1
00:00:41,000 --> 00:00:46,695
(( كفّارة ))

2
00:00:47,695 --> 00:00:52,471
"(إنجلترا)"
1935

3
00:01:33,181 --> 00:01:34,960
"النهاية"

4
00:01:38,714 --> 00:01:41,297
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

5
00:02:10,488 --> 00:02:12,858
أنهيتُ مسرحيّتي -
أحسنتِ -

6
00:02:13,052 --> 00:02:16,212
أرأيتِ أمّي؟ -
أتوقّع أنّها موجودة بغرفة الاستقبال -

7
00:02:16,306 --> 00:02:22,509
(آمل ألاّ تزعجينا اليوم، آنسة (برايوني
فأمامنا عشاء لعشرة أشخاص لنعدّه

8
00:02:33,740 --> 00:02:37,757
مرحباً، سمعتُ أنّك تحضّرين مسرحيّة -
من أخبرك؟ -

9
00:02:37,848 --> 00:02:39,626
طبول الأدغال

10
00:02:40,601 --> 00:02:44,549
أستحضر لمشاهدتها؟ -
...لستُ متأكّداً من أنّ يكون ذلك -

11
00:02:44,647 --> 00:02:48,304
لم لا تدعيني أقرأها؟ اعتدتِ صنع تلك
النسخ الجميلة لي لجميع قصصك

12
00:02:48,400 --> 00:02:51,006
احتفظتُ بها جميعاً -
لا أزال راغبة بحضورك -

13
00:02:51,009 --> 00:02:54,264
فلنرَ -
عليّ الذهاب الآن -

14
00:02:58,829 --> 00:03:01,046
!أمّاه، أحتاجكِ

15
00:03:04,500 --> 00:03:09,837
مذهلة، إنّها مذهلة يا عزيزتي
مسرحيّتكِ الأولى

16
00:03:09,923 --> 00:03:13,857
أتظنّين ذلك؟ أتظنّيها ستعجب (ليون)؟ -
بالطبع ستعجبه -

17
00:03:13,948 --> 00:03:17,356
"(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس"

18
00:03:27,441 --> 00:03:29,834
(سي) -
نعم؟ -

19
00:03:30,818 --> 00:03:32,939
كيف تظنّين الحال سيكون
لو كنت شخصاً آخر؟

20
00:03:33,029 --> 00:03:35,186
أروع كما آمل

21
00:03:35,281 --> 00:03:37,949
إنّي قلقة بشأن المسرحيّة -
متأكّدة أنّها تحفة فنيّة -

22
00:03:38,036 --> 00:03:40,952
ولكن ليس أمامنا إلاّ العصر للتدرّب
ماذا لو كان التوأمان لا يجيدان التمثيل؟

23
00:03:41,037 --> 00:03:43,705
،عليك أن تعامليهما بلطف
أتساءل عن شعورك لو أنّ أمّك

24
00:03:43,790 --> 00:03:47,703
فرّت مع السيّد "ما اسمه" الذي
يقرأ الأخبار بالمذياع؟

25
00:03:48,462 --> 00:03:51,212
(لعلّه كان يجدر بي كتابة قصّة لـ(ليون

26
00:03:51,298 --> 00:03:54,582
لو كتبت قصّة، فليس عليك إلاّ قول
كلمة "قلعة"، ويمكنك تخيّل

27
00:03:54,676 --> 00:04:00,511
الأبراج والغابات والقريّة أسفل
...منها ولكن بالمسرحيّة

28
00:04:00,599 --> 00:04:03,764
يعتمد الأمر كلّه على أشخاص آخرين

29
00:04:04,353 --> 00:04:06,059
(سي) -
نعم؟ -

30
00:04:07,565 --> 00:04:10,019
لمَ لَم تعودي تحادثين (روبي)؟

31
00:04:10,109 --> 00:04:14,594
بل أحادثه، إلاّ أنّنا نسبح في
أفلاك مختلفة وهذا كلّ ما بالأمر

32
00:04:26,417 --> 00:04:28,989
أعلينا تمثيل مسرحيّة؟ -
لم علينا ذلك؟ -

33
00:04:29,086 --> 00:04:32,002
(للاحتفال بزيارة أخي (ليون -
أكره المسرحيّات -

34
00:04:32,090 --> 00:04:34,414
وأنا كذلك -
كيف لكما أن تكرهاها؟ -

35
00:04:34,509 --> 00:04:37,674
إنّها محض تباهٍ -
ستمثلان بهذه المسرحيّة وإلاّ صفعتكما -

36
00:04:37,762 --> 00:04:40,797
وسأخبر الوالدين -
لا يُسمح لك بصفعنا -

37
00:04:40,889 --> 00:04:44,588
إنّنا ضيفان بهذا المنزل، وبماذا
أمر الوالدان بأن نكون؟

