1
00:00:39,720 --> 00:00:43,713
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} "السعـــــــــــــــــــــــــــادة"

2
00:00:45,120 --> 00:00:49,716
<i>(مقتبس من ثلاث قصص لـ(غي دو موباسان<i>

3
00:02:08,480 --> 00:02:12,792
<i>بذلت محاولات عدة لتصوير<i>
<i>ثلاث من قصصي<i>

4
00:02:13,000 --> 00:02:17,312
<i>أعتقدت أنه من الأسهل أن أقصهم بنفسي<i>

5
00:02:18,320 --> 00:02:21,517
<i>لطالما أحببت الليل , الظلام<i>

6
00:02:21,720 --> 00:02:27,397
<i>أنا سعيد للغاية بكوني أتحدث في<i>
<i>...الظلام كما لو كنت بجانبكم<i>

7
00:02:27,880 --> 00:02:30,189 
<i>و قد أكون.....<i>

8
00:02:30,840 --> 00:02:32,831
<i>...يمكنكم تخيل قلقي<i>

9
00:02:33,040 --> 00:02:39,195
<i>لأن هذه قصص قديمة لأوقاتكم الحديثة...<i>

10
00:02:39,960 --> 00:02:42,349
<i>و لكننا سنرى<i>

11
00:02:43,080 --> 00:02:45,640
<i>ها هي القصة الأولى<i>

12
00:02:46,680 --> 00:02:51,117
<i>في ليلة ما, كان هناك حفل راقص<i>
<i>"في "قصر الرقص<i>

13
00:02:52,520 --> 00:02:57,071
<i>...إنفعال  الاوركسترا إنفجر كالعاصفة<i>

14
00:02:57,480 --> 00:03:01,519
<i>و تحطمت الجدران<i>
<i>والسقوف التي تحيط الجميع<i>

15
00:03:02,640 --> 00:03:07,634
هيا, سيداتي و سادتي
ارقصوا و امرحوا

16
00:03:19,400 --> 00:03:23,279
<i>الحشد تدفق كالماء الذي يفجر السد<i>

17
00:03:24,040 --> 00:03:28,238
<i>, الزوار الدائمون  من جميع أنحاء باريس<i>
<i>...بغض النظر عن طبقتهم<i>

18
00:03:28,440 --> 00:03:31,273
<i>...جاؤوا من أجل المتعة و المرح...<i>

19
00:03:31,480 --> 00:03:32,993
<i>و الفجور...<i>

20
00:03:34,440 --> 00:03:35,953
<i>...كان هناك عمال<i>

21
00:03:36,160 --> 00:03:37,718
<i>...قوادون...<i>

22
00:03:37,920 --> 00:03:40,115
<i>وقبل كل شيء ، فتيات...<i>

23
00:03:40,320 --> 00:03:44,108
<i>من القطن الخام إلى أرقى قماش قطني<i>

24
00:03:44,320 --> 00:03:48,199
<i>...نساء عجزة أغنياء يطاردن شبابهن<i>

25
00:03:48,400 --> 00:03:53,952
<i>و فتيات صغيرات فقيرات يائسات للحصول<i>
<i>على المتعة و إنفاق مبالغ كبيرة<i>

26
00:03:54,160 --> 00:03:59,234
<i>بذلات أنيقة على شباب أو عجزة <i>
<i>لا يزال بهم عبق الزهور<i>

27
00:03:59,440 --> 00:04:01,715
<i>يطوف الجمهور المتحمس<i>

28
00:04:01,920 --> 00:04:05,037
<i>يبحث و يصطاد<i>

29
00:04:17,080 --> 00:04:20,470
<i>من الحشد برز رجل<i>

30
00:04:20,680 --> 00:04:24,070
<i>رقيق و يرتدي ملابس كالشاب الأنيق<i>

31
00:04:24,520 --> 00:04:27,671
<i>بدا و كأنه تمثال شمعي<i>

32
00:04:27,880 --> 00:04:32,112
<i>صورة كاريكاتورية لحلم مصممي الأزياء <i>

33
00:04:39,160 --> 00:04:45,315
, و الآن, سيداتي سادتي   
(الراقص الكبير السيد (غراندفال

34
00:05:06,160 --> 00:05:10,472
<i>رقصه كان مقنع , و لكنه أخرق<i>

35
00:05:10,920 --> 00:05:15,391
<i>بدا صدئاً , يحاول تقليد الآخرين<i>

36
00:05:15,840 --> 00:05:21,710
<i>يبدو و كأنه خسر , تعوزه الفضيلة كترير<i>
<i>كلب صيد" بين الكلاب السلوقية"<i>

37
00:05:21,880 --> 00:05:23,472
أنت راقص جيد

38
00:05:23,680 --> 00:05:26,478
ما اسمكِ؟ -
فريموس). و أنت؟) -

39
00:05:27,160 --> 00:05:28,559
أنتِ فاتنة

40
00:05:40,560 --> 00:05:42,073
واصل العزف

41
00:05:43,360 --> 00:05:47,353
هيا, مايسترو, لا توقف الموسيقى

42
00:06:02,640 --> 00:06:07,031
سيعيش, أليس كذلك؟ -
نعم, لقد فقد وعيه فقط -

43
00:06:31,000 --> 00:06:33,560
استدعوا طبيب , بسرعة

44
00:06:33,760 --> 00:06:35,751
في نهاية الممر

45
00:06:39,200 --> 00:06:41,555
أنت مطلوب , دكتور

46
00:06:49,400 --> 00:06:51,755
أين هو؟ -
على الدرج -

47
00:06:55,600 --> 00:06:58,956
هل أنت طبيب؟ -
...نعم , و لكني لست هنا - 

48
00:06:59,320 --> 00:07:05,475
.عليك فقط عبور الغرفة
.شخص ما فقد وعيه  على قاعة الرقص 

49
00:07:17,200 --> 00:07:22,638
."هل تذكرني؟ الشتاء الماضي في "نيس
رقصنا معاً

50
00:07:22,840 --> 00:07:24,910
أنا أذكر -
المطر أوقفنا -

51
00:07:25,120 --> 00:07:30,513
.هذه المرة لن يوقفنا. أنا سعيد لرؤياكِ
كنتِ ساحرة

52
00:07:30,720 --> 00:07:32,199
هل أنتِ عطشانة؟

53
00:07:32,400 --> 00:07:35,551
!جورج)، الشمبانيا)
سأعود على الفور

54
00:07:35,760 --> 00:07:37,591
...أنا لا أستطيع

55
00:07:37,800 --> 00:07:40,268
نحن غير محظوظين مع الرقص

56
00:08:05,520 --> 00:08:11,277
الأربطة ضيقة للغاية , حلها سيتطلب ساعة

57
00:08:11,480 --> 00:08:15,314
سأقطعهم , هل لي بمقص؟

58
00:08:15,520 --> 00:08:19,115
أحضر مقصاً , أسرع

59
00:08:37,080 --> 00:08:40,629
الكونياك , دكتور -
ليس الآن -

60
00:08:43,760 --> 00:08:44,749
ما الأمر؟

61
00:08:44,960 --> 00:08:47,110
لا تقلق , ستكون بخير

62
00:08:47,440 --> 00:08:50,671
ما الذي حدث؟
أين (فريموس)؟

63
00:08:50,880 --> 00:08:51,869
أنا هنا

64
00:08:52,080 --> 00:08:55,550
ستراها لاحقاً , ابقى ساكناً

65
00:08:56,480 --> 00:08:59,711
أين تسكن؟ -
....شارع -

66
00:09:06,160 --> 00:09:08,276
شارع البحريات 

67
00:09:09,280 --> 00:09:13,512
إنه على الجانب الآخر من مونتمارتر

68
00:09:13,720 --> 00:09:17,633
في نهاية شارع حلقة الأسماك

69
00:09:17,840 --> 00:09:20,593
يمكنك الذهاب لمنزلك لتستريح

70
00:09:27,280 --> 00:09:28,998
!يا إلهي

71
00:09:34,240 --> 00:09:35,719
شارع البحريات 

72
00:09:35,920 --> 00:09:37,239
أمسك قبعتي

73
00:09:45,000 --> 00:09:47,434
أذهبِ و أرقصِ -
ليس وحدي -

74
00:09:47,640 --> 00:09:50,074
أذهبِ, بسرعة

75
00:09:53,520 --> 00:09:57,513
تفضلوا , سيداتي و سادتي

76
00:10:01,480 --> 00:10:02,515
...بارون

77
00:10:17,280 --> 00:10:21,068
<i>كان منزلاً كبيراً , و لكن رثاً<i>

78
00:10:21,280 --> 00:10:25,558
<i>...منزلاً مليئاً بالبئس و التعاسة</i>

79
00:10:25,760 --> 00:10:27,557
<i>و له درج قذر<i>

80
00:10:27,760 --> 00:10:29,591
لا أستطيع أن أذهب إلى أبعد من ذلك 

81
00:10:29,800 --> 00:10:33,759
هيا , لقد وصلت تقريباً

82
00:10:35,560 --> 00:10:37,437
ماذا عن (فريموس)؟ -
ماذا؟ -

83
00:10:37,640 --> 00:10:39,073
ستنتظر

84
00:10:39,280 --> 00:10:41,748
بإمكانها الأنتظار

85
00:10:42,680 --> 00:10:45,353
هل الطابق القادم هو الطابق المراد؟

86
00:10:45,560 --> 00:10:47,073
نعم, اقرع الجرس مرتين

87
00:10:47,280 --> 00:10:50,192
و لكن لا بد من أن زوجتك نائمة

88
00:10:50,400 --> 00:10:52,789
لا, لديها أرق

89
00:10:54,400 --> 00:10:55,992
ما الأمر؟

90
00:10:56,200 --> 00:10:58,509
لا شىء

91
00:10:58,720 --> 00:11:01,837
تعالى

92
00:11:03,360 --> 00:11:05,715
....لقد فقد وعيه

93
00:11:05,920 --> 00:11:07,194
في مكان عام....

94
00:11:07,400 --> 00:11:09,834
في حفلة راقصة -
أنتِ تعرفين؟ -

95
00:11:10,040 --> 00:11:14,591
ليست المرة الأولى التي ينتهي 
بها الأمر و هو مستلقي على وجهه

96
00:11:14,800 --> 00:11:16,313 
هذا مبعث ارتياح

97
00:11:16,640 --> 00:11:18,471
تعالى إلى الداخل

98
00:11:18,680 --> 00:11:24,835
, لم يتناول شيئاً في الغذاء ليكون خفيفاً
و لكنه شرب لكي يكون سعيداً

99
00:11:27,680 --> 00:11:28,954
حاذر السلالم

100
00:11:29,160 --> 00:11:32,152
لماذا هو حريص جداً على الرقص؟ 

101
00:11:32,360 --> 00:11:37,718
سأخبرك لماذا. لكي يعتقد الناس أنه
أصغر سناً تحت القناع

102
00:11:37,920 --> 00:11:43,278
لكي تعتقد النساء أنه غندور و يتركونه
يهمس بأشياء قذرة لهن

103
00:11:43,480 --> 00:11:48,554
حتى يتمكن من فرك
نفسه بعطورهن و مساحيقهن

104
00:11:52,400 --> 00:11:57,997
هل يمكنك مساعدتي في خلع الأكمام؟
ها هي

105
00:12:02,160 --> 00:12:06,073
و الآن حذاؤه, إنه أصعب 

106
00:12:08,520 --> 00:12:09,873
ها هو 

107
00:12:10,080 --> 00:12:15,757
إذا أعتقدت أنه سيتحرك لاحقاً
ليترك مكاناً لي, فأنت مخطىء

108
00:12:15,960 --> 00:12:18,394
سيتوجب علي أن أنام في مكان آخر

109
00:12:18,600 --> 00:12:21,717
أيها المستهتر

110
00:12:21,920 --> 00:12:25,071
إذن فهو يمثل دور الشاب في حفلات الرقص

111
00:12:25,280 --> 00:12:30,274
طوال الوقت , لا يمكنك أن تتخيل حالته
عندما يعود إلى المنزل

