1
00:00:01,663 --> 00:00:05,000
كدت أدخلك هناك يا راي

2
00:00:05,084 --> 00:00:07,211
كنت على وشك الدخول

3
00:00:07,295 --> 00:00:12,343
هناك يعرضون تاريخ القانون يا راي

4
00:00:12,426 --> 00:00:14,762
ماذا يجري هنا؟

5
00:00:14,846 --> 00:00:19,310
أنا آسف يا سيدتي، لقد كذبت
أنا آسف، هذا الرجل أخي

6
00:00:19,394 --> 00:00:23,524
إذا لم يشاهد محكمة الشعب في غضون 30 ثانية
سيتعرض لنوبة هنا في شرفتك

7
00:00:23,607 --> 00:00:27,528
يمكنك المساعدة أو يمكنك مشاهدة ما يحدث

8
00:00:27,612 --> 00:00:31,199
نحن نشاهد الصور المتحركة
هل سيرضى بذلك؟

9
00:00:43,925 --> 00:00:47,220
أبوكِ ليس هنا الآن يا عزيزتي

10
00:00:47,304 --> 00:00:50,349
هيا يا عزيزتي

11
00:00:55,482 --> 00:00:58,652
كين، ساعدني في ذلك
وأنا سأعتني بالأمر

12
00:01:00,154 --> 00:01:02,281
أتعرف تلك الأغنية؟

13
00:01:50,719 --> 00:01:55,683
بطاقة إئتماني أُلغيت؟
كم السعر؟

14
00:01:55,767 --> 00:01:57,727
عشرون دولاراً يا سيدي

15
00:02:01,650 --> 00:02:02,901
شكراً لك

16
00:02:41,868 --> 00:02:45,414
لن أعود أبداً
ستكون رحلة طويلة

17
00:02:45,498 --> 00:02:48,126
فقط يومان آخران يا راي

18
00:02:48,210 --> 00:02:50,588
أجل، من يلعب على القاعدة الأولى؟

19
00:02:50,671 --> 00:02:54,217
أستبدأ بهذا مرة أخرى يا راي؟

20
00:02:54,301 --> 00:02:56,595
هل عليك أن تفعل ذلك دائماً؟

21
00:02:56,679 --> 00:02:58,598
هذا إسمه، هذا إسم من؟

22
00:02:58,681 --> 00:03:03,437
لست أسألك بل أخبرك من على
القاعدة الأولى

23
00:03:03,521 --> 00:03:08,318
راي، هذا ليس... هذا ليس لغزاً

24
00:03:08,402 --> 00:03:11,197
أجل، إذاً من يلعب على
القاعدة الأولى؟

25
00:03:11,281 --> 00:03:15,202
لن تحزر أبداً من على القاعدة الأولى
لأنه هو الذي على القاعدة الأولى

26
00:03:15,286 --> 00:03:16,996
إنها نكتة طريفة

27
00:03:17,080 --> 00:03:19,750
أحياناً تنزل زوجته، زوجة من؟

28
00:03:19,834 --> 00:03:22,295
إنها كوميديا يا رجل

29
00:03:22,379 --> 00:03:24,548
هناك رجل يلعب على القاعدة الأولى

30
00:03:24,631 --> 00:03:27,968
إنه مشهد بين آبوت وكستيلو
حينما تفعلها أنت لا تكون مضحكاً

31
00:03:28,053 --> 00:03:31,140
أنت فريق الكوميديا لآبوت وآبوت

32
00:03:31,223 --> 00:03:34,518
ــ مفهوم؟
ــ أحيانا زوجته تأتي وتجمعها، زوجة من؟

33
00:03:34,603 --> 00:03:38,816
راي، لن تحل اللغز أبداً

34
00:03:38,900 --> 00:03:41,862
أتعرف لماذا لن تحله؟
لأنه ليس لغزاً يا رجل

35
00:03:41,945 --> 00:03:44,781
إن فهمت أنها مجرد نكتة

36
00:03:44,866 --> 00:03:47,494
ربما تتحسن حالتك

37
00:03:47,578 --> 00:03:49,747
أنا أحاول معرفة إسم الرجل
على القاعدة الأولى

38
00:03:49,830 --> 00:03:53,543
لا، بل إسم الرجل
على القاعدة الثانية

39
00:03:53,627 --> 00:03:55,587
أهناك رجل على القاعدة الأولى؟

40
00:03:55,671 --> 00:03:58,466
إذاً من يلعب أولاً؟

41
00:03:58,550 --> 00:04:01,345
أتعرف إسم الرجل؟

42
00:04:01,429 --> 00:04:05,183
إذاً من يلعب أولاً في سانت لويس؟

43
00:04:05,267 --> 00:04:08,479
من؟
الرجل على القاعدة الأولى؟

44
00:04:08,563 --> 00:04:09,355
عمّ تسألني؟

45
00:04:09,439 --> 00:04:11,900
أهناك رجل على القاعدة الأولى؟

46
00:04:11,984 --> 00:04:15,905
راي، حسناً، هيا
سنضع السرير بجوار النافذة كما تحب

47
00:04:15,989 --> 00:04:21,621
،ونشرب عصير التفاح
ونضع الأوراق والأقلام على الطاولة

48
00:04:21,705 --> 00:04:25,209
ــ هل نسيت شيئاً؟
ــ قطع الجبن

49
00:04:25,293 --> 00:04:28,463
نسيت قطع الجبن

50
00:04:28,547 --> 00:04:31,133
يجب أن أحصل على معجون أسناني

51
00:04:31,217 --> 00:04:33,219
أشتريته منذ يومين

52
00:04:33,637 --> 00:04:35,723
أين معجون أسناني؟

53
00:04:38,101 --> 00:04:40,187
رايموند

54
00:04:40,813 --> 00:04:45,026
راي، أتذكر حينما طرح عليك الطبيب
الأسئلة عن العمليات الحسابية؟

55
00:04:45,110 --> 00:04:47,696
ــ كيف عرفتها؟
ــ أراها

56
00:04:47,696 --> 00:04:49,782
ــ ماذا؟
ــ أراها

57
00:04:49,866 --> 00:04:53,579
ــ هلا توقفت للحظة؟
ــ أراها

58
00:04:53,662 --> 00:04:56,582
رايموند، دع هذه
أحاول أن أتكلم معك

59
00:04:56,666 --> 00:05:02,506
حينما أخبرك بأن تتوقف، توقف
لماذا تتصرف دائماً كالأبله؟

60
00:05:02,591 --> 00:05:03,592
أتظن هذا مضحكاً؟

61
00:05:03,717 --> 00:05:05,969
أجل (رينمان = رجل المطر) المضحك
والأسنان المضحكة

62
00:05:06,095 --> 00:05:08,514
ــ ماذا قلت؟
ــ الأسنان المضحكة

63
00:05:08,598 --> 00:05:10,141
أريدك أن تتمضمض

64
00:05:14,689 --> 00:05:18,568
لماذا قلت الأسنان المضحكة؟

65
00:05:18,653 --> 00:05:21,406
أنت قلت الأسنان المضحكة
ورينمان المضحك

66
00:05:21,490 --> 00:05:25,578
ــ رينمان؟ أنا قلت رينمان
ــ أجل، رينمان المضحك

67
00:05:27,456 --> 00:05:31,419
"هل كنت أحاول أن أقول "رايموند
فلفظتها "رينمان"؟

68
00:05:31,503 --> 00:05:35,090
أجل، رينمان المضحك

69
00:05:35,174 --> 00:05:37,885
أنت، هل أنت رينمان؟

70
00:05:52,238 --> 00:05:56,117
ــ من إلتقط هذه الصورة؟
ــ أبي

71
00:05:56,201 --> 00:05:57,828
وكنت تعيش معنا؟

72
00:05:57,912 --> 00:06:01,958
أجل، 10961 شارع بيسكريست
سنسنيتي، أوهايو

73
00:06:02,042 --> 00:06:04,378
متى... متى رحلت؟

74
00:06:04,462 --> 00:06:08,341
ــ الحادي والعشرون من يناير عام 1965
ــ أتذكر ذلك؟

75
00:06:08,425 --> 00:06:13,932
كان يوم الخميس، كان الجو مليئاً بالثلج
سُمك قطعة الثلج كان 7.2 بوصة بذلك اليوم

76
00:06:14,016 --> 00:06:16,268
بعد أن ماتت أمنا مباشرةً

77
00:06:16,352 --> 00:06:18,938
ماتت أمنا في الخامس من يناير عام 1965

78
00:06:19,022 --> 00:06:21,900
أتذكر ذلك اليوم حين رحلت؟

79
00:06:21,984 --> 00:06:23,444
مرض مفاجئ

80
00:06:23,528 --> 00:06:26,406
ــ أتذكر ذلك اليوم؟
ــ أجل

81
00:06:26,490 --> 00:06:28,659
هل كنت أنا هناك؟
أين كنت أنا؟

82
00:06:28,743 --> 00:06:31,955
كنت تقف عند النافذة
ملوحاً إلي

83
00:06:32,039 --> 00:06:33,958
"إلى اللقاء يا رينمان، إلى اللقاء"

84
00:06:36,503 --> 00:06:40,049
إذاً... أنت من كان يغني لي؟

85
00:06:40,049 --> 00:06:41,717
أجل

86
00:06:42,844 --> 00:06:44,930
...ماذا... ماذا

87
00:06:44,930 --> 00:06:48,643
ماذا كنت تغني؟
ماذا... ماذا كانت تلك الأغنية؟

88
00:06:48,727 --> 00:06:50,771
ماذا كنت تغني؟

89
00:06:52,023 --> 00:06:55,235
كانت في السابعة عشر من عمرها

90
00:06:55,319 --> 00:06:58,865
وتعرفون ما أقصده

91
00:06:58,948 --> 00:07:00,825
ومظهرها

92
00:07:00,909 --> 00:07:04,663
كان لا يضاهى

93
00:07:04,747 --> 00:07:10,254
إذاً، كيف كان لي أن أرقص مع
واحدة أخرى

94
00:07:12,299 --> 00:07:17,472
بعد أن رأيتها واقفةً هناك؟

95
00:07:22,103 --> 00:07:26,191
ــ هل كنت أحب غنائك؟
ــ أجل

96
00:07:26,275 --> 00:07:29,821
هل كنا نغني أغاني أخرى
مثل الـ"البيتلز"؟

97
00:07:34,077 --> 00:07:36,329
مخيف، مخيف

98
00:07:43,631 --> 00:07:46,217
ما هو المخيف؟

99
00:07:46,301 --> 00:07:48,387
الماء الساخن يحرق الطفل

100
00:07:48,470 --> 00:07:50,180
أي ماء؟

101
00:07:50,264 --> 00:07:53,309
الماء الساخن يحرق الطفل؟
أي طفل؟ أنا؟

102
00:07:53,393 --> 00:07:55,979
ــ أجل
ــ إهدأ، إهدأ

103
00:07:56,063 --> 00:07:59,275
ــ الماء... الماء الساخن يحرق الطفل
ــ لم يحرقني شيء