38
00:04:44,687 --> 00:04:46,393
بيرو)؟) -
مطيعين -

39
00:04:46,479 --> 00:04:48,351
جاكسون)؟) -
مطيعين -

40
00:04:48,439 --> 00:04:50,805
مطيعين، هذا صحيح

41
00:04:52,402 --> 00:04:54,607
،)والآن، (برايوني
حول ماذا تدور مسرحيّتك؟

42
00:04:55,321 --> 00:05:01,990
تدور حول كيف أنّ الحبّ حسن جدّاً
ولكن يجب أن يكون المرء متعقلاً

43
00:05:02,120 --> 00:05:04,111
(أفترض أنّك ستكونين (آرابيلا -
ليس بالضرورة -

44
00:05:04,206 --> 00:05:06,695
في هذه الحال، أتمانعين لعبي دورها؟ -
مثّلت (لولا) بمسرحيّة المدرسة -

45
00:05:06,791 --> 00:05:11,001
أتوافقين؟ سيكون ذلك أوّل
أمر لطيف يحدث لي منذ أشهر

46
00:05:11,922 --> 00:05:13,747
نعم، حسناً

47
00:05:15,425 --> 00:05:17,048
أظنّ أنّ علينا البدء بقراءتها

48
00:05:17,135 --> 00:05:20,218
(إن كنت ستؤدّين دور (آرابيلا
فسأكون المخرجة، شكراً جزيلاً

49
00:05:20,305 --> 00:05:21,466
آسفة

50
00:05:24,643 --> 00:05:26,551
سأقرأ المقدّمة

51
00:05:28,981 --> 00:05:30,308
"المقدّمة"

52
00:05:31,483 --> 00:05:36,986
هذه حكاية (آرابيلا) العفويّة"
"والتي فرّت برفقة صديق أجنبيّ

53
00:05:37,072 --> 00:05:42,614
أغَمّ والديها أن يريا بِكرَهما"
"(تتلاشى من منزلها لتذهب لـ(إيسبورن

54
00:05:43,057 --> 00:05:44,441
نعم؟

55
00:05:46,748 --> 00:05:50,530
لا شيء، فكّرتُ بأن أشاهد فحسب -
للأسف، التدريبات خاصّة -

56
00:05:50,629 --> 00:05:52,750
يمكنك مشاهدة المسرحيّة هذا المساء

57
00:05:52,838 --> 00:05:56,086
عليّ العمل وقتها -
(آسفة يا (داني -

58
00:05:56,466 --> 00:05:59,038
أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟ -
!أجل، أجل، أجل -

59
00:05:59,137 --> 00:06:03,299
!لا، لا أظنّ أنّ هنالك متسعاً -
(ستسمح لنا (سيسيليا -

60
00:06:03,431 --> 00:06:06,383
واثقة بأنّ استراحة نصف
ساعة ستفيدنا جميعاً

61
00:06:06,477 --> 00:06:09,216
!(سيسيليا)؟ (سيسيليا)

62
00:06:10,315 --> 00:06:12,097
!(سيسيليا)

63
00:06:12,907 --> 00:06:14,818
!(سيسيليا)

64
00:06:16,288 --> 00:06:18,282
!(سيسيليا)

65
00:08:18,507 --> 00:08:23,110
(سيسيليا)! (سيسيليا)
أرجوك، أيمكننا الذهاب للسباحة، (سيسيليا)؟

66
00:08:23,200 --> 00:08:27,029
نعم، لا أرى مانعاً
!لا تغوصا فوق طاقتيكما

67
00:09:42,218 --> 00:09:45,932
أيمكنك أن تصنع لي
إحدى لفائفك البُلشفيّة

68
00:09:51,163 --> 00:09:54,999
يوم جميل -
أظنّ ذلك، حارّ بالنسبة لي -

69
00:09:56,711 --> 00:09:58,501
أتستمتعين بقراءة كتابك؟ -
كلاّ -

70
00:09:58,588 --> 00:10:02,713
يتحسّن أكثر -
أفضّل القراءة لـ(فيلدنغ) بأيّ يوم -

71
00:10:05,679 --> 00:10:07,836
فهو أكثر عاطفيّة

72
00:10:21,361 --> 00:10:24,313
سيأتي (ليون) اليوم، أعلمت؟ -
سمعتُ إشاعة -

73
00:10:24,406 --> 00:10:27,358
سيحضر صديقاً معه
إنّه (بول مارشال)، مليونير الشوكولاتة

74
00:10:27,451 --> 00:10:30,071
هل الأزهار له؟ -
ولم لا تكون كذلك؟ -

75
00:10:30,161 --> 00:10:32,366
يقول (ليون) بأنّه جذّاب للغاية

76
00:10:34,667 --> 00:10:37,370
اتصل والدي البارحة وقال
أنّك تخطّط لأن تغدو طبيباً

77
00:10:37,461 --> 00:10:39,666
أفكّر بذلك، نعم -
ستّة أعوام أخرى من الدراسة -

78
00:10:39,754 --> 00:10:41,875
وكيف أغدو طبيباً بغير ذلك؟ -
يمكنك الحصول على منحة الآن -