112
00:12:30,480 --> 00:12:33,278
ما الذي يدفعه إلى هذا؟

113
00:12:33,480 --> 00:12:37,632
الندم, فهو ليس ما اعتاد أن يكون

114
00:12:37,840 --> 00:12:42,470
في وقت ما كان أعظم من 
كل القادة و الجنرالات

115
00:12:43,120 --> 00:12:46,271 
لا يزال مظهره جيداً بالنسبة لسنه , أليس كذلك؟

116
00:12:47,760 --> 00:12:50,115
سأحضر له زجاجة من الماء الساخن

117
00:12:51,240 --> 00:12:53,310
هل أنت مندهش من ماضيه؟

118
00:12:54,840 --> 00:12:57,434
أنت لم تعرفه في قمة مجده

119
00:12:57,640 --> 00:13:01,599 
عندما التقيت به, تم اصطيادي

120
00:13:02,760 --> 00:13:05,320
تم اصطيادي كسمكة بالصنارة

121
00:13:05,520 --> 00:13:09,399
كان رقيقاً لدرجة كانت لتجعلني أبكي

122
00:13:09,600 --> 00:13:12,478
أخذني إلى المنزل و لم أغادره قط

123
00:13:12,680 --> 00:13:15,240
و لا حتى ليوم واحد , بالرغم من كل شىء

124
00:13:17,200 --> 00:13:19,998
هل أنتما متزوجان؟ -
نعم ، والحمد لله -

125
00:13:20,200 --> 00:13:25,911
.أو كان ليتركني مثل الآخريات
.لقد كنت زوجته و خادمته

126
00:13:27,360 --> 00:13:30,670
ماذا كان يعمل؟ -
(في البداية كان مساعداً عند (مارسيل -

127
00:13:30,880 --> 00:13:33,189
مصفف الشعر؟

128
00:13:33,400 --> 00:13:37,757
.نعم, بجانب دار الأوبرا 
كل الممثلات ذهبن إليه

129
00:13:37,960 --> 00:13:40,428
للحصول على أقنعة للوجه

130
00:13:40,640 --> 00:13:42,915
(الأغنياء طلبن  (أمبرواز

131
00:13:43,120 --> 00:13:44,599
أمبرواز)؟) -
نعم , هو -

132
00:13:46,040 --> 00:13:48,554
صنع ثروة عن طريق النصائح

133
00:13:48,760 --> 00:13:53,754
إنهن جميعاً متماثلات , عندما يرغبن في رجل
يأخذنه , الأمر سهل للغاية

134
00:13:53,960 --> 00:13:57,316
أمضيت ليالي في انتظاره

135
00:13:57,520 --> 00:14:00,796
و يأتي إلى المنزل في النهاية و معنوياته مرتفعة

136
00:14:01,000 --> 00:14:04,993
:و يقول لي
"(واحد آخر, (دنيس"

137
00:14:05,200 --> 00:14:09,955
!يا له من رجل
احتاج إلى  التفاخر بنفسه

138
00:14:10,520 --> 00:14:15,230
يستمد بعض الرجال متعتهم
من التحدث أكثر من الفعل

139
00:14:16,520 --> 00:14:19,557
هل طلبوك لأنك كنت في الخدمة؟

140
00:14:19,760 --> 00:14:21,512
لا , كنت هناك

141
00:14:21,720 --> 00:14:25,679
أنت على الأرجح غير متزوج

142
00:14:26,360 --> 00:14:28,669
عندما تتزوج سيختلف الوضع

143
00:14:28,880 --> 00:14:30,472
أتمنى ذلك

144
00:14:30,880 --> 00:14:33,269
...على الرجال فقط أن يصطادوا

145
00:14:33,480 --> 00:14:36,392
و لكنه تقدم في السن الآن

146
00:14:36,600 --> 00:14:42,197
,عندما رأيت أول شعرة بيضاء لديه
قمت بالأعمال المنزلية بسعادة

147
00:14:43,720 --> 00:14:47,110 
بعد عامان, لم يمكن التعرف عليه

148
00:14:47,320 --> 00:14:49,754
لم تسع إليه النساء بعد ذلك

149
00:14:49,960 --> 00:14:51,951
و لذا بدأ في الذهاب إلى حفلات الرقص

150
00:14:52,160 --> 00:14:54,037
أصبحت هذه الحفلات هاجساً

151
00:14:54,800 --> 00:14:56,791
إنه ينادي -
أنا وحدي -

152
00:14:57,000 --> 00:14:59,150
...أنا آسفة على إخبارك بكل ذلك

153
00:14:59,360 --> 00:15:03,876
أرجوكِ , لا تعتذري
لقد تعلمت درساً غالياً

154
00:15:17,520 --> 00:15:19,112
...دكتور

155
00:15:19,320 --> 00:15:22,835
أعطني عنوانك في حال ساءت حالته

156
00:15:23,040 --> 00:15:28,353
.لا أعتقد أن هناك حاجة تدعو للقلق
بإمكانه الاستمرار على هذا الوضع لسنوات

157
00:15:28,560 --> 00:15:33,350
هذا جيد , أريده أن يعيش طويلاً
و يواصل الرقص

158
00:15:33,560 --> 00:15:37,553
<i>لقد شهد الطبيب مشهداً<i>
<i>...من الدراما الأبدية<i>

159
00:15:37,760 --> 00:15:42,470
<i>التي تُمثل يومياً...<i>
<i>في عدة أشكال وإعدادات <i>

160
00:15:44,600 --> 00:15:46,750
"إلى "قصر الرقص

161
00:15:58,920 --> 00:16:01,798
<i>أنا لم أكتب قصصاً حزينة فقط<i>

162
00:16:02,000 --> 00:16:07,393
<i>,هل تريدون الآن شيئاً أكثر مرحاً<i>
<i>أو حتى فجوراً؟<i>

163
00:16:07,600 --> 00:16:10,034
<i>قصة خرافية  للكبار؟<i>

164
00:16:10,240 --> 00:16:13,516
<i>,إنها قصة طويلة إلى حد كبير<i>
<i>..."تدور أحداثها في "نورماندي<i>

165
00:16:13,720 --> 00:16:16,712
<i>في ميناء قناة صغيرة...<i>

166
00:16:16,920 --> 00:16:20,310
<i>...الإطار لم يكن سكنياً بالضبط<i>

167
00:16:20,520 --> 00:16:23,398
<i>إذا فهمتم ما أعني....<i>

168
00:16:23,600 --> 00:16:25,909
<i>إنها قصة منزل<i>

169
00:16:26,120 --> 00:16:29,510
<i>...ليست مجرد بناية من الشقق المستأجرة<i>

170
00:16:29,720 --> 00:16:34,953
<i>و لكن كيف أقولها بدون أن أصدمكم؟...<i>

171
00:16:35,160 --> 00:16:39,950
<i>كان منزلاً , منزلاً تتم رعايته بدرجة كبيرة<i>

172
00:16:40,160 --> 00:16:43,550
<i>....الرجال يذهبون إليه كل ليلة<i>

173
00:16:43,760 --> 00:16:46,115
<i>يلتقون في مجموعات صغيرة...<i>

174
00:16:46,320 --> 00:16:51,075
<i>....كانوا تجار و شباب محترمين<i>

175
00:16:51,280 --> 00:16:55,990
<i>كانوا يشربون أو يلاطفون الفتيات<i>
<i>....أو يتحدثون إلى السيدة<i>

176
00:16:56,200 --> 00:16:58,395
<i>التي احترموها جميعاً....<i>

177
00:16:59,560 --> 00:17:01,118
فات الأوان 

178
00:17:12,680 --> 00:17:15,638
<i>...السيدة كانت من عائلة مزارعة جيدة<i>

179
00:17:15,840 --> 00:17:20,675
<i>و رأت أنه لا فرق بين تجارتها و بين ...<i>
<i>صناعة القبعات أو الخياطة<i>

180
00:17:20,880 --> 00:17:24,714
<i>التعصب كان أقل في الريف<i>

181
00:17:24,920 --> 00:17:27,514
<i>:المزارعون قالوا<i>
<i>...."إنها تجارة جيدة"<i>

182
00:17:27,720 --> 00:17:33,317
<i>و أرسلوا بناتهم ليصبحن عاهرات....<i>
<i>و كأنهن ذاهبات إلى المدرسة<i>

183
00:17:34,520 --> 00:17:38,638
<i>المنزل ورث من أحد الأعمام<i>

184
00:17:38,960 --> 00:17:42,555
<i>....المُلاك الجدد أغلقوا فندقهم<i>

185
00:17:42,760 --> 00:17:45,320
<i>و تبنوا هذا المشروع الجديد....<i>

186
00:17:45,520 --> 00:17:51,675
<i>بدأوا عملاً تجارياً , انهار نتيجة سوء الإدارة<i>

187
00:17:52,080 --> 00:17:57,200
<i>كانوا إناس لطفاء , و الموظفين<i>
<i>و الجيران أحبوهم على الفور<i>

188
00:18:11,640 --> 00:18:14,313
<i>السيد توفي بعد عامان<i>

189
00:18:14,520 --> 00:18:18,957
<i>...مركزه الجديد جعله كسولاً و بديناً<i>

190
00:18:19,160 --> 00:18:21,515
<i>و مات نتيجة سكتة دماغية<i>

191
00:18:22,000 --> 00:18:24,275
<i>كان للمنزل مدخلين<i>

192
00:18:24,560 --> 00:18:30,192
<i>على الناصية كان هناك مقهى غامض<i>
<i>مفتوح ليلاً للعمال و البحارة<i>

193
00:18:36,160 --> 00:18:40,790
<i>فتاتان لبيتا مطالب الزبائن<i>

194
00:18:41,000 --> 00:18:45,596
<i>لويز), التي كانت تعيش في دور الحرية)<i>
<i>...."و تلقب بـ"الأليفة<i>

195
00:18:45,800 --> 00:18:51,079
<i>و (فلورا) , المعروفة باسم "الأرجوحة" بسبب الطريقة<i>
<i>الفظيعة التي كانت تأرجح خصرها بها<i>

196
00:18:51,280 --> 00:18:56,354
<i>تبدوان كخادمات المطبخ في ملابس غريبة<i>
<i>قامتا بإغراء الرجال للشرب<i>

197
00:18:56,720 --> 00:19:00,315
أنظري إلى عقصات هذا الشعر
لديك شعر جميل

198
00:19:04,920 --> 00:19:07,753
<i>عملن مع (فريدريك) , النادل<i>

199
00:19:07,960 --> 00:19:11,270
<i>, شاب طويل القامة<i>
<i>شعره أسود , قوي كالثور<i>

200
00:19:14,040 --> 00:19:17,032
<i>شكلت السيدات الأخريات<i>
<i>...نوعاً من الأرستقراطية<i>

201
00:19:17,240 --> 00:19:23,031
<i>ببقائهن في الدور العلوي<i>
<i>في الصالون مع عملائهن<i>

202
00:19:25,880 --> 00:19:30,271
<i>لعبت (فرناند) دور الشقراء الجميلة<i>
<i>...(و (رفاييل<i>

203
00:19:30,480 --> 00:19:33,313
<i>لعبت دور اليهودية الجميلة....<i>
<i>التي لا غنى عنها<i>

204
00:19:33,520 --> 00:19:35,511
فكرت فيك سابقاً

205
00:19:38,440 --> 00:19:43,150
<i>, روزا) توقفت فقط عن الشرب لتغني)<i>
<i>و توقفت عن الغناء لتشرب<i>

206
00:19:52,000 --> 00:19:55,595
أعطني كأس آخر -
إنه الأخير -

207
00:20:04,600 --> 00:20:06,591
الوداع , عزيزتي. أراكِ غداً

208
00:20:12,480 --> 00:20:15,233
الوداع , (فرناند) أراكِ غداً

209
00:20:22,200 --> 00:20:25,556
سترتي

210
00:20:34,360 --> 00:20:38,035
(مرحباً ، (روزا -
(سأنادي (رفاييل -

211
00:20:50,480 --> 00:20:51,799
لا يوجد أحد

212
00:20:54,680 --> 00:20:58,275
سيد ( دوبوي) , لا تصاب بالبرد

213
00:21:21,240 --> 00:21:24,038
<i>فوق الباب كان يوجد مصباح<i>

214
00:21:24,240 --> 00:21:27,437
<i>أنا أعتذر , و لكن لا يمكنني إخفاؤه عنكم<i>

215
00:21:27,640 --> 00:21:32,794
<i>سيطفىء الآن لأن القصة<i>
<i>يجب أن تبدأ في الظلام<i>

