1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000

2
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
‘‘ ريـنـمـان = رجـل الـمـطـر ’’

3
00:00:41,600 --> 00:02:26,000
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

4
00:02:33,440 --> 00:02:36,026
عندي أربع سيارات لامبورغيني
ليست مطابقة للمعايير البيئية

5
00:02:36,694 --> 00:02:41,951
يلزمني بضعة أيام لإتمام الصفقة

6
00:02:42,036 --> 00:02:46,292
ثلاث مرات؟
أنت محظوظ، أربع سيارات وثلاث مرات لكل منهم

7
00:02:46,376 --> 00:02:49,880
هل أنت ميكانيكي
أم مهندس بالناسا؟

8
00:02:49,965 --> 00:02:51,758
أخبرتك أني لم أتعامل قط
مع اللامبورغيني

9
00:02:51,759 --> 00:02:54,679
وأكدت لي قدرتك
على تسليم السيارات خلال الوقت المحدد

10
00:02:54,972 --> 00:02:57,433
لا تخبرني بذلك
لأني لا أنصت

11
00:02:57,518 --> 00:02:59,562
سيدي، لا أعتقد أن هذا ضرورياً

12
00:02:59,688 --> 00:03:03,819
وضّح ذلك إلى عميلي وأنا واثق بأنه
سيتعاطف معنا، فأنا مدين له بـ200 ألف

13
00:03:03,903 --> 00:03:06,698
وضعت كل مالي في هذه السيارات

14
00:03:06,782 --> 00:03:10,203
وإن لم أحصل على مالي
فأنا منتهي، أتفهم ذلك؟

15
00:03:10,288 --> 00:03:12,582
حاول أن تفهم وضعنا

16
00:03:12,709 --> 00:03:15,087
لا أبالي بمشكلتك
هناك أسماك قرش تنهش في عظامي

17
00:03:15,212 --> 00:03:20,302
لو إستطاعوا لقضوا على عملي وسياراتي
منذ 11 يوماً

18
00:03:20,387 --> 00:03:23,015
أعرف أن التسليم قد تأخر

19
00:03:23,099 --> 00:03:26,144
سحقاً لحماية البيئة
العالم يختنق من الدخان

20
00:03:26,229 --> 00:03:29,816
أسيعالجون الأمر
بإبقاء سياراتي الأربع خارج الطريق؟

21
00:03:29,944 --> 00:03:32,238
بابيت للتحصيل

22
00:03:32,364 --> 00:03:36,118
هل حاولت الدفع نقداً؟
كم يكسبون برأيك؟

23
00:03:36,245 --> 00:03:37,162
تشارلي، السيدة وايات

24
00:03:37,288 --> 00:03:43,046
إن لم تحصل على مالها في الخامسة والنصف
ستصادر كل السيارات

25
00:03:43,131 --> 00:03:45,008
سأعاود الإتصال بك

26
00:03:46,219 --> 00:03:51,017
أخبريها بأنِك رأيتني أوقع على الشيك
ثم سلمته لفتاة البريد

27
00:03:51,144 --> 00:03:53,522
هيا، أحتاج لذلك

28
00:03:53,647 --> 00:03:56,984
لا أستطيع ذلك يا سيدي
حتى تتكلم مع السيد بابيت

29
00:03:57,111 --> 00:03:59,071
رقمه؟
إنه في الطريق الآن

30
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
ــ تريد منك أن تكلمها في الحال
ــ تشارلي

31
00:04:01,367 --> 00:04:03,745
أخبره أني في باربيدوس
هل يمكنه أن يترك رقمه؟

32
00:04:04,247 --> 00:04:06,708
ــ تشارلي
ــ ماذا يا ليني؟ أنا واقف هنا

33
00:04:06,793 --> 00:04:10,130
السيد بيتمان تراجع عن سيارته
مع السيد ويب

34
00:04:10,257 --> 00:04:14,638
يريدان إستعادة إيداعاتهما
وسيشتريان من فالي

35
00:04:14,764 --> 00:04:18,811
أخبره أني على الخط الآخر
وأن السيارتان تجاوزتا الإجراءات

36
00:04:18,895 --> 00:04:20,855
أتفهمني؟

37
00:04:20,939 --> 00:04:23,233
أجل، أنا منصت

38
00:04:23,319 --> 00:04:26,489
أخبرهما أني خصمت 5 ألاف من السعر
تقديراً لصبرهما، مفهوم؟

39
00:04:26,574 --> 00:04:29,118
ــ أواثق بأنك فهمت؟
ــ أجل، فهمت

40
00:04:31,331 --> 00:04:34,585
سيد بيتمان، كان معي السيد بابيت
على الخط الآخر

41
00:04:34,711 --> 00:04:37,089
السيارتان على وشك تجاوز الإجراءات

42
00:04:37,174 --> 00:04:39,552
آسف، السيارتان تجاوزتا الإجراءات

43
00:04:39,635 --> 00:04:42,013
ونحن في إنتظار الأوراق

44
00:04:42,140 --> 00:04:44,017
سيستغرق الأمر بعض الوقت

45
00:04:44,142 --> 00:04:50,860
وتقديراً لصبرك
سنخصم 5 آلاف دولار على كل سيارة

46
00:04:50,945 --> 00:04:55,577
نعم، كنت صبوراً جداً
ونحن نقدر ذلك كثيراً

47
00:04:55,702 --> 00:04:57,579
حسناً، شكراً لك

48
00:04:57,664 --> 00:04:58,999
شكراً

49
00:05:01,628 --> 00:05:03,588
أمستعدة لرحلة بالم إسبرينغز؟

50
00:05:03,714 --> 00:05:05,841
أمازلت تريد الذهاب يا تشارلي
مع كل هذه المشاكل؟

51
00:05:05,927 --> 00:05:08,889
نحن على وشك إتمام الصفقة
وتحقيق ربح 75 ألف دولار

52
00:05:08,890 --> 00:05:10,892
نتيجة لا بأس بها بالنسبة
لإجراء مكالمتين هاتفيتين

53
00:05:10,976 --> 00:05:11,977
لا بأس بها على الإطلاق

54
00:05:12,103 --> 00:05:16,985
ــ تعرف أين تجدنا يا ليني
ــ أنا أسيطر على الأمور

55
00:05:39,354 --> 00:05:41,857
إسمع، لا أريد أن أبدو متطلبة

56
00:05:41,941 --> 00:05:46,948
لكن هل يمكنك أن تتحدث معي بـ10 كلمات
قبل أن نصل إلى الفندق؟

57
00:05:47,033 --> 00:05:49,828
إعتبرها ملاطفة

58
00:05:49,911 --> 00:05:53,875
أيمكنك أن تشاركني في البعض من أفكارك؟

59
00:05:53,960 --> 00:05:57,422
لا أفكر في شيئ بوجه خاص
أفكر وحسب

60
00:05:57,507 --> 00:06:01,178
ربما يمكننا أن نتحدث
ونجري بعض المحادثات

61
00:06:01,262 --> 00:06:03,806
لو كان هناك ما نتحدث عنه
لكنا تحدثنا عنه

62
00:06:03,808 --> 00:06:06,311
ما أهمية ما أفكر به؟

63
00:06:06,396 --> 00:06:10,527
أريد أن أشعر بأني أسافر مع أحد ما
لبضعة أيام

64
00:06:10,611 --> 00:06:12,196
أدعني بالمجنونة

65
00:06:12,280 --> 00:06:15,450
ــ حسناً، لنتحدث إن كنتِ تودين ذلك، كيف كان يومك؟
ــ لا أريد أن أتحدث وحسب

66
00:06:15,535 --> 00:06:19,331
أشعر أنك تبعدني عن حقيقة ما يحدث

67
00:06:19,416 --> 00:06:22,586
مرة أخرى يا سوزانا
كيف عدنا إلى ذلك ثانيةً؟

68
00:06:22,671 --> 00:06:25,841
لا أعرف لماذا أتحمل كل ذلك

69
00:06:25,926 --> 00:06:29,055
أردتِ الذهاب إلى بالم إسبرينغز
وها نحن نذهب إلى بالم إسبرينغز

70
00:06:29,140 --> 00:06:32,185
بلى، لكني لم أرد الذهب وحدي
أنا جالسة في السيارة منذ ساعة ونصف

71
00:06:32,269 --> 00:06:35,106
أتودين التحدث يا سوزان؟
لنتحدث

72
00:06:35,191 --> 00:06:37,193
...هذه ليست محادثة، بل

73
00:06:40,156 --> 00:06:42,659
تشارلي، معك ليني

74
00:06:42,744 --> 00:06:44,788
أحاول الإتصال بك منذ فترة

75
00:06:44,873 --> 00:06:48,754
تلقيت مكالمة من السيد موني
محامي والدك

76
00:06:48,837 --> 00:06:50,756
كان يحاول الوصول إليك

77
00:06:50,840 --> 00:06:54,594
أبوك مات، يا تشارلي
تشارلي؟

78
00:06:54,679 --> 00:06:57,891
أنا آسف، الجنازة غداً في سنسينتي

79
00:06:57,976 --> 00:07:01,021
قال بأنك تعرف المكان
لدي رقمه

80
00:07:01,106 --> 00:07:04,443
لا ضرورة لذلك، هل من شيء آخر؟

81
00:07:04,528 --> 00:07:08,492
كلا، هذا كل شيء
...إن كان هناك أي شيء يا تشارلي

82
00:07:11,080 --> 00:07:13,499
آسف بشأن العطلة يا عزيزتي

83
00:07:13,584 --> 00:07:14,919
العطلة يا تشارلي؟

84
00:07:15,003 --> 00:07:18,757
أخبرتك بأننا لم نكن على وفاق
منذ زمن طويل

85
00:07:18,843 --> 00:07:24,476
أمي ماتت عندما كنت في الثانية
وأنا وهو لم نتفق

86
00:07:24,935 --> 00:07:27,730
ــ ستذهب إلى الجنازة، صحيح؟
ــ أجل

87
00:07:27,815 --> 00:07:29,108
سأرافقك

88
00:07:29,191 --> 00:07:32,486
هذا لطف منكِ، لكن لا جدوى من ذلك

89
00:07:32,572 --> 00:07:34,115
أريد ذلك، هذه هي الجدوى

90
00:07:34,200 --> 00:07:37,871
آسف، نسيت مع من أتحدث

91
00:07:56,525 --> 00:07:59,153
...احترامه وتقيره في ذاكراتنا

92
00:07:59,280 --> 00:08:05,038
سيخلدان إلى ما بعد موته

93
00:08:05,123 --> 00:08:08,877
دعونا نتخذه قدوة في حب الحياة

94
00:08:09,004 --> 00:08:14,178
وتكريسه إلى العائلة
وإحسانه إلى الجميع

95
00:08:14,304 --> 00:08:15,680
...والآن

96
00:08:15,806 --> 00:08:18,476
بالأمل في البعث من جديد

97
00:08:18,560 --> 00:08:22,858
نوصي إليك بروح صديقنا الراحل

98
00:08:32,165 --> 00:08:36,630
علينا فقط أن نمضي في تفاصيل الوصية
ثم نغادر الليلة

99
00:08:36,755 --> 00:08:38,298
سأرافقك لو أحببت

100
00:09:15,149 --> 00:09:18,987
على أحد أن يسقي الزهور
إنها تذبل

101
00:09:19,071 --> 00:09:22,658
عرفت هذه السيارة طوال حياتي
ولم أقدها سوى مرة واحدة

102
00:09:22,744 --> 00:09:27,459
إنها طراز "بيوك رودماستر" مكشوفة
أُنتج منها ثمانية آلاف نموذج

103
00:09:27,584 --> 00:09:34,385
8 أسطوانات معدلة

104
00:09:34,846 --> 00:09:36,181
أعرف كل شيء بها

105
00:09:51,705 --> 00:09:54,458
كنت طفله الوحيد

106
00:09:54,543 --> 00:09:59,675
أنجبك متأخراً
حينما كان عمره... 45 سنة؟

107
00:09:59,801 --> 00:10:04,766
ربما كان يظن بأنه لن ينجب أبداً
لا بد أنه كان يحبك