79
00:10:41,964 --> 00:10:44,930
أليس كذلك؟ مع منحتك الأولى؟ -
لا أريد أن أدرّس -

80
00:10:45,761 --> 00:10:48,606
قلتُ أنّي سأدفع لوالدك دَيني

81
00:10:51,766 --> 00:10:54,053
ليس هذا ما عنيتُه إطلاقاً

82
00:11:02,528 --> 00:11:04,234
فلتدعيني أساعدك بهذا -
كلاّ، لا أحتاج عونك -

83
00:11:04,321 --> 00:11:07,135
خذي الأزهار -
لا أحتاج عونك -

84
00:11:11,586 --> 00:11:13,444
أيّها الأحمق

85
00:11:15,541 --> 00:11:19,909
أتدرك بأنّ هذا أنفس ما نملك على الأرجح؟ -
لم يعد كذلك -

86
00:11:21,256 --> 00:11:22,872
!حذارِ

87
00:12:41,679 --> 00:12:43,041
...إنّي

88
00:14:04,901 --> 00:14:06,630
!(مرحباً، (روبي

89
00:14:11,616 --> 00:14:14,151
لا داعي لتشجيعه

90
00:14:24,963 --> 00:14:26,461
سي)؟)

91
00:14:29,968 --> 00:14:31,462
أمّاه؟

92
00:14:33,450 --> 00:14:36,864
أين الجميع يا (داني)؟ -
لا أدري، سيّدي -

93
00:14:36,996 --> 00:14:39,366
سيّدي -
إنّي متعطّش للشرب -

94
00:14:42,273 --> 00:14:45,376
أتريد واحداً؟ -
دونما شكّ -

95
00:14:45,379 --> 00:14:47,397
ويسكي)؟) -
من فضلك -

96
00:14:51,595 --> 00:14:53,218
!(ليون) -
ها هي ذي -

97
00:14:53,305 --> 00:14:58,179
كم افتقدك، كدت أفقد صوابي
من الضجر هنا

98
00:14:58,267 --> 00:15:01,800
(هذه أختي، (سيسيليا)، (بول مارشال -
سمعتُ الكثير عنك -

99
00:15:01,896 --> 00:15:04,136
وأنا بالمثل -
أين سنضعه؟ -

100
00:15:04,232 --> 00:15:07,772
بالغرفة الزرقاء، أمّي ترتاح
تعاني من نوبات ألم الشقيقة

101
00:15:07,860 --> 00:15:11,205
لستُ متفاجئاً، بحرّ كهذا

102
00:15:12,448 --> 00:15:15,526
إنّها الغرفة الكبيرة بجوار الحضانة

103
00:15:20,686 --> 00:15:25,164
هل سيمكث والدي بالمدينة؟ -
يبدو كذلك، بسبب نشاط بالوزارة -

104
00:15:41,925 --> 00:15:44,684
ألن نؤدّي المسرحيّة؟ -
كلاّ -

105
00:15:44,773 --> 00:15:47,689
ولم لا؟ -
لا تسلني -

106
00:15:49,653 --> 00:15:51,993
لا يعجبني المكان هنا

107
00:15:52,926 --> 00:15:57,136
،ثمّة مشكلة دائماً أثناء صدور صنف جديد
إعادة التسويق، إعادة التغليف، إعادة التشكيل

108
00:15:57,140 --> 00:16:00,280
وحتّى إعادة إضافة النكهة ببعض
الحالات، أو تقنية جديدة كليّاً

109
00:16:00,372 --> 00:16:03,567
أظنّ أنّ تحدّينا الرئيس هو في
إطلاق لوح (أمو بار) من عدمه

110
00:16:03,667 --> 00:16:08,501
أمو الجيش"، أفهمت؟ مرّر "الأمو"؟"

111
00:16:08,672 --> 00:16:10,046
مصدري بالوزارة موثوق جدّاً

112
00:16:10,133 --> 00:16:12,539
(اعتدتُ تنظيف أحذيته بـ(هارو
أخبرني أنّ لدينا فرصة جيّدة

113
00:16:12,634 --> 00:16:15,007
لتضمينه بحزمة التموين المعياريّة

114
00:16:15,011 --> 00:16:17,547
ممّا يعني أنّي سأضطرّ لفتح
ثلاثة مصانع أخرى على الأقلّ

115
00:16:17,640 --> 00:16:19,927
وأكثر إن أحضروا تجنيداً إلزاميّاً
والذي أتوقع وجوب حدوثه

116
00:16:20,017 --> 00:16:21,510
(إنّ لم يصمت السيّد (هتلر

117
00:16:21,602 --> 00:16:26,178
احتمالية فعله لهذا كاحتمالية شرائه لأسهم
بشركة (مارك) و(سبنسر)، ألا توافقني؟