216
00:21:35,360 --> 00:21:38,557
<i>..."في ليلة ما في نهاية شهر مايو "أيار<i>

217
00:21:38,760 --> 00:21:42,992
<i>, (أول الواصلين , (بولان....<i>
<i>....عمدة سابق<i>

218
00:21:43,200 --> 00:21:45,191
<i>وجد الباب مغلقاً....<i>

219
00:22:24,520 --> 00:22:26,238
هل يوجد أحد؟

220
00:22:36,040 --> 00:22:37,439
(مرحباً , (دوفير

221
00:22:37,640 --> 00:22:38,834
!(بولان)

222
00:22:39,880 --> 00:22:43,759
إلى أين أنت ذهاب؟ -
إلى هناك , ألست أنت أيضاً؟ -

223
00:22:43,960 --> 00:22:47,635
لا تتعب نفسك. المنزل مغلق

224
00:22:47,840 --> 00:22:49,558
مضحك للغاية

225
00:22:49,760 --> 00:22:51,990
أنا لا أمزح

226
00:22:52,200 --> 00:22:56,876
, سأذهب معك إذا أحببت 
و لكني أؤكد لك أنه مغلق

227
00:22:57,080 --> 00:22:59,389
هناك بحارة في الخارج

228
00:23:02,640 --> 00:23:03,993
!أنتم , في الأعلى

229
00:23:05,080 --> 00:23:06,593
أترى؟

230
00:23:11,040 --> 00:23:14,157
إنه مغلق. و المقهى أيضاً

231
00:23:14,360 --> 00:23:17,033
لا بد من أن الشرطة أغلقته

232
00:23:17,080 --> 00:23:20,914
لم أكن لأسمح بذلك أبداً
عندما كنت عمدة

233
00:23:34,160 --> 00:23:38,995
هكذا تنشب الحروب -
فلنذهب. أنا لا أحب هذا الوضع -

234
00:23:49,880 --> 00:23:52,269
....إذا وجدنا هنا , سنبدوا

235
00:23:52,480 --> 00:23:56,359
سنبدوا مثل ما نحن عليه -
الأمر لا يستحق -

236
00:23:56,560 --> 00:24:01,076
.الرجال الذين يصيحون إنكليز
هم معتادون على العراك

237
00:24:01,280 --> 00:24:04,113
في بلدهم , العراك مثل  المبارزة

238
00:24:05,160 --> 00:24:06,229
أنظر

239
00:24:06,840 --> 00:24:10,515
(إنه (تورنيفو -
بالتأكيد , إنه السبت -

240
00:24:15,120 --> 00:24:18,749
صديقي العزيز , لدي بعض الأنباء السيئة

241
00:24:19,480 --> 00:24:24,474
لقد ذهبنا للتو إلى المنزل -
إنه مغلق , أنا أعلم -

242
00:24:24,680 --> 00:24:28,673
إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 
هل تعرف مكاناً آخر؟

243
00:24:28,880 --> 00:24:34,591
للأسف لا. لقد كنت عائداً لكي أتأكد
...و لكن بما أنكم واثقون

244
00:24:40,840 --> 00:24:44,549
.دعونا نتمشى قليلاً
إنها ليلة جميلة

245
00:24:44,880 --> 00:24:48,077
لماذا كنت حريصاً هكذا على التأكد؟

246
00:24:48,280 --> 00:24:53,832
هل نسيت أنني متزوج و عندي
أولاد. أنا أذهب أيام السبت فقط

247
00:24:54,040 --> 00:24:58,272
.أنتم أيها الرجال العزاب محظوظين
يمكنكم الذهاب متى شئتم

248
00:24:58,480 --> 00:25:01,870
ليس لدينا عائلات

249
00:25:02,080 --> 00:25:04,958
ولكن الوحدة أمر مأساوي ، أليس كذلك؟

250
00:25:05,160 --> 00:25:07,116
أسوأ , حتى

251
00:25:08,640 --> 00:25:11,791
.فلنتمشى , إذن
إنها ليلة جميلة

252
00:25:12,000 --> 00:25:14,195
نعم , إنها جميلة

253
00:25:17,760 --> 00:25:23,278
<i>, الرجال الثلاثة قابلوا (فيليب) الصغير<i>
<i>...نجل المصرفي , رجل عادي<i>

254
00:25:23,480 --> 00:25:26,278
<i>و (بيمبيس) , جامع الضرائب....<i>

255
00:25:30,280 --> 00:25:33,955
<i>و من ثم (دوبوي) , وسيط التأمين<i>

256
00:25:45,280 --> 00:25:48,590
<i>و من ثم (فاس) , القاضي<i>

257
00:26:02,000 --> 00:26:03,353
ما الخطب؟

258
00:26:04,080 --> 00:26:05,672
هل هو مغلق؟

259
00:26:05,880 --> 00:26:08,474
ما الذي حدث؟ لماذا؟

260
00:26:10,120 --> 00:26:11,997
يا للعار

261
00:26:18,680 --> 00:26:21,148
<i>أخذهم سيرهم إلى حاجز الميناء<i>

262
00:26:21,360 --> 00:26:22,554
إنه جميل

263
00:26:22,960 --> 00:26:28,956
نعم , إنه جميل , الرغوة على قمم الموجات

264
00:26:29,280 --> 00:26:33,432
نعم , صوت البحر الرتيب

265
00:26:33,640 --> 00:26:34,993
إنه جميل

266
00:26:35,200 --> 00:26:38,510
الأمر ليس مضحكاً -
لا , أنت محق -

267
00:26:39,640 --> 00:26:42,154
من الطبيعي أن يغلق يوم السبت

268
00:26:42,360 --> 00:26:43,554
لماذا؟

269
00:26:44,320 --> 00:26:47,278
(إنه خبر سىء لـ(تورنيفو -
هذا صحيح -

270
00:26:47,480 --> 00:26:50,313
...تناولت عشاءً لطيفاً للغاية

271
00:26:50,520 --> 00:26:51,635
من شتلات العنب....

272
00:26:51,840 --> 00:26:55,753
في هذا الوقت من العام؟
من الواضح أنه لم يقطف محلياً

273
00:26:55,960 --> 00:26:57,791
نعم , فهو من الجوار

274
00:26:58,000 --> 00:27:00,116
لا توجد شتلات عنب في الجوار

275
00:27:00,320 --> 00:27:03,357
يجب أن أعلم. لقد أكلتهم

276
00:27:03,680 --> 00:27:06,069
و لكنك لم تقطفهم من مصدر محلي

277
00:27:06,280 --> 00:27:09,352
لا , ابنتي الكبرى قامت بذلك

278
00:27:09,560 --> 00:27:13,712
أمضت ساعتين في الغابة تقطفهم

279
00:27:13,920 --> 00:27:18,869
!أمضت ساعتين في الغابة تقطف

280
00:27:19,920 --> 00:27:24,835
علام تضحك؟
ابنتي تعرف ما تفعله

281
00:27:25,000 --> 00:27:25,989
نعم

282
00:27:26,120 --> 00:27:27,394
سنها تقريباً 17

283
00:27:27,600 --> 00:27:31,115
, أنا لا أعرف سنها تقريباً
!و لكن لديها سن بالتأكيد

284
00:27:37,320 --> 00:27:40,676
أنت تهين ابنتي

285
00:27:54,240 --> 00:27:57,789
, كعمدة سابق 
أقول أن جامع الضرائب مخطىء

286
00:27:58,000 --> 00:27:59,035
لماذا؟

287
00:27:59,240 --> 00:28:02,198
أكتشفت أشياءً كثيرة
عندما كنت عمدة

288
00:28:02,400 --> 00:28:04,630
مثل ماذا؟

289
00:28:04,840 --> 00:28:06,751
مثل ما يكسبه جباة الضرائب

290
00:28:06,960 --> 00:28:11,875
<i>بدأت مشادة جديدة بين<i>
<i>...(العمدة السابق و (دوبوي<i>

291
00:28:12,080 --> 00:28:15,550
<i>عن أجور جباة الضرائب و الإكراميات....<i>

292
00:28:15,760 --> 00:28:21,073
<i>تطايرت الإهانات و كانوا ليتعاركوا<i>
<i>إذا لم يوقفهم الآخرين<i>

293
00:28:21,280 --> 00:28:25,637
أنت وغد -
سأرفع عليك دعوى تشهير -

294
00:28:27,440 --> 00:28:32,958
.إنه يرحب برؤية محامية
أنا لن أدعه يفلت من يدي

295
00:28:33,160 --> 00:28:36,675
هو لم يسمع النهاية

296
00:28:36,880 --> 00:28:39,155
كيف لهما أن يتجادلا حول لا شىء؟

297
00:28:39,360 --> 00:28:40,839
هل تسمي هذا لا شىء؟

298
00:28:41,040 --> 00:28:47,070
, في سنك , يجب أن تكون في السرير
بدلاً من أن تنتقد الناس المحترمة

299
00:28:48,080 --> 00:28:50,230
إنه صغير السن -
إذن هل أنا مخطىء؟ -

300
00:28:50,440 --> 00:28:54,558
أنا لم أقل ذلك , و لكنه صغير السن

301
00:28:55,440 --> 00:28:58,432
<i>الملل أظهر أسوأ مافيهم<i>

302
00:29:01,120 --> 00:29:03,315
....بالنسبة ليوم سبت

303
00:29:04,400 --> 00:29:06,709
كان يوماً هادئاً....

304
00:29:23,400 --> 00:29:27,075
<i>الهدوء عاد تدريجياً للمدينة المضطربة<i>

305
00:29:27,480 --> 00:29:32,793
<i>رجل واحد فقط بقي يتسكع<i>
<i>أملاً في الله<i>

306
00:30:11,400 --> 00:30:15,757
<i>المنزل كان مغلقاً  بسبب<i>
<i>قريب من الدرجة الأولى<i>

307
00:30:15,960 --> 00:30:20,192
<i>أخو السيدة كان نجاراً<i>

308
00:30:20,400 --> 00:30:22,868
<i>كان يعلم أن الأمور كانت تسير على<i>
<i>...ما يرام مع أخته<i>

309
00:30:23,080 --> 00:30:27,870
<i>و فكر في لم شمل العائلة....<i>
<i>(لحضور تثبيت ابنته(ثاني أسرار الكنيسة السبعة<i>

310
00:30:28,640 --> 00:30:34,590
<i>و لذا في صباح السبت , السيدة<i>
<i>و صديقاتها أخذن القطار السريع<i>

311
00:30:47,360 --> 00:30:49,920
أستمتعن بالعطلة , سيداتي

312
00:30:51,120 --> 00:30:54,749
ما هذا , (فلورا)؟ -
أنا أشعر بالحر , لم أرتد بهذا القدر من قبل -

313
00:30:54,960 --> 00:30:57,030
أين تعتقدين نفسكِ؟

314
00:30:57,240 --> 00:31:01,756
أعتقدت أنني في منزلكِ -
لا تكوني متغطرسة هكذا -

315
00:31:01,960 --> 00:31:06,192
"صراع دبلوماسي بين بوليفيا و شيلي"

316
00:31:06,400 --> 00:31:08,311
إنها بعيدة للغاية

317
00:31:08,520 --> 00:31:13,036
هناك مخاوف من نشوب حرب"
"في منطقة المحيط الهادئ

318
00:31:13,480 --> 00:31:15,994
ما الذي تعنيه كلمة "الهادىء"؟

319
00:31:16,200 --> 00:31:17,758
تعني السلام

320
00:31:25,960 --> 00:31:29,032
التذاكر , من فضلكم -
لقد تم فحصهم -

321
00:31:29,240 --> 00:31:31,674
أنا أفحص مجدداً

322
00:31:41,840 --> 00:31:44,479
<i>في بوزفيل ركب زوجان<i>

323
00:31:44,680 --> 00:31:48,832
<i>الرجل كان مزارع عجوز يرتدي <i>
<i>...ثوباً أزرقاً<i>

324
00:31:49,040 --> 00:31:51,508
<i>و قبعة رسمية عتيقة....<i>

325
00:31:51,720 --> 00:31:53,073
<i>....زوجته<i>

326
00:31:53,280 --> 00:31:57,034
<i>كانت ترتدي زياً ريفياً....<i>
<i>و بدت و كأنها دجاجة<i>

327
00:32:00,360 --> 00:32:02,555
إنتبه إلى العجل -
نعم , نعم -

328
00:32:02,760 --> 00:32:07,470
هذا هو ما قلته المرة السابقة , قبل أن يقع

329
00:32:19,640 --> 00:32:24,794
<i>أهتمت السيدات بترك إنطباعاً<i>
<i>جيداً بعدما لم يعدن وحدهن<i>

330
00:32:31,960 --> 00:32:33,279
(سيدة (روزا

331
00:32:36,280 --> 00:32:38,157
إنها نغمة مألوفة

332
00:32:39,440 --> 00:32:44,195
.الفيكونت علمني إياها
هل تفهمين؟

333
00:32:44,400 --> 00:32:47,073
زوجكِ؟ كيف حاله؟

334
00:32:47,280 --> 00:32:50,272
بخير , عزيزتي

335
00:32:51,680 --> 00:32:53,557
....إنه غائب

336
00:32:53,880 --> 00:32:55,393
في باريس....