104
00:07:59,359 --> 00:08:01,611
لم يحرقني شيء، أنظر إلي، أرجوك

105
00:08:01,696 --> 00:08:04,825
ــ الماء الساخن يحرق الطفل
ــ أرجوك، أرجوك

106
00:08:04,908 --> 00:08:06,743
الطفل يحترق في الحوض

107
00:08:06,827 --> 00:08:08,829
ــ لم يحرقني شيء يا رجل
ــ الطفل يحترق في الحوض

108
00:08:08,830 --> 00:08:10,081
الطفل يحترق في الحوض

109
00:08:10,081 --> 00:08:12,041
ــ لم يحرقني شيء
ــ أجل

110
00:08:12,042 --> 00:08:14,837
لم يحرقني شيء، لا بأس

111
00:08:14,837 --> 00:08:16,505
أجل

112
00:08:16,673 --> 00:08:18,383
أجل

113
00:08:18,884 --> 00:08:20,803
لا بأس

114
00:08:25,977 --> 00:08:28,688
حان وقت الذهاب إلى والبورك الآن

115
00:08:28,772 --> 00:08:31,233
لذلك أرسلوك بعيداً

116
00:08:31,317 --> 00:08:34,696
ظنوا أنك ستؤذيني

117
00:08:35,531 --> 00:08:37,199
تشارلي بابيت

118
00:08:37,992 --> 00:08:40,495
لا تؤذي أبداً تشارلي بابيت

119
00:08:41,330 --> 00:08:43,290
لا تؤذي أبداً تشارلي بابيت

120
00:08:43,416 --> 00:08:45,251
ماذا؟

121
00:08:45,252 --> 00:08:46,336
لا تؤذي أبداً تشارلي بابيت

122
00:08:46,336 --> 00:08:47,587
تشارلي بابيت

123
00:08:47,796 --> 00:08:49,172
تشارلي بابيت

124
00:08:49,173 --> 00:08:51,008
ماذا تقول يا راي؟

125
00:08:51,259 --> 00:08:52,260
تشارلي بابيت

126
00:08:54,680 --> 00:08:56,766
ــ تشارلي بابيت
ــ ماذا؟

127
00:09:00,646 --> 00:09:02,815
هيا، الساعة 11 الآن يا راي

128
00:09:02,899 --> 00:09:05,026
ــ ستطفأ الأضواء
ــ أجل

129
00:09:13,580 --> 00:09:15,165
لا تؤذي أبداً تشارلي بابيت

130
00:09:15,248 --> 00:09:17,751
لا تؤذي أبداً تشارلي بابيت

131
00:09:24,969 --> 00:09:28,390
ها أنت في نهاية السرير

132
00:09:39,613 --> 00:09:42,658
هيا يا راي

133
00:10:28,342 --> 00:10:30,261
مرحباً، هذا أنا

134
00:10:30,345 --> 00:10:33,098
لم ترفعي السماعة
هل هذا يعني أنك مشغولة؟

135
00:10:33,182 --> 00:10:35,226
...أصغي، أنا

136
00:10:37,729 --> 00:10:41,400
أردت أن أخبرك بأن الأمر لم ينتهِ
...أعني

137
00:10:41,484 --> 00:10:43,862
كل ما في الأمر أني خائف

138
00:10:43,946 --> 00:10:47,992
لا تسألني الليلة يا تشارلي
لا أدري ماذا أقول

139
00:10:48,076 --> 00:10:50,787
هذا شيء لست بارعاً فيه

140
00:10:50,871 --> 00:10:53,624
ثمة العديد من الاشياء
أنت لست بارعاً فيها

141
00:10:53,708 --> 00:10:57,295
سأتصل بِك حينما أعود، حسناً؟

142
00:10:59,424 --> 00:11:02,052
ــ إلى اللقاء
ــ إلى القاء

143
00:12:27,495 --> 00:12:30,498
إلام تنظر يا راي؟

144
00:12:30,583 --> 00:12:33,253
أنفقت لتوي 200 دولار لأشتري لك تلفازاً
وأنت تشاهد الغسالة

145
00:12:33,336 --> 00:12:34,921
لا أعرف

146
00:12:35,005 --> 00:12:37,257
...في الجلسة، علينا أن نثبت أنك

147
00:12:37,341 --> 00:12:41,304
تفضل مشاهدة التلفاز عن النظر إلى الغسالة
مفهوم؟

148
00:12:41,388 --> 00:12:43,015
ــ أجل
ــ هل تصغي لكلامي؟

149
00:12:43,015 --> 00:12:43,891
أجل

150
00:12:43,891 --> 00:12:47,145
أغلق التلفاز حينما لا تشاهده

151
00:12:47,229 --> 00:12:50,733
إذا نفدت البطاريات
لن تتمكن من مشاهدة وابنر في الساعة الثالثة

152
00:12:50,817 --> 00:12:53,195
الأحمر يدور دائماً في نفس المكان

153
00:12:53,278 --> 00:12:55,781
لماذا لا تنصت لكلامي؟

154
00:12:55,865 --> 00:12:59,452
لا تريد أن تنصت
أتريد أن تعود إلى والبورك، أهكذا الأمر؟

155
00:12:59,536 --> 00:13:02,247
علي أن أجري مكالمة هاتفية

156
00:13:12,345 --> 00:13:14,180
ليني، هذا أنا، إسمع

157
00:13:14,264 --> 00:13:17,142
أين كنت بحق الجحيم؟
أنا جالس بجوار الهاتف منذ 3 ساعات

158
00:13:17,226 --> 00:13:19,228
كان علي أن أقوم ببعض الأمور

159
00:13:19,312 --> 00:13:22,983
شارلي، نحن في ورطة كبيرة
ورطة كبيرة

160
00:13:23,067 --> 00:13:24,944
إهدأ، إهدأ

161
00:13:25,027 --> 00:13:26,862
...أنا في توكمكاري وسأكون هنا في غضون

162
00:13:26,947 --> 00:13:32,036
إستعادوا السيارات لدفع القرض
السيارات ضاعت يا تشارلي

163
00:13:32,120 --> 00:13:37,627
جميعهم يريد إستعادة دفعته
إنها 80 ألفاً يا تشارلي

164
00:13:37,710 --> 00:13:41,047
ثمانون ألفاً، ليس لدي هذا المبلغ

165
00:13:41,131 --> 00:13:45,511
عليك أن تدفع لهم
أو سيقضى على عملنا

166
00:13:45,596 --> 00:13:47,723
بما أخبرهم؟

167
00:13:47,807 --> 00:13:50,435
لا أعرف

168
00:14:05,538 --> 00:14:08,625
أيها اللعين

169
00:14:08,875 --> 00:14:11,711
أيها اللعين

170
00:14:45,673 --> 00:14:47,842
كان من الأفضل لو تركتني
أضع غطاء السيارة

171
00:14:47,926 --> 00:14:53,015
كي لا تلسعك آشعة الشمس
ضع هذا المسحوق ليحميك منها

172
00:14:53,099 --> 00:14:56,102
راي، لا تبدأ بذلك
أتريدني أن أضع غطاء السيارة؟

173
00:14:56,186 --> 00:14:59,982
ــ بالتأكيد أحب أن تكون مكشوفة
ــ أعرف ذلك ولا أريدك أن تحترق

174
00:15:00,066 --> 00:15:03,195
بالتأكيد أحب أن تكون مكشوفة

175
00:15:03,279 --> 00:15:08,118
لا بأس، إهدأ، كدت أنتهي

176
00:15:08,202 --> 00:15:11,831
ــ حسناً، الآن كيف تشعر؟
ــ زلق جداً

177
00:16:42,281 --> 00:16:44,784
هلا توقفت عن ذلك؟

178
00:16:44,909 --> 00:16:46,369
لا أستطيع

179
00:16:48,288 --> 00:16:50,248
راي، توقف

180
00:17:05,269 --> 00:17:07,229
"ج. 7"

181
00:17:08,356 --> 00:17:12,277
ــ "ك. 7"؟ ما هذا؟
"ــ "ج. 7

182
00:17:12,403 --> 00:17:15,073
ما هو "ج. 7"؟

183
00:17:15,156 --> 00:17:18,243
ما هو "ج. 7"؟ الأغنية؟

184
00:17:18,369 --> 00:17:19,829
أجل

185
00:17:27,213 --> 00:17:31,134
أنظر إلى هناك يا راي
لا، إلى هنا يا راي

186
00:17:33,680 --> 00:17:35,974
ثمانية عشر عجلة ودستة زهزر

187
00:17:36,058 --> 00:17:38,602
ــ كم رقمها؟
ــ إي. 5

188
00:17:42,066 --> 00:17:44,610
قلوب مخدوعة لهانك ويليامز

189
00:17:44,694 --> 00:17:50,284
قلوب مخدوعة لهانك ويليامز جونيور
دي. 1

190
00:17:52,871 --> 00:17:55,541
ضوء القمر في كنتاكي لبيل مونرو

191
00:17:55,625 --> 00:17:57,919
وأولاد البلوجراس، تي. 5

192
00:17:59,880 --> 00:18:03,301
كم عود أسنان سقط من تلك العلبة يا رايموند؟

193
00:18:03,385 --> 00:18:05,262
246

194
00:18:05,888 --> 00:18:08,015
أجل

195
00:18:08,016 --> 00:18:09,059
246

196
00:18:09,643 --> 00:18:12,396
ــ هل أنت منتبه؟
ــ أجل

197
00:18:16,443 --> 00:18:19,363
ــ أتراقب ذلك؟
ــ أجل

198
00:18:22,576 --> 00:18:26,706
ــ أترى ذلك يا راي؟
ــ أجل، تسقط على الأرض

199
00:18:29,043 --> 00:18:32,964
حسناً، الآن
ماذا تبقى معي؟

200
00:18:33,090 --> 00:18:35,217
إثنان جاك، وورقة واحدة للثماية والملك والستة

201
00:18:35,343 --> 00:18:39,097
ورقتا آس، وورقة واحدة للعشرة
والتسعة والخمسة

202
00:18:39,181 --> 00:18:43,019
ورقة واحدة للخمسة
أنت جميل يا رجل

203
00:19:04,964 --> 00:19:08,218
ــ أنا سائق ماهر
ــ لا يمكنك أن تقود الآن يا راي