118
00:16:26,274 --> 00:16:29,273
ليس هذا جيّداً -
أصنع كوكتيلاً بثلج مجروش -

119
00:16:29,360 --> 00:16:33,786
والرمّ وشوكولاتة سوداء مذابة
إنّه لذيذ للغاية

120
00:16:39,871 --> 00:16:42,870
خمّني من قابلنا بطريقنا؟ -
(روبي) -

121
00:16:42,957 --> 00:16:46,040
أخبرته بأنّ ينضمّ لنا الليلة -
ليون)، لم تفعل) -

122
00:16:46,710 --> 00:16:51,999
روبي)، ابن مدبّر المنزل، الذي)
فرّ والده قبل 20 عاماً

123
00:16:52,091 --> 00:16:55,790
يحصل على منحةٍ دراسيّة للمدرسة
(المحليّة ويدخله الوالد لـ(كامبريدج

124
00:16:55,887 --> 00:17:00,262
(ويدخل الجامعة بنفس وقت دخول (سي
ولا تكاد تكلّمه لثلاثة أعوام

125
00:17:00,349 --> 00:17:02,387
ولا تسمح له بالاقتراب قيد ميل
(من رفاقها من (روديان

126
00:17:02,476 --> 00:17:04,348
ألدى أحدكما لفافة تبغ؟

127
00:17:04,438 --> 00:17:07,188
أجهل ما يفعله هذه الأيّام
يعبث بأحواض الزهور

128
00:17:07,273 --> 00:17:10,012
بالواقع، إنّه يخطّط للحصول
على درجة طبيّة

129
00:17:10,050 --> 00:17:12,751
وهل وافق الوالد على ذلك؟

130
00:17:16,074 --> 00:17:18,907
اسمع، أرى أن تذهب للمأوى
وتطلب إليه عدم الحضور

131
00:17:18,993 --> 00:17:21,696
لماذا؟ أجرى بينكما شيء؟

132
00:17:22,748 --> 00:17:24,289
حبّاً بالله

133
00:17:52,819 --> 00:17:55,645
متى يمكننا العودة للمنزل؟ -
قريباً -

134
00:17:55,739 --> 00:17:58,492
لا يمكننا العودة للمنزل، إنّه طلاق

135
00:18:00,713 --> 00:18:03,618
كيف تجرؤ على قول هذا؟ -
ما قلتُه صحيح -

136
00:18:03,705 --> 00:18:07,203
لن تستخدم تلك الكلمة أبداً ثانيةً! أتفهم؟

137
00:18:08,084 --> 00:18:12,119
ماذا سنفعل الآن؟ -
دائماً ما أسأل نفسي ذلك -

138
00:18:12,263 --> 00:18:15,829
(أدعى (بول مارشال
لا بدّ أنّكم الأقرباء من الشمال

139
00:18:16,093 --> 00:18:18,188
ما اسميكما؟ -
(بيرو) -

140
00:18:18,282 --> 00:18:21,200
(جاكسون) -
يا لهما من اسمين رائعين -

141
00:18:21,432 --> 00:18:24,301
أتعرف والدينا؟ -
قرأت عنهما بالصحيفة -

142
00:18:24,498 --> 00:18:29,208
ماذا قرأت عنهما بالضبط؟ -
تعلمين، الهراء المعتاد -

143
00:18:29,351 --> 00:18:33,442
سأشكرك إن لم تتكلّم
عن هذا أمام الصغيرين

144
00:18:37,490 --> 00:18:39,446
والداكما شخصان رائعان

145
00:18:39,534 --> 00:18:43,826
هذا واضح جدّاً، ويحبّانكما
ويفكّران فيكما دائماً

146
00:18:44,893 --> 00:18:47,385
ملابس جميلة جدّاً

147
00:18:47,417 --> 00:18:51,609
(ذهبنا لمشاهدة عرض وابتعتها من (ليبرتي -
ما كان العرض؟ -

148
00:18:51,648 --> 00:18:56,544
(هملت) -
"أجل، "أكون أو لا أكون -

149
00:19:01,347 --> 00:19:03,566
يعجبني حذاؤك

150
00:19:04,768 --> 00:19:10,943
(من (داكرز) بشارع (تيرل
يصنعون نعلاً خشبيّاً على هيئة قدمك

151
00:19:10,982 --> 00:19:13,277
للاحتفاظ به للأبد

152
00:19:13,714 --> 00:19:16,638
إنّي جائع، متى العشاء؟

153
00:19:16,864 --> 00:19:19,780
قد أكون قادراً على مساعدتك
إن استطعت تخمين عملي

154
00:19:19,866 --> 00:19:22,438
لديك مصنع شوكولاتة -
الجميع يعرف ذلك -

155
00:19:22,535 --> 00:19:25,368
لم يكن تخميناً إذاً، صحيح؟

156
00:19:25,560 --> 00:19:29,885
سيتوفر واحد من هذه بحقيبة
عدّة كلّ جنديّ بالجيش البريطانيّ

157
00:19:30,073 --> 00:19:33,833
مغطّاة بالسكّر كيلا تذوب -
ولم ينالون حلويات مجّانيّة؟ -