337
00:32:55,600 --> 00:32:57,477
أي زوج؟

338
00:32:57,680 --> 00:32:59,910
(زوجها , يا (أليفة

339
00:33:00,160 --> 00:33:02,469
أنتِ لا تعرفينه

340
00:33:03,960 --> 00:33:07,714
إنه وقور بشكل لا يصدق

341
00:33:08,120 --> 00:33:09,712
....فهو يرسل لي

342
00:33:10,640 --> 00:33:14,599
فساتين و مجوهرات يومياً....

343
00:33:16,880 --> 00:33:18,836
و حتى أزهاراً

344
00:33:21,800 --> 00:33:25,270
نحن نشرب الشمبانيا مع كل وجبة

345
00:33:27,400 --> 00:33:29,391
و هو يقبل يدي

346
00:33:31,280 --> 00:33:33,191
.....و يخبرني

347
00:33:34,360 --> 00:33:36,157
أشياء رائعة....

348
00:33:42,360 --> 00:33:44,590
لسوء الحظ لقد نسيتهم

349
00:33:46,640 --> 00:33:50,872
<i>, بينما القطار كان يغادر بولبيك<i>
<i>....قفز إلى الداخل<i>

350
00:33:51,080 --> 00:33:55,517
<i>رجل ملتح يحمل عصا....<i>
<i>و يرتدي مجوهرات ذهبية<i>

351
00:33:55,720 --> 00:33:59,315
<i>كان مثقلاً بالأمتعة<i>

352
00:34:45,680 --> 00:34:48,990
جوليان ليدانتو) , مسافر)

353
00:34:49,200 --> 00:34:50,952
....السيدة ( تيلييه) و

354
00:34:51,160 --> 00:34:54,038
هل أنتِ ذاهبة لحامية عسكرية؟

355
00:34:54,240 --> 00:34:56,800
لا تكن فظاً هكذا

356
00:34:57,000 --> 00:35:00,595
عنيت أن أقول ديراً جديداً

357
00:35:04,760 --> 00:35:09,959
هل تركت بركتك؟
ستقابل السيخ قريباً

358
00:35:11,280 --> 00:35:15,273
لن يخرجوا , لا بد من أنهم فقدوا كلسونهم 

359
00:35:16,480 --> 00:35:18,550
ربما يحتاجون إلى حمالات

360
00:35:18,760 --> 00:35:20,830
ها هي الحمالات

361
00:35:21,960 --> 00:35:26,590
, إنهم لا يريدونهم
و لكن ربما ترغب فيهم السيدات

362
00:35:26,800 --> 00:35:28,552
لماذا؟

363
00:35:28,760 --> 00:35:31,558
لتعطوهم لعشاقكم بالطبع

364
00:35:31,760 --> 00:35:37,073
.أعني عاشق واحد لكل سيدة , بالتأكيد
العاشق الأقرب إلى قلوبكم

365
00:35:37,640 --> 00:35:42,509
القلب لا يحتاج إلى حمالات -
كم أنتِ لطيفة؟! أنتِ تستحقين جائزة -

366
00:35:42,720 --> 00:35:45,280
"القلب لا يحتاج إلى حمالات"

367
00:35:46,960 --> 00:35:48,393
أنظرن إلى هذا

368
00:35:48,600 --> 00:35:52,275
مستعدات؟ ها هي البضائع

369
00:35:52,520 --> 00:35:54,829
أنظرن إلى هذه الأربطة

370
00:35:55,040 --> 00:35:58,828
إنهم من الحرير , و لدي كل ألوانهم

371
00:35:59,040 --> 00:36:01,031
أنا أريد الزرقاء

372
00:36:01,240 --> 00:36:03,117
ها هي

373
00:36:03,320 --> 00:36:05,550
الوردية لي -
ها هي -

374
00:36:05,760 --> 00:36:08,752
الحمراء -
ها هي -

375
00:36:08,960 --> 00:36:14,557
الأرجوانية لتتماشى مع لون عيناي -
لتتماشى مع عيناكِ , ها هي -

376
00:36:14,760 --> 00:36:19,470
هذه أكبر , أكثر خداعاً

377
00:36:19,680 --> 00:36:21,159
لرئيستنا

378
00:36:21,360 --> 00:36:23,828
لرئيستنا , ها هي

379
00:36:35,600 --> 00:36:40,720
<i>في موتيفيل نزل المزارعان <i>
<i>مع بطهم و مظلاتهم<i>

380
00:36:46,960 --> 00:36:49,235
<i>الإمرأة كانت غير سعيدة<i>

381
00:36:49,440 --> 00:36:52,113
عاهرات ملعونات , كما لو كنا في باريس

382
00:36:52,320 --> 00:36:54,993
أنتِ محقة , إنهم لا يساوون شيئاً

383
00:36:58,680 --> 00:37:00,671
هل ستأتي؟

384
00:37:04,040 --> 00:37:09,194
الآن يا قططي الصغيرة , فلنجربهم

385
00:37:09,400 --> 00:37:10,594
حقاً؟

386
00:37:11,240 --> 00:37:14,232
للمرة الأخيرة , تحلوا ببعض الأحترام

387
00:37:14,440 --> 00:37:16,556
حسناً , سأستعيدهم

388
00:37:17,680 --> 00:37:23,835
كان بإمكانكم أخذهم مقابل لا شىء
إن جربتموهم

389
00:37:25,720 --> 00:37:28,314
أربطة حريرية بكل الألوان

390
00:37:28,520 --> 00:37:29,748
مجاناً

391
00:37:29,960 --> 00:37:32,679
ما الذي قلته؟ -
"قلت "مجاناً -

392
00:37:32,880 --> 00:37:36,839
هيا , أيتها الفاتنة
 
393
00:37:37,040 --> 00:37:38,314
الأمر يستحق

394
00:37:38,520 --> 00:37:39,555
توقفِ

395
00:37:39,760 --> 00:37:42,069
سيأخذ الأمر ثانية فقط

396
00:37:58,320 --> 00:38:01,198
لقد قرصني

397
00:38:13,880 --> 00:38:16,713
أنت تتوقع الكثير في مقابل بضعة أربطة

398
00:38:16,880 --> 00:38:18,871
لا يمكنكِ الحصول على شىء مقابل لا شىء

399
00:38:19,080 --> 00:38:24,996
بعض الرجال قد يقدمون الماس و مع ذلك
سيتصرفون باحتشام , حتى في النفق

400
00:38:29,080 --> 00:38:33,471
لا تأت طارقاً على بابي , فسيتم إرسالك بعيداً

401
00:38:35,440 --> 00:38:38,955
<i>....(في المحطة التالية (جوزيف ريفيت <i>

402
00:38:39,160 --> 00:38:44,154
<i>كان ينتظر مع حصان أبيض....<i>
<i>و عربة مزودة بالكراسي<i>

403
00:39:10,520 --> 00:39:14,274
أنا سعيد للغاية لرؤيتكِ -
!و أنا أيضاً -

404
00:39:14,800 --> 00:39:17,314
(لا تنسي الهدية , (رفاييل

405
00:39:18,480 --> 00:39:22,234
(هذه هي السيدة (لويز -
أعطيني حقيبتكِ -

406
00:39:22,440 --> 00:39:24,795
(السيدة (فلورا

407
00:39:28,560 --> 00:39:29,959
(السيدة (فرناند

408
00:39:31,880 --> 00:39:34,314
ألن تعطيني قبلة؟

409
00:39:37,360 --> 00:39:38,679
(و السيدة (روزا

410
00:39:38,880 --> 00:39:42,919
مرحباً , أعطيني حقيبتكِ -
أسرعي -

411
00:39:43,120 --> 00:39:44,917
مرحباً , سيدي -
(إنه (جوزيف -

412
00:39:45,120 --> 00:39:47,759
هل كان يجب أن تقبلهن جميعهن؟ -
أنا مؤدب -

413
00:39:47,960 --> 00:39:51,475
ماذا عني؟ -
أبقيت الأفضل للنهاية -

414
00:39:51,680 --> 00:39:54,035
و مع ذلك لم يكن عليك أن تقبلهن جميعهن

415
00:39:57,280 --> 00:40:00,397
علينا جميعاً أن نجلس في العربة

416
00:40:00,600 --> 00:40:04,991
....(السيدات (رفاييل) و (فرناند) و (فلورا

417
00:40:05,200 --> 00:40:06,997
بإمكانهن الجلوس في المقدمة....

418
00:40:07,200 --> 00:40:11,079
هل تتذكر أسمائهن جميعاً؟ -
أنا لست غبياً -

419
00:40:11,280 --> 00:40:12,759
شكراً عل الكراسي

420
00:40:12,960 --> 00:40:17,397
أنا لست معتاداً على حمل 
حمولات غالية كهذه

421
00:40:17,600 --> 00:40:21,832
.الحمولات عادةً ما تكون خشب أو خنازير
أنتن تعلمن الحال

422
00:40:22,040 --> 00:40:23,519
!ألا يمكن

423
00:40:23,720 --> 00:40:25,915
أنا لم أعن أي أذى

424
00:40:27,640 --> 00:40:31,952
جوليا) بإمكانكِ الجلوس بجانبي)

425
00:40:32,160 --> 00:40:34,628
ماذا عني؟ -
أجلسي بيننا -

426
00:40:34,840 --> 00:40:38,037
لا. (رفاييل) أجلسي هنا

427
00:40:38,240 --> 00:40:40,037
فرناند) , هناك)

428
00:40:40,240 --> 00:40:43,789
(و (فلورا) في الخلف مع (لويز

429
00:40:44,000 --> 00:40:47,356
و أنا؟ -
السيدة (روزا) يمكنها الجلوس خلفي -

430
00:40:47,560 --> 00:40:52,315
كلا , هي الأخف وزناً ستجلس على
(ركبة السيدة (فرناند

431
00:40:52,520 --> 00:40:55,751
الأمر منظم بشكل سيىء -
انتبه إلى الطريق -

432
00:40:55,960 --> 00:41:01,557
لا يزال الأمر منظماً بشكل سيء -
راقب حصانك , هيا -

433
00:41:30,320 --> 00:41:35,917
<i>.الريف الأخضر تم الكشف عنه<i>
<i>....هنا و هناك , لفت الشلجم<i>

434
00:41:36,120 --> 00:41:38,714
<i>....انتشر مثل مفرش المائدة....<i>

435
00:41:38,920 --> 00:41:41,753
<i>كان كالفيضان في الهواء....<i>
<i>بسبب رائحته القوية<i>

436
00:41:41,960 --> 00:41:44,713
<i>رائحة حلوة حملتها الرياح<i>

437
00:41:44,920 --> 00:41:48,879
<i>....وسط الحقول كان مكللاً بزهور الأرض<i>

438
00:41:49,080 --> 00:41:53,631
<i>....العربة و غبارها الذي بدا أكثر إشراقاً....<i>

439
00:41:53,840 --> 00:41:56,513
<i>متقدمة عن طريق سرعة الحصان...<i>

440
00:41:57,040 --> 00:42:02,956
<i>العربة اختفت أحياناً خلف أشجاراً ضخمة<i>
<i>...و ظهرت لاحقاً<i>

441
00:42:03,160 --> 00:42:07,950
<i>في حقول خضراء و صفراء....<i>
<i>....مرقطة بالأحمر و الأزرق<i>