204
00:19:08,343 --> 00:19:14,100
إسمع، حينما تتبقى مجموعة من ورقات
العشرة، يكون في صالحنا

205
00:19:14,226 --> 00:19:16,896
ــ هيا قلها، العشرة جيدة
ــ العشرة جيدة

206
00:19:16,979 --> 00:19:19,732
...ــ وستراهن بواحد
ــ واحد للسيئ

207
00:19:19,858 --> 00:19:21,735
إثنان للجيد

208
00:19:21,861 --> 00:19:25,365
هذا صحيح، الآن، الكازينوات لديها قواعد

209
00:19:25,449 --> 00:19:29,036
القانون الأول أنهم لا يحبون الخسارة

210
00:19:29,120 --> 00:19:33,417
لذا إياك أبداً أن تظهر أنك تحصي البطاقات

211
00:19:33,501 --> 00:19:35,712
هذه خطئية كبيرة

212
00:19:35,837 --> 00:19:38,507
هل أنت منصت؟
هذا هام جداً

213
00:19:38,632 --> 00:19:41,176
أجل، الإحصاء سيء

214
00:19:41,261 --> 00:19:43,054
بالفعل، الإحصاء سيء

215
00:19:43,138 --> 00:19:45,516
أنا أقود ببطء عند الممر

216
00:19:45,599 --> 00:19:49,896
أفهم هذا جيداً، وسيمكنك أن تقود
كما تشاء وبالبطء الذي تشاء

217
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
أنا سائق ماهر

218
00:19:54,486 --> 00:19:57,406
مرحباً بكم في "لاس فيغاس" الجميلة

219
00:22:13,998 --> 00:22:14,957
ــ رينمان؟
ــ نعم

220
00:22:15,250 --> 00:22:17,461
دعنا نلعب الورق

221
00:22:17,461 --> 00:22:18,712
أجل

222
00:22:26,306 --> 00:22:28,308
أتريد أوراق؟

223
00:22:28,392 --> 00:22:31,145
ــ لا تريد أوراقاً، لديك 18
ــ أريد أوراق

224
00:22:31,229 --> 00:22:34,983
ــ سيدي معك 18
ــ هو لا يريد أوراق

225
00:22:35,067 --> 00:22:38,404
ــ أوراق بـ18
ــ لا يريد أوراق

226
00:22:38,405 --> 00:22:39,740
ــ أريد أوراق
ــ لا، لا

227
00:22:39,781 --> 00:22:44,620
أخذت ملكتي يا راي، أحتاجها
لا يمكنني أن آخذها

228
00:22:44,704 --> 00:22:47,499
ــ من فضلك يا سيدي، لا تلمس الورق
ــ أحتاج إلى ملكتي يا راي

229
00:22:47,583 --> 00:22:50,127
هناك الكثير منهم

230
00:22:50,212 --> 00:22:53,424
ــ هناك الكثير منهم؟
ــ الكثير والكثير منهم

231
00:22:53,507 --> 00:22:55,801
مهلاً، مهلاً

232
00:22:59,056 --> 00:23:01,892
سأضاعف الرهان

233
00:23:05,356 --> 00:23:08,693
أجل يا سيدي
عليك أن تحب هذه البلدة

234
00:23:10,446 --> 00:23:12,532
سوف نربح يا نيك

235
00:23:12,615 --> 00:23:15,618
كما يبدو

236
00:23:31,974 --> 00:23:33,684
قطعة واحدة أم قطعتان؟

237
00:23:33,767 --> 00:23:36,228
أراهن بإثنتين

238
00:24:22,914 --> 00:24:25,208
ما سركما؟

239
00:24:25,292 --> 00:24:26,627
نحن نغش

240
00:24:28,254 --> 00:24:32,217
معك سام، سجل الطاولة رقم 47

241
00:24:38,809 --> 00:24:39,977
حوالي 85 ألف

242
00:24:39,978 --> 00:24:40,478
85ألف؟

243
00:24:40,478 --> 00:24:43,106
هل طلبت المراقبة؟

244
00:24:43,190 --> 00:24:46,694
ــ سام فعل
ــ حسناً، سأتولى أنا الأمر

245
00:24:46,694 --> 00:24:47,737
حسناً

246
00:24:55,414 --> 00:24:59,001
أنتما تبليان حسناً
أنا سعيد بكما

247
00:25:02,506 --> 00:25:04,675
ماذا ترى؟

248
00:25:04,759 --> 00:25:07,721
هو لا يلمس الورق ولا يقترب منه

249
00:25:07,805 --> 00:25:11,267
ــ لا أراه يستخدم حاسوباً
ــ ثمة أمر مريب

250
00:25:11,351 --> 00:25:14,563
لا يمكن لأحد أن يربح كل هذا

251
00:25:48,065 --> 00:25:51,652
مهلاً، مهلاً

252
00:25:51,736 --> 00:25:55,198
راقب الطاولة، سأعود بعد لحظات

253
00:25:57,786 --> 00:25:59,955
ماذا تفعل؟
نحن في وسط اللعبة

254
00:26:00,039 --> 00:26:02,208
لا يمكنك أن تغادر في وسط اللعبة

255
00:26:02,292 --> 00:26:05,629
الأخوان بابيت يربحان في فيغاس

256
00:26:05,713 --> 00:26:06,672
عجلة الحظ

257
00:26:06,756 --> 00:26:09,134
هناك كليوباترا وسيزر في إنتظارك

258
00:26:09,217 --> 00:26:10,927
إنظر إلى هذه اللعبة الجميلة

259
00:26:10,928 --> 00:26:12,346
واحد للسيء وإثنان للجيد

260
00:26:12,430 --> 00:26:14,933
ــ عشرون
ــ عشرون؟

261
00:26:15,016 --> 00:26:18,478
ــ هل ستقف عند عشرون؟
ــ أجل، عشرون بالتأكيد

262
00:26:18,562 --> 00:26:20,689
أراهن بـ3 آلاف دولار عند عشرين

263
00:26:22,150 --> 00:26:25,529
ــ بالتأكيد عشرون
ــ بالتأكيد عشرون؟

264
00:26:25,530 --> 00:26:26,781
أجل

265
00:26:35,668 --> 00:26:39,589
ليست لعبتك يا راي
خسرت تواً 3 آلاف دولار

266
00:26:39,673 --> 00:26:43,636
خسرت 3 آلاف دولار
هيا يا راي

267
00:26:43,720 --> 00:26:47,099
على رسلك، لا توتر نفسك، حسناً؟

268
00:26:47,183 --> 00:26:50,770
ربما ستلعب لاحقاً
دعني أصرف الربح

269
00:26:50,854 --> 00:26:52,647
أجل، أصرف الربح

270
00:26:52,731 --> 00:26:55,734
أنت تحزنني يا راي

271
00:26:55,819 --> 00:26:57,738
20

272
00:27:00,199 --> 00:27:00,783
ربحنا 86 ألف دولار
وبعض الصرافة يا راي

273
00:27:00,783 --> 00:27:03,202
ربحنا 86 ألف دولار
وبعض الصرافة يا راي

274
00:27:03,328 --> 00:27:05,038
86500دولار

275
00:27:05,039 --> 00:27:06,415
86500دولار

276
00:27:06,416 --> 00:27:10,003
مما يكفي لإعادة دفعات السيارة

277
00:27:10,129 --> 00:27:12,465
كم يلزم لإعادة الرولكس؟

278
00:27:12,590 --> 00:27:15,969
3500دولار، والمهلة 6 أشهر

279
00:27:16,095 --> 00:27:19,390
الغرفة مريحة، وأنا متفرغ وسعيد

280
00:27:19,516 --> 00:27:22,436
سأذهب إلى دورة المياه

281
00:27:23,938 --> 00:27:27,484
لا تبارح مكانك
"حتى أعود، تقول اللافتة: "لا تسِر

282
00:27:27,609 --> 00:27:30,112
لا تسِر

283
00:27:51,181 --> 00:27:53,934
أتتطلع إلى موعد؟

284
00:27:54,060 --> 00:27:55,269
لا أعرف

285
00:27:55,395 --> 00:27:57,272
ــ ما إسمك؟
ــ رايموند

286
00:27:57,398 --> 00:27:59,817
إسمي آيريس

287
00:27:59,943 --> 00:28:02,946
ــ رايموند، هل تحبني؟
ــ لا أعرف

288
00:28:03,072 --> 00:28:04,991
لا تعرف؟

289
00:28:05,116 --> 00:28:08,453
أعتقد أنك ستحبني إن منحتني الفرصة
لما لا نتعارف أكثر على أحدنا الآخر؟

290
00:28:08,579 --> 00:28:09,622
أجل، يجب أن نتعارف على أحدنا الآخر

291
00:28:09,747 --> 00:28:12,333
ليس لديه مالاً يا عزيزتي

292
00:28:12,459 --> 00:28:16,505
لا بأس يا عزيزي
لأننا نتحدث وحسب

293
00:28:16,631 --> 00:28:19,551
أجل، نتحدث وحسب

294
00:28:19,676 --> 00:28:21,636
هيا بنا نصعد للأعلى
ماذا تفعل يا رجل؟

295
00:28:21,762 --> 00:28:23,973
نتعارف على أحدنا الآخر
نتحدث وحسب

296
00:28:24,099 --> 00:28:25,559
أي غرفة؟
سأحضره بنفسي

297
00:28:25,684 --> 00:28:30,899
لا بأس، أتريد أن تبقى هنا
لتتعارف عليها يا راي؟