158
00:19:33,922 --> 00:19:37,830
لأنّهم سيدافعون عن وطنهم -
يقول والدي أنّه لن تقع حرب -

159
00:19:37,927 --> 00:19:40,084
والدك مخطئ

160
00:19:41,888 --> 00:19:45,670
"سأسميه "أمو الجيش -
"من اللاتينيّة "أحب"، "تحب"، "يحبّ -

161
00:19:45,768 --> 00:19:47,889
ممتاز

162
00:19:47,979 --> 00:19:52,520
مملّ كيف أنّ كلّ شيء ينتهي
(بـ(أو)، (بولو)، (أيرو

163
00:19:52,608 --> 00:19:55,228
(و (أوكسو)، و (بريلو -
يبدو أنّكما لا تريدانه -

164
00:19:55,319 --> 00:19:58,949
لذا يجدر بي إعطاؤه أختكما

165
00:20:09,062 --> 00:20:11,573
اقضميه

166
00:20:12,212 --> 00:20:14,386
عليك أن تقضميه

167
00:20:22,639 --> 00:20:26,053
كانت الأميرة مدركة تماماً"
"شرّه القاسي

168
00:20:26,142 --> 00:20:29,758
ولكنّ ذلك لم يهوّن عليها"
"التغلّب على الحبّ الجمّ الذي كنّته

169
00:20:29,854 --> 00:20:35,145
بقلبها للسيّد (رومولس)، علمت الأميرة"
"بغريزتها أنّ الأصهب لا يجدر الوثوق به

170
00:20:35,235 --> 00:20:38,649
وأثناء غوص قاصره بأعماق"
"البحيرة مراراً وتكراراً

171
00:20:38,737 --> 00:20:42,947
بحثاً عن الكأس المسحورة"
"فتل السيّد (رومولس) شاربه المُغدَودِن

172
00:20:43,035 --> 00:20:48,949
امتطى السيّد (رومولس) مع رفيقَيه"
"شمالاً، مقتربين أكثر من بحر ساطع

173
00:20:49,039 --> 00:20:55,748
بأسلوب بطوليّ، بدا مقداماً بشكل"
"لم يكن ليخمّنه أحد قط بالظلمة

174
00:20:55,839 --> 00:20:58,411
الكامنة بقلب السيّد"
"رومولس ترنبول) الأسود)

175
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
"كان أخطر رجل بالعالم"

176
00:21:09,729 --> 00:21:15,608
عزيزتي (سيسيليا)، ظننتُ أنّ عليّ الكتابة"
"للاعتذار عن سلوكي الأخرق والأرعن

177
00:22:44,658 --> 00:22:47,520
"...سامحيني إن بدوت غريباً ولكنّي"

178
00:23:22,019 --> 00:23:25,041
"...بأحلامي"

179
00:23:25,502 --> 00:23:29,322
"أقبّل مهبلك"

180
00:23:29,324 --> 00:23:36,869
"مهبلك العذب النديّ"

181
00:24:12,434 --> 00:24:18,373
عزيزتي (سيسيليا)، ستكونين معذورة"
"لاعتباري مجنوناً لطريقة تصرّفي هذا المساء

182
00:24:18,461 --> 00:24:22,504
الحقيقة أنّي بالأحرى أشعر أنّي"
"(متهوّر وأحمق بحضرتك، (سي

183
00:24:22,591 --> 00:24:25,448
"ولا أظنّ أنّ بوسعي لوم الحرّ"

184
00:24:26,782 --> 00:24:28,917
"أتسامحيني؟"

185
00:24:31,329 --> 00:24:32,994
"(روبي)"

186
00:24:49,952 --> 00:24:51,528
ستخرج إذاً؟

187
00:24:51,619 --> 00:24:54,191
نعم، طلب إليّ (ليون) الانضمام
إليهم لتناول العشاء

188
00:24:55,207 --> 00:24:58,740
لهذا السبب كنت ألمّع الأواني
الفضيّة طوال المساء

189
00:24:58,836 --> 00:25:02,037
سأفكّر فيك حينما أرى
وجهي بالملعقة

190
00:25:06,070 --> 00:25:10,293
لا تشبه والدك بتاتاً، ولا بأيّة صورة

191
00:25:10,390 --> 00:25:13,223
هذا لأنّي ابنك فقط، سأتأخّر

192
00:25:15,352 --> 00:25:18,202
قمصانك معلّقة بالأعلى

193
00:25:21,233 --> 00:25:23,354
بنيّ -
نعم؟ -

194
00:25:24,028 --> 00:25:25,437
لا شيء

195
00:26:18,250 --> 00:26:21,209
برايوني)! أهذه أنت؟)

196
00:26:43,171 --> 00:26:44,607
أأنت بخير؟

197
00:26:48,322 --> 00:26:50,609
أتظنين أنّ بوسعك إسدائي معروفاً؟

198
00:26:51,284 --> 00:26:54,532
أيمكنك أن تسبقيني وتسلّمي
...هذه لـ(سي)؟ فأنا

199
00:26:54,619 --> 00:26:59,996
أشعر بغباء أن أسلّمها بنفسي -
حسناً -

200
00:27:25,110 --> 00:27:26,306
(برايوني)