442
00:42:08,160 --> 00:42:11,948
<i>حاملة أولئك النساء المذهلات في سعادة....<i>

443
00:42:40,680 --> 00:42:42,159
هل القداس هناك؟

444
00:42:42,360 --> 00:42:43,998
نعم , الغفران

445
00:42:44,200 --> 00:42:45,519
هل ابنتك هناك؟

446
00:42:45,720 --> 00:42:51,397
.بالتأكيد. الأطفال يحتاجون إلى الدين
بإمكانهم دائماً التخلي عنه لاحقاً

447
00:42:51,600 --> 00:42:52,715
سأحضرها

448
00:42:52,920 --> 00:42:57,755
ليس الآن. دعينا لا نزعج الملائكة. سنواصل

449
00:42:57,960 --> 00:42:59,279
!يا له من عار؟

450
00:43:34,800 --> 00:43:36,438
(مرحباً , (ماري

451
00:43:36,640 --> 00:43:38,756
شكراً لقدومكِ -
هذا من دواعي سروري -

452
00:43:38,960 --> 00:43:40,791
(زوجتي , السيدة (ريفيت

453
00:43:47,040 --> 00:43:49,395
هل آذيتكِ؟ -
لا , على الإطلاق -

454
00:43:54,560 --> 00:43:55,549
زوجتي

455
00:43:55,760 --> 00:43:58,718
إنها تتضور جوعاً -
سأعد لكِ عجة -

456
00:43:59,000 --> 00:44:01,389
ها نحن

457
00:44:06,000 --> 00:44:10,630
.لا بد أن تتذوقوا عصير التفاح الذي أعده
أراهن أنكم لن تجدوا مثله أبداً

458
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
هيا إلى الداخل

459
00:44:32,400 --> 00:44:36,518
أريد أن أرى ابنتك -
سترينها أثناء تناول الطعام -

460
00:44:37,760 --> 00:44:40,479
(ها هي الآنسة (كونستانس

461
00:44:40,680 --> 00:44:43,513
هيا , أسرعي

462
00:44:45,600 --> 00:44:51,118
أعطي عمتكِ قبلة -
لقد كبرت بسرعة , إنها جميلة للغاية -

463
00:44:51,320 --> 00:44:54,915
هناك سيدات جميلات منتظرات للقائكِ

464
00:44:56,920 --> 00:45:00,674
قولي مرحباً لكل سيدة -
مرحباً , سيدتي -

465
00:45:00,880 --> 00:45:01,949
مرحباً , عزيزتي

466
00:45:02,160 --> 00:45:03,912
إنها جميلة للغاية

467
00:45:04,120 --> 00:45:05,997
إنها حلوة للغاية

468
00:45:07,960 --> 00:45:09,154
شعرها جميل

469
00:45:11,240 --> 00:45:12,639
إنها تشبه أمها

470
00:45:13,680 --> 00:45:15,671
إنها مجرد قطة صغيرة

471
00:45:15,920 --> 00:45:21,074
.ها هي الهدية
هدية عمتكِ

472
00:45:23,400 --> 00:45:28,520
.خذِ سكين و أقطعي هنا
أعتقد أنكِ ستحبينها

473
00:45:28,720 --> 00:45:31,280
ها هو الثوب -
إنه جميل للغاية -

474
00:45:33,520 --> 00:45:36,717
هل يعجبكِ , عزيزتي؟

475
00:45:36,920 --> 00:45:40,390
إنه لطيف للغاية. أرى أن العمل
يسير على ما يرام

476
00:45:40,600 --> 00:45:44,195
لم أقل أي عمل -
!تتحدث عن خطيئة بعد الغفران -

477
00:45:44,400 --> 00:45:47,517
الله يعلم كل شىء

478
00:45:47,720 --> 00:45:50,314
لا تمزقيه -
سأنظفها -

479
00:45:50,520 --> 00:45:53,239
أرفعي ذراعيكِ -
ألبسوها أولاً -

480
00:45:58,840 --> 00:46:02,037
أسرعي بالدبابيس

481
00:46:03,520 --> 00:46:05,431
واحد في المرة

482
00:46:05,640 --> 00:46:07,915
إنها صبورة للغاية -
!يا لها من فتاة رائعة -

483
00:46:08,120 --> 00:46:10,873
تماماً كوالدها -
يمكنك قول ذلك مجدداً -

484
00:46:11,080 --> 00:46:12,672
إنه أجمل ثوب

485
00:46:12,880 --> 00:46:14,950
ما الذي قد تعرفه؟

486
00:46:15,160 --> 00:46:17,879
لما لا تدعيني فلاحاً فقط؟

487
00:46:18,080 --> 00:46:20,150
رجال المدينة لا يقارنون بك

488
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
إنها تعلم ما تتحدث عنه

489
00:46:23,520 --> 00:46:28,389
ألا يمكننا أن نضحك؟
إنه تثبيت و ليس جنازة

490
00:46:29,680 --> 00:46:34,196
<i>الجميع تكيف في المساحة الضيقة<i>
<i>في تلك الليلة<i>

491
00:46:34,400 --> 00:46:37,995
<i>ريفيت) في الورشة على قشارة الخشب)<i>

492
00:46:38,440 --> 00:46:41,000
<i>جوليا) و (ماري) في حجرة النوم الرئيسية)<i>

493
00:46:41,200 --> 00:46:43,873
<i>(في الجوار , (فرناند) و (رفاييل<i>

494
00:46:44,360 --> 00:46:47,318
<i>لويز) و (فلورا) في المطبخ)<i>

495
00:46:47,680 --> 00:46:52,674
<i>و لكن (روزا) لم تتمكن من إيجاد<i>
<i>حجيرتها فوق الدرج<i>

496
00:46:52,880 --> 00:46:54,916
في نهاية الرواق

497
00:46:57,480 --> 00:46:58,708
ليلة سعيدة

498
00:47:24,040 --> 00:47:25,712
الظلام شديد

499
00:48:07,400 --> 00:48:13,555
<i>, القرية كانت مخبأة في صمت عميق<i>
<i>صمتاً دينياً تقريباً<i>

500
00:48:13,760 --> 00:48:19,392
<i>صمت مسالم مخترق , عالي مثل النجوم<i>

501
00:48:23,320 --> 00:48:25,629
أخبريني -
ماذا؟ -

502
00:48:25,840 --> 00:48:28,195
أنا أشعر بتوتر

503
00:48:29,320 --> 00:48:32,153
أشعر برجفة في جسدي كله

504
00:48:33,320 --> 00:48:35,356
هذا بسبب الهدوء الشديد

505
00:48:35,560 --> 00:48:36,959
هل تعتقدين هذا؟

506
00:48:37,240 --> 00:48:38,753
إنه لأمر غريب

507
00:48:44,000 --> 00:48:45,991
أنتِ لا تنامين؟

508
00:48:47,560 --> 00:48:50,154
هل أنتِ خائفة؟

509
00:48:52,800 --> 00:48:55,268
ما الذي تستمعين إليه؟

510
00:48:56,520 --> 00:48:59,114
الصمت يقودني إلى الجنون

511
00:49:15,840 --> 00:49:18,593
.لا أستطيع أن أنام و لو للحظة
أنا غير مستقرة

512
00:49:27,320 --> 00:49:28,514
أنا لا أستطيع أن أنام

513
00:49:29,080 --> 00:49:30,433
و لا أنا

514
00:49:31,640 --> 00:49:34,518
و لكني وحدي. أنا لست معتادة على هذا

515
00:49:34,720 --> 00:49:36,551
انضمي إلى النجار

516
00:49:36,760 --> 00:49:39,115
أنتِ مجنونة. في ليلة كهذه؟

517
00:49:43,160 --> 00:49:45,196
سيكون حظاً سيئاً

518
00:50:05,160 --> 00:50:07,674
ما الأمر؟ -
إنه أنا -

519
00:50:08,440 --> 00:50:09,873
سأدخل

520
00:50:16,720 --> 00:50:17,789
ما الخطب؟

521
00:50:18,000 --> 00:50:19,399
أنا خائفة

522
00:50:20,400 --> 00:50:21,389
خائفة؟

523
00:50:21,600 --> 00:50:24,751
أنا أشعر بالخوف بدون وجود أمي

524
00:50:30,040 --> 00:50:34,955
هل تريدين الذهاب معي؟ -
نعم, أريد ذلك -

525
00:50:35,280 --> 00:50:39,273
بهذه الطريقة لن تخافي بعد الآن

526
00:50:42,680 --> 00:50:43,999
انتظري

527
00:50:44,640 --> 00:50:46,517
دميتكِ؟

528
00:50:48,280 --> 00:50:50,510
لا حاجة لأن تبكي

529
00:50:51,320 --> 00:50:53,993
لن تشعري بالخوف معي

530
00:51:01,440 --> 00:51:05,228
أنتِ لستِ خائفة الآن , أليس كذلك؟

531
00:51:16,360 --> 00:51:18,157
هل أنتِ مرتاحة؟

532
00:51:22,960 --> 00:51:24,791
خذِ دميتكِ

533
00:51:35,760 --> 00:51:37,159
...نامي جيداً

534
00:51:39,320 --> 00:51:40,548
يا عزيزتي...

535
00:51:42,880 --> 00:51:47,590
<i>في الخامسة صباحاً , أيقظ جرس<i>
<i>....الكنيسة الصغير السيدات<i>

536
00:51:47,800 --> 00:51:53,432
<i>اللواتي أعتدن النوم طوال النهار...<i>
<i>ليسترحن من لياليهن المشغولة<i>

537
00:51:54,280 --> 00:52:00,116
<i>الرنين الخفيف للجرس الصغير<i>
<i>...ارتفع إلى السماء كصوت ضعيف<i>

538
00:52:00,320 --> 00:52:03,357
<i>غرق عاجلاً في الاتساع الأزرق....<i>

539
00:52:03,640 --> 00:52:05,710
<i>....مرتفعة بالفعل , الشمس أشرقت<i>

540
00:52:05,920 --> 00:52:10,118
<i>...في سماء مشعة لا يزال لونها وردي في الأفق...<i>

541
00:52:10,320 --> 00:52:12,880
<i>مع آثار تلاشي الفجر....<i>

542
00:52:14,200 --> 00:52:16,634
المتناولون بدأوا في الخروج

543
00:52:16,840 --> 00:52:19,991
, في أيام الأحد<i>
<i>...مشى الآباء على نحو أخرق

544
00:52:20,200 --> 00:52:25,069
<i>أجسادهم معتادة....<i>
<i>أكثر على قسوة العمل الشاق<i>

545
00:52:25,280 --> 00:52:27,794
<i>....الفتيات الصغيرات , مختبئات<i>

546
00:52:28,000 --> 00:52:32,835
<i>(تحت طبقات من التول(قماش رقيق شفاف....<i>
<i>.....الثلجي مثل القشدة المخفوقة <i>

547
00:52:33,040 --> 00:52:36,635
<i>متجمعات مع الراهبات.....<i>

548
00:52:38,280 --> 00:52:42,273
<i>في هذه الأثناء الفتيان, يبدون مثل <i>
<i>....نوادل مصغرين <i>

549
00:52:42,480 --> 00:52:44,914
<i>....شعورهم لزجة بمثبت الشعر.....<i>

550
00:52:45,120 --> 00:52:48,795
<i>مشوا بحظر ليبقوا سراويلهم الجديدة نظيفة.....<i>

551
00:53:01,640 --> 00:53:02,993
ها هو

552
00:53:03,200 --> 00:53:04,189
!(فيكتوار)

553
00:53:04,400 --> 00:53:06,277
ها هم

554
00:53:10,520 --> 00:53:16,117
<i>مجد وجود أقارب<i>
<i>!من مكان بعيد يحتضنون طفلك<i>

555
00:53:16,320 --> 00:53:19,278
<i>انتصار النجار كان كاملاً<i>

556
00:53:19,480 --> 00:53:22,358
<i>....(فوج آل(تيليه) تبع (كونستانس<i>

557
00:53:22,560 --> 00:53:26,394
<i>يمشون بمهابة مثل الجنود في الزي الرسمي....<i>