298
00:28:31,024 --> 00:28:33,694
أجل، لنتعارف على أحدنا الآخر
نتحدث وحسب

299
00:28:33,778 --> 00:28:38,492
،هذا مشوقاً
سأبقى قريباً من باب الاحتياط

300
00:28:38,617 --> 00:28:41,036
لا يبدو أنه يحبني، من هو؟

301
00:28:41,162 --> 00:28:44,583
ــ إنه أخي، وأقيم معه في الغرفة
ــ يبدو أصغر سناً من أن يكون أخاك

302
00:28:44,708 --> 00:28:49,213
وُلد في 12 أغسطس 1962 كان يوم الأحد

303
00:28:49,339 --> 00:28:53,093
ماذا تفعلان هنا بالتحديد؟

304
00:28:53,219 --> 00:28:57,391
ــ نحصي البطاقات
ــ تحصيان البطاقات؟

305
00:28:57,517 --> 00:29:00,520
نحصي البطاقات

306
00:29:00,646 --> 00:29:04,275
ــ نحصي البطاقات
ــ ماذا تفعلان أيضاً؟

307
00:29:04,400 --> 00:29:05,943
نحصي البطاقات

308
00:29:06,069 --> 00:29:08,238
أعرف، ماذا أيضاً؟

309
00:29:08,364 --> 00:29:10,491
أتتعاطين أي وصفات دوائية؟

310
00:29:10,617 --> 00:29:14,580
كفى، أنا ذاهبة

311
00:29:14,705 --> 00:29:15,748
متى سيكون الموعد؟

312
00:29:15,748 --> 00:29:16,999
لاحقاً

313
00:29:17,083 --> 00:29:17,875
متى سيكون الموعد؟

314
00:29:17,876 --> 00:29:21,297
ــ الساعة العاشرة
ــ يجب أن أنام في الحادية عشر حيث تطفأ الأضواء

315
00:29:21,422 --> 00:29:25,719
العاشرة بالتوقيت الصيفي

316
00:29:25,845 --> 00:29:27,889
ــ العاشرة؟
ــ العاشرة بالتوقيت الصيفي

317
00:29:27,889 --> 00:29:29,265
أتحبها يا راي؟
أتظن أنها جميلة؟

318
00:29:29,266 --> 00:29:31,435
أجل، إنها متألقة جداً

319
00:29:31,435 --> 00:29:32,478
بالتأكيد، متألقة جداً

320
00:29:32,478 --> 00:29:33,729
إنها متألقة جداً

321
00:29:36,608 --> 00:29:40,946
لا تعرف كم تبدو أنيقاً بهذه البذلة
أتعجبك؟

322
00:29:41,031 --> 00:29:43,367
ليست من ك. مارت

323
00:29:43,451 --> 00:29:47,247
كيف لا تعجبك هذه البذلة؟
تبدو رائعاً يا راي

324
00:29:47,331 --> 00:29:48,999
ليست من ك. مارت

325
00:29:49,083 --> 00:29:54,172
سأخبرك بسر يا راي
ك. مارت مقرف، حسناً؟

326
00:29:54,173 --> 00:29:55,424
أجل

327
00:29:56,300 --> 00:30:00,722
تفضل يا راي، إنه جناح الأثرياء

328
00:30:00,806 --> 00:30:03,267
إنه لك، هل رأيت غرفة كهذه
من قبل؟

329
00:30:03,268 --> 00:30:04,936
أجل

330
00:30:05,020 --> 00:30:09,108
ماذا يوجد هناك؟
أنت لا تنظر حتى

331
00:30:09,192 --> 00:30:13,071
ــ أجل، سرير
ــ هذا سريرك

332
00:30:13,155 --> 00:30:15,616
طلبت منهم أن يضعوه كما تريد
بحانب النافذة

333
00:30:15,617 --> 00:30:17,703
ــ أجل، بجانب النافذة
ــ هيا، إستلق عليه

334
00:30:17,786 --> 00:30:21,832
ــ تماماً كما تحب، أليس كذلك؟
ــ أجل

335
00:30:21,917 --> 00:30:24,378
أنظر إلى كل هذه الأضواء

336
00:30:24,462 --> 00:30:27,006
سيد فيغاس
أنت سيد لاس فيغاس الآن

337
00:30:27,090 --> 00:30:29,092
ما رأيك؟

338
00:30:29,176 --> 00:30:32,388
هناك الكثير من الأضواء
براقة للغاية، مضيئة للغاية

339
00:30:32,472 --> 00:30:35,517
كسبنا الكثير من المال
الليلة يا راي

340
00:30:35,601 --> 00:30:38,813
بغض النظر عن الـ3 آلاف
...التي خسرناها

341
00:30:38,897 --> 00:30:40,941
في عجلة الحظ

342
00:30:41,024 --> 00:30:42,984
أجل، عجلة الحظ

343
00:30:43,069 --> 00:30:46,364
آسف بشأن ذلك، أني غضبت كثيراً

344
00:30:46,448 --> 00:30:48,992
فلدي العديد من المشاكل
حسناً يا راي؟

345
00:30:48,993 --> 00:30:50,244
أجل

346
00:30:50,328 --> 00:30:54,082
أعتذر لك
وأريدك أن تعرف بأني متأسف

347
00:30:56,085 --> 00:30:59,672
أعتذر أني غضبت قليلاً

348
00:30:59,757 --> 00:31:02,802
هذا المال جعلني أطمع قليلاً

349
00:31:02,886 --> 00:31:05,013
أتريد أن تقول شيئاً؟

350
00:31:05,097 --> 00:31:07,641
يجب أن أكون في الردهة في العاشرة
لأقابل أيريس

351
00:31:07,725 --> 00:31:10,269
علي أن أشكرك يا رجل

352
00:31:10,354 --> 00:31:13,858
فعلتها، فعلتها

353
00:31:13,942 --> 00:31:18,280
أنقذت حياتي
من مشوار صعب كان ينتظرني

354
00:31:20,033 --> 00:31:24,079
يجب أن أكون في الردهة في العاشرة
لأقابل آيريس في الموعد

355
00:31:24,163 --> 00:31:26,290
آيريس، هذا إسمها، أجل

356
00:31:26,374 --> 00:31:28,209
سوف ترقص

357
00:31:28,294 --> 00:31:30,296
يجب أن أرقص مع آيريس في الموعد

358
00:31:30,380 --> 00:31:33,300
ــ أتجيد الرقص؟
ــ لا أعرف

359
00:31:33,383 --> 00:31:35,719
يجب أن تتعلمه في وقت ما

360
00:31:35,803 --> 00:31:38,598
علي أن أتعلم كيف أرقص في الموعد

361
00:31:38,682 --> 00:31:41,936
ــ علي أن أتعلم كيف أرقص في الموعد
ــ ماذا؟ كنت أمزح يا راي

362
00:31:42,019 --> 00:31:44,230
ليس عليك أن ترقص في هذا الموعد

363
00:31:44,314 --> 00:31:48,027
بالتأكيد علي أن أتعلم كيف
أرقص في الموعد، الآن

364
00:31:48,111 --> 00:31:52,867
راي، ليس عليك أن ترقص الآن
لكني سأعلمك في وقت ما

365
00:31:52,950 --> 00:31:55,995
ــ بالتأكيد علي أن أرقص
ــ لا، ليس عليك أن ترقص الآن

366
00:31:56,079 --> 00:31:58,039
بالتأكيد علي أن أتعلم
من أجل الموعد

367
00:31:58,123 --> 00:32:00,209
حسناً يا راي
إنه خطأي

368
00:32:00,293 --> 00:32:03,380
لديك أكثر الرجال براعةً
في الرقص في فيغاس

369
00:32:03,464 --> 00:32:05,257
قف هناك

370
00:32:13,852 --> 00:32:15,896
ــ تعال هنا
ــ أجل

371
00:32:16,564 --> 00:32:19,108
ــ أتسمع الموسيقى؟
ــ أجل

372
00:32:19,192 --> 00:32:22,028
راقب حركة قدمي
رايموند، راقب حركة قدمي

373
00:32:22,113 --> 00:32:24,657
إفعل مثلي وحسب

374
00:32:25,325 --> 00:32:28,328
أتشعر بإيقاع الموسيقى؟

375
00:32:28,412 --> 00:32:30,498
فقط حرك قدميك على هذا النحو

376
00:32:30,582 --> 00:32:34,086
الآن أنت الرجل
لذا سيكون عليك أن تقود

377
00:32:34,170 --> 00:32:37,757
...أنا الفتاة، لذا فأنت تريد

378
00:32:37,841 --> 00:32:41,720
تريد أن ترفع يدك اليسرى هكذا

379
00:32:41,805 --> 00:32:44,349
ــ رايموند، لا تتوقف عن الحركة، هل أنت منتبه؟
ــ أجل

380
00:32:44,433 --> 00:32:47,186
لا تتوقف عن الحركة
إرفع يدك اليسرى على هذا النحو

381
00:32:48,146 --> 00:32:50,524
أحسنت، لا تتوقف عن الحركة

382
00:32:50,608 --> 00:32:52,527
واصل الحركة، أحسنت

383
00:32:52,610 --> 00:32:55,530
ضع يدك الأخرى حول ظهري

384
00:32:56,866 --> 00:33:00,161
يجب أن تلامس من تراقصه

385
00:33:00,245 --> 00:33:02,539
ــ لن أؤذيك، حسناً؟
ــ أجل

386
00:33:02,623 --> 00:33:04,750
ضع يدك هناك

387
00:33:04,834 --> 00:33:08,380
وأنا سأضع يدي هنا
راقب قدمي يا راي

388
00:33:08,506 --> 00:33:09,465
ــ راقب قدمي
ــ أجل

389
00:33:09,590 --> 00:33:11,175
الإيقاع، الإيقاع

390
00:33:11,259 --> 00:33:12,844
حسناً؟

391
00:33:12,928 --> 00:33:16,265
حينما ترقص، لا يمكن أن تنظر إلى
الأرض طوال الوقت