201
00:27:53,326 --> 00:27:55,094
!(برايوني)

202
00:28:08,295 --> 00:28:10,197
"مهبلك"

203
00:28:15,076 --> 00:28:17,826
أظنّ أنّه ما يمكنك اعتباره جديراً -
دونما شكّ -

204
00:28:17,914 --> 00:28:20,071
يبدو أنّه يحسب نفسه مرغوباً

205
00:28:20,166 --> 00:28:23,498
وهذا أمر غريب، باعتبار أنّ لديه
شعر عانة ينمو من أذنيه

206
00:28:23,585 --> 00:28:27,035
أتصوّر أنّه سيهبك أولاداً
مزعجين وحمقى كثر

207
00:28:27,131 --> 00:28:29,501
بالواقع، إنّه شخص طيّب -
هذا ما تقوله عن الجميع -

208
00:28:29,591 --> 00:28:33,373
!(ليون) -
!يا للغرابة إن لم تكن أختي الصغيرة -

209
00:28:33,470 --> 00:28:36,469
(ألّفتُ لك مسرحيّة يا (ليون
أردتُ تمثيل مسرحيّة لك

210
00:28:36,557 --> 00:28:38,347
"(محن (آرابيلا" -
لا يزال هنالك متسع -

211
00:28:38,434 --> 00:28:40,010
ليس لزاماً أن تكون الليلة -
كلاّ، ذلك مستحيل -

212
00:28:40,102 --> 00:28:41,511
(برايوني) -
اسمعي، أبرع بتقليد الأصوات -

213
00:28:41,604 --> 00:28:43,429
وأنت أفضل، لذا فلنقرأها بعد العشاء

214
00:28:43,522 --> 00:28:46,438
برايوني)، أقرأت هذه الرسالة؟) -
أجل، فلنفعل، إنّها فكرة رائعة -

215
00:28:46,526 --> 00:28:50,937
!(برايوني) -
ها نحن أولاء، شرابي الشوكتيل -

216
00:28:51,447 --> 00:28:53,319
أصرّ أن تجرّباه

217
00:28:54,451 --> 00:28:56,608
ألم يكن هنالك مظروف؟

218
00:29:07,588 --> 00:29:09,294
أتمانعين دخولي؟

219
00:29:10,967 --> 00:29:13,337
مررتُ بأرعب مساء

220
00:29:14,888 --> 00:29:17,424
كان التوأمان يعذّباني، انظري

221
00:29:17,515 --> 00:29:18,842
يا للفظاعة

222
00:29:21,977 --> 00:29:23,304
ليّ ذراع

223
00:29:24,899 --> 00:29:26,855
هذا صحيح

224
00:29:27,192 --> 00:29:32,702
يريدان العودة للديار
يظنّاني السبب في بقائهما هنا

225
00:29:38,157 --> 00:29:39,693
(لولا)

226
00:29:40,205 --> 00:29:44,330
أيمكنني إخبارك بأمر؟
أمر مريع للغاية

227
00:29:44,418 --> 00:29:46,241
أجل، من فضلك

228
00:29:46,649 --> 00:29:50,516
ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيّلها؟

229
00:30:00,267 --> 00:30:02,507
!إنّه مهووس بالجنس -
هذا صحيح -

230
00:30:02,602 --> 00:30:04,095
ما الذي ستفعله (سيسيليا)؟ -
لا أدري -

231
00:30:04,187 --> 00:30:06,759
حريّ بك الاتصال بالشرطة -
أتعتقدين ذلك؟ -

232
00:30:06,857 --> 00:30:11,808
قال بأنّه فكّر بالأمر طوال اليوم
كلّ ما عليك فعله هو أن تريهم الرسالة

233
00:30:11,905 --> 00:30:14,690
لن تخبري أحداً، صحيح، أتعديني؟ -
أعدك -

234
00:30:14,781 --> 00:30:19,272
جيّد، إن علم، فلا أحد يدري ما قد يفعله -
معك حقّ -

235
00:30:21,540 --> 00:30:24,824
يجدر بك تنظيف وجهك
لا يزال عليّ تبديل ملابسي

236
00:30:27,273 --> 00:30:30,260
شكراً، (برايوني)، إنّك خير سند

237
00:32:51,582 --> 00:32:53,067
!(سيسيليا)

238
00:33:10,585 --> 00:33:13,039
كانت غلطة -
(قرأتها (برايوني -

239
00:33:13,339 --> 00:33:15,579
يا إلهي، إنّي آسف
كانت النسخة الخطأ

240
00:33:15,674 --> 00:33:16,953
نعم

241
00:33:20,804 --> 00:33:23,892
لم يُفترض بها أن تُقرأ -
لا -

242
00:33:58,176 --> 00:34:02,241
ما كان بالنسخة التي يفترض بي قراءتها؟ -
...لا أدري، كانت أكثر رسميّة وأقلّ -