108
00:10:04,851 --> 00:10:09,065
أنت تبالغ
كنت طفله، إبنه، دمه

109
00:10:09,149 --> 00:10:14,448
في هذه الصورة، لا يبدو كرجل لا يحب أبنه

110
00:10:14,532 --> 00:10:17,410
ماذا تفعلين، ألقِ هذه الصورة
أتريدين سماع قصة؟ سأروي لكِ واحدة

111
00:10:17,496 --> 00:10:18,580
لا تغضب

112
00:10:18,664 --> 00:10:22,001
تلك السيارة والزهور كانوا أحبائه

113
00:10:23,463 --> 00:10:28,595
كان يخبرني بأن السيارة محرمة عليّ
وأنها ليست للأطفال

114
00:10:28,680 --> 00:10:33,812
كنت في الصف العاشر، كنت في السادسة عشر
من عمري وكنت من الأوائل في دراستي

115
00:10:33,896 --> 00:10:37,150
"قلت له: "أتسمح لي أن آخذ السيارة؟

116
00:10:37,276 --> 00:10:39,737
لأخرج مع أصدقائي مكافأة لي

117
00:10:39,864 --> 00:10:44,120
فرفض، سرقت المفاتيح وأخذتها

118
00:10:44,204 --> 00:10:47,625
أخذتها بدون إذنه؟
لماذا؟

119
00:10:47,751 --> 00:10:50,629
لأني كنت أستحق ذلك

120
00:10:50,713 --> 00:10:54,050
لم يكن شيئاً مما أفعله
يرضي ذلك الرجل، ألا تفهمين ذلك؟

121
00:10:54,177 --> 00:10:58,266
كنا على طريق منتزه كولومبيا
أربع أطفال، أوقفونا

122
00:10:58,350 --> 00:10:59,601
حادثة؟

123
00:10:59,728 --> 00:11:02,106
أوقفونا

124
00:11:02,231 --> 00:11:05,568
ــ من أوقفكم؟ الشرطة؟
ــ أجل، الشرطة

125
00:11:05,695 --> 00:11:07,447
هل يمكنني أن أكمل؟

126
00:11:07,532 --> 00:11:11,538
قدّم بلاغاً بأن سيارته سرقت
ليس أن أبنه أخذها بدون إذنه

127
00:11:11,622 --> 00:11:13,582
بل سرقت وحسب

128
00:11:13,708 --> 00:11:17,797
آباء رفاقي أخرجوهم بكفالة
وتركني في السجن ليومين

129
00:11:17,882 --> 00:11:19,425
تركك في السجن ليومين؟

130
00:11:19,509 --> 00:11:21,887
يومان

131
00:11:22,013 --> 00:11:24,391
أكنت خائفاً؟

132
00:11:24,516 --> 00:11:26,393
أجل، كنت خائفاً

133
00:11:28,481 --> 00:11:30,441
تركت البيت ولم أره ثانيةً

134
00:11:30,568 --> 00:11:33,238
تشارلي، بعد مرور عام على علاقتنا

135
00:11:33,322 --> 00:11:37,244
لم تخبرني بهذه القصة من قبل
أمر عجيب

136
00:11:37,329 --> 00:11:41,083
كيف يمكنك أن تكتم كل هذا بداخلك؟

137
00:11:41,168 --> 00:11:46,467
عندما كنت أخاف في طفولتي
كان (رينمان = رجل المطر) يغني لي

138
00:11:46,551 --> 00:11:49,554
من؟

139
00:11:49,639 --> 00:11:53,310
أحد أصدقاء الطفولة الخياليين

140
00:11:53,437 --> 00:11:55,189
ماذا حل به؟

141
00:11:55,273 --> 00:11:59,487
ــ لا شيء، كبرت وحسب
ــ ليس كثيراً

142
00:12:01,324 --> 00:12:01,949
أذكر أيضاً يوم تركت البيت"

143
00:12:01,950 --> 00:12:04,036
"أذكر أيضاً يوم تركت البيت

144
00:12:04,162 --> 00:12:09,086
مليء بالخيبة والإحباط

145
00:12:09,211 --> 00:12:14,051
ونشأتك بدون أم
يفسر قسوة قلبك

146
00:12:14,177 --> 00:12:17,931
رافضاً حتى التظاهر بأنك تحبني أو تحترمني

147
00:12:18,058 --> 00:12:23,107
أسامحك على كل ذلك
لكن رفضك لدخول حياتي من جديد

148
00:12:23,233 --> 00:12:25,694
تركني بلا إبن

149
00:12:25,820 --> 00:12:30,243
أتمنى لك كل كل خير وتوفيق

150
00:12:35,419 --> 00:12:41,094
سأترك لإبني تشارلي بابيت ميراثاً
السيارة البيوك المكشوفة

151
00:12:41,178 --> 00:12:45,684
نفس السيارة التي فرقت بيننا

152
00:12:45,810 --> 00:12:49,941
وأيضاً الزهور الفائزة بالجائزة

153
00:12:50,066 --> 00:12:54,364
لعلهم يذكرونه بقيمة الجمال

154
00:12:54,491 --> 00:12:59,415
أما بيتي وكل الملكيات الأخرى
ستوضع تحت الرعاية

155
00:12:59,540 --> 00:13:03,754
"بموجب الشروط الموثقة هنا

156
00:13:03,838 --> 00:13:05,798
ما معنى ذلك؟

157
00:13:05,925 --> 00:13:12,017
يعني بأن ملكية الثلاثة ملايين دولارات
بعد النفقات والضرائب

158
00:13:12,142 --> 00:13:16,857
تذهب إلى صندوق إئتمان
لمستفيد مذكور إسمه في هذه الوثيقة

159
00:13:16,983 --> 00:13:17,900
من؟

160
00:13:18,027 --> 00:13:19,904
لا يسعني أن أخبرك

161
00:13:20,030 --> 00:13:22,032
من يتحكم في المال؟
أنت من تتحكم في المال؟

162
00:13:22,158 --> 00:13:23,367
وصي

163
00:13:23,494 --> 00:13:26,623
كيف ذلك؟

164
00:13:26,749 --> 00:13:32,507
لا يوجد شيء يمكنني أن أقوله
أرى بأنك خائب الأمل

165
00:13:32,632 --> 00:13:36,513
ولما أكون محبطاً؟
لدي السيارة المستعملة والزهور

166
00:13:36,640 --> 00:13:39,310
ــ ما إسمه... ماذا تدعونه؟
ــ المستفيد

167
00:13:39,393 --> 00:13:42,814
المستفيد لديه الثلاثة ملايين دولار
لكن ليس لديه الزهور

168
00:13:42,815 --> 00:13:44,901
أما أنا فلدي الزهور
لدي الزهور بكل تأكيد

169
00:13:44,986 --> 00:13:48,867
...تشارلز... لا ضرورة لتكون

170
00:13:48,992 --> 00:13:53,665
ماذا؟
لأغضب؟

171
00:13:55,126 --> 00:14:02,094
إن كان هناك جحيماً، فإن أبي هناك
وهو ينظر إلي ويضحك

172
00:14:02,220 --> 00:14:06,768
ألم تسمع الوصية؟

173
00:14:06,894 --> 00:14:10,523
بلى سمعتها
أسمعتها أنت؟

174
00:14:10,650 --> 00:14:14,071
كلا، هلا أعدت تلاوتها
لأني لا أصدق أذني اللعينة

175
00:14:18,579 --> 00:14:20,164
كنت أبحث عنك

176
00:14:21,584 --> 00:14:24,504
كيف سارت الأمور؟

177
00:14:24,631 --> 00:14:27,301
حصلت على ما توقعت

178
00:14:42,032 --> 00:14:45,786
سوزانا، قد يستغرق الأمر بضع دقائق

179
00:15:01,772 --> 00:15:03,482
هل لي أن أساعدك؟

180
00:15:03,608 --> 00:15:09,241
...أعتقد ذلك، أواجه مشكلة مع وصاية
ردائك رائع

181
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
ــ شكراً
ــ أبي هو سانفورد بابيت

182
00:15:20,509 --> 00:15:22,720
أهذه والبروك؟

183
00:15:23,722 --> 00:15:25,682
معذرةً، أهذه والبروك؟

184
00:15:25,768 --> 00:15:28,104
معذرةً

185
00:15:35,240 --> 00:15:38,869
الدكتور برونر في المؤتمر
يمكنكما الإنتظار في مكتبه

186
00:15:38,954 --> 00:15:41,999
سننتظر هنا، شكراً لكِ

187
00:15:56,441 --> 00:15:58,735
ربما لا يجب أن نتجول هنا

188
00:16:26,488 --> 00:16:31,286
المعذرة، أريد أن أشاهد التلفاز

189
00:17:12,266 --> 00:17:14,560
أياً كانت حقيقة الأمر
فأنا لا أفهم سبب السرية

190
00:17:14,645 --> 00:17:16,605
هل المريض كان عشيقة أبي فيما مضى؟

191
00:17:16,691 --> 00:17:19,569
عرفت أباك منذ كنت في الثانية من عمرك

192
00:17:19,653 --> 00:17:21,780
عندما ماتت أمي

193
00:17:21,865 --> 00:17:25,202
أنا الوصي، لكن المشفى لا يستلم شيئاً

194
00:17:25,287 --> 00:17:27,289
شيء قاسي
لكن يمكننا مناقشته

195
00:17:27,373 --> 00:17:31,629
أنا أتحمل هذا العبء ولاءاً لأبيك
وهذه حدود ولائي

196
00:17:31,713 --> 00:17:34,091
وتظنني يجب أن أشعر بذلك الولاء؟

197
00:17:34,176 --> 00:17:37,096
أعتقد أنك تشعر بالحرمان من حقك

198
00:17:37,181 --> 00:17:40,810
من رجل كان يصعب عليه
أن يثبت حبه

199
00:17:40,895 --> 00:17:43,356
وأعتقد أني لو كنت مكانك
لشعرت بالمثل

200
00:17:43,441 --> 00:17:47,822
كنت آمل أن تساعدني في فهم ما فعله أبي

201
00:17:47,906 --> 00:17:52,120
لدي الكثير من المسئوليات والحقوق
ويجب أن أقاتل من أجلها

202
00:17:54,082 --> 00:17:54,624
إنها ليست سيارتك
بل سيارة صديقي

203
00:17:54,624 --> 00:17:56,876
إنها ليست سيارتك
بل سيارة صديقي

204
00:17:57,003 --> 00:18:00,799
أبي سمح لي بأن أقودها ببطء عند الممر
أنا سائق ماهر

205
00:18:00,926 --> 00:18:02,886
أواثق بأنك قدت هذه السيارة؟

206
00:18:03,013 --> 00:18:06,016
المسافة كانت 28 ميل
منذ قدتها يوم السبت الماضي

207
00:18:06,100 --> 00:18:09,521
ــ لا بد أنها أكثر من 28 ميل
ــ أنظر! صديقي قادم

208
00:18:09,648 --> 00:18:13,946
اليوم هو الإثنين، أقود دائماً بيوم السبت
لا أقود أبداً بيوم الإثنين

209
00:18:14,071 --> 00:18:16,824
ــ من هذا؟
ــ ركب السيارة وحسب

210
00:18:16,951 --> 00:18:19,788
ــ يمكنه أن يخرج منها
ــ أنا سائق ماهر

211
00:18:19,872 --> 00:18:23,251
هيا، ليس لدي الوقت لهذا الهراء

212
00:18:23,378 --> 00:18:27,509
ــ لماذا سمحتِ له بالدخول؟ هذه ليست لعبة
ــ قال بأنه قادها من قبل

213
00:18:27,634 --> 00:18:30,304
كان أبي يسمح لي بقيادتها بأيام السبت

214
00:18:30,305 --> 00:18:34,436
المقاعد كانت من الجلد البني اللون
الآن لونها أحمر سخيف

215
00:18:34,562 --> 00:18:39,277
بالفعل كانت من الجلد البني اللون
أتعرف هذه السيارة؟

216
00:18:39,403 --> 00:18:40,863
أعرف هذه السيارة

217
00:18:42,783 --> 00:18:45,119
كيف تعرف هذه السيارة؟

218
00:18:45,245 --> 00:18:49,459
قطعاً أعرف هذه السيارة
طراز 1949 بيوك رودماستر

219
00:18:49,585 --> 00:18:51,671
لم يُنتج منها سوى 8095 نموذج

220
00:18:51,797 --> 00:18:55,510
أبي كان يسمح لي بقيادتها ببطء
لكن بالتأكيد ليس في يوم الأثنين