392
00:33:16,349 --> 00:33:18,268
يجب أن تنظر لأعلى

393
00:33:18,352 --> 00:33:22,607
حينما أخبرك بأن تفعل
أنظر لأعلى ببطء شديد

394
00:33:22,690 --> 00:33:24,233
واصل الحركة

395
00:33:24,318 --> 00:33:26,404
ــ حسناً، هل أنت مستعد؟
ــ أجل

396
00:33:26,487 --> 00:33:28,656
ــ حسناً، إبدأ بالنظر للأعلى
ــ أجل

397
00:33:28,740 --> 00:33:32,327
واصل الحركة

398
00:33:32,411 --> 00:33:36,833
لأعلى قليلاً يا راي

399
00:33:39,671 --> 00:33:41,798
ــ ها أنت يا راي
ــ أجل

400
00:33:41,882 --> 00:33:43,968
ــ أنت ترقص
ــ أجل، أنا أرقص

401
00:33:44,051 --> 00:33:46,387
أتريد أن تغلق يدك

402
00:33:48,474 --> 00:33:52,145
سأستدير هكذا، وتستدير معي هكذا، حسناً؟

403
00:33:52,228 --> 00:33:54,689
إستدر وحسب، أحسنت

404
00:33:54,773 --> 00:33:57,109
هذا هو الرقص يا راي

405
00:33:57,735 --> 00:34:01,406
الأمر يتعلق بك
بدأت أشعر بأنني سخيف

406
00:34:33,740 --> 00:34:37,995
إنتهى الأمر، حسناً
هذا جميل

407
00:34:38,204 --> 00:34:38,829
أنت راقص بارع
أتريد أن تعانقني؟

408
00:34:38,830 --> 00:34:41,625
أنت راقص بارع
أتريد أن تعانقني؟

409
00:34:41,625 --> 00:34:42,876
أجل

410
00:34:54,976 --> 00:34:57,312
أردت أن أعانقك وحسب يا راي

411
00:34:59,481 --> 00:35:02,735
أردت أن أعانقك وحسب

412
00:35:17,004 --> 00:35:19,382
ماذا تفعلين هنا؟

413
00:35:19,465 --> 00:35:22,135
ــ أنا عاطلة
ــ ماذا تعنين؟

414
00:35:22,219 --> 00:35:27,016
ــ ألست بعلم على ما حل بالعمل؟
ــ بلى، أعلم، أدخلي

415
00:35:28,936 --> 00:35:33,316
تسعدني رؤيتِك
راي، أنظر من هنا

416
00:35:58,474 --> 00:36:01,603
لا يصح ما فعلته برايموند

417
00:36:01,686 --> 00:36:03,229
إنه بخير

418
00:36:03,313 --> 00:36:06,984
أعرف أنه بخير، إنه في لاس فيغاس
مرتدياً بذلة في غرفة فاخرة

419
00:36:07,068 --> 00:36:09,154
مما يحزنني

420
00:36:09,238 --> 00:36:11,407
باقي 6 دقائق على موعدي

421
00:36:11,491 --> 00:36:14,411
ــ باقي 6 دقائق لأقابل آيريس
ــ هل لديه موعد؟

422
00:36:15,788 --> 00:36:16,413
راي من الأفضل ألا تحمل التلفاز
معك في كل مكان

423
00:36:16,413 --> 00:36:21,210
راي من الأفضل ألا تحمل التلفاز
معك في كل مكان

424
00:36:21,295 --> 00:36:23,839
لماذا تحتاج مرافق في موعدك؟

425
00:36:23,923 --> 00:36:25,758
للرقص

426
00:36:25,842 --> 00:36:28,512
كيف تبدو من ستواعدك يا رايموند؟

427
00:36:28,596 --> 00:36:32,183
إمها متألقة للغاية
يبدو أنها في عطلة

428
00:36:34,270 --> 00:36:38,525
سيد بابيت، سيد بايت
السيد كيلسو يود رؤيتك

429
00:36:38,609 --> 00:36:40,069
لا أعرفه

430
00:36:40,152 --> 00:36:43,990
إنه رئيس الأمن
هلا أتيت معي من فضلك؟

431
00:36:44,074 --> 00:36:48,913
ــ بالطبع، سوزانا، إبقي مع رايموند
ــ تفضل من هذا الطريق

432
00:37:04,058 --> 00:37:08,271
ــ العاشرة ودقيقة ولم تأتِ
ــ ستأتي

433
00:37:17,283 --> 00:37:21,913
تهانينا على هذا الربح

434
00:37:21,998 --> 00:37:25,085
أخشى أني لا أفهم عم تتحدث

435
00:37:25,168 --> 00:37:28,088
سجلنا أشرطة فيديو يا سيد بابيت
وحللناها

436
00:37:28,172 --> 00:37:31,301
وتشاركنا المعلومات مع الكازينوات الأخرى

437
00:37:31,385 --> 00:37:35,139
هذه الأشرطة تفيد بأن عليك أن تأخذ أرباحك
وتغادر الولاية

438
00:37:35,265 --> 00:37:38,686
شخص ما يحالفه الحظ
في المقامرة فتتهمونه بالغش؟

439
00:37:38,769 --> 00:37:42,190
أهكذا تعامل جميع نزلائك؟

440
00:37:42,274 --> 00:37:44,985
كل ما عليك فعله
هو أن تغلق فمك وتعود بلدتك

441
00:37:45,069 --> 00:37:48,406
هذا أفضل خيار أمامك
كنت لأقبل به

442
00:37:58,753 --> 00:38:01,673
ــ هل كنت تريد أن ترقص بموعدك يا راي؟
ــ أجل

443
00:38:01,799 --> 00:38:06,847
ستتاح لك فرص أخرى
الكثير من الفتيات يردن الرقص معك

444
00:38:06,972 --> 00:38:08,432
ستكون بخير

445
00:38:08,432 --> 00:38:09,683
أجل

446
00:38:26,455 --> 00:38:29,375
ــ تعجبني هذه الموسيقى يا راي
ــ المصعد توقف

447
00:38:29,501 --> 00:38:35,341
لا بأس، هل يمكنك أن تريني كيف
كنت سترقص مع آيريس؟

448
00:38:35,467 --> 00:38:39,305
ــ هلا رقصت معي؟
ــ المصعد عالق

449
00:38:39,430 --> 00:38:40,598
لا بأس، أعطني هذا

450
00:38:40,599 --> 00:38:41,266
أجل

451
00:38:45,438 --> 00:38:48,775
ــ أرني، أرني كيف
ــ أجل، تشارلي بابيت علمني

452
00:38:48,776 --> 00:38:50,862
ــ تشارلي بابيت؟
ــ أجل

453
00:38:52,113 --> 00:38:55,033
الرقص في المصعد

454
00:38:55,159 --> 00:38:57,537
إنه ممتع

455
00:38:59,540 --> 00:39:01,000
أنت بارع بحق

456
00:39:14,392 --> 00:39:17,062
آيريس فوتت رقصة جميلة

457
00:39:17,062 --> 00:39:18,480
أجل

458
00:39:19,315 --> 00:39:22,235
ــ وقبلة
ــ أجل، قبلة

459
00:39:22,361 --> 00:39:26,324
ــ هل قبلت فتاة سابقاً؟
ــ لا أعرف

460
00:39:26,449 --> 00:39:28,159
لا تعرف؟

461
00:39:30,079 --> 00:39:33,500
إفتح فمك، إفتحه

462
00:39:34,501 --> 00:39:39,423
كأنك تتذوق شيئاً طيب المذاق

463
00:39:39,549 --> 00:39:41,968
وناعم للغاية

464
00:39:45,015 --> 00:39:48,144
على هذا النحو
أغلق عينيك

465
00:39:55,028 --> 00:39:57,030
ــ لا بأس
ــ أجل

466
00:40:05,624 --> 00:40:09,253
ــ كيف كانت؟
ــ رطبة

467
00:40:09,379 --> 00:40:11,465
إذاً فقد فعلناها بشكل صحيح

468
00:40:11,590 --> 00:40:14,844
ــ بالتأكيد المصعد عالق
ــ كلا، ليس عالقاً

469
00:40:22,646 --> 00:40:25,775
فريد أستير وجينجر روجرز

470
00:40:25,901 --> 00:40:27,528
ــ مثلنا
ــ أجل، مثلنا

471
00:40:29,071 --> 00:40:29,696
بما أخبرتك يا راي؟
وعدتك بأن تقود، وها أنت

472
00:40:29,697 --> 00:40:32,909
بم أخبرتك يا راي؟
وعدتك بأن تقود، وها أنت

473
00:40:33,035 --> 00:40:36,748
ــ أقود ببطء عند الممر بوالبروك
ــ تشارلي، هل هذا صواب؟

474
00:40:36,873 --> 00:40:39,417
ــ أنا سائق ماهر
ــ إنه بارع

475
00:41:37,868 --> 00:41:41,372
راي، أجلس بالمقعد الأمامي

476
00:41:41,456 --> 00:41:44,543
إذاً، سأنتظر مكالمة منك
بعد إجتماع رايموند؟

477
00:41:44,627 --> 00:41:47,922
ــ أجل
ــ لا تقلق، سيكون الأمر كما يرام، حسناً؟

478
00:41:48,006 --> 00:41:50,092
ــ أنا متوتر
ــ أعرف

479
00:41:50,175 --> 00:41:53,262
إسمعي، أنا سعيد بحضورك إلى فيغاس

480
00:41:53,346 --> 00:41:55,598
أعرف

481
00:42:00,105 --> 00:42:05,153
راي، شكراً لموعدنا بالمصعد
كان ممتعاً بحق

482
00:42:05,153 --> 00:42:06,112
أجل

483
00:42:06,113 --> 00:42:09,242
ــ شكراً علامِ؟
ــ شيء بيننا

484
00:42:09,325 --> 00:42:11,869
بينكما؟

485
00:42:15,166 --> 00:42:17,252
بينكما يا راي؟

486
00:42:22,592 --> 00:42:25,262
ها نحن، هذه غرفتك يا راي

487
00:42:25,346 --> 00:42:28,057
بالتأكيد لا يوجد سرير هنا

488
00:42:28,141 --> 00:42:32,521
هذا سرير سحري
فقط راقب وشاهد

489
00:42:32,605 --> 00:42:36,943
لدينا الطاولة هنا
لدينا التلفاز يا راي

490
00:42:37,027 --> 00:42:41,991
ومكتبة فيديو، لدي مفاجئةً لك
اخترت لك شريط فيديو

491
00:42:42,075 --> 00:42:45,537
لا تبدأ بذلك يا راي

492
00:42:45,622 --> 00:42:49,001
هذا ليس مجرد مكان آخر
إنه بيتي

493
00:42:49,001 --> 00:42:51,087
أسألك من على القاعدة الأولى
هذا إسم الرجل

494
00:42:51,087 --> 00:42:53,173
من؟ رجل القاعدة الأولى
من على القاعدة الأولى

495
00:42:53,590 --> 00:42:57,344
لديك رجل على القاعدة الأولى
بالتأكيد، من يلعب على الأولى إذاً؟

496
00:43:10,570 --> 00:43:13,114
ــ زوجة من؟
ــ أجل

497
00:43:13,199 --> 00:43:14,700
الرجل كان يستحق

498
00:43:14,784 --> 00:43:16,661
ــ من؟
ــ بالتأكيد

499
00:43:16,745 --> 00:43:19,790
ما إسم الرجل على القاعدة الأولى؟

500
00:43:19,874 --> 00:43:21,542
ما إسم من على الثانية؟

501
00:43:21,626 --> 00:43:26,924
ــ هذا مضحك يا راي، ألا تظنه مضحكاً؟
ــ بلى، إنه مضحك

502
00:43:27,008 --> 00:43:28,843
أين شاهدته للمرة الأولى؟

503
00:43:28,927 --> 00:43:32,514
أبي أعطاني كتاب للبيسبول

504
00:43:32,599 --> 00:43:36,437
ــ أظن أن قرائته ليست مضحكة كمشاهدته
ــ بالتأكيد ليست كذلك

505
00:43:37,271 --> 00:43:40,942
أنا الدكتور برونر
أريد منك أن تتصل بي

506
00:43:41,026 --> 00:43:44,697
ــ ما الأمر؟
ــ ظننتني أتكلم مع المجيب الآلي

507
00:43:44,823 --> 00:43:46,366
كلا

508
00:43:46,450 --> 00:43:50,121
أردت أن أخبرك بأن مقابلة الطبيب النفسي
ستكون غداً يا تشارلي

509
00:43:50,205 --> 00:43:51,581
أجل، أعرف ذلك

510
00:43:51,665 --> 00:43:54,710
أعتقد أن علينا أن نتقابل ونتحدث

511
00:43:54,794 --> 00:43:58,173
من الأفضل لك أن تقابلني

512
00:43:58,257 --> 00:43:59,508
متى؟

513
00:43:59,633 --> 00:44:02,845
أنا في بونوفيتشر
ماذا عن 8:30 مساءاً؟

514
00:44:24,373 --> 00:44:26,041
سوف تقابل الدكتور مارتسن في الصباح

515
00:44:26,126 --> 00:44:29,547
المسؤول عن التقييم النفسي لحالة رايموند

516
00:44:29,630 --> 00:44:32,675
أعطيته الكثير من الملفات عن رايموند

517
00:44:32,759 --> 00:44:34,052
حظ موفق

518
00:44:34,136 --> 00:44:38,474
شكلياً أخوك معاق

519
00:44:38,558 --> 00:44:41,353
أتريد إخباري بأن مارتسن سيحكم ضدي؟
ألهذا دعوتني إلى هنا؟

520
00:44:41,437 --> 00:44:44,440
لا، أخبرك بأنها دائماً ما كانت
قضية خاسرة يا تشارلي

521
00:44:44,524 --> 00:44:46,317
إذاً ما الأمر؟
لماذا دعوتني؟

522
00:44:46,402 --> 00:44:49,948
دعني أخبرك بشيء
أبوك كلفني بالمسئولية عن كل المال، حسناً؟

523
00:44:50,031 --> 00:44:53,076
لا يهم إن كسبت حق الوصاية على رايموند
أم لا

524
00:44:53,160 --> 00:44:56,497
لن أدفع لك شيئاً
إنه في عهدتي

525
00:44:56,581 --> 00:45:00,669
ــ إذاً، لا يمكنك أن تخسر؟
ــ يمكنني أن أخسر رايموند

526
00:45:00,753 --> 00:45:03,631
أهتم بحياة أخيك وعلاجه

527
00:45:03,716 --> 00:45:09,389
إلتزمت مع والدك بوعد منذ 20 عاماً
ولا أنوي أن أحنث به

528
00:45:09,473 --> 00:45:13,060
ــ ما هذا؟
ــ إنه شيك برصيد كبير

529
00:45:16,315 --> 00:45:18,275
250ألف دولار

530
00:45:18,359 --> 00:45:21,863
لا شروط ملحقة
يمكنك أن تذهب وحسب يا تشارلي

531
00:45:21,947 --> 00:45:25,451
ليس الأمر بيني وبينك

532
00:45:25,535 --> 00:45:27,537
وليس عن الفوز والخسارة

533
00:45:29,332 --> 00:45:33,462
سألتك منذ إسبوع
لماذا لم يخبرني أحد بأن لدي أخ؟

534
00:45:33,546 --> 00:45:36,675
لم تجبني حتى

535
00:45:36,758 --> 00:45:39,428
لا أعرف

536
00:45:39,512 --> 00:45:45,311
أمر مضحك، أدركت لتوي أني لم أعد غاضباً
بأن أبي تجاهلني في وصيته

537
00:45:45,394 --> 00:45:50,525
أنت صديقه، ولعلك تعرف أنه حاول
الإتصال بي للعديد من المرات طوال سنوات

538
00:45:50,609 --> 00:45:52,653
ولم أتصل به قط
كنت مغفل

539
00:45:52,737 --> 00:45:56,825
لو أن إبني فعل معي ذلك
لحرمته من الميراث، سحقاً له

540
00:45:56,909 --> 00:46:00,622
لم يعد الأمر متعلقاً بالمال

541
00:46:00,705 --> 00:46:05,836
لا أفهم لماذا لم يخبرني بأن لدي أخ

542
00:46:05,920 --> 00:46:10,676
لماذا لم تخبرني أنت؟
لماذا لم يخبرني أحد بأن لدي أخ؟

543
00:46:14,139 --> 00:46:19,604
كان من الأفضل أن أعرف لأكثر من 6 أيام ماضية

544
00:47:43,713 --> 00:47:45,381
راي... راي... راي

545
00:47:46,216 --> 00:47:47,884
راي... راي... راي

546
00:48:00,401 --> 00:48:02,487
راي... راي... راي

547
00:48:03,530 --> 00:48:05,741
راي... راي... راي

548
00:48:05,741 --> 00:48:09,370
لقد توقف، لا بأس

549
00:48:15,837 --> 00:48:17,088
فيرن، فيرن

550
00:48:18,758 --> 00:48:21,052
فيرن، صديقي الرئيسي
صديقي الرئيسي

551
00:48:22,095 --> 00:48:24,347
ف. ي. ر. ن

552
00:48:40,869 --> 00:48:41,369
لديهم فطائر التوت، الفراولة
والعناب، الخوخ، والبندق

553
00:48:41,370 --> 00:48:45,291
لديهم فطائر التوت، الفراولة
والعناب، الخوخ، والبندق

554
00:48:45,292 --> 00:48:48,504
لديهم فطائر التوت، الفراولة
والعناب، الخوخ، والبندق

555
00:48:48,588 --> 00:48:50,840
ــ أيها تريد؟
ــ الفطائر المحلاة

556
00:48:50,924 --> 00:48:53,343
ــ أي نوع؟
ــ الفطائر المحلاة

557
00:48:53,427 --> 00:48:56,430
وبالطبع يجب أن يكون شراب القيقب
على الطاولة قبل الفطائر

558
00:48:56,431 --> 00:49:01,187
ــ راي؟
ــ نعم؟

559
00:49:01,187 --> 00:49:03,523
تشارلي بابيت يمزح

560
00:49:03,607 --> 00:49:05,442
أنا أمزح

561
00:49:25,218 --> 00:49:27,721
تراجع خطوة وحدة

562
00:49:47,079 --> 00:49:49,039
مرحباً

563
00:49:49,791 --> 00:49:52,794
إذهب وإجلس هناك

564
00:49:57,885 --> 00:50:01,639
ليست جلسة قضائية
لن يحضر محامون أو قضاة

565
00:50:01,765 --> 00:50:04,184
بل مجرد أناس يهتمون برايموند

566
00:50:04,310 --> 00:50:08,356
رايموند، إجلس هناك
سيد بابيت، إجلس بالجانب الآخر من الطاولة

567
00:50:08,440 --> 00:50:12,236
رايموند، هنا
رايموند، على هذا المقعد

568
00:50:12,362 --> 00:50:14,573
راي، ضع حقيبتك على الأرض

569
00:50:14,698 --> 00:50:17,785
هذه فرصة جيدة لنكون
صرحاء مع بعضنا البعض

570
00:50:17,911 --> 00:50:21,957
والتلفاز أيضاً يا راي
ضعه على الأرض، معذرةً

571
00:50:22,083 --> 00:50:25,587
...ليس سهلاً علي أن أقول

572
00:50:25,712 --> 00:50:27,589
تقول ماذا؟
هل خسرت قبل أن نبدأ؟

573
00:50:27,715 --> 00:50:32,387
لا، لم تخسر، لست قاضياً ومعي هيئة محلفين
بل أنا طبيب أقدم تقريري إلى المحكمة

574
00:50:32,513 --> 00:50:35,934
علي أن أخبرك بأن الدكتور برونر
رجل محترم في مهنته

575
00:50:36,059 --> 00:50:38,812
حالة رايموند تم توثيقها بدقة
منذ سنوات

576
00:50:38,896 --> 00:50:41,983
ووالبروك من أفضل المصحات في بلادنا

577
00:50:42,108 --> 00:50:44,778
لقد أتخذتم القرار بالفعل
لقاؤنا في المحكمة إذاً

578
00:50:44,862 --> 00:50:48,783
أخي تواصل معي في أسبوع واحد
أكثر مما تواصل معكم خلال 20 سنة

579
00:50:48,909 --> 00:50:50,160
هذه هي الحقيقة
أنت لا تعرف شيئاً عنا

580
00:50:50,160 --> 00:50:52,955
أعتقد أنه لا توجد ضرورة
لتتحدى الدكتور برونر

581
00:50:53,039 --> 00:50:54,999
أنا آسف

582
00:50:55,083 --> 00:50:56,835
ماذا حدث بالتحديد خلال
هذا الأسبوع يا رايموند؟

583
00:50:56,836 --> 00:50:58,296
لقد تعارفنا على أحدنا الآخر

584
00:50:58,296 --> 00:51:00,131
سؤالي موجه إلى رايموند

585
00:51:00,215 --> 00:51:03,636
رايموند، ماذا حث بالأسبوع الماضي؟
ماذا فعلت يا رايموند؟

586
00:51:03,761 --> 00:51:06,055
ــ كنت أحصي الأوراق
ــ تحصي الأراق؟

587
00:51:06,056 --> 00:51:07,140
أحصي الأوراق في لاس فيغاس

588
00:51:07,141 --> 00:51:10,979
ــ أخذك أخوك إلى لاس فيغاس؟
ــ خسرنا 3 آلاف دولار في عجلة الحظ

589
00:51:11,104 --> 00:51:16,944
ــ أعطاك 3 آلاف دولار لتراهن بها؟
ــ خسرنا 3 آلاف دولار على الـ20 المؤسفة

590
00:51:17,070 --> 00:51:20,157
ــ ماذا فعلت أيضاً؟
ــ بالتأكيد عشرون

591
00:51:20,241 --> 00:51:22,243
رقصت مع تشارلي بابيت

592
00:51:22,369 --> 00:51:24,079
ــ رقصت مع أخوك؟
ــ كان يريد أن يتعلم الرقص

593
00:51:24,204 --> 00:51:26,874
رقصت مع سوزانا
وقبّلت سوزانا

594
00:51:26,958 --> 00:51:29,169
ــ قبّلت سوزانا؟
ــ أجل، في المصعد

595
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
ــ هل إستمتعت بتقبيل إمرأة؟
ــ لا أعرف

596
00:51:32,298 --> 00:51:34,717
ــ كيف شعرت؟
ــ شعرت أنها رطبة

597
00:51:34,801 --> 00:51:36,177
ــ رطبة؟
ــ أجل

598
00:51:36,178 --> 00:51:38,347
ــ يا لها من رحلة
ــ أجل

599
00:51:38,473 --> 00:51:42,144
ــ هل إستمتعت في الطريق؟
ــ أنا سائق ماهر

600
00:51:42,269 --> 00:51:44,355
ــ هل قدت؟
ــ أجل

601
00:51:44,480 --> 00:51:46,566
أخوك تركك تقود على الطريق السريع
بين الولايات؟

602
00:51:46,691 --> 00:51:51,321
ــ ببطء عند الممر
ــ لم يقد على الطريق السريع

603
00:51:51,406 --> 00:51:54,159
ــ هل تعرض لأي إنفجارات عاطفية؟
ــ ماذا تعني؟

604
00:51:54,243 --> 00:51:58,122
أشياء يفعلها كتعمد إيذاء نفسه

605
00:51:58,248 --> 00:52:00,334
أجل، بضع مرات

606
00:52:00,334 --> 00:52:01,168
بضع مرات؟

607
00:52:01,168 --> 00:52:04,714
حسناً، تعرض لما تسميه بإنفجار عاطفي في المطار
لأنه لم يرد السفر بالطائرة، فلم نسافر بها

608
00:52:04,840 --> 00:52:07,927
متى كان آخر إنفجار عاطفي؟

609
00:52:08,010 --> 00:52:09,929
ــ هذا الصباح
ــ هذا الصباح؟

610
00:52:10,055 --> 00:52:14,894
هذا هراء، لأن بوسعي ألا أخبرك بشيء
ولن تعرف الفرق أبداً

611
00:52:15,019 --> 00:52:16,938
هذا الصباح، إنطلقت صفارة إنذار الدخان

612
00:52:17,064 --> 00:52:19,024
فتوتر قليلاً، لكنه بخير

613
00:52:19,108 --> 00:52:21,360
لم أوجه لك أي لوم

614
00:52:21,486 --> 00:52:23,572
ذهبنا إلى مطعم الفطائر المحلاة

615
00:52:23,697 --> 00:52:25,908
ليس عليك أن تتخذ موقفاً دفاعياً

616
00:52:26,034 --> 00:52:27,494
أنا أتكلم معك بصدق

617
00:52:27,577 --> 00:52:30,330
ــ أنت تبتعد عن لب الموضوع
ــ أنت تفعل ذلك، أنا أتكلم معك بصدق

618
00:52:30,414 --> 00:52:32,541
لم أوجه لك أي لوم ولم أقل

619
00:52:32,667 --> 00:52:36,964
بالكاد عرفت أبي، ولم أعرف أمي مطلقاً
وأكتشفت منذ يومين أن لي أخ

620
00:52:37,048 --> 00:52:39,134
وأريد أن أكون معه
هل يفترض بي أن أتخلى عنه؟

621
00:52:39,259 --> 00:52:41,428
لم يقل أحد شيئاً

622
00:52:41,554 --> 00:52:44,307
لم أؤذيه وهو لا يؤذيني
ونحن لا نؤذيك

623
00:52:44,391 --> 00:52:46,769
لماذا تتدخل؟
هذه عائلتي

624
00:52:46,894 --> 00:52:49,647
ــ هذه عائلتي، هل تفهم ذلك؟
ــ أفهم ذلك

625
00:52:49,772 --> 00:52:53,526
المقصود أن أخوك ليس قادراً
على إنشاء أي علاقة معك

626
00:52:53,652 --> 00:52:58,157
هذا رأيك، هل قضيت معه 24 ساعة
يوميا، 7 أيام أسبوعياً، هل فعلت ذلك قط؟

627
00:52:58,283 --> 00:53:01,286
لا يمكنك أن تتولى رعايته
بدون مرشد محترف

628
00:53:01,371 --> 00:53:03,957
هذا رأيك يا دكتور برونر

629
00:53:04,082 --> 00:53:08,128
في هذا الملف، أفاد الدكتور برونر
...بأنك منذ أسبوع مضى

630
00:53:08,254 --> 00:53:12,968
قد سرقت رايموند من المصح
وكنت تنوي مقايضته مقابل 1.5 مليون دولار

631
00:53:13,094 --> 00:53:16,431
أبي مات وكنت غاضباً
حسناً؟ كان هذا خاطئاً

632
00:53:16,515 --> 00:53:20,311
كنت غاضب بالأسبوع الماضي وهذا الأسبوع فجأة
شعرت بوفاء متفان إلى أخيك

633
00:53:20,437 --> 00:53:22,856
وتريد أن تقضي معه بقية حياتك

634
00:53:22,982 --> 00:53:24,942
أجل

635
00:53:25,026 --> 00:53:27,946
البداية كانت أشبه بإختطاف

636
00:53:28,072 --> 00:53:30,908
الـ"إختطاف" كلمة قوية جداً
لم أخطتف أخي

637
00:53:30,992 --> 00:53:34,746
لكن خلال الأسبوع إستطعت أن تتفاهم معه

638
00:53:34,872 --> 00:53:36,081
أجل

639
00:53:36,207 --> 00:53:41,714
أنظر، أعرف أن موقفي يبدو
ليس واقعياً في نظركما

640
00:53:41,798 --> 00:53:43,842
...حينما بدأ الأمر

641
00:53:43,967 --> 00:53:45,969
لا تتخذ موقفاً دفاعياً

642
00:53:46,095 --> 00:53:48,514
هل لي أن أتكلم؟
أود أن أتكلم

643
00:53:48,515 --> 00:53:49,599
ــ أجل، يمكنك
ــ شكراً

644
00:53:49,599 --> 00:53:52,394
لا إتهامات، تابع

645
00:53:52,478 --> 00:53:54,772
لا إتهامات؟

646
00:53:54,898 --> 00:53:59,654
أريدك أن تتفهم أننا عندما
...بدأنا معاً

647
00:53:59,779 --> 00:54:03,116
كان أخي فقط بالإسم

648
00:54:07,372 --> 00:54:10,667
...وبعد ذلك

649
00:54:12,587 --> 00:54:14,380
وهذا الصباح تناولنا معاً
الفطائر المحلاة

650
00:54:14,506 --> 00:54:18,385
شراب القيقب
شراب القيقب كان على المائدة

651
00:54:18,511 --> 00:54:21,681
ــ الفطائر المحلاة
ــ وتشارلي بابيت كان يمزح

652
00:54:21,766 --> 00:54:24,185
...أترى، نحن

653
00:54:24,310 --> 00:54:27,647
تواصلت معه

654
00:54:27,773 --> 00:54:32,070
هذا جدير بالإعجاب أن تتواصل معه
لكن الغرض من هذا الإجتماع أن نحدد أين مصلحة رايموند

655
00:54:32,154 --> 00:54:36,784
أن نحدد ما إذا كان رايموند
يمكنه التعايش مع المجتمع أم لا

656
00:54:36,910 --> 00:54:40,122
وماذا يريد
إن كان ممكناً أن نحدد ذلك

657
00:54:40,248 --> 00:54:41,791
لن أتدخل في ذلك

658
00:54:41,916 --> 00:54:44,836
ــ رايموند لا يمكنه إتخاذ قرارات كهذه
ــ أنت مخطئ

659
00:54:44,920 --> 00:54:47,047
تشارلي، أنت تعرف أنه لا يمكنه
أن يقرر بنفسه

660
00:54:47,173 --> 00:54:49,133
يمكنه أن يفعل أكثر مما تعرف

661
00:54:49,259 --> 00:54:51,678
لما لا نسأل رايموند
لعلنا نعرف بعض الأجابات؟

662
00:54:51,804 --> 00:54:55,433
رايموند، هل لي أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟

663
00:54:55,559 --> 00:54:57,352
راي، الطبيب يتحدث إليك

664
00:54:57,478 --> 00:54:59,647
هل لي أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟

665
00:54:59,648 --> 00:55:01,066
أجل

666
00:55:01,066 --> 00:55:03,277
أتريد أن تبقى مع أخوك تشارلي؟

667
00:55:03,402 --> 00:55:07,949
رايموند، أتريد أن تبقى مع أخوك تشارلي
في لوس أنجليس؟

668
00:55:08,075 --> 00:55:10,828
راي، الطبيب يسألك

669
00:55:10,954 --> 00:55:12,622
لذا عليك أن تنصت، حسناً؟

670
00:55:12,623 --> 00:55:13,248
أجل

671
00:55:13,248 --> 00:55:15,334
رايموند، أتريد أن تبقى
مع أخيك تشارلي؟

672
00:55:17,420 --> 00:55:18,921
رايموند، أتريد أن تبقى
مع أخيك تشارلي؟

673
00:55:19,006 --> 00:55:20,257
أجل

674
00:55:20,382 --> 00:55:22,468
ــ حقاً؟
ــ أجل

675
00:55:22,594 --> 00:55:27,183
ــ تريد أن تبقى مع أخوك؟
ــ أجل، أبقى مع أخي تشارلي بابيت

676
00:55:27,308 --> 00:55:29,644
ــ هذا ما تريد؟
ــ أجل

677
00:55:31,021 --> 00:55:33,065
تريد أن تبقى مع أخيك؟

678
00:55:33,065 --> 00:55:34,316
أجل

679
00:55:36,737 --> 00:55:38,322
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً آخر
يا رايموند؟

680
00:55:38,322 --> 00:55:39,698
أجل

681
00:55:39,699 --> 00:55:42,702
ــ أتريد أن تعود إلى والبروك؟
ــ أجل

682
00:55:42,828 --> 00:55:46,207
رايموند، أيمكنك أن تفرّق بين
أخيك ووالبروك؟

683
00:55:46,207 --> 00:55:47,333
أجل

684
00:55:49,837 --> 00:55:53,132
رايموند، أتريد أن تبقى مع أخيك
...هنا في لوس أنجليس

685
00:55:53,133 --> 00:55:54,092
أجل

686
00:55:54,092 --> 00:55:58,055
ــ أم تعود إلى والبروك؟
ــ أجل

687
00:55:58,181 --> 00:56:02,102
ــ ليسا ذات الأمر، تبقى مع أخيك أو تعود إلى والبروك
ــ أبقى مع أخي وأعود إلى والبروك

688
00:56:02,228 --> 00:56:05,565
أعود إلى والبروك
وأبقى مع تشارلي بابيت

689
00:56:05,691 --> 00:56:09,612
ــ أعود إلى والبروك وأبقى مع تشارلي
ــ لا، إنها شيئان مختلفان، قم بالإختيار

690
00:56:09,738 --> 00:56:12,116
أختر واحد أو الآخر

691
00:56:12,241 --> 00:56:15,954
حسناً، حسناً، مهلاً
مهلاً

692
00:56:16,079 --> 00:56:17,539
أعود إلى والبروك

693
00:56:17,623 --> 00:56:20,626
أثبت وجهة نظرك

694
00:56:20,710 --> 00:56:25,007
لا داعي لتذله
راي، لا بأس

695
00:56:25,132 --> 00:56:27,176
ــ إنتهى الأمر
ــ أجل

696
00:56:27,302 --> 00:56:30,222
أعود إلى والبروك
مع تشارلي بابيت

697
00:56:30,347 --> 00:56:32,433
ــ أعود إلى والبروك
ــ إنتهى الأمر

698
00:56:32,934 --> 00:56:35,020
ــ رايموند؟
ــ أجل

699
00:56:38,358 --> 00:56:40,736
دكتور برونر
هلا تحدثنا بالخارج لدقيقة؟

700
00:56:40,861 --> 00:56:42,780
معذرةً

701
00:56:50,164 --> 00:56:53,459
ــ هل أنت بخير يا راي؟
ــ أجل

702
00:56:54,587 --> 00:56:57,382
لا تريد المزيد من الأسئلة
أليس كذلك؟

703
00:56:57,382 --> 00:56:59,050
ــ لا
ــ لا

704
00:57:00,344 --> 00:57:02,680
لا أعرف

705
00:57:07,687 --> 00:57:08,813
لا مزيد من الأسئلة

706
00:57:09,064 --> 00:57:10,816
لا مزيد من الأسئلة

707
00:57:14,946 --> 00:57:18,408
لا تقلق، لا مزيد من الأسئلة، حسناً؟
سأحرص على ذلك

708
00:57:18,409 --> 00:57:19,577
أجل

709
00:57:19,702 --> 00:57:22,538
أجل يا صديقي الرئيسي

710
00:57:22,623 --> 00:57:25,126
ــ ماذا؟
ــ صديقي الرئيسي

711
00:57:29,256 --> 00:57:31,300
أنصت

712
00:57:34,555 --> 00:57:38,601
لا أعرف إن كانت ستتسنى لي الفرصة
للحديث معك ثانيةً

713
00:57:41,105 --> 00:57:45,151
لأنك كما ترى
الدكتور برونر يحبك كثيراً

714
00:57:45,277 --> 00:57:48,990
وفي الغالب يريد أن يستعيدك ثانيةً

715
00:57:49,115 --> 00:57:51,951
ــ أتعرف؟
ــ أجل

716
00:57:52,036 --> 00:57:57,709
أريدك أن تعرف بأني عنيت كل ما أخبرتك به
بأن أكون معك في الرحلة

717
00:57:57,835 --> 00:57:59,837
التواصل

718
00:57:59,962 --> 00:58:02,715
يسعدني أن تكون أخي

719
00:58:02,799 --> 00:58:05,260
أنا سائق ماهر

720
00:58:06,888 --> 00:58:09,099
أجل، أنت ماهر

721
00:58:35,675 --> 00:58:39,471
يسعدني أن تكون أخي الأكبر

722
00:58:41,224 --> 00:58:42,934
أجل

723
00:58:56,911 --> 00:58:59,664
ت. ش. ا. ر. ل. ي

724
00:58:59,664 --> 00:59:06,214
ت. ش. ا. ر. ل. ي

725
00:59:06,214 --> 00:59:07,924
صديقي الرئيسي

726
00:59:41,259 --> 00:59:43,637
رجاء أعيروني إنتباهكم

727
00:59:43,721 --> 00:59:49,979
النداء الأخير إلى ركاب
القطار "أمتراك 36" المتجه شرقاً

728
00:59:51,731 --> 00:59:52,774
راي

729
01:00:04,205 --> 01:00:05,873
ــ مرحباً يا تشارلي
ــ مرحياً يا دكتور برونر

730
01:00:05,874 --> 01:00:07,125
مرحباً يا رايموند

731
01:00:07,209 --> 01:00:09,879
ألا تكون أكثر إرتياحاً بملابس ك. مارت؟

732
01:00:09,963 --> 01:00:12,799
ــ أخبره يا راي
ــ ك. مارت مقرف

733
01:00:12,800 --> 01:00:13,467
فهمت

734
01:00:13,467 --> 01:00:17,263
لدي التذاكر
سأكون في هذه العربة باليمين

735
01:00:17,347 --> 01:00:21,393
يمكنكما أن تبقيا معاً لعدة دقائق

736
01:00:21,394 --> 01:00:22,228
إلى اللقاء يا تشارلي

737
01:00:22,354 --> 01:00:24,064
لقد مزحت يا راي

738
01:00:24,064 --> 01:00:25,315
أجل

739
01:00:30,322 --> 01:00:34,535
خذ الحقيبة
عليك أن تحملها الآن

740
01:00:35,913 --> 01:00:38,916
بها قطع الجبن
وعصير التفاح

741
01:00:39,000 --> 01:00:43,797
دفترك وقلمك وشريط الفيديو الذي تحبه
"من على القاعدة الأولى؟"

742
01:00:43,881 --> 01:00:47,051
ــ "من على القاعدة الأولى؟" إنه مضحك
ــ أخبرتك أنه مضحك

743
01:00:47,135 --> 01:00:48,595
جميع الركاب

744
01:00:48,679 --> 01:00:51,599
ــ يستحسن أن تذهب
ــ أجل، قطار لامع

745
01:00:51,683 --> 01:00:54,227
أجل، بالتأكيد

746
01:00:54,353 --> 01:00:58,024
أنصت يا راي
دكتور برونر وحده لديه الوصاية عليك

747
01:00:58,108 --> 01:01:00,319
هذا لا يعني بأني لا أستطيع زيارتك

748
01:01:00,444 --> 01:01:03,280
سآتي لزيارتك بعد أسبوعين

749
01:01:03,365 --> 01:01:07,286
ــ كم يوم إلى ميعاد لقائنا؟
ــ 14 يوماً، اليوم الأربعاء

750
01:01:07,370 --> 01:01:08,287
كم ساعة؟

751
01:01:08,413 --> 01:01:10,957
366ساعة

752
01:01:11,041 --> 01:01:12,459
أنت مدهش

753
01:01:12,543 --> 01:01:15,797
و 20160 دقيقة

754
01:01:15,922 --> 01:01:20,177
و 1209600 ثانية

755
01:01:21,012 --> 01:01:22,055
راي

756
01:01:23,724 --> 01:01:25,392
راي

757
01:01:26,019 --> 01:01:27,062
راي

758
01:01:29,565 --> 01:01:32,902
نعم؟

759
01:01:34,279 --> 01:01:36,239
أراك قريباً

760
01:01:36,365 --> 01:01:38,909
أجل، 1 للسيء و 2 للجيد

761
01:01:42,707 --> 01:01:44,334
راهن على 2 للجيد

762
01:01:56,224 --> 01:01:58,602
باقي 3 دقائق على وابنر

763
01:01:58,727 --> 01:02:01,105
لن يفوتك

764
01:02:02,733 --> 01:02:04,860
أجل

765
01:03:00,000 --> 01:04:01,000
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