558
00:53:26,600 --> 00:53:29,239
<i>التأثير كان مذهلاً على القرية<i>

559
00:54:40,680 --> 00:54:42,477
كيف حالك؟ -
تهاني -

560
00:54:42,680 --> 00:54:44,989
إنهن سيدات من المدينة

561
00:54:49,160 --> 00:54:50,354
هل تريد مقاعداً؟

562
00:54:50,560 --> 00:54:52,312
سيجلسن هنا

563
00:54:58,040 --> 00:55:00,110
شكراً لك , حضرة العمدة

564
00:55:01,920 --> 00:55:06,198
لم يكن هناك داع لذلك -
و لكني شرفت بذلك -

565
00:55:06,400 --> 00:55:11,030
هؤلاء السيدات يحضرن لنا رائحة المدينة

566
00:55:13,960 --> 00:55:15,871
سأذهب للخلف

567
00:55:17,400 --> 00:55:19,595
يمكنكِ الجلوس هنا

568
00:55:26,560 --> 00:55:28,437
هل هذا هو العمدة؟

569
00:55:28,640 --> 00:55:29,914
هذا صحيح

570
00:55:30,120 --> 00:55:31,917
إنه وسيم

571
00:55:33,640 --> 00:55:37,315
سيدة (روزا) , هل تعتقدين أنه وسيم؟

572
00:55:37,520 --> 00:55:41,559
.إنها مسألة ذوق
أعتقد أنك تبدو أفضل منه

573
00:57:10,000 --> 00:57:14,835
<i>يا رب أقرب ___ فأقرب<i>
ترنيمة مسيحية من القرن الـ19

574
00:57:16,280 --> 00:57:20,717 
<i>إليك يا ربي<i>
"Nearer, My God, to Thee" اسمها   

575
00:57:22,240 --> 00:57:27,189
<i>و أرغب<i>
<i>يا رب أظهر لي ___ باب السما<i>

576
00:57:28,080 --> 00:57:32,949
<i>بوعدك الجلي ___ أحيي الرجا<i>
"Plus près de toi, mon Dieu" و بالفرنسية 

577
00:57:34,640 --> 00:57:40,112
<i>إذا أرتقت نفسي ___ إلى العلا<i>
"و بالعربية "يا ربي أقرب

578
00:57:40,320 --> 00:57:46,156
<i>يكون ترنيمي ___ بين الملا<i>

579
00:57:48,000 --> 00:57:54,075
<i>يا رب إنني ___ إليك أقرب<i>

580
00:57:54,520 --> 00:57:59,594
<i>إليك أقرب _____ فأقرب<i>

581
00:58:34,880 --> 00:58:39,590
<i>مثل الشرارة التي تنشر النار في<i>
<i>....حقل يانع <i>

582
00:58:39,800 --> 00:58:44,351
<i>دموع (روزا) و صديقاتها....<i>
<i>انهمرت في لحظة<i>

583
00:58:45,000 --> 00:58:50,870
<i>رجال و نساء و عجزة و شباب<i>
<i>....في سترات جديدة<i>

584
00:58:51,080 --> 00:58:54,277
<i>الجميع كان ينتحب....<i>

585
00:58:54,920 --> 00:58:59,948
<i>فوق روؤسهم شىء فوقبشري بدأ يرفرف<i>

586
00:59:00,160 --> 00:59:02,310
<i>روح تسود الجميع<i>

587
00:59:02,640 --> 00:59:07,316
<i>النفخة العظيمة للقوي الغير مرئي<i>

588
00:59:47,120 --> 00:59:50,192
(لا تبكي, سيدة (روزا

589
01:00:30,200 --> 01:00:34,159
أيها الإخوة والأخوات

590
01:00:34,560 --> 01:00:39,998
أشكركم جميعاً من كل قلبي
على منحي أعظم فرحة عرفتها قط

591
01:00:41,880 --> 01:00:46,954
<i>,عقد الإحتفال في الورشة<i>
<i>على ألواح طويلة موضوعة على حوامل<i>

592
01:00:47,160 --> 01:00:50,232
<i>.....البهجة كانت لا تزال محفوظة بعض الشىء<i>

593
01:00:50,440 --> 01:00:52,510
<i>بعد عاطفة الصباح....<i>

594
01:00:52,720 --> 01:00:58,272
<i>و لكن (ريفيت) المرح , الثمل <i>
<i>كان يعطي كلمته للمرة الرابعة<i>

595
01:00:58,480 --> 01:00:59,708
....سيداتي

596
01:01:00,920 --> 01:01:02,478
أود أن أشكركن....

597
01:01:02,680 --> 01:01:03,715
مجدداً؟

598
01:01:03,920 --> 01:01:08,232
لقد شكرتنا مسبقاً -
لا يمكن شكر الناس كفاية أبداً -

599
01:01:08,440 --> 01:01:11,876
....و لهذا أود أن أشكركن على قدومكن

600
01:01:12,080 --> 01:01:18,235
لإحتفالنا العائلي الصغير....

601
01:01:19,560 --> 01:01:23,348
....و لإحضاركن معكن

602
01:01:23,560 --> 01:01:26,438
جمالكن و شبابكن.....

603
01:01:26,640 --> 01:01:27,629
!كم أنتِ لطيفة؟

604
01:01:27,840 --> 01:01:31,958
علينا أن نرحل -
ليس بعد. يجب أن أشكركِ -

605
01:01:32,160 --> 01:01:37,029
شكراً لك على شكرنا و لكن علينا
اللحاق بقطار الساعة 3.55

606
01:01:38,040 --> 01:01:39,792
لا, أبداً

607
01:01:40,000 --> 01:01:44,471
طالما أنا على قيد الحياة لن تأخذن
أبداً قطار الساعة 3.55

608
01:01:44,680 --> 01:01:47,592
بعد القهوة, هناك رشفة من البراندي

609
01:01:48,560 --> 01:01:50,312
و من ثم هناك رشفة أخرى

610
01:01:50,520 --> 01:01:52,158
و من ثم هناك العشاء

611
01:01:53,200 --> 01:01:58,558
لا عشاء و لا براندي. لن يسامحوننا
أبداً عل الإغلاق لمدة يومين

612
01:01:58,760 --> 01:02:01,274
....أنا أفهم, و لكن -
ماذا؟ -

613
01:02:01,480 --> 01:02:02,959
يجب علي أن أشكركِ

614
01:02:03,160 --> 01:02:06,596
أشكرني لاحقاً, بينما تستعد السيدات

615
01:02:07,360 --> 01:02:11,114
التجمع هنا بعد خمس دقائق

616
01:02:11,320 --> 01:02:14,153
(هيا, سيدة (لويز

617
01:02:14,360 --> 01:02:17,113
(انتبهي إلى أخلاقكِ, سيدة (فلورا

618
01:02:17,320 --> 01:02:22,440
خذيها معكِ. بإمكانكِ أكلها لاحقاً في العربة

619
01:02:22,640 --> 01:02:26,872
.فلورا), لا تخلعي ملابسكِ)
أرتدي ملابسكِ

620
01:02:28,240 --> 01:02:32,631
سامحيني, و لكن إذا أردت الوصول إلى
....المحطة في الوقت المناسب

621
01:02:32,840 --> 01:02:35,035
(أسرع, (جوزيف

622
01:02:35,520 --> 01:02:37,192
جهز العربة

623
01:02:37,400 --> 01:02:39,516
سأجهزها

624
01:02:46,000 --> 01:02:47,672
!(سيدة (روزا

625
01:02:48,520 --> 01:02:50,954
....أود أن أشكركِ

626
01:02:55,280 --> 01:02:57,111
....(سيدة (روزا

627
01:02:57,640 --> 01:02:59,995
أردت أن أشكركِ.....

628
01:03:02,560 --> 01:03:07,714
تعال هنا, (جوزيف). هل سمعت؟

629
01:03:07,920 --> 01:03:10,912
حاضر أختاه

630
01:03:11,120 --> 01:03:12,553
!يا له من وغد

631
01:03:12,760 --> 01:03:17,515
جوزيف), أمرتك أن تأت إلى هنا)

632
01:03:17,720 --> 01:03:22,635
.(أنا أخجل منك, (جوزيف
هل سمعتني؟

633
01:03:32,400 --> 01:03:36,188
إنها مناسبة عائلية

634
01:03:36,400 --> 01:03:38,709
عليك العار

635
01:03:39,120 --> 01:03:44,353
جوليا), لم أرتكب أي خطأ)

636
01:03:44,880 --> 01:03:47,348
ألا يمكنني حتى شكرها؟

637
01:03:48,720 --> 01:03:51,632
أنا لم أقصد أي أذى

638
01:03:51,840 --> 01:03:55,355
ما الذي فعلته الآن؟ -
أنا؟ لا شىء -

639
01:03:55,560 --> 01:03:57,551
هل كنت مع السيدة (روزا)؟

640
01:03:57,760 --> 01:04:02,880
.نعم, أردت أن أشكرها
لقد كن لطفاء للغاية

641
01:04:03,080 --> 01:04:05,469
سأذهب لأحضر العربة

642
01:04:07,480 --> 01:04:12,156
أخبريني, (ماري), لقد كانت
مناسبة عائلية جميلة, أليس كذلك؟

643
01:04:25,840 --> 01:04:28,673
من المخجل أن أجهز العربة الآن

644
01:04:37,280 --> 01:04:40,397
هل حان الوقت؟

645
01:04:40,960 --> 01:04:42,712
علي أن أجهز العربة 

646
01:04:43,840 --> 01:04:46,832
<i>.....بدأن رحلتهن إلى المنزل<i>

647
01:04:47,040 --> 01:04:50,510
<i>يجرهن الحصان الصغير المليء بالحيوية.....<i>

648
01:04:50,720 --> 01:04:54,395
<i>ضوء مذهل غمر الحقول<i>
<i>التي تغطيها الزهور<i>

649
01:04:54,600 --> 01:04:56,750
<i>لم تستطع السيدات المقاومة<i>

650
01:04:57,920 --> 01:05:01,117
<i>....كيف لي أن أندم على ذراعي المدوران<i>

651
01:05:01,320 --> 01:05:04,869
<i>و ساقاي النحيلتان و سحري المستمر....<i>

652
01:05:13,800 --> 01:05:17,110
<i>روحي دائماً ما كانت مخلصة<i>

653
01:05:17,320 --> 01:05:20,118
<i>و لكني أعرف شيئاً واحداً<i>

654
01:05:20,320 --> 01:05:23,198
<i>....ما لم يأخذني الله بجانبه<i>

655
01:05:23,400 --> 01:05:26,278
<i>كاهن الاعتراف لن يعلم شيئاً.....<i>

656
01:05:26,480 --> 01:05:29,119
<i>....كيف لي أن أندم على ذراعي المدوران<i>

657
01:05:29,320 --> 01:05:32,756
<i>.....و ساقاي النحيلتان.....<i>

658
01:05:34,120 --> 01:05:36,475
(اسمعيني, سيدة (روزا

659
01:05:36,840 --> 01:05:42,995
,عندما جئت إلى عرفتكِ سابقاً
كنت مخموراً و متشوقاً

660
01:05:43,400 --> 01:05:47,075
أرجوكِ سامحيني

661
01:05:50,920 --> 01:05:53,593
هيا, يجب ألا نفوت القطار

662
01:05:53,800 --> 01:05:56,633
رفاييل), (فرناند), أسرعا)

663
01:05:58,680 --> 01:06:01,035
لن يفوتنا

664
01:06:02,600 --> 01:06:07,230
رفاييل, انتبهي
إلى كاحليكِ مع هذان الكعبان العاليان

665
01:06:13,400 --> 01:06:16,437
أليسا جميلان؟

666
01:06:21,640 --> 01:06:22,629
فلنذهب

667
01:06:45,280 --> 01:06:50,513
يا للأسف. كان من الممكن أن نستمتع -
لكل شىء وقته -

668
01:06:51,200 --> 01:06:53,236
القطار لن يغادر, أليس كذلك؟

669
01:06:53,440 --> 01:06:55,590
ليس بدونكن

670
01:06:55,800 --> 01:06:57,950
هناك متسع

671
01:06:58,160 --> 01:07:01,277
(ها نحن, (جوزيف

672
01:07:01,480 --> 01:07:04,631
أنا حزين لرؤيتكن تغادرن

673
01:07:04,840 --> 01:07:06,671
!فليصعد الجميع

674
01:07:10,480 --> 01:07:13,153
قد أأتي الشهر القادم

675
01:07:13,360 --> 01:07:18,559
,إذا أحببت, و لكنك لن ترتكب أي سوء
أليس كذلك؟ الوداع إذن

676
01:07:25,800 --> 01:07:27,279
أراكِ قريباً

677
01:08:11,840 --> 01:08:16,231
(أراكِ قريباً, سيدة (روزا

678
01:09:22,720 --> 01:09:28,272
<i>,في تلك الليلة كان المصباح مضاءً<i>
<i>....معلناً عن وصول الجماعة<i>

679
01:09:28,480 --> 01:09:32,268
<i>و انتشر الخبر في طرفة عين.....<i>

680
01:09:50,200 --> 01:09:52,953
<i>....فيليب) الصغير كان لطيفاً كفاية)<i>

681
01:09:53,160 --> 01:09:57,199
<i>ليعلم (تورنيفو), معالج الأسماك.....<i>

682
01:10:16,320 --> 01:10:19,710
بحار معه خطاب للسيد -
أخبار سيئة؟ -

683
01:10:19,920 --> 01:10:21,831
لا, فهو يبدو سعيداً

684
01:10:25,080 --> 01:10:30,359
السيد (تورنيفو) معالج الأسماك؟ -
نعم. ألديك خطاب لي؟ -

685
01:10:34,400 --> 01:10:36,118
ما هو؟

686
01:10:37,120 --> 01:10:39,111
إقرئيه بنفسكِ

687
01:10:44,120 --> 01:10:48,910
.تعالى بسرعة. السفينة عادت للميناء"
"و وجد السمك

688
01:10:49,120 --> 01:10:51,270
جيد, معطفي و قبعتي

689
01:10:51,480 --> 01:10:53,710
لم تذكر أنك فقدت سفينة

690
01:10:53,920 --> 01:10:57,879
لم أرد أن أقلقكِ

691
01:11:00,080 --> 01:11:03,789
منديلي. ليلة سعيدة

692
01:11:37,600 --> 01:11:42,037
هل عادت السيدات؟
أنا لا أصدق

693
01:11:55,280 --> 01:11:57,430
مَن؟ -
(تورنيفو) -

694
01:11:58,760 --> 01:12:00,478
هل عادت السيدات؟

695
01:12:00,680 --> 01:12:03,148
أين السيدة؟ -
في مكتبها -

696
01:12:07,920 --> 01:12:10,832
,(مرحباً (رفاييل
هل سارت الأمور عل ما يرام؟

697
01:12:11,040 --> 01:12:13,156
نعم, كانت إجازة حقيقية

698
01:12:13,360 --> 01:12:15,271
أين السيدة؟ -
في مكتبها -

699
01:12:15,480 --> 01:12:18,278
أنا سعيد برؤياكِ

700
01:12:19,280 --> 01:12:20,269
أدخل

701
01:12:20,480 --> 01:12:22,710
أنا سعيد برؤياكِ

702
01:12:22,920 --> 01:12:28,552
.أنا ممتن حقاً لعودتكن
لقد كان أسبوعاً حزيناً

703
01:12:28,760 --> 01:12:30,557
كنت قد بدأت أشعر بالملل

704
01:12:30,760 --> 01:12:33,638
إلى أين أخذتِ أسماككِ؟

705
01:12:33,840 --> 01:12:36,513
أعني الجماعة -
إلى الريف -

706
01:12:40,360 --> 01:12:44,911
.السيدات ستخبرنك
لقد تأثرن فعلاً

707
01:12:45,120 --> 01:12:48,157
في الوقت الراهن, الشمبانيا على حسابي

708
01:12:48,360 --> 01:12:53,832
فريدريك), عشر زجاجات شمبانيا)
(على حساب السيد (تورنيفو

709
01:13:08,560 --> 01:13:11,472
ها قد أتت الشمبانيا

710
01:13:11,680 --> 01:13:14,114
بكم؟ -
عشرة فرانك للزجاجة -

711
01:13:14,320 --> 01:13:17,517
هل ارتفع سعرها مجدداً؟ -
ستة فرانك من أجلك, إذن -

712
01:13:17,720 --> 01:13:21,599
!يا للطفكِ -
نحن لا نحتفل كل يوم -

713
01:13:29,080 --> 01:13:33,312
.....إذا كنتِ كريمة أيضاً في الحب -
لما لا -

714
01:13:33,520 --> 01:13:35,078
هل توافقين؟

715
01:13:35,280 --> 01:13:40,479
اليوم أريد الجميع سعداءً -
أنا لا أصدق أذناي -

716
01:13:42,960 --> 01:13:45,952
فريدريك), أريد زهوراً في كل مكان)

717
01:13:57,360 --> 01:14:02,878
<i>,الأمسية تحولت إلى حفلة راقصة<i>
<i>احتفال حقيقي<i>

718
01:14:03,080 --> 01:14:06,789
<i>موجة من السعادة الصافية غسلت المنزل<i>

719
01:14:07,000 --> 01:14:09,753
<i>الناس كانوا لا يزالوا<i>
<i>يرقصون في منتصف الليل<i>

720
01:14:33,840 --> 01:14:38,277
<i>لقد رأيتم السعادة و الطهارة معاً<i>

721
01:14:38,480 --> 01:14:41,950
<i>القناع" تنتمي إلى"<i>
<i>المعركة بين السعادة و الحب<i>

722
01:14:42,160 --> 01:14:47,996
<i>.الآن سنشاهد المعركة بين السعادة و الموت<i>
<i>ليس موتاً مادياً و لكن موتاً معنوياً<i>

723
01:14:48,200 --> 01:14:51,590
<i>,إنها مأساوية قليلاً<i>
<i>و لكنها تنتهي بالزواج<i>

724
01:14:51,800 --> 01:14:57,636
<i>الحكاية يروريها كاتب باريسي<i>
<i>سأعيره صوتي<i>

725
01:14:58,880 --> 01:15:04,557
بالتأكيد إنه هو, لقد عرفته لعشرين عاماً

726
01:15:04,760 --> 01:15:07,274
لماذا تزوج تلك المرأة الفقيرة؟

727
01:15:07,480 --> 01:15:11,029
بسبب الغباء, كما يحدث دائماً -
....لا يزال -

728
01:15:11,240 --> 01:15:15,756
.لا يوجد "لا يزال" في الأمر
نحن أغبياء و نرتكب أفعالاً غبية

729
01:15:15,960 --> 01:15:20,909
بالنسبة للثنائي الذي هناك, فقد
جاءت الأمور بطريقة غريبة

730
01:15:21,120 --> 01:15:23,873
الفتاة خاطرت بكل شىء

731
01:15:24,240 --> 01:15:26,879
أقول "خاطرت", و لكن ما الذي أعرفه أنا؟

732
01:15:27,280 --> 01:15:29,874
لا يمكن توقع أفعال النساء أبداً

733
01:15:30,080 --> 01:15:34,198
إنهن يكذبن بدون معرفة أو فهم ذلك 

734
01:15:34,720 --> 01:15:40,352
وبالرغم من هذا, فمشاعرهن حقيقية
....و أفعالهن المفاجئة

735
01:15:40,800 --> 01:15:45,555
تربكنا و تقلب خططنا رأساً على عقب....

736
01:15:46,560 --> 01:15:49,552
كنت حاضراً عندما ألتقيا لأول مرة

737
01:15:51,400 --> 01:15:57,475
<i>جان سمر) تردد بين الأساليب)<i>
<i>المختلفة, و لكنه كره العراة<i>

738
01:16:07,040 --> 01:16:10,828
<i>لم يكن يعلم أن الفتاة الجميلة كانت عارضة<i>
 
739
01:16:11,080 --> 01:16:14,072
<i>.....كان مفتوناً بطريقة مشيها <i>

740
01:16:14,280 --> 01:16:18,876
<i>,وجهها الطفولي الحسي....<i>
<i>....أناقتها المبهرجة قليلاً<i>

741
01:16:19,080 --> 01:16:21,275
<i>و خصرها المذهل.....<i>

742
01:16:24,960 --> 01:16:27,952
<i>.(اسمها كان (جوزفين<i>
<i>لم يكن خطأها<i>

743
01:16:28,840 --> 01:16:33,550
<i>لم تكن تعلم أن مصيرها<i>
<i>سيحدد في هذا المعرض<i>

744
01:16:33,760 --> 01:16:35,637
<i>!و يا له من مصير<i>

745
01:16:44,920 --> 01:16:46,911
<i>لقد وقع في حبها<i>

746
01:16:47,120 --> 01:16:50,476
<i>أعتقدت أنه أحبها من كل وجدانه<i>

747
01:16:50,680 --> 01:16:52,511
<i>!يا له من شىء غريب<i>

748
01:16:52,720 --> 01:16:58,317
<i>,عندما تُحِب إمرأة<i>
<i>تعتقد أنه لا يمكنك العيش بدونها<i>

749
01:16:58,520 --> 01:17:01,512
<i>لقد أعتقد أنه أحبها<i>

750
01:17:01,720 --> 01:17:07,477
<i>وعدها بأن يكون مخلصاً, و عاش معها<i>

751
01:17:13,200 --> 01:17:14,952
حان وقت الطعام

752
01:17:15,880 --> 01:17:17,757
فلنأخذ استراحة

753
01:17:19,800 --> 01:17:22,155
هل تحبيني؟ -
نعم, و أنت؟ -

754
01:17:22,360 --> 01:17:24,794
بالنسبة لي الأمر انتهى -
سأقتلك -

755
01:17:25,000 --> 01:17:27,389
أنا صغير للغاية -
سأقتل نفسي إذن -

756
01:17:27,600 --> 01:17:29,955
دائماً ما تقول النساء هذا

757
01:17:30,160 --> 01:17:31,991
و لكني سأفعلها

758
01:17:32,600 --> 01:17:34,955
ركزي على الغداء الآن

759
01:17:35,640 --> 01:17:39,269
ما الذي لدينا اليوم؟ -
سمك جميل -

760
01:17:39,720 --> 01:17:41,073
رائع

761
01:17:42,520 --> 01:17:43,669
سمك كبير؟

762
01:17:43,880 --> 01:17:49,079
ليس لدي فكرة, لم أفتح العلبة -
سردين, إذن -

763
01:17:49,280 --> 01:17:53,478
عندما تكون مشهوراً, سنحظى بالسلمون

764
01:17:54,720 --> 01:17:57,632
سنكون كبار للغاية على أن نستمتع به

765
01:17:57,720 --> 01:18:03,556
,هذه هي الحياة, سن كبير و سلمون
شباب و سردين

766
01:18:04,000 --> 01:18:08,790
لماذا تواصل النظر إلي؟ -
أنا لا أتعب من ذلك أبداً -

767
01:18:09,640 --> 01:18:11,437
....أنتِ فاتنة و 

768
01:18:11,640 --> 01:18:12,834
و؟

769
01:18:13,480 --> 01:18:15,391
أنا أميل إليكِ

770
01:18:15,880 --> 01:18:18,394
و تحبني, كما أتمنى

771
01:18:18,800 --> 01:18:20,552
و أحبكِ

772
01:18:21,080 --> 01:18:23,230
هل يمكنك العيش بدوني؟

773
01:18:23,880 --> 01:18:25,711
لا أعتقد هذا

774
01:18:26,640 --> 01:18:28,676
يجب أن تكون متأكداً

775
01:18:30,080 --> 01:18:31,877
أنا متأكد

776
01:18:33,680 --> 01:18:35,477
أحب ما تفعليه

777
01:18:35,840 --> 01:18:40,391
تقومين بالأشياء العادية بطريقة فريدة

778
01:18:41,400 --> 01:18:42,992
عندما تنحنين

779
01:18:43,200 --> 01:18:45,953
....عندما تصعدين إلى عربة

780
01:18:46,120 --> 01:18:47,473
أو عندما ترفعين ذراعكِ....