221
00:18:55,636 --> 00:18:58,389
ــ من أباك؟
ــ سانفورد بابيت

222
00:18:58,516 --> 00:19:02,187
ــ سانفودر باييت؟
ــ 10961 شارع بيسكريست بأوهايو

223
00:19:02,313 --> 00:19:05,608
هذا عنواني
ما بال هذا الرجل؟

224
00:19:05,735 --> 00:19:08,655
ــ من أمك؟
ــ ألينور بابيت

225
00:19:08,782 --> 00:19:10,742
ــ ألينور؟
ــ ماتت في الخامس من يناير بالعام 1965

226
00:19:10,868 --> 00:19:12,954
من أنت بحق الجحيم؟

227
00:19:14,082 --> 00:19:17,586
ــ مهلاً، أين تذهب؟
ــ باقي 13 دقيقة على برنامج محكمة الشعب

228
00:19:17,712 --> 00:19:20,256
أريد أن أسألك سؤالاً

229
00:19:22,511 --> 00:19:25,055
أنا أتكلم معك

230
00:19:25,182 --> 00:19:27,685
برونر، من هذا الرجل؟

231
00:19:27,812 --> 00:19:29,939
رايموند أخوك

232
00:19:31,818 --> 00:19:34,988
أخي؟
ليس لدي أخ

233
00:19:37,785 --> 00:19:39,495
محكمة الشعب

234
00:19:39,622 --> 00:19:41,499
محكمة الشعب

235
00:19:42,709 --> 00:19:45,087
محكمة الشعب

236
00:19:46,674 --> 00:19:50,095
محكمة الشعب

237
00:19:50,221 --> 00:19:54,519
معكم دوغ لويلين
مرحباً بكم في محكمة الشعب

238
00:19:54,645 --> 00:19:58,609
ــ أهو مجنون؟ متخلف عقلياً؟
ــ ليس بالضبط

239
00:19:58,735 --> 00:20:01,572
ــ ليس مجنوناً وليس متخلف عقلياً لكنه هنا
"ــ إنه "عالم منطوي

240
00:20:01,697 --> 00:20:03,490
ما معنى ذلك؟

241
00:20:03,617 --> 00:20:06,454
يدعونهم بالعلماء البلهاء

242
00:20:06,539 --> 00:20:08,791
لديهم نقائص معينة وقدرات معينة

243
00:20:08,917 --> 00:20:12,713
ــ إذاً فهو متخلف عقلياً
ــ الإنطواء قدرات عالية

244
00:20:12,840 --> 00:20:14,717
ما معنى ذلك؟

245
00:20:14,843 --> 00:20:20,017
لديه إعاقة تعرقل نظامه الحسي

246
00:20:20,143 --> 00:20:22,562
لا أفهم ما تقول

247
00:20:22,689 --> 00:20:24,900
رايموند يواجه مشاكل في التواصل

248
00:20:25,025 --> 00:20:30,616
لا يستطيع التعبير عما بداخله
ولا يفهم حتى مشاعره بطريقة عادية

249
00:20:37,587 --> 00:20:40,173
الخطر يحيط برايموند من جميع الجهات

250
00:20:40,299 --> 00:20:43,553
الروتين والطقوس، هو كل ما يحتاج إليه
ليحمي نفسه

251
00:20:43,679 --> 00:20:45,723
الروتين، هذا أمر حسن

252
00:20:45,850 --> 00:20:50,315
هكذا يتعامل، وينام، ويأكل

253
00:20:50,398 --> 00:20:52,400
ويستخدم المرحاض، ويسير، ويتحدث وكل شيء

254
00:20:52,527 --> 00:20:55,197
كسر هذا الروتين أمر مرعب

255
00:20:55,322 --> 00:20:58,826
ــ كم مضى على وجوده هنا؟
ــ قدمت إلى هنا في عام 1960

256
00:20:58,953 --> 00:21:02,582
ــ لا، كم كان عمره؟
ــ كان في الـ20 تقريباً، علي أن أتحقق من السجلات

257
00:21:02,709 --> 00:21:05,879
ــ كنت هنا طوال هذه المدة؟
ــ هذا عندما بدأت

258
00:21:05,964 --> 00:21:12,223
كنت تقريباً في الثالثة من عمري
وكنت تعرف بأنني أخاه

259
00:21:12,350 --> 00:21:13,810
ماذا تقصد؟

260
00:21:13,935 --> 00:21:18,149
ما أقصده هو لما لم يخبرني أحد بأن لدي أخ؟

261
00:21:18,275 --> 00:21:21,028
ماذا كنت لتفعل حيال ذلك؟

262
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
لست أدري

263
00:21:24,702 --> 00:21:28,164
هل يعرف مقدار المال الذي ورثه؟

264
00:21:28,291 --> 00:21:32,172
هو لا يفهم مفهوم المال

265
00:21:32,422 --> 00:21:35,342
لا يفهم مفهوم المال

266
00:21:35,469 --> 00:21:40,977
ورث لتوه 3 ملايين دولار
ولا يفهم مفهوم المال؟

267
00:21:41,060 --> 00:21:45,692
أمر رائع، ألا توافقني الرأي؟

268
00:21:45,776 --> 00:21:47,486
أبي الطيب

269
00:21:49,782 --> 00:21:53,788
من الذي لعب أولاً؟
أعني من لعب على القاعدة الأولى؟

270
00:21:53,872 --> 00:21:57,126
ما هذا؟
لما يفعل ذلك؟

271
00:21:57,210 --> 00:22:00,339
حينما يتوتر، يردد جملة
"من لعب على القاعدة الأولى"

272
00:22:00,424 --> 00:22:02,051
لماذا؟

273
00:22:02,136 --> 00:22:05,473
هكذا يتصرف حينما تلمس كتبه وأغراضه

274
00:22:05,557 --> 00:22:07,976
إذاً يحفظ غيباً من لعب على
القاعدة الأولى؟

275
00:22:08,061 --> 00:22:10,105
من بين العديد من الأشياء

276
00:22:10,190 --> 00:22:11,316
رايموند، تيد كلوزيسكي

277
00:22:11,400 --> 00:22:15,364
تيد كلوزيسكي، بيغ كلو، القاعدة الأولى

278
00:22:15,447 --> 00:22:17,991
ــ كان يلعب لسنسنيتيي
ــ إنتقل إلى دي فوندي

279
00:22:18,077 --> 00:22:20,413
معدل ضرباته 298 ضربة على مدار حياته

280
00:22:20,497 --> 00:22:22,624
هل قرأ كل هذه الكتب؟

281
00:22:22,709 --> 00:22:25,087
قرأها ويتذكر كل ما فيها

282
00:22:28,886 --> 00:22:30,137
فيرن، ف. ي. ر. ن

283
00:22:30,137 --> 00:22:33,850
هؤلاء الناس سيمكثون هنا طوال اليوم
يا فيرن

284
00:22:33,935 --> 00:22:36,521
هذه ليست زيارة مقررة يا فيرن

285
00:22:36,606 --> 00:22:38,817
إنه قلق، لا عليك يا راي

286
00:22:42,031 --> 00:22:45,577
ــ هذه ليست زيارة مقررة
ــ إتركه، قال لا تلمس الكتب

287
00:22:45,661 --> 00:22:48,664
ــ لا تلمس الكتب
ــ أتحب شكسبير؟

288
00:22:48,750 --> 00:22:51,336
ــ أقرأت كل هذا؟
ــ لا أعرف

289
00:22:51,420 --> 00:22:54,799
قرأت ماكبيث؟
قرأت هملت؟

290
00:22:54,884 --> 00:22:56,677
ــ قرأت الليلة الثانية عشر؟
ــ كفى

291
00:22:56,762 --> 00:22:58,180
أجل

292
00:22:58,264 --> 00:23:00,558
قرأت القصص في هذا الكتاب

293
00:23:00,643 --> 00:23:02,979
ولا تعرف إن كنت قرأت الكتاب؟

294
00:23:03,063 --> 00:23:05,107
ــ لا أعرف
ــ لا تعرف؟

295
00:23:05,192 --> 00:23:07,570
ربما يستحسن أن تعيده

296
00:23:07,654 --> 00:23:12,035
لا تعرف، حسناً يا راي
...على رسلك، لن

297
00:23:12,119 --> 00:23:14,747
لن ألمس شيئاً آخر

298
00:23:14,831 --> 00:23:17,834
لا بأس يا راي، هيا
صديقي الرئيسي

299
00:23:17,920 --> 00:23:21,591
فيرن صديقي الرئيسي
صديقي الرئيسي فيرن

300
00:23:21,676 --> 00:23:25,765
ــ لا بأس يا صديقي الرئيسي
ــ أجل، صديقي الرئيسي

301
00:23:25,849 --> 00:23:28,101
تفضل بطاقاتك

302
00:23:28,186 --> 00:23:30,981
آسفة، لا أدري أين تريدها

303
00:23:31,066 --> 00:23:35,447
أتتعاطين أي وصفات دوائية؟

304
00:23:35,531 --> 00:23:39,118
إنه يحبك، هكذا يعبر عن حبه

305
00:23:39,203 --> 00:23:43,334
حينما لمسته، تراجع

306
00:23:43,418 --> 00:23:45,545
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
لم يلمسني قط

307
00:23:45,629 --> 00:23:48,424
أنا أقرب شخص إليه بالعالم أجمع

308
00:23:48,509 --> 00:23:50,678
أعرفه منذ 9 سنوات

309
00:23:50,763 --> 00:23:55,144
إن تركت البلدة بالغد بدون أن أودعه
لن يلاحظ

310
00:23:55,228 --> 00:23:56,980
لن يلاحظ؟

311
00:23:57,064 --> 00:24:00,735
لست واثقاً لكني لا أعتقد
أن الناس هم أولويته الأولى

312
00:24:00,820 --> 00:24:04,826
راي، أتريد أن نأخذ نزهة؟
راي؟

313
00:24:06,245 --> 00:24:07,913
راي

314
00:24:07,914 --> 00:24:11,001
أيمكنه سماعنا حينما يكون
بهذه الحالة؟

315
00:24:11,086 --> 00:24:13,297
أتريد أن تري أخيك البط؟

316
00:24:13,382 --> 00:24:15,760
"باقي 27 دقيقة على برنامج "جيباردي

317
00:24:15,843 --> 00:24:18,471
لن تتأخر عنه

318
00:24:18,556 --> 00:24:21,309
"بالضبط 26 دقيقة قبل "جيباردي

319
00:24:21,394 --> 00:24:24,356
لن يتأخر

320
00:24:24,441 --> 00:24:27,236
لن أفعل ذلك

321
00:24:27,319 --> 00:24:32,117
أولاً، نبرة صوتك تأمر

322
00:24:32,203 --> 00:24:35,832
أهدأي وحسب
رايموند، سأتحدث مع سوزانا

323
00:24:35,916 --> 00:24:38,335
ــ إلى اللقاء يا رايموند
ــ سوزانا، مهلاً

324
00:24:38,420 --> 00:24:41,549
سأعود حالاً، إبق بمكانك

325
00:24:41,634 --> 00:24:43,302
إبق بمكانك وحسب

326
00:24:43,386 --> 00:24:47,517
لا يا رايموند، إبق بمكانك

327
00:24:47,602 --> 00:24:50,564
لا تتحرك، أحسنت

328
00:24:50,647 --> 00:24:55,112
حسناً، سأفعلها لو أخبرتني بالسبب
...لماذا

329
00:24:55,196 --> 00:24:56,239
ماذا؟

330
00:24:56,323 --> 00:24:58,701
لماذا علي أن أقود السيارة

331
00:24:58,785 --> 00:25:03,208
وإنتظر عند البوابة؟
أنتظرك منذ أيام، لماذا؟

332
00:25:03,293 --> 00:25:07,799
من أجل رايموند
السيارة تجعله مضطرباً

333
00:25:07,883 --> 00:25:10,177
ــ أهذا هو السبب؟
ــ هذا هو

334
00:25:12,098 --> 00:25:13,933
حسناً يا رايموند

335
00:25:22,990 --> 00:25:26,160
إلام تنظر يا راي؟
البط هنا بالأسفل

336
00:25:26,245 --> 00:25:29,624
لا أعرف

337
00:25:31,336 --> 00:25:35,592
إصغ، مات والدك بالأسبوع الماضي
هل أخبروك بذلك؟

338
00:25:35,676 --> 00:25:36,635
لا أعرف

339
00:25:36,719 --> 00:25:39,305
لا تعرف إن كانوا أخبروك

340
00:25:39,390 --> 00:25:41,350
أم أنك لا تعرف معنى الموت؟

341
00:25:41,435 --> 00:25:46,400
هذا يعني أنه رحل، إنه في المقبرة
أتود رؤيته عند المقبرة؟