243
00:34:02,242 --> 00:34:05,007
تشريحيّة؟ -
نعم -

244
00:34:10,251 --> 00:34:14,356
أشعر بهذا منذ أسابيع
...ومن ثمّ صباح اليوم عند النافورة

245
00:34:23,660 --> 00:34:26,529
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل

246
00:34:26,871 --> 00:34:29,823
وكنتُ غاضبةً للغاية منك ومن نفسي

247
00:34:32,668 --> 00:34:36,166
ظننتُ أنّك إن قصدتَ كليّة الطبّ
...فسأسعد، ولكن

248
00:34:36,637 --> 00:34:40,257
لا أعرف أنّى لي أن أكون
...جاهلة بنفسي

249
00:34:43,659 --> 00:34:45,775
وغبيّة للغاية

250
00:34:52,022 --> 00:34:54,855
تعرف عمّا أتحدّث، أليس كذلك؟

251
00:34:57,528 --> 00:35:00,361
عرفتَ قبل أن أعرف

252
00:35:02,032 --> 00:35:04,382
لم تبكين؟

253
00:35:05,411 --> 00:35:09,821
أوَلا تعرف؟ -
بلى، أعرف بالضبط -

254
00:36:53,708 --> 00:36:55,168
(روبي)

255
00:36:55,647 --> 00:36:57,339
(سيسيليا)

256
00:36:58,755 --> 00:37:00,850
أحبّكَ

257
00:37:02,321 --> 00:37:04,218
أحبّكِ

258
00:37:45,177 --> 00:37:46,978
دخل أحدهم

259
00:37:48,201 --> 00:37:50,414
!(سيسيليا)

260
00:38:33,288 --> 00:38:35,452
كان الناس يجلسون خارجاً
ويتناولون الطعام بقارعة الطريق

261
00:38:35,540 --> 00:38:39,951
كانت وجهة نظر والديّ أنّ
الجوّ الحارّ شجّع الأخلاق المنحلّة

262
00:38:40,046 --> 00:38:42,416
لم يُسمح لي وأختي بالخروج
من المنزل أبداً أثناء القيظ

263
00:38:42,505 --> 00:38:46,204
ظنّا أنّ القرويّين سيثورون دون داعٍ

264
00:38:48,136 --> 00:38:52,002
ما رأيك، (سي)؟ أيجعلك الجوّ
الحارّ تسيئين التصرّف؟

265
00:38:53,809 --> 00:38:56,761
يا للسماء، قد احمرّ وجهك -
الجوّ حارّ هنا وهذا كلّ شيء -

266
00:38:56,854 --> 00:38:59,426
لولا)، امسحي أحمر الشفاه ذاك)
لا زلت صغيرة جدّاً

267
00:38:59,523 --> 00:39:03,222
وماذا عنك يا (برايوني)؟
أيّ آثام اقترفتها اليوم؟

268
00:39:04,111 --> 00:39:07,869
لم أقترف سوءاً -
أرأيت التوأمين مؤخّراً؟ -

269
00:39:07,908 --> 00:39:10,479
لم يبدوا سعيدين بآخر
مرّة رأيتهما بها، المسكينان

270
00:39:10,480 --> 00:39:13,651
لا تفقه شيئاً عن الأمر -
برايوني)، لا يمكنني تصوّر ما أصابك) -

271
00:39:13,746 --> 00:39:16,282
لم أعهدك فظّة -
ليسا غلامين مسكينين -

272
00:39:16,373 --> 00:39:18,494
(انظري إلى ما فعلاه بـ(لولا -
عمّ تتحدّثين؟ -

273
00:39:18,584 --> 00:39:21,785
رضّ (جاكسون) و (بيرو) ذراعها
قاما بليّ ذراعها

274
00:39:21,880 --> 00:39:26,205
للأسف هي محقّة، اضطررتُ لإبعادهما
عنها، هكذا أصبتُ بجرح الحرب

275
00:39:26,300 --> 00:39:28,289
أفعل التوأمان ذلك يا (لولا)؟

276
00:39:28,290 --> 00:39:32,391
أجل، تحوّل الأمر لمصارعة للأسف
ولكن لم يقع ضرر، صحيح، (لولا)؟

277
00:39:32,395 --> 00:39:35,640
هلاّ ذهبت وعثرت على هذين الصبيّين
أخبريهما أنّ العشاء جاهز وأين آدابهما؟

278
00:39:35,727 --> 00:39:40,218
لم عليّ الذهاب؟ -
ستفعلين ما تؤمرين وإلاّ أرسلتك لغرفتك مباشرةً -

279
00:40:09,345 --> 00:40:10,838
!إنّها رسالة -
!أعطنيها -

280
00:40:10,929 --> 00:40:12,505
لقد هربا -
من؟ -

281
00:40:12,598 --> 00:40:13,925
التوأمان

282
00:40:14,850 --> 00:40:19,843
سنهرب لأنّ (لولا) فظيعة"
"التعامل معنا ونريد العودة للبيت