781
01:18:47,640 --> 01:18:49,676
عندما تخرجين يدكِ

782
01:19:01,480 --> 01:19:06,110
عندما تأكلين السردين. لم أر أحد
يأكل السردين بمثل طريقتكِ

783
01:19:07,160 --> 01:19:13,315
<i>لثلاثة أشهر (جان) لم يدرك <i>
<i>أنها بدت مثل كل العارضات الأخريات<i>

784
01:19:13,520 --> 01:19:16,273
<i>على كل حال, أسلوبه الجديد كان ذو شعبية<i>

785
01:19:16,480 --> 01:19:18,994
سأشتري رقم 8

786
01:19:19,200 --> 01:19:22,112
و أنت؟ -
(السيد (ليكونت -

787
01:19:31,720 --> 01:19:36,271
تهاني. لقد بيعت -
بيعت؟ شكراً لك -

788
01:19:36,640 --> 01:19:37,993
لقد بيعت

789
01:19:38,200 --> 01:19:41,715
لقد بيعت, عزيزتي

790
01:19:43,680 --> 01:19:47,878
أتعلمين ماذا؟ سنؤجر منزل ريفي جميل

791
01:19:48,080 --> 01:19:52,119
و لكن ليس جديداً, مزرعة 
قديمة نستطيع التكفل بها

792
01:19:52,320 --> 01:19:54,550
هذا مكلف -
ستسير الأمور عل ما يرام -

793
01:19:54,760 --> 01:19:59,595
و الأشجار. ستكون هناك شجرة ضربها البرق

794
01:19:59,800 --> 01:20:02,712
ليس مثل تلك بل مثل هذه

795
01:20:02,920 --> 01:20:05,878
<i>شاهدت جدالهما الأول<i>

796
01:20:06,160 --> 01:20:11,109
<i>.هذا يحدث لنا جميعاً<i>
<i>الألفة تولد الأزدراء<i>

797
01:20:11,320 --> 01:20:14,835
<i>....لتقضي حياتك مع شخص<i>

798
01:20:15,040 --> 01:20:18,157
<i>.....لا تحتاج  إلى شهوة, تموت عاجلاً....<i>

799
01:20:18,360 --> 01:20:22,876
<i>و لكن العقول المشابهة, و المزاجات....<i>

800
01:20:23,840 --> 01:20:27,719
<i>....كنا نمشي بصمت في الغابة <i>

801
01:20:27,920 --> 01:20:33,278
<i>....يصبغ انتعاش النهر أجسادنا.....<i>

802
01:20:33,480 --> 01:20:36,916
<i>و يغرق عقولنا في السعادة.....<i>

803
01:20:37,600 --> 01:20:39,477
<i>(فجأة صرخت (جوزفين<i>

804
01:20:39,680 --> 01:20:41,830
هل رأيت تلك السمكة الكبيرة؟

805
01:20:42,040 --> 01:20:43,792
نعم, رأيتها

806
01:20:44,000 --> 01:20:46,798
كلا, لقد كان ظهرك مداراً

807
01:20:47,480 --> 01:20:49,550
صحيح. أنا لم أكن أفكر

808
01:20:49,760 --> 01:20:52,274
إذن لا تقل أنك رأيتها

809
01:21:00,240 --> 01:21:02,435
هل ستذهب إلى باريس غداً؟

810
01:21:03,480 --> 01:21:05,550
لم أقرر بعد

811
01:21:08,000 --> 01:21:13,279
هل تعتقد أن المشي بصمت مضحك؟
الأذكياء عادة ما يتكلمون

812
01:21:14,800 --> 01:21:16,153
ماذا عنك؟

813
01:21:16,360 --> 01:21:19,591
إنه مريح. الناس يتحدثون كثيراً عن لا شىء

814
01:21:20,000 --> 01:21:21,718
هل تقصدني؟

815
01:21:21,920 --> 01:21:24,753
ليس بالتحديد. الجميع

816
01:21:35,280 --> 01:21:38,033
ألزمي الصمت, من فضلكِ

817
01:21:38,240 --> 01:21:40,231
لماذا؟ هل أزعجك؟

818
01:21:40,440 --> 01:21:42,795
نعم, أنتِ تفسدين التمشية 

819
01:21:43,000 --> 01:21:44,194
ماذا؟

820
01:21:44,840 --> 01:21:47,149
لم تقل ذلك أبداً

821
01:21:47,360 --> 01:21:50,796
<i>....المشهد المروع السخيف بدأ<i>

822
01:21:51,000 --> 01:21:54,515
<i>,مع لوم غير متوقع<i>
<i>بدأت الدموع في الانهمار<i>

823
01:21:54,720 --> 01:21:57,393
ستكون لا شىء بدوني

824
01:21:57,600 --> 01:22:02,435
<i>بعد ثلاثة أشهر كانت تقاتل<i>
<i>....الأربطة الخفية<i>

825
01:22:02,640 --> 01:22:05,438
<i>لعلاقتها.....<i>

826
01:22:05,640 --> 01:22:07,870
ما الوقت؟ 

827
01:22:17,360 --> 01:22:19,635
أنا أعود للمنزل في الوقت الذي أريده

828
01:22:19,840 --> 01:22:25,631
.في أثناء ذلك أنا أطهو عشاءك و أنتظرك
هل تعتقد أنني خادمتك؟

829
01:22:25,840 --> 01:22:30,391
إن لم يعجبكِ الحال, حسناً -
تريدني أن أرحل -

830
01:22:41,960 --> 01:22:46,272
<i>تجادلا طوال اليوم<i>
<i>يهينان بعضهما البعض و يتقاتلان<i>

831
01:22:58,520 --> 01:23:01,671
أنت لن تخرج

832
01:23:18,000 --> 01:23:19,513
أعطيني المفتاح

833
01:23:19,720 --> 01:23:22,280
أعطيني إياه -
أنت تؤذيني -

834
01:23:22,480 --> 01:23:24,152
أعطيني إياه 

835
01:23:26,920 --> 01:23:28,638
لا تلمسي هذا 

836
01:23:51,480 --> 01:23:54,916
على الأقل أنت تعمل -
هذا هو كل ما استمتع به -

837
01:24:44,880 --> 01:24:47,678
يحتاج إلى المزيد و المزيد من المال

838
01:24:48,280 --> 01:24:49,679
لأنه مغرم

839
01:24:49,880 --> 01:24:52,155
أو من أجل هدية فراق

840
01:24:52,360 --> 01:24:55,352
.أشك في ذلك
الرسامون لا يمكنهم فعل ذلك

841
01:25:40,280 --> 01:25:42,669
لقد غادرت فعلاً هذه المرة

842
01:25:44,480 --> 01:25:45,515
حسناً

843
01:25:48,080 --> 01:25:50,753
لم أتمكن من طردها

844
01:25:52,960 --> 01:25:55,793
شكراً لك على استضافتك لي

845
01:25:56,000 --> 01:25:57,991
هذا أقل ما يمكنني فعله

846
01:25:58,840 --> 01:26:01,559
نحن لن نقف في طريق بعضنا البعض

847
01:26:02,560 --> 01:26:04,755
سنكون بخير معاً

848
01:26:06,600 --> 01:26:09,751
كلانا لديه مهنته

849
01:26:18,960 --> 01:26:21,394
ما الذي ستفعله؟ -
ما الذي يمكنها فعله؟ -

850
01:26:21,600 --> 01:26:25,878
.ضع أغراضك هنا
ستنساها قريباً

851
01:26:26,080 --> 01:26:29,470
سأضع لك سريرك بجانب النافذة

852
01:26:36,800 --> 01:26:41,430
لا تقلق. ليس خطأك أنها أصبحت لا تحتمل

853
01:26:41,640 --> 01:26:46,077
ربما أنا أصبحت لا أحتمل قبلها -
لأنك كنت قد أكتفيت -

854
01:26:46,280 --> 01:26:50,751
....عندما تتحطم الأمور -
اجلس -

855
01:27:10,400 --> 01:27:12,789
<i>ربما كنت مخطئاً<i>

856
01:27:13,200 --> 01:27:18,228
<i>,هل كان الحب أم الكبرياء؟ على كل حال<i>
<i>لقد بحثت عنه في كل مكان<i>

857
01:27:47,680 --> 01:27:49,716
<i>لم يره أحد<i>

858
01:27:50,640 --> 01:27:53,279
<i>انتظرته كل ليلة<i>

859
01:28:12,760 --> 01:28:15,399
<i>....في ليلة ما, في حوالي الساعة التاسعة<i>

860
01:28:15,600 --> 01:28:19,434 
<i>.جان) كان يعمل)....<i>
<i>اعتقد أنه قد هرب<i>

861
01:28:37,520 --> 01:28:39,317
إنها هي, أليس كذلك؟

862
01:28:45,600 --> 01:28:47,716
....لا أعتقد أنه يمكن

863
01:28:47,920 --> 01:28:52,710
.كان يجب أن أعلم أنه هنا
فلطالما كرهتني

864
01:28:57,840 --> 01:28:59,592
أنا لا أريد مالك

865
01:29:01,680 --> 01:29:03,272
أو خطابك

866
01:29:04,520 --> 01:29:06,590
أو طردك

867
01:29:08,840 --> 01:29:11,718
أنا لن أعامل مثل مومس

868
01:29:14,920 --> 01:29:17,480
أنا لم اسع إليك

869
01:29:17,880 --> 01:29:21,236
لقد توسلت لي و أخذتني

870
01:29:21,600 --> 01:29:23,750
و لذا ابقيني الآن

871
01:29:25,760 --> 01:29:28,991
هل ستلاحقينني حتى أموت؟

872
01:29:37,440 --> 01:29:39,954
دعني أشرح لها

873
01:29:40,440 --> 01:29:43,750
لا يوجد شىء ليشرح -
اسمعي, عزيزتي -

874
01:29:43,960 --> 01:29:48,397
.لدي شىء لأخبركِ إياه
لا تغضبي

875
01:29:52,200 --> 01:29:56,352
.لا تأخذي الحياة على محمل الجد هكذا
لا فائدة من ذلك

876
01:29:57,840 --> 01:30:01,879
....لا يزال يحبكِ. إنه فقط

877
01:30:08,760 --> 01:30:13,276
لا يزال يحبكِ و لكنها القصة القديمة بذاتها

878
01:30:13,480 --> 01:30:17,871
.عائلته تريد أن تزوجه
يجب عليه أن يوافق

879
01:30:19,800 --> 01:30:22,234
هل تفهمين الآن؟


880
01:30:24,280 --> 01:30:27,795
أنا أفهم جيداً

881
01:30:29,880 --> 01:30:32,235
لا غضب إذن, أليس كذلك؟

882
01:30:38,360 --> 01:30:41,432
.لا تقلقِ مني
لا يمكنني سماع أي شىء

883
01:30:45,920 --> 01:30:49,356
يقول أنك ستتزوج

884
01:30:54,720 --> 01:30:57,280
إذا تزوجت, سأقتل نفسي

885
01:31:00,640 --> 01:31:04,428
أقسم أنك إذا تزوجت, سأقتل نفسي

886
01:31:05,680 --> 01:31:07,477
اقتلي نفسكِ, إذن

887
01:31:09,400 --> 01:31:12,278
لم يكن عليك أن تتحداني

888
01:31:13,080 --> 01:31:15,640
سأرمي نفسي من النافذة

889
01:31:18,280 --> 01:31:19,793
إنها في الأعلى

890
01:31:22,280 --> 01:31:23,508
في الأعلى

891
01:31:25,040 --> 01:31:26,268
ماذا؟

892
01:31:50,360 --> 01:31:52,237
ها أنتِ

893
01:31:52,520 --> 01:31:57,674
عندما عثر عليها و ساقاها مكسورتان
أعتقدت أن الندم سيفقده صوابه

894
01:31:58,480 --> 01:32:04,635
ربما كان يريد إصلاح خطأه
....أو تأثر بتمثيلها المقنع

895
01:32:05,400 --> 01:32:07,277
و لكنه تزوجها....

896
01:32:08,320 --> 01:32:13,678
,لأن حياته كانت قد انتهت
و لم يتمكن من عمل شىء سوى العمل

897
01:32:14,200 --> 01:32:17,112
هذه هي الحكاية برمتها -
ألن تقول مرحباً؟ -

898
01:32:17,280 --> 01:32:20,477
.لم يسامحني أبداً على تدخلي
كان مخطئاً

899
01:32:20,680 --> 01:32:23,831
لقد وجد الحب, المجد و الثروة

900
01:32:24,160 --> 01:32:26,469
أليست هذه سعادة؟

901
01:32:26,880 --> 01:32:29,758
و لكن مع ذلك فهي حزينة

902
01:32:30,120 --> 01:32:34,238
السعادة, يا صديقي ليست 
شيئاً مفرحاً

903
01:32:52,480 --> 01:32:57,600
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} "النهــــــــــــــــــــــــاية"
{\b1\fnPalatino Linotype\c&HFFFFFF&\3c&H2B28A8&} تمت بحمد الله

904
00:00:00,000-->00:00:20,000
{\b1\fnPalatino Linotype\c&HFFFFFF&\3c&H2B28A8&} OrientalPrince:ترجمة 
برجاء عدم حذف اسم المترجم