342
00:25:46,485 --> 00:25:49,322
لا أعرف

343
00:25:49,406 --> 00:25:53,077
ــ أهذا يعني ربما، ربما تريد الذهاب؟
ــ لا أعرف

344
00:25:54,915 --> 00:25:57,459
أقيم بلوس أنجليس

345
00:25:57,544 --> 00:26:00,381
ربما يمكننا الذهاب لمشاهدة مباراة دودجيرز

346
00:26:00,464 --> 00:26:02,800
لنشاهد مباراة دودجيرز

347
00:26:02,885 --> 00:26:04,971
ــ لا مباريات اليوم
ــ ليس اليوم

348
00:26:05,056 --> 00:26:06,557
لا تقام المباريات بيوم الإثنين

349
00:26:06,641 --> 00:26:10,437
ظننت أنك ربما تود المجيء معي
لمشاهدة فيرناندو فالانزويلا

350
00:26:10,522 --> 00:26:13,734
فيرناندو فالانزويلا لعب بيوم السبت
ولن يلعب حتى الأربعاء

351
00:26:13,819 --> 00:26:16,447
سيلعب يوم الأربعاء؟

352
00:26:16,532 --> 00:26:19,202
لست مرتبط بأية مواعيد
يوم الأربعاء

353
00:26:19,286 --> 00:26:21,830
لنذهب إلى لوس أنجليس

354
00:26:21,915 --> 00:26:23,291
هيا يا راي

355
00:26:25,254 --> 00:26:27,924
الطريق طويل إلى كاليفورنيا

356
00:26:28,008 --> 00:26:32,765
بالتأكيد لا يمكنني الإبتعاد لأكثر من ساعتين

357
00:26:32,849 --> 00:26:35,894
الكثير من الجمهور والهتافات
سيروقك الأمر

358
00:26:35,979 --> 00:26:37,856
بالتأكيد علي أن أعود خلال ساعتين

359
00:28:17,804 --> 00:28:18,388
الجناح الرئاسي

360
00:28:18,388 --> 00:28:19,931
الجناح الرئاسي

361
00:28:20,058 --> 00:28:22,436
ــ العشاء في السادسة والنصف
ــ غرفة رايموند الجميلة

362
00:28:22,561 --> 00:28:24,188
أنظر إلى ذلك

363
00:28:24,314 --> 00:28:26,358
هذه قطعاً ليست غرفتي

364
00:28:26,484 --> 00:28:29,821
ــ لليلة واحدة فقط
ــ يجب أن أعود إلى والبورك

365
00:28:29,906 --> 00:28:33,160
مهلاً يا صغيري، سيكون الأمر ممتعاً
نحن أخوان

366
00:28:33,245 --> 00:28:36,832
الدكتور برونر يريدنا أن نقضي الوقت معاً

367
00:28:36,917 --> 00:28:40,546
أتناول حلوى التابيوكا مع العشاء

368
00:28:40,673 --> 00:28:43,051
يمكننا أن نطلبه
سأتحدث مع ليني

369
00:28:43,177 --> 00:28:48,351
هذه ليست غرفتي وسريري ليس في مكانه
هذا قطعاً ليس سريري

370
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
يمكنك أن تنقله من مكانه

371
00:28:49,520 --> 00:28:53,149
ــ أين تريد السرير؟
ــ بالقرب من النافذة

372
00:28:53,276 --> 00:28:57,574
ليس معي كتبي
ليس هناك رفوف للكتب

373
00:28:57,699 --> 00:29:00,077
سأكون بلا كتب

374
00:29:00,203 --> 00:29:04,041
ها هو كتاب
دليل هاتف كبير، الكثير من الكلمات

375
00:29:04,126 --> 00:29:06,086
أرفع السماعة يا ليني

376
00:29:06,213 --> 00:29:10,594
أنا على وشك فقدان 200 ألف دولار
وهو لا يريد أن يرد على الهاتف

377
00:29:10,720 --> 00:29:12,513
الساعة السادسة هنا تعني التاسعة بتوقيتهم
صحيح يا سوزانا؟

378
00:29:12,639 --> 00:29:14,808
ــ إنها الثالثة هناك
ــ العشاء في السادسة والنصف

379
00:29:14,893 --> 00:29:17,813
الساعة الثالثة ولا يريد الرد على الهاتف

380
00:29:17,898 --> 00:29:20,818
صودا البرتقال

381
00:29:20,902 --> 00:29:22,654
زجاجة مع مصاص

382
00:29:22,739 --> 00:29:27,621
برونر أخبرك بأن تفعل ذلك؟
لا يبدو الأمر معقولاً لي

383
00:29:27,746 --> 00:29:28,914
أعرف أين مصلحته

384
00:29:50,198 --> 00:29:51,449
ف. ي. ر. ن

385
00:29:51,449 --> 00:29:54,786
يا إلهي، إذهبي لتري ماذا يفعل

386
00:29:55,623 --> 00:29:57,291
راي

387
00:29:57,292 --> 00:29:58,543
ف. ي. ر. ن

388
00:29:58,544 --> 00:30:00,755
ــ ما الأمر يا راي؟
ــ ماذا يحدث؟

389
00:30:00,881 --> 00:30:04,093
لا بأس، كل شيء على ما يرام
دعنا نعيده بيته يا تشارلي

390
00:30:04,220 --> 00:30:09,352
إنه بخير، سأطلب له العشاء
ماذا تريد، همبرغر؟

391
00:30:09,478 --> 00:30:11,480
همبرغر يا راي؟

392
00:30:11,565 --> 00:30:14,068
نتناول البيتزا بالباباروني ليلة الإثنين

393
00:30:14,152 --> 00:30:16,696
تتناولون البيتزا في المصح؟

394
00:30:16,823 --> 00:30:18,992
ليلة الإثنين هي الليلة الإيطالية

395
00:30:19,076 --> 00:30:22,789
ــ مكتب المحاماة لميتشيل وميتشيل
ــ أريد التحدث مع ستو

396
00:30:22,915 --> 00:30:24,583
إنه غير موجود

397
00:30:24,668 --> 00:30:26,795
أين هو؟
لدي مشكلة قانونية

398
00:30:26,922 --> 00:30:29,341
هو خارج البلدة حتى ظهر الغد

399
00:30:29,425 --> 00:30:31,719
سأتصل به غداً

400
00:30:36,854 --> 00:30:41,193
ــ بالطبع لا
ــ يمكننا مشاهدة التلفاز هنا

401
00:30:43,030 --> 00:30:46,617
عجلة الحظ
أنظرو إلى هذا الإستوديو

402
00:30:46,703 --> 00:30:50,290
المليء بالسلع المدهشة

403
00:30:50,375 --> 00:30:53,170
والجوائز المثيرة والشيقة

404
00:30:57,887 --> 00:31:01,016
وآلاف الدولارات نقداً

405
00:31:01,141 --> 00:31:05,814
أكثر من 150 ألف دولار
تنتظر من سيربحها

406
00:31:05,899 --> 00:31:09,695
بينما نقدم مصدرنا الثمين للنقد

407
00:31:09,822 --> 00:31:13,786
في عجلة الحظ

408
00:31:13,912 --> 00:31:18,210
...غرفة 321، أريد بيتزا كبيرة
بالباباروني، صحيح؟

409
00:31:18,335 --> 00:31:19,670
لا أريد الباباروني

410
00:31:19,754 --> 00:31:23,508
بيتزا كبيرة بالباباروني
كم ستستغرقون؟

411
00:31:23,593 --> 00:31:28,391
إثنان من البيرة، وصودا البرتقال
ألديكم حلوى التابيوكا؟

412
00:31:28,517 --> 00:31:32,606
أحضر أقرب شيئ له

413
00:31:32,691 --> 00:31:36,529
تفضل يا راي
العشاء سيأتي بعد قليل

414
00:31:36,614 --> 00:31:40,828
ــ سأعود بعد قليل
ــ أجل

415
00:31:40,954 --> 00:31:45,419
سأمكث هنا لوقت طويل للغاية
لوقت طويل

416
00:31:45,544 --> 00:31:47,713
سأبتعد عن بيتي للأبد

417
00:33:20,651 --> 00:33:22,862
ما هذا؟

418
00:33:22,946 --> 00:33:25,449
أعتقد أن رايموند معنا بالغرفة

419
00:33:25,534 --> 00:33:28,162
ــ راي، هل أنت هنا؟
ــ تشارلي بابيت

420
00:33:28,246 --> 00:33:31,500
أخرج، أخرج

421
00:33:31,584 --> 00:33:33,377
توقف

422
00:33:36,759 --> 00:33:40,013
ــ يا إلهي
ــ إذهب إليه

423
00:33:40,098 --> 00:33:43,352
هيا يا تشارلي، إنه أخوك
هو خائف

424
00:33:43,436 --> 00:33:48,276
هو لا يفهم هذه الأمور
هيا، إذهب إليه

425
00:33:51,783 --> 00:33:55,789
رايموند، ماذا كنت تفعل في غرفتي؟

426
00:33:55,873 --> 00:33:58,376
ــ لا أعرف
ــ لا تعرف ماذا كنت تفعل في غرفتي؟

427
00:33:58,459 --> 00:33:59,835
كانت هناك أصوات

428
00:33:59,921 --> 00:34:03,968
تلك الأصوات لا تعنيك، مفهوم؟

429
00:34:04,052 --> 00:34:06,346
دع دليل الهاتف وتوقف عن التصرف كأبله
وأخلد للنوم

430
00:34:08,809 --> 00:34:10,853
ــ أخلد للنوم
ــ ما زالت الساعة 10:51

431
00:34:10,938 --> 00:34:13,399
ــ الأضواء تطفأ في تمام الحادية عشر
ــ قواعد جديدة

432
00:34:27,213 --> 00:34:30,133
أنت لا تصغي إلي

433
00:34:30,218 --> 00:34:33,221
ــ عم تتحدثين؟
ــ طلبت منك أن تعتذر إليه

434
00:34:33,305 --> 00:34:37,059
ــ فذهبت وأهنته مجدداً
ــ لست أمه

435
00:34:37,145 --> 00:34:39,606
أنت أخوه

436
00:34:39,691 --> 00:34:42,402
أخبروك اليوم للمرة الأولى
بأن لديك أخ

437
00:34:42,487 --> 00:34:45,991
ولا أرى بوجهك أي تعبير
لا أقول بهجة، لكن أي شيء

438
00:34:46,076 --> 00:34:48,203
إهدأي، أنتِ لا تعرفين ما أمر به

439
00:34:48,287 --> 00:34:52,626
لا أعرف لأنك لا تخبرني بأي شيء

440
00:34:52,710 --> 00:34:55,088
لا تخبرني سوى بالأكاذيب والأكاذيب

441
00:34:55,173 --> 00:34:56,299
أي أكاذيب؟

442
00:34:56,383 --> 00:35:01,515
قلت بأن الدكتور برونر طلب منك
أن تحضره معك إلى هنا، هذا هراء

443
00:35:01,600 --> 00:35:03,811
أعرف أن هذا ليس صحيحاً
أخبرني لماذا هو هنا؟

444
00:35:03,895 --> 00:35:05,021
لأني غاضب منه

445
00:35:05,022 --> 00:35:06,190
ــ ممن؟
ــ من أبي

446
00:35:06,274 --> 00:35:08,818
تغضب من أبيك فتحضر رايموند هنا، لماذا؟

447
00:35:08,903 --> 00:35:11,990
ــ لا أعرف، لأنه معي وهم يريدونه
ــ هذا لا يبدو معقولاً

448
00:35:12,074 --> 00:35:14,410
ــ رايموند ورث كل المال وأنا لم أرث شيئاً
ــ كم؟

449
00:35:14,495 --> 00:35:17,624
ــ ثلاثة ملايين بالكامل
ــ إذاً؟

450
00:35:17,708 --> 00:35:19,835
سأحتفظ به حتى أحصل على نصيبي
أستحق ذلك

451
00:35:22,674 --> 00:35:26,972
ما الأمر؟
سوزانا

452
00:35:27,056 --> 00:35:28,891
ــ هوني عليكِ وحسب
ــ فاض بي الكيل

453
00:35:28,976 --> 00:35:31,312
ماذا؟
فاض بكِ الكيل؟

454
00:35:31,396 --> 00:35:32,981
أنا راحلة

455
00:35:33,066 --> 00:35:35,944
سترحلين عني الآن؟
أحتاج إليكِ

456
00:35:36,029 --> 00:35:38,281
أنت لا تحتاج لأحد

457
00:35:38,365 --> 00:35:41,202
ماذا تقصدين؟
ماذا؟

458
00:35:41,287 --> 00:35:44,040
إهدأي، ماذا فعلت؟

459
00:35:44,125 --> 00:35:49,382
أنك تستغل الناس، تستغل رايموند
وتستغلني

460
00:35:49,466 --> 00:35:53,472
أنا أستغل رايموند؟
رايموند، هل أنا أستغلك؟

461
00:35:53,555 --> 00:35:55,056
ــ أجل
ــ أسكت

462
00:35:55,142 --> 00:35:57,353
إنه يجيب سؤالاً طرحته منذ نصف ساعة

463
00:35:57,437 --> 00:35:58,813
بما ستنفعه الثلاثة ملايين دولار؟

464
00:35:58,814 --> 00:36:03,404
سيوضع ذلك المبلغ هناك
لبقية حياته وأنا بحاجة إلى هذا المال

465
00:36:03,488 --> 00:36:07,953
إنه كالسرقة
وبعد ذلك ماذا سيحل برايموند؟

466
00:36:08,037 --> 00:36:11,666
سيعود إلى والبورك
أو سأضعه في مكان أفضل

467
00:36:11,751 --> 00:36:14,087
وما الفرق؟
سيظل كما هو

468
00:36:14,172 --> 00:36:16,258
الفرق أنك ستأخذ ماله

469
00:36:16,341 --> 00:36:19,678
كان أبي أيضاً، أين نصيبي اللعين؟

470
00:36:19,763 --> 00:36:22,600
أنت خطفت هذا الرجل

471
00:36:22,685 --> 00:36:25,772
أنا لا أختطفه، بل آخذ نصيبي

472
00:36:25,856 --> 00:36:28,901
ــ أنت مجنون
ــ شيئ متوارث في العائلة

473
00:36:28,985 --> 00:36:32,949
أنتِ مبتلة تماماً وستغادرين في منتصف الليل
هلا تمهلتِ؟

474
00:36:33,033 --> 00:36:37,122
عانيت من أبي طوال حياتي
ماذا تريدين مني؟

475
00:36:37,208 --> 00:36:38,584
أريد أن أخرج

476
00:37:30,540 --> 00:37:32,834
ــ توقف
ــ صباح الخير

477
00:37:32,919 --> 00:37:34,170
قهوة؟

478
00:37:34,254 --> 00:37:35,755
أجل

479
00:37:35,840 --> 00:37:41,139
سالي ديبس، ديبس سالي
4610192

480
00:37:41,223 --> 00:37:43,726
كيف عرفت رقم هاتفي؟

481
00:37:43,811 --> 00:37:46,022
كيف عرفت ذلك؟

482
00:37:46,106 --> 00:37:50,320
أخبرتني بأن أقرأ دليل الهاتف بالأمس
ديبس سالي، 4610192

483
00:37:50,405 --> 00:37:54,786
أحياناً يتذكر بعض الأشياء البسيطة

484
00:37:54,870 --> 00:37:58,291
ذكي جداً، سأعود بعد قليل

485
00:37:58,376 --> 00:38:01,713
ــ كيف فعلت ذلك، كيف فعلتها؟
ــ لا أعرف

486
00:38:01,797 --> 00:38:03,716
ــ أحفظت غيباً الدليل بأكمله؟
ــ كلا

487
00:38:03,800 --> 00:38:06,052
كم حفظت منه؟

488
00:38:06,138 --> 00:38:09,475
غ. غاتساكين
ويليام مارشال غاتساكين

489
00:38:09,560 --> 00:38:14,859
ــ حفظت من البداية حتى حرف الـ غ
ــ أجل

490
00:38:14,943 --> 00:38:17,070
نصف حرف الـ غ

491
00:38:18,198 --> 00:38:22,329
أحسنت يا راي، يعجبني ذلك

492
00:38:22,329 --> 00:38:24,415
أجل

493
00:38:25,251 --> 00:38:26,294
هل أنت جائع؟

494
00:38:26,377 --> 00:38:29,672
ــ الثلاثاء نتناول الفطائر المحلاة
ــ الفطائر المحلاة، هذا أمر حسن

495
00:38:29,758 --> 00:38:31,176
وشراب القيقب

496
00:38:31,260 --> 00:38:34,305
ــ راهن على ذلك
ــ راهن على ذلك

497
00:38:37,979 --> 00:38:39,939
ما الأمر يا راي؟

498
00:38:40,023 --> 00:38:42,025
ليس معي عيدان الأسنان خاصتي

499
00:38:42,110 --> 00:38:43,778
لا تحتاج إليها

500
00:38:43,862 --> 00:38:47,283
كنت تحتاجها بالأمس مع البيتزا
لكن هنا ستأكل بالشوكة

501
00:38:47,368 --> 00:38:49,954
ــ ليس معي عيدان الأسنان خاصتي
ــ لا تحتاج إليها

502
00:38:50,039 --> 00:38:52,125
كل الفطيرة بالشوكة

503
00:38:52,210 --> 00:38:55,631
ليس معي شراب القيقب ولا عيدان الأسنان

504
00:38:55,714 --> 00:38:57,925
أنت لا ترى الفطائر، أليس كذلك؟

505
00:38:58,010 --> 00:39:00,346
شراب القيقب ليس هنا

506
00:39:00,431 --> 00:39:03,977
عندما نطلب الفطائر سيحضرون شراب القيقب

507
00:39:04,061 --> 00:39:07,231
يجب أن يوضع شراب القيقب
على المائدة قبل الفطائر

508
00:39:07,315 --> 00:39:09,025
لم نطلب بعد يا راي

509
00:39:09,110 --> 00:39:12,197
إذا أحضروه بعد الفطائر
سيفوت الأوان

510
00:39:12,282 --> 00:39:15,035
كيف سيفوت الأوان يا راي؟

511
00:39:15,120 --> 00:39:17,122
لم نطلب بعد

512
00:39:17,206 --> 00:39:21,420
سيمضي الصباح بأكلمه
بلا شراب القيقب وعيدان الأسنان

513
00:39:21,505 --> 00:39:24,717
...بالتأكيد لن أتناول فطائري بدون

514
00:39:24,802 --> 00:39:26,929
لا تثر الضجة

515
00:39:27,014 --> 00:39:29,809
توقف عن التصرف كمتخلف عقلياً

516
00:39:52,011 --> 00:39:53,554
ماذا تكتب؟

517
00:39:53,638 --> 00:39:57,769
ما هذا؟
ما هذا بحق الجحيم؟

518
00:39:57,853 --> 00:40:02,109
قائمة الإصابات البالغة، تشارلي بابيت

519
00:40:02,193 --> 00:40:04,487
قائمة الإصابات البالغة؟
أتمازحني؟

520
00:40:04,572 --> 00:40:07,617
رقم 18 في 1988

521
00:40:07,702 --> 00:40:11,373
سحب عنقي وضغطه وأذاه في 1988

522
00:40:11,457 --> 00:40:15,588
سحبت عنقك وضغطته وآذيته في 1988؟

523
00:40:17,342 --> 00:40:18,885
الدكتور برونر، معك تشارلي بابيت

524
00:40:18,969 --> 00:40:20,429
أين أنت؟

525
00:40:20,513 --> 00:40:22,891
لا يهم، المهم من يرافقني

526
00:40:22,975 --> 00:40:25,645
يجب أن تعيده يا سيد بابيت
أتفهمني؟

527
00:40:25,730 --> 00:40:30,403
لا مشكلة، هذا سيكلفكم 1.5 مليون دولار
لست طماعاً أريد نصيبي وحسب

528
00:40:30,487 --> 00:40:31,863
لا تلمسه يا رايموند، إنه وَسَخ

529
00:40:31,947 --> 00:40:35,284
لا أستطيع أن أفعل ذلك يا سيد بابيت
تعرف أني لا أستطيع

530
00:40:35,370 --> 00:40:38,415
عليك أن تعيده الآن إلى هنا
إلى حيث ينتمي

531
00:40:38,500 --> 00:40:41,837
أنا أخوه، هذا ليس إختطافاً
أليس كذلك؟

532
00:40:41,922 --> 00:40:45,384
إنه مريض منذ فترة طويلة

533
00:40:45,469 --> 00:40:51,936
إضافةً إلى أن هذا المكان يستطيع أن يوفر له
أفضل رعاية ممكنة

534
00:40:52,021 --> 00:40:55,692
توقف عن الهراء
لي الحق في ميراث أبي

535
00:40:55,777 --> 00:40:58,906
وإذا لم تعقد معي صفقة
سأسافر معه إلى لوس أنجليس

536
00:40:58,990 --> 00:41:04,831
وسأضعه في مؤسسة هناك
ويمكننا أن نتقاتل على من له الحق في وصايته

537
00:41:04,916 --> 00:41:08,378
أيتها النادلة، يحتاج إلى عيدان الأسنان
هلا أعطيته البعض منها؟ شكراً جزيلاً

538
00:41:08,463 --> 00:41:12,134
أتريد أن تقاتلني في المحاكم؟

539
00:41:12,219 --> 00:41:13,971
دكتور برونر
فكر في ذلك

540
00:41:13,971 --> 00:41:15,931
أو يمكننا الإتفاق الآن

541
00:41:15,933 --> 00:41:16,517
ليس لديك أدنى فكرة عن حالة رايموند

542
00:41:16,517 --> 00:41:18,102
ليس لديك أدنى فكرة عن حالة رايموند

543
00:41:18,186 --> 00:41:21,231
يحتاج إلى البعض من عيدان الأسنان

544
00:41:21,316 --> 00:41:24,319
هلا أعطيته البعض من عيدان الأسنان؟

545
00:41:24,405 --> 00:41:26,783
لا يمكنني عقد أية صفقات

546
00:41:26,867 --> 00:41:29,119
أراك في المحكمة إذاً

547
00:41:33,084 --> 00:41:36,338
الحساب من فضلِك
وآسف بشأن عيدان الأسنان

548
00:41:36,423 --> 00:41:38,926
82، 82، 82

549
00:41:39,011 --> 00:41:40,638
ماذا تقصد يا راي؟

550
00:41:40,721 --> 00:41:43,140
عيدان الأسنان

551
00:41:44,352 --> 00:41:47,272
إنها أكثر من 82 عود أسنان

552
00:41:47,357 --> 00:41:49,818
المجموع 246

553
00:41:49,903 --> 00:41:52,239
إحتفظي بالباقي

554
00:41:52,323 --> 00:41:55,243
كم عود أسنان بالعلبة؟

555
00:41:55,328 --> 00:41:56,245
250

556
00:41:56,329 --> 00:41:58,873
قريب جداً، هيا بنا يا راي

557
00:41:58,958 --> 00:42:01,252
246

558
00:42:01,838 --> 00:42:03,882
تبقى 4 عيدان بالعلبة

559
00:42:09,934 --> 00:42:16,234
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

560
00:42:18,572 --> 00:42:22,453
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

561
00:42:27,836 --> 00:42:33,552
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

562
00:42:33,637 --> 00:42:36,807
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

563
00:42:38,478 --> 00:42:41,398
كفى يا راي، غيّر المحطة

564
00:42:41,608 --> 00:42:45,321
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

565
00:42:45,406 --> 00:42:51,539
المحطة 97 إكس
مستقبل الروك أند رول

566
00:42:51,624 --> 00:42:55,922
ليني، لا أبالي برأيك
هل قالوا ذلك؟

567
00:42:56,006 --> 00:43:00,679
يجب أن تكون أكثر حسماً
ليني، أسكت، أنا في ورطة هنا