283
00:40:21,523 --> 00:40:23,064
"كما أنّه لم تكن هنالك مسرحيّة" -
لا تقلقوا -

284
00:40:23,149 --> 00:40:26,020
سنرسل فرق بحث
لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً

285
00:40:26,059 --> 00:40:27,934
سي)، رافقيني)

286
00:40:33,326 --> 00:40:34,404
!(بيرو)

287
00:40:35,245 --> 00:40:36,861
!(جاكسون)

288
00:40:37,540 --> 00:40:39,267
!أيّها الصبيّان

289
00:40:39,876 --> 00:40:41,594
!(جاكسون)

290
00:40:43,170 --> 00:40:44,738
!(بيرو)

291
00:42:24,669 --> 00:42:26,868
لولا)؟ أأنت بخير؟)

292
00:42:26,942 --> 00:42:29,775
آسفة، لم... آسفة

293
00:42:29,862 --> 00:42:31,936
من كان؟

294
00:42:34,199 --> 00:42:35,974
رأيتُه

295
00:42:36,576 --> 00:42:38,606
رأيتُه

296
00:42:38,704 --> 00:42:40,944
كان هو، أليس كذلك؟ -
نعم، كان هو -

297
00:42:41,041 --> 00:42:42,617
لولا)، من كان؟)

298
00:42:44,752 --> 00:42:48,820
كان (روبي)، أليس كذلك؟ (روبي)؟

299
00:42:50,007 --> 00:42:52,675
أرأيتِه؟ -
كما قلتِ، إنّه مهووس بالجنس -

300
00:42:52,761 --> 00:42:55,511
ولا تعرفين ما حصل قبل العشاء

301
00:42:55,597 --> 00:42:59,470
ضبطتُه وهو يهاجم أختي بالمكتبة
لا أدري ما كان ليفعل لو لم أدخل

302
00:42:59,559 --> 00:43:03,468
هل رأيته فعلاً؟ -
بالطبع رأيتُه، وبوضوح -

303
00:43:04,960 --> 00:43:10,050
دفعني للأرض وبعدها كمّم عينيّ بيديه

304
00:43:10,320 --> 00:43:18,225
...لم أستطع... بالواقع لم -
أصغي، عرفته طوال حياتي، ورأيتُه -

305
00:43:19,017 --> 00:43:21,474
لأنّني لا أستطيع الجزم

306
00:43:21,707 --> 00:43:24,982
أنا أستطيع وسأفعل

307
00:43:29,422 --> 00:43:33,295
خابري الشرطة، وستحتاج طبيباً أيضاً

308
00:43:44,145 --> 00:43:48,020
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -
هل عاد (روبي) بعد؟ -

309
00:43:48,109 --> 00:43:50,314
لم أره

310
00:43:50,736 --> 00:43:52,561
أعرف الفاعل

311
00:43:55,031 --> 00:43:58,481
هل رأيته إذاً؟ -
نعم، رأيتُه -

312
00:43:58,577 --> 00:44:01,612
كما ترينني؟ -
موقنة أنّه الفاعل -

313
00:44:01,706 --> 00:44:05,073
موقنة أنّه الفاعل؟ أمّ أنّك رأيته؟

314
00:44:06,419 --> 00:44:10,883
نعم، فعلتُ، رأيتُه -
بأمّ عينيك؟ -

315
00:44:10,923 --> 00:44:15,643
نعم، رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

316
00:44:18,681 --> 00:44:20,781
أحسنتِ، عزيزتي

317
00:45:12,069 --> 00:45:15,358
وجدتهما وأخي عند البحيرة

318
00:45:15,447 --> 00:45:17,568
ألم تري أحداً آخر؟

319
00:45:19,888 --> 00:45:25,113
ما كنتُ لأصدّق بالضرورة كلّ
ما تقوله (برايوني)، فهي جامحة الخيال

320
00:45:33,131 --> 00:45:35,832
عندما خرجوا للبحث، صعدتُ لغرفة والدي

321
00:45:35,926 --> 00:45:39,060
صدّقني، فعلت -
ولم ذلك؟ -

322
00:45:39,847 --> 00:45:42,005
لأخبره عن الأمر

323
00:45:43,850 --> 00:45:47,948
أعلم أنّه ما كان عليّ فتحها -
كلاّ، ما كان عليك ذلك -

324
00:45:48,793 --> 00:45:51,641
ولكنّك على الأقلّ فعلتِ الصواب الآن

325
00:46:30,732 --> 00:46:33,765
سيّدي، هنالك شخص قادم

326
00:47:02,284 --> 00:47:05,966
آن الأوان لتأوي للفراش، الآن -
...ولكن -

327
00:48:18,216 --> 00:48:19,955
!(سيسيليا)

328
00:48:42,470 --> 00:48:48,172
!أيّها الكاذبون! أيّها الكاذبون
!كاذبون! كاذبون

329
00:48:48,529 --> 00:48:50,382
!كاذبