50,108
(روبن)

899
01:37:55,940 --> 01:37:56,509
(جاي)

900
01:37:57,048 --> 01:37:58,369
(روبن)

901
01:38:03,923 --> 01:38:05,323
(علينا أن نذهب يا (ليندا

902
01:38:37,754 --> 01:38:38,998
(جاي)

903
01:38:50,664 --> 01:38:52,539
<I>إنك تنزف</I>

904
01:38:54,612 --> 01:38:55,760
أنا بخير

905
01:38:55,760 --> 01:38:58,413
<I>إنك تنزف يا حبيبي</I>

906
01:38:59,369 --> 01:39:01,548
(قُدي السيارة يا (ليندا

907
01:39:01,548 --> 01:39:03,631
قُدي السيارة

908
01:39:04,320 --> 01:39:05,544
لا

909
01:39:07,800 --> 01:39:09,494
(تحرَّك يا (جمال

910
01:39:23,684 --> 01:39:26,123
<I>أرجوك افتح عينيك يا عزيزي</I>

911
01:39:29,763 --> 01:39:33,077
<I>علينا أن ننجب أطفالًا</I>
<I>أتذكر؟</I>

912
01:39:34,484 --> 01:39:37,457
<I>أرجوك لا تتركني لوحدي</I>

913
01:40:05,254 --> 01:40:10,951
<I>أرجوك لا تذهب يا عزيزي</I>
<I>أرجوك افتح عينيك</I>

914
01:41:11,000 --> 01:41:11,893
<I>حبيبي</I>

915
01:41:38,066 --> 01:41:39,951
أحبك

916
01:42:04,521 --> 01:42:06,035
(ليندا)

917
01:42:17,848 --> 01:42:19,435
(ليندا)

918
01:43:45,822 --> 01:43:47,747
أين (ناتاشا) يا (طوني)؟ -
أنت أدرى بهذا -

919
01:43:47,747 --> 01:43:49,726
لقد كانت معك

920
01:43:51,342 --> 01:43:52,995
(أرجوك يا (طوني

921
01:43:53,440 --> 01:43:56,670
حذَّرتك أنها سترحل عنك
يومًا ما

922
01:43:57,125 --> 01:43:58,892
لقد حذَّرتك و الآن رحلت

923
01:43:59,802 --> 01:44:01,011
كل هذا بسببك

924
01:44:01,011 --> 01:44:04,091
...فقط اخبرني -
إنها غلطتك -

925
01:44:05,787 --> 01:44:07,949
(لقد دمَّرتَ حياتك يا (جاي -
فقط اخبرني أين هي؟ -

926
01:44:13,653 --> 01:44:15,509
أين هي يا (طوني)؟

927
01:44:16,287 --> 01:44:17,864
اخبرني أين هي؟

928
01:44:17,864 --> 01:44:19,536
أريد رؤيتها مرة واحدة فقط

929
01:44:20,381 --> 01:44:22,176
أريد معرفة السبب

930
01:44:22,519 --> 01:44:24,876
(أرجوك يا (طوني -
اخرس -

931
01:44:24,876 --> 01:44:27,784
اخبرني أين هي؟ -
(اخرس يا (جاي -

932
01:44:43,856 --> 01:44:45,086
الحقوا بهما

933
01:44:55,899 --> 01:44:56,837
!انتبه

934
01:45:03,721 --> 01:45:05,432
(اخبرني أين يا (جمال

935
01:45:06,027 --> 01:45:07,374
اخبرني أين هي؟

936
01:48:27,962 --> 01:48:29,226
أحبك

937
01:48:48,712 --> 01:48:51,462
<I>اطمئن</I>
<I>لن أدعهم يمسكون بنا</I>

938
01:48:52,273 --> 01:48:53,957
أحبك

939
01:49:00,003 --> 01:49:01,390
(ليندا)

940
01:49:05,270 --> 01:49:06,698
هيا انطلقوا

941
01:51:22,938 --> 01:51:24,838
"أنا راحلة"

942
01:51:32,667 --> 01:51:35,317
"أنا راحلة، آسفة"
"انسَني"

943
01:54:13,314 --> 01:54:19,537
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

944
01:55:01,790 --> 01:55:06,863
"ممسكًا بخيطيهما في يديه"

945
01:55:08,626 --> 01:55:14,374
"ماذا يخبئ القدر؟"

946
01:55:15,511 --> 01:55:22,688
"هل سيتفهم القلب؟"

947
01:55:30,883 --> 01:55:34,443
"طائرتان ورقيتان"
"في السماء"

948
01:55:38,414 --> 01:55:43,353
"تحلِّقان سويًا"

949
01:55:45,398 --> 01:55:50,473
"عشيقان للأبد"

950
01:55:53,203 --> 01:55:59,281
"دوام الحال من المحال"

951
01:56:21,802 --> 01:56:35,679
<i>"هذا الحب يقتلني"</i>

952
01:56:38,395 --> 01:56:51,304
<I>"أشعر به يحذرني"</I>
<I>"من الاقتراب منه"</I>

953
01:56:58,612 --> 01:57:16,447
SNAKE7BECKHAM :ترجمـــــة