568
00:43:00,763 --> 00:43:04,644
لا أستطيع الحصول على تلك السيارات
ولا المال أيضاً، أتفهم ذلك؟

569
00:43:04,728 --> 00:43:07,231
وأنا متأخر عن سداد قرضي

570
00:43:08,400 --> 00:43:10,569
ليني

571
00:43:11,822 --> 00:43:16,120
ليني، أصغِ، سأكون في لوس أنجليس
في غضون ثلاث ساعات

572
00:43:16,204 --> 00:43:21,336
تذكر أن سيارة البيوك في المحطة
الريسية "أ. 3"، أحرص أن يستلموها

573
00:43:21,420 --> 00:43:24,006
حسناً، أراك قريباً

574
00:43:34,024 --> 00:43:36,902
هيا بنا يا رايموند

575
00:43:36,986 --> 00:43:40,992
رايموند، راي، هيا بنا

576
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
ــ ماذا كنت تشاهد؟
ــ لا أعرف

577
00:43:45,959 --> 00:43:47,377
لا تعرف؟

578
00:43:47,461 --> 00:43:52,176
آخر نداء إلى الرحلة رقم 1559
المتوجهة إلى مدينة سولت لايك

579
00:43:52,260 --> 00:43:53,344
ولوس أنجليس

580
00:43:54,764 --> 00:43:55,306
هناك طائرة بالخارج

581
00:43:55,306 --> 00:43:58,601
هناك طائرة بالخارج

582
00:43:58,687 --> 00:44:02,191
ــ هذا صحيح، والجميع يستعد للسفر
ــ السفر بالطائرات خطر جداً

583
00:44:02,276 --> 00:44:04,737
لا تكن سخيفاً، أنها ءأمن وسائل السفر
في العالم أجمع

584
00:44:04,738 --> 00:44:06,323
سيروقك الأمر كثيراً، هيا بنا

585
00:44:06,324 --> 00:44:08,493
لا

586
00:44:08,494 --> 00:44:10,830
راي، نحن في المطار
جميع من بالمطار يسافرون

587
00:44:10,830 --> 00:44:13,500
ماذا كنت تخالنا نفعل هنا
طوال هذا الوقت؟

588
00:44:13,585 --> 00:44:20,011
في 1987، وقعت 30 حادثة بشركات الطيران
بلغ عدد الضحايا 211 ضحية

589
00:44:20,095 --> 00:44:24,518
هذه الرحلة ستكون آمنة، يجب أن أصل إلى
لوس أنجليس وليس لدي الوقت لهذا الهراء

590
00:44:24,602 --> 00:44:27,814
ــ لا أعرف
ــ لا تعرف؟

591
00:44:27,816 --> 00:44:29,151
لا

592
00:44:29,151 --> 00:44:31,111
ــ هل المشكلة في شركة الطيران؟
ــ أجل

593
00:44:31,195 --> 00:44:35,409
حسناً، لا بأس، هناك طائرة أمريكية

594
00:44:35,494 --> 00:44:39,833
تحطمت طائرة لخطوط الطيران الأمريكية
بالسابع والعشرين من أبريل عام 1976

595
00:44:39,918 --> 00:44:44,466
ــ ليس علينا أن نذهب بخطوط الطيران الأمريكية
ــ أجل، إختر واحدة أخرى

596
00:44:44,550 --> 00:44:45,718
كونتنينتال، سنستقل طائرة الكونتنينتال

597
00:44:45,801 --> 00:44:52,185
الكونتنينتال تحطمت في الخامس عشر من نوفمبر
عام 1987 بخسائر بلغت 28 إصابة

598
00:44:52,270 --> 00:44:54,648
ــ الأمر هام جداً يا راي
ــ أجل، هام جداً

599
00:44:54,649 --> 00:44:56,317
علي أن أصل إلى لوس أنجليس

600
00:44:56,402 --> 00:45:00,867
وأنت ستستقل الطائرة
مفهوم؟

601
00:45:00,950 --> 00:45:03,411
أجل، أستقل الطائرة

602
00:45:03,496 --> 00:45:06,917
ــ الآن، هناك شركة دلتا
ــ أجل

603
00:45:07,002 --> 00:45:09,672
تقلع عند منتصف الليل، ما رأيك؟

604
00:45:09,755 --> 00:45:13,050
تحطمت دلتا في الثاني من أغسطس عام 1985

605
00:45:13,136 --> 00:45:16,682
بسبب رياح قاسية

606
00:45:16,766 --> 00:45:21,606
كل شركات الطيران تتعرض للحوادث
بين وقت والآخر، هذا لا يعني بأنها ليست آمنة

607
00:45:21,691 --> 00:45:23,443
ــ كوانتس
ــ كوانتس؟

608
00:45:23,444 --> 00:45:25,321
كوانتس لم تتحطم قط

609
00:45:25,406 --> 00:45:26,907
كوانتس؟

610
00:45:27,158 --> 00:45:29,828
لم تتحطم قط

611
00:45:29,912 --> 00:45:33,458
لن ينفعني ذلك يا راي

612
00:45:33,543 --> 00:45:36,296
كوانتس لا تسافر إلى لوس أنجليس
من سنسينيتي

613
00:45:36,380 --> 00:45:41,721
يجب أن تذهب أولاً إلى ميلبورن بأستراليا
كي تصل إلى لوس أنجلس

614
00:45:41,806 --> 00:45:44,559
أستراليا، عاصمتها كانبيرا
عدد السكان 16.2 مليون نسمة

615
00:45:44,644 --> 00:45:45,979
شواطئها بغاية الجمال

616
00:45:46,062 --> 00:45:48,982
سنستقل هذه الطائرة اللعينة

617
00:45:58,290 --> 00:46:02,212
راي، لن نستقل الطائرة
إنه بخير، إنه بخير

618
00:46:02,296 --> 00:46:06,802
لن نستقل الطائرة
إهدأ

619
00:46:06,886 --> 00:46:10,767
كان غاضباً، لن نستقل الطائرة
لن نستقل الطائرة

620
00:46:10,851 --> 00:46:14,689
ــ لن نطير، حسناً؟
ــ لا طيران

621
00:46:16,485 --> 00:46:19,780
ــ لن نطير، حسناً؟
ــ لا طيران

622
00:46:19,865 --> 00:46:22,034
أنت تتعبني يا راي

623
00:46:22,118 --> 00:46:26,916
سنسافر إلى لوس أنجليس بالسيارة
حسناً؟ هيا

624
00:46:27,002 --> 00:46:29,129
راي، هيا، هيا

625
00:46:29,213 --> 00:46:30,714
لا طيران

626
00:46:30,798 --> 00:46:36,264
أمسك بالحقيبة، لن نستقل الطائرة
أمسك بالحقيبة اللعينة

627
00:46:36,349 --> 00:46:40,438
ــ أريدك أن تعرف بأنك تقتلني يا رجل
ــ لا طيران

628
00:46:40,522 --> 00:46:44,653
بدلاً من الوصول إلى لوس أنجليس في
ثلاث ساعات، سأصل في ثلاثة أيام

629
00:46:44,737 --> 00:46:47,281
هيا

630
00:46:47,700 --> 00:46:50,995
ــ لا طيران
ــ لا طيران

631
00:46:50,997 --> 00:46:52,665
لا طيران

632
00:46:53,083 --> 00:46:56,462
يجب أن أشاهد "جيباردي" في الساعة الخامسة

633
00:46:56,547 --> 00:47:00,720
ــ لا تبدأ بذلك يا راي
ــ يجب أن أشاهد "جيباردي" في الساعة الخامسة

634
00:47:35,691 --> 00:47:38,152
تقدم يا رقم 109

635
00:47:38,237 --> 00:47:42,910
نريد وحدة أخرى هنا

636
00:47:55,013 --> 00:47:59,352
راي، عد إلى السيارة

637
00:48:00,355 --> 00:48:04,945
هل أنت مجنون؟
سيسلك الطريق بعد لحظات

638
00:48:05,029 --> 00:48:11,121
لا بأس، سنخرج من هنا بعد لحظات

639
00:48:11,206 --> 00:48:14,460
ــ هذا حادث مميت
ــ راي

640
00:48:14,543 --> 00:48:18,130
لا نريد أناس هنا
عد إلى سيارتك

641
00:48:18,216 --> 00:48:21,053
دقيقة واحدة

642
00:48:28,983 --> 00:48:31,653
تراجع وعد إلى سيارتك

643
00:48:31,737 --> 00:48:33,322
نعم يا سيدي

644
00:48:33,406 --> 00:48:35,074
عد إلى سيارتك

645
00:48:35,159 --> 00:48:38,454
قف على الجانب يا رايموند، حسناً؟

646
00:48:38,540 --> 00:48:41,210
أصغِ يا راي، لا تبارح مكانك

647
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
بالتأكيد إزدحام شديد

648
00:48:43,088 --> 00:48:48,637
كل ذلك من أجل الثلاثة ملايين دولار
علي أن أتركه هنا

649
00:48:48,722 --> 00:48:51,308
أسمعكم، أسمعكم

650
00:48:56,818 --> 00:48:59,404
إبق داخل سيارتك

651
00:49:05,582 --> 00:49:07,793
ماذا سيحدث يا راي؟
ماذا سيحدث؟

652
00:49:07,877 --> 00:49:11,590
ــ هذا طريق سريع خطر
ــ كيف سأصل إلى لوس أنجليس؟

653
00:49:11,674 --> 00:49:13,843
قيادة السيارة على هذا الطريق السريع
أمر خطر جداً

654
00:49:13,928 --> 00:49:16,806
ــ هل الخروج من الطريق السريع سيجعلك سعيداً؟
ــ أجل

655
00:49:16,891 --> 00:49:20,186
حسناً، أركب السيارة
وسنخرج من الطريق السريع

656
00:49:20,271 --> 00:49:25,278
تعرض 46 ألف سائق
إلى حوادث مميتة بالطريق السريع

657
00:49:26,489 --> 00:49:28,575
واتتني فكرة
واتتني فكرة رائعة

658
00:49:28,660 --> 00:49:31,914
سر بجانب السيارة حتى نصل إلى المَخرج

659
00:49:31,997 --> 00:49:35,418
ثم نأخذ طريقاً آخراً ليس خطراً

660
00:49:35,503 --> 00:49:36,963
أتعجبك الفكرة؟

661
00:49:37,047 --> 00:49:40,593
أعطني مصافحة يا راي
هذه فكرة عظيمة

662
00:49:40,678 --> 00:49:43,389
هذا الرجل معتوه بحق الجحيم

663
00:49:50,318 --> 00:49:54,532
أنا أسأل من على القاعدة الأولى
من ذلك الرجل؟

664
00:49:54,616 --> 00:49:59,706
أخبرني من هو إذاً؟
من الرجل على القاعدة الأولى؟

665
00:49:59,791 --> 00:50:05,007
قبل أي شيء، من كان ذلك الرجل؟

666
00:50:05,091 --> 00:50:09,264
ما إسم الرجل على القاعدة الأولى؟

667
00:50:09,347 --> 00:50:15,105
من على القاعدة الثانية؟
من على الأولى؟

668
00:50:15,190 --> 00:50:19,905
ــ إركب السياة اللعينة
ــ أجل، سأركب السيارة

669
00:50:19,989 --> 00:50:25,038
يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر
وعلي أن أشاهد التلفاز

670
00:50:29,629 --> 00:50:34,553
باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر
يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر

671
00:50:34,637 --> 00:50:39,018
لا تبدأ، نحن في مأزق
وعلي أن أعوض بعض الوقت

672
00:50:39,102 --> 00:50:41,313
يجب أن أصل إلى لوس أنجليس
كان علي أن أصل منذ ساعات

673
00:50:41,314 --> 00:50:43,400
عملي يحتاج إلي، سأعوض بعض الوقت

674
00:50:43,484 --> 00:50:47,113
يجب أن تطفأ الأضواء وأن أخلد للنوم
في الساعة الحادية عشر

675
00:50:47,198 --> 00:50:48,366
أنس الأمر

676
00:50:48,450 --> 00:50:50,536
باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر

677
00:51:04,601 --> 00:51:08,857
هذا ما ينقصني
"نحن لا نخرج في المطر"

678
00:51:08,941 --> 00:51:11,986
عملي ينهار بخطى ثابتة

679
00:51:12,112 --> 00:51:13,739
كان علي أن أكون في لوس أنجليس

680
00:51:13,865 --> 00:51:17,661
بدلاً من ذلك، أنا في جناح العرسان
بفندق في ميزوري اللعينة

681
00:51:17,788 --> 00:51:20,374
لأنك لا تخرج أثناء المطر

682
00:51:20,459 --> 00:51:22,586
أمر لعين

683
00:51:27,302 --> 00:51:29,972
ما الأمر؟
أخبار سعيدة أم حزينة؟

684
00:51:30,057 --> 00:51:35,064
تأخرت في السداد، والإجراءات لم تتم
ولا زلت لا أستطيع الحصول على مالي

685
00:51:35,148 --> 00:51:38,527
أجل يا سيدي، ما زلت عالقاً في سنسينيتي
منذ الجنازة

686
00:51:38,653 --> 00:51:43,702
عائلتي تحتاجني

687
00:51:43,828 --> 00:51:49,294
شكراً لك، أقل ما يقال إنها صدمة

688
00:51:49,420 --> 00:51:55,387
هل يمكن بأي طريقة أن أمدد مدة القرض؟
سيحدث ذلك فرقاً كبيراً

689
00:52:02,858 --> 00:52:05,361
لا يمكننا الخروج أثناء المطر

690
00:52:10,035 --> 00:52:15,960
ليس لدي الوقت، ماذا؟
كم؟

691
00:52:16,045 --> 00:52:17,254
الساعة 12:30

692
00:52:17,380 --> 00:52:20,050
ــ الغداء في الـ12:30
ــ ماذا تريد للغداء؟

693
00:52:20,135 --> 00:52:23,138
الأربعاء يوم أصابع السمك
وهلام الحلوى

694
00:52:23,223 --> 00:52:26,060
أتريد شراب تفاح آخر؟

695
00:52:26,144 --> 00:52:28,814
صودا بالبرتقال، إنها الـ12:31

696
00:52:28,898 --> 00:52:33,446
علي أن أذهب، بدأ يشكو ويصيح

697
00:52:43,087 --> 00:52:47,969
أربع أصابع سمك
يجب أن يكونوا ثمانية

698
00:52:48,095 --> 00:52:49,847
ها هم ثمانية

699
00:52:49,931 --> 00:52:52,642
أتغتسل يا راي؟

700
00:52:52,769 --> 00:52:55,147
تغتسل يا راي، أليس كذلك؟

701
00:52:55,273 --> 00:53:00,781
نفس الشيء حينما تمطر
تبتل قليلاً، ما رأيك يا راي؟

702
00:53:00,865 --> 00:53:03,159
الإغتسال يكون في الحمام

703
00:53:03,285 --> 00:53:05,621
لا جدوى من هذا الحوار

704
00:53:09,462 --> 00:53:13,300
كتب شكسبير أكثر من 150 قصيدة
من هذا النوع

705
00:53:13,384 --> 00:53:15,094
ما هي السوناتة؟

706
00:53:15,220 --> 00:53:17,598
ما هي السوناتة؟

707
00:53:17,724 --> 00:53:23,482
الكلمة الأخيرة في وعد الولاء

708
00:53:23,567 --> 00:53:29,826
ستو... ستو... قانونياً
برونر لم يسجل أي وصاية لرايموند؟

709
00:53:30,911 --> 00:53:33,831
لم يكن يعرف بأن أحداً سيظهر
وينازعه على وصايته

710
00:53:33,916 --> 00:53:36,669
إن كان الوضع كذلك
فأنا سأحصل على حق الرعاية

711
00:53:36,712 --> 00:53:39,173
ومعها الـ3 ملايين دولار، صحيح؟

712
00:53:39,258 --> 00:53:42,720
إذاً حدد موعداً لجلسة الوصاية

713
00:53:42,847 --> 00:53:46,309
أريد موعد مؤكد وأريده قريباً

714
00:53:51,194 --> 00:53:54,615
ليني، ألم تأت؟
ألم تتصل؟

715
00:53:54,699 --> 00:53:57,536
إذا رأيتها
أخبرها بأن تتصل بي على هذا الرقم

716
00:54:15,565 --> 00:54:19,111
أنظر إلى "ستودبيكر غولدن هوك" طراز 1957

717
00:54:19,195 --> 00:54:23,576
تزداد سرعتها من 0 إلى 60 ميل خلال 8 ثواني
وقوتها 275 حصان

718
00:54:23,660 --> 00:54:25,954
ــ هذا جميل
ــ أنا سائق ماهر

719
00:54:26,039 --> 00:54:28,834
ــ أتجيد القيادة؟
ــ أجل

720
00:54:28,918 --> 00:54:31,254
متى قدت؟

721
00:54:31,256 --> 00:54:34,301
كنت أقود السيارة البيوك على الممر
عندما كان يأتي أبي إلى والبروك

722
00:54:34,386 --> 00:54:38,475
ــ هل كان أبي بالسيارة؟
ــ أجل

723
00:54:40,353 --> 00:54:43,815
ــ وسمح لك بأن تقودها؟
ــ ببطء عند الممر

724
00:54:45,111 --> 00:54:47,322
قد أسمح لك بأن تقود في وقت ما

725
00:54:48,825 --> 00:54:50,076
رايموند... رايموند

726
00:54:50,077 --> 00:54:54,208
لا تلمس أبداً عجلة القيادة حينما أقود
مفهوم؟

727
00:54:54,292 --> 00:54:56,294
أنا لا أرتدي سروالي التحتي

728
00:54:56,379 --> 00:54:57,630
ماذا؟

729
00:54:57,714 --> 00:55:00,175
أنا لا أرتدي سروالي التحتي

730
00:55:00,260 --> 00:55:02,763
عم تتحدث؟
أعطيتك سروال تحتي جديد هذا الصباح

731
00:55:02,846 --> 00:55:06,058
وأخبرتك بأن تذهب إلى الحمام وترتديه، أين هو؟

732
00:55:06,143 --> 00:55:08,646
إنه في جيب سترتي

733
00:55:08,731 --> 00:55:13,237
ــ أين؟
ــ ها هو، إنه ضيق جداً

734
00:55:13,321 --> 00:55:15,323
هذا ليس سروالاً قصيراً

735
00:55:15,408 --> 00:55:17,577
ــ وما الفرق؟
ــ إنه هانس 32

736
00:55:17,661 --> 00:55:21,625
سراويلي مكتوب عليها إسمي: رايموند

737
00:55:21,709 --> 00:55:24,629
حينما نمر بمتجر سنشتري
سروالاً قصيراً

738
00:55:24,714 --> 00:55:27,133
أشتري سراويلي القصيرة
من ك. مارت بسنسنيتي

739
00:55:27,218 --> 00:55:31,474
ــ لن أعود إلى سنسنيتي، لا تبدأ بذلك
ــ 400 شارع أوك

740
00:55:31,558 --> 00:55:34,061
لن أعود إلى سنسنيتي لشراء
السراويل التحتية

741
00:55:34,145 --> 00:55:37,357
ــ أوك وبورنيت بسنسنيتي
ــ ألم تسمعني؟

742
00:55:37,442 --> 00:55:39,152
أعرف أنك تسمعني

743
00:55:39,237 --> 00:55:41,364
لا تخدعني بهذا الهراء

744
00:55:41,448 --> 00:55:43,033
الملابس ضيقة جداً

745
00:55:43,118 --> 00:55:47,666
راي، أسمعت ما قلته؟
أخرس

746
00:55:47,667 --> 00:55:48,793
أجل

747
00:55:49,711 --> 00:55:55,511
سنسنيتي بعيدة عنا
ونحن نبتعد أكثر عن ك. مارت

748
00:55:55,595 --> 00:55:58,515
ليس عليك أن تعود إلى سنسنيتي لشراء
السراويل التحتية من ك. مارت

749
00:55:58,600 --> 00:56:00,435
400شارع أوك

750
00:56:00,520 --> 00:56:03,023
بما أخبرتك يا راي؟
لن نعد إلى سنسنيتي، هذا نهائي

751
00:56:03,107 --> 00:56:06,319
ــ أشتري سراويلي القصيرة من ك. مارت
ــ هل سمعتني؟

752
00:56:10,494 --> 00:56:13,623
يا للهول

753
00:56:15,501 --> 00:56:19,882
ما الفرق من أين تشتري السراويل التحتية؟

754
00:56:19,966 --> 00:56:23,387
ما الفرق؟
السراويل التحتية لا تتغير

755
00:56:23,472 --> 00:56:27,853
سواء إشتريتها من سنسنيتي
أو من أي مكان آخر

756
00:56:27,937 --> 00:56:30,648
ــ ك. مارت
ــ أتعرف بما أفكر؟

757
00:56:30,733 --> 00:56:33,987
أعتقد أن "الإنطواء" هذا مجرد هراء؟

758
00:56:34,072 --> 00:56:37,075
لن أصدق بأنك في مكان آخر هناك

759
00:56:37,160 --> 00:56:41,499
السراويل القصيرة من ك. مارت

760
00:56:41,584 --> 00:56:43,878
هذا هانس 32

761
00:56:43,963 --> 00:56:47,342
ــ سراويلي قصيرة
ــ أنت تقودني إلى الجنون

762
00:56:47,426 --> 00:56:52,642
يجب أن نتوقف ونبحث عن طبيب نفساني
لأنك تقودني إلى الجنون

763
00:56:52,726 --> 00:56:55,980
أنت تقودني إلى الجنون

764
00:56:57,817 --> 00:57:02,240
السروال على الطريق السريع

765
00:57:02,241 --> 00:57:03,909
يجب أن تعود إلى ك. مارت بسنسنيتي

766
00:57:29,033 --> 00:57:33,498
لحسن الحظ أحاول إيجاد طبيب نفساني
في هذه البلدة

767
00:58:04,212 --> 00:58:06,840
رايموند؟

768
00:58:13,602 --> 00:58:15,688
"سِر"

769
00:58:26,831 --> 00:58:32,380
"لا تسِر"

770
00:58:46,028 --> 00:58:49,657
هيا، تحرك أيها المغفل

771
00:58:52,830 --> 00:58:55,291
سأحركك أنا إذاً

772
00:58:55,376 --> 00:58:57,295
هيا يا رجل، أنت

773
00:58:59,090 --> 00:59:01,593
ــ ستؤذي نفسك
"ــ "لا تسِر

774
00:59:01,677 --> 00:59:04,388
هيا، أتسمعني؟

775
00:59:04,473 --> 00:59:08,938
لا بأس، معذرةً
إنه من بلدة أخرى

776
00:59:09,022 --> 00:59:11,233
هيا يا رايموند

777
00:59:11,317 --> 00:59:13,861
يجب أن نذهب إلى ك. مارت
يجب أن نذهب إلى ك. مارت

778
00:59:13,946 --> 00:59:16,991
رايموند، هيا يا رايموند

779
00:59:17,076 --> 00:59:19,537
400شارع أوك
"مكتوب باللافتة: "لا تسِر

780
00:59:19,622 --> 00:59:23,293
ــ إنها معطلة
"ــ مكتوب باللافتة: "لا تسِر

781
00:59:23,837 --> 00:59:28,302
يجب أن أذهب إلى ك. مارت
400شارع أوك وبورنيت

782
00:59:28,302 --> 00:59:29,929
أوك وبورنيت

783
00:59:31,557 --> 00:59:32,099
فقال إذهب إلى الغرب أيها الشاب
إلى الغرب

784
00:59:32,099 --> 00:59:34,602
فقال إذهب إلى الغرب أيها الشاب
إلى الغرب

785
00:59:34,687 --> 00:59:38,818
هكذا تطورت بلادنا
من الساحل الشرقي إلى الساحل الغربي

786
00:59:38,902 --> 00:59:41,530
...خلال تلك الحقبة

787
00:59:43,284 --> 00:59:48,458
كان هناك ما عرف في البداية
بالبريد بواسطة الخيول

788
00:59:48,541 --> 00:59:52,337
أنا واثق أن جميعكم قرأ شيئاً عنه
في تاريخ الولايات المتحدة

789
00:59:52,422 --> 00:59:57,512
ربما لا أستطيع تحديد العام نفسه

790
00:59:57,598 --> 01:00:00,643
لكني على علم بتاريخ الولايات المتحدة

791
01:00:00,728 --> 01:00:03,147
هو "متفنن"؟

792
01:00:03,231 --> 01:00:07,320
"ــ كلا، بل "منطوي
ــ لا أعرف عن ذلك

793
01:00:07,404 --> 01:00:09,448
ما مشكلته بالتحديد؟

794
01:00:10,618 --> 01:00:13,538
يعيش في عالمه الخاص

795
01:00:13,623 --> 01:00:17,252
معذرةً، لكن ما خطبه؟

796
01:00:17,337 --> 01:00:20,007
كان البريد يمثل مشكلة

797
01:00:20,091 --> 01:00:22,302
رايموند، أخبرها من على القاعدة الأولى

798
01:00:22,386 --> 01:00:26,725
من على القاعدة الأولى؟
ومن على الثانية؟

799
01:00:26,809 --> 01:00:30,690
...فأعدوا برنامجاً محلياً

800
01:00:30,774 --> 01:00:36,782
حيث تقطع خيول البريد مسافة
حوالي 20 ميلاً

801
01:00:38,995 --> 01:00:42,666
ماذا علي أن أفعل؟
لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله

802
01:00:42,751 --> 01:00:44,378
لست طبيب نفساني

803
01:00:44,462 --> 01:00:49,719
لكني أعرف بأن دماغه
لا يعمل كالآخرين

804
01:00:49,804 --> 01:00:53,600
إن كان يزعجك بأفعاله ويثير أعصابك
فخذ إستراحة

805
01:00:53,685 --> 01:00:56,396
ــ سأعيده وحسب
ــ معذرةً؟

806
01:00:56,481 --> 01:00:58,733
لا شيء، إنها مجرد مزحة

807
01:00:58,818 --> 01:01:03,157
وعلي أن أتعامل معه وأتحمله

808
01:01:03,242 --> 01:01:05,870
أجل، تقريباً

809
01:01:05,954 --> 01:01:10,460
من باب الفضول، ألديه أية قدرات خاصة؟

810
01:01:10,545 --> 01:01:14,843
لديه ذاكرة قوية جداً
ويمكنه أن يحصي عيدان الأسنان

811
01:01:14,927 --> 01:01:19,266
سقطت العديد من عيدان الأسنان على الأرض

812
01:01:19,350 --> 01:01:22,061
من نظرة واحدة
إستطاع أن يحصيها في ثوان

813
01:01:23,565 --> 01:01:25,233
ــ راي، رايموند
ــ أجل

814
01:01:25,234 --> 01:01:28,571
ــ هل أنت بارع في الأرقام؟
ــ أجل

815
01:01:28,656 --> 01:01:30,116
سمعت عن ذلك
ولكن أريد تجربة الأمر

816
01:01:30,200 --> 01:01:34,289
ــ ك. مارت، 400 شارع أوك
ــ بما أخبرتك؟ بعد أن ننتهي من هذا

817
01:01:34,374 --> 01:01:36,877
ــ راي، أيمكننا أن نجرب شيئاً؟
ــ أجل

818
01:01:36,961 --> 01:01:43,094
أتعرف حاصل ضرب 312 × 123؟

819
01:01:43,179 --> 01:01:45,139
38376

820
01:01:45,224 --> 01:01:47,935
ــ إنه محق
ــ ماذا؟

821
01:01:48,019 --> 01:01:49,270
إنه محق

822
01:01:49,355 --> 01:01:57,075
راي، ما حاصل ضرب 4343 × 1234؟

823
01:01:57,159 --> 01:01:59,453
5359262

824
01:01:59,537 --> 01:02:02,123
ــ إنه عبقري
ــ هذا صحيح

825
01:02:02,208 --> 01:02:03,626
إنه عبقري

826
01:02:03,710 --> 01:02:08,884
راي، أتعرف كم الجذر التربيعي
للرقم 2130؟

827
01:02:08,969 --> 01:02:13,392
46.15192304

828
01:02:13,476 --> 01:02:15,103
2304

829
01:02:15,187 --> 01:02:16,313
هذا مذهل

830
01:02:16,397 --> 01:02:20,778
هذا مذهل، عليه أن يعمل بالناسا
أو شيء من هذا القبيل

831
01:02:20,863 --> 01:02:25,453
إن كان معك دولاراً
وأنفقت منه 50 سنتاً

832
01:02:25,536 --> 01:02:28,373
كم من المال يتبقى معك؟

833
01:02:31,045 --> 01:02:32,505
حوالي سبعون

834
01:02:32,589 --> 01:02:36,010
ــ سبعون سنتاً؟
ــ إنس فكرة العمل بالناسا

835
01:02:36,095 --> 01:02:40,268
ــ لنذهب إلى ك. مارت
ــ راي، لاحقاً

836
01:02:40,351 --> 01:02:43,188
ما كلفة علبة من الحلوى؟

837
01:02:43,273 --> 01:02:46,235
ــ حوالي 100 دولار
ــ 100 دولار؟

838
01:02:46,235 --> 01:02:46,735
أجل

839
01:02:46,737 --> 01:02:49,407
ما كلفة سيارة رياضية جديدة؟

840
01:02:49,490 --> 01:02:51,909
حوالي 100 دولار

841
01:02:51,994 --> 01:02:55,623
حالته بخير
إنه شِبه طبيعي

842
01:02:55,708 --> 01:03:00,173
معظم المنطويين لا يتكلمون أو يتواصلون

843
01:03:00,257 --> 01:03:04,179
راي، أتعرف معنى "منطوي"؟

844
01:03:04,263 --> 01:03:06,766
ــ أجل
ــ أتعرف هذه الكلمة؟

845
01:03:06,809 --> 01:03:08,060
أجل

846
01:03:08,061 --> 01:03:11,148
هل أنت منطوي؟

847
01:03:11,900 --> 01:03:14,152
لا أظن ذلك

848
01:03:14,238 --> 01:03:16,407
لا، إطلاقاً

849
01:03:22,250 --> 01:03:25,420
ليني، أسكت للحظة ودعني أفكر

850
01:03:25,505 --> 01:03:29,051
ــ المكان صغير جداً
ــ هذ سيكلفني 10 آلاف إضافية لكل سيارة

851
01:03:29,136 --> 01:03:30,929
المكان مزدحم جداً

852
01:03:31,013 --> 01:03:34,308
راي، أرجوك
إنتظر لحظة واحدة؟

853
01:03:34,394 --> 01:03:38,441
يريدون أخذ المكربن
من أجل نظام ضخ الوقود الآن؟

854
01:03:38,525 --> 01:03:40,611
هذا هراء

855
01:03:40,696 --> 01:03:44,450
ماذا تفعل؟
لا تخلع الحقيبة

856
01:03:44,535 --> 01:03:48,791
أجل، سيكلفني 40 ألف دولاراً
للإجراءات فقط

857
01:03:48,875 --> 01:03:52,964
أخبرني بالرقم وسوف أطلبه

858
01:03:53,048 --> 01:03:55,259
هذا دفتري وقلمي

859
01:03:55,343 --> 01:03:57,554
إستعارة دفترك ليست أصابة بالغة

860
01:03:57,638 --> 01:04:00,057
الإصابات البالغة في الدفتر الأحمر

861
01:04:00,143 --> 01:04:06,068
ــ أعذرني، فقدت جهاز فك الرموز خاصتي
ــ 45451988

862
01:04:06,151 --> 01:04:08,153
هذا دفتري وهذا قلمي

863
01:04:08,238 --> 01:04:11,742
باقي 12 دقيقة على برنامج وابنر
المكان صغير جداً هنا

864
01:04:11,827 --> 01:04:16,208
صغير وآمن
أنت لا تريد أن تفوتك الحفلة

865
01:04:16,293 --> 01:04:19,130
ثمة حفلة على شرفك يا راي

866
01:04:19,214 --> 01:04:22,843
عندما نصل إلى لوس أنجليس
ستعقد جلسة وصاية في حضور المحامين

867
01:04:22,928 --> 01:04:26,182
أتعرف لماذا الحفلة على شرفك؟
لأنك رجل الـ3 ملايين دولار

868
01:04:27,894 --> 01:04:29,687
تشارلي بابيت

869
01:04:29,688 --> 01:04:33,317
ــ يا للهول، الريح
ــ أجل، سأنتظر

870
01:04:33,402 --> 01:04:37,950
ــ هل أخرجت ريحاً يا راي؟ هل فعلتها بحق الجحيم؟
ــ الريح، الريح

871
01:04:39,328 --> 01:04:40,579
لتخرج الرائحة من هنا

872
01:04:40,580 --> 01:04:44,001
ــ كيف تتحمل ذلك؟ كيف تتحمل ذلك؟
ــ لا أبالي

873
01:04:44,086 --> 01:04:47,590
ــ نعم يا كين، معك تشارلي بابيت
ــ باقي 10 دقائق على وابنر

874
01:04:47,675 --> 01:04:52,974
بالتأكيد أنا محبوس في هذا الصندوق
بلا تلفاز

875
01:04:53,058 --> 01:04:56,228
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

876
01:04:56,313 --> 01:05:00,527
محكمة الشعب على وشك أن يبدأ

877
01:05:00,611 --> 01:05:05,076
لدي مشكلة هنا
سأعاود الإتصال بك في التوقف القادم

878
01:05:05,161 --> 01:05:07,247
لن نلحق به

879
01:05:07,330 --> 01:05:12,170
نحن في طريقنا يا راي
إهدأ وحسب

880
01:05:12,254 --> 01:05:14,840
أين سأجد تلفازاً في هذه المنطقة؟

881
01:05:14,925 --> 01:05:18,304
باقي 8 دقائق إلى وابنر

882
01:05:34,372 --> 01:05:39,629
هيا، أتريد أن تدخل وتشاهد البرنامج؟

883
01:05:39,714 --> 01:05:43,009
راي، أتريد مشاهدة البرنامج؟
إذاً أصغ لكلامي

884
01:05:43,094 --> 01:05:48,184
لا يوجد بيت آخر هنا
هذا هو يا رجل

885
01:05:48,269 --> 01:05:51,481
إن تصرفت بغرابة
لن يسمحوا لنا بالدخول، أتنصت؟

886
01:05:51,566 --> 01:05:55,572
ــ أجل
ــ أريدك أن تبدو طبيعياً على قدر المستطاع

887
01:05:55,656 --> 01:05:58,951
ــ أنزل يدك للأسفل
ــ باقي 4 دقائق إلى وابنر

888
01:05:59,035 --> 01:06:01,788
أسكت وقف مكانك

889
01:06:01,873 --> 01:06:05,210
رايموند، أنزل يدك وقف ثابتاً

890
01:06:08,592 --> 01:06:11,679
مساء الخير يا سيدتي
أنا دونالد كليمنس من شركة أي سي نيلسن

891
01:06:11,681 --> 01:06:13,433
هل تعرفي طبيعة عملنا؟

892
01:06:13,433 --> 01:06:16,895
ــ أتقصد الخاصة بتوزيع أجهزة التلفاز؟
ــ أجل، بالضبط

893
01:06:16,980 --> 01:06:22,154
أجل يا سيدتي، لقد تم إختياركم تمهيداً للترشيح
لعائلة نيلسن القادمة في منطقة الثلاث مقاطعات

894
01:06:22,238 --> 01:06:25,241
ــ زوجي ليس بالبيت
...ــ إذا تم إختيارك، ستشاركين

895
01:06:25,326 --> 01:06:28,705
لتشكيل البرامج التلفزيونية على صعيد الأمة

896
01:06:28,790 --> 01:06:33,880
وستستلمين شيكاً برصيد 286 دولار شهرياً

897
01:06:33,966 --> 01:06:35,759
من هو؟

898
01:06:35,843 --> 01:06:40,016
هذا شريكي السيد بانبريدج
...الذي يقوم بـ

899
01:06:42,395 --> 01:06:46,317
ــ يا للهول
ــ إنتهى الأمر، لقد أفسدت الأمر

900
01:06:46,401 --> 01:06:47,736
لن تشاهد البرنامج

901
01:06:47,820 --> 01:06:49,155
ــ الأمر منتهي
ــ دقيقة واحدة إلى وابنر

902
01:06:49,240 --> 01:06:51,993
دقيقة واحدة إلى وابنر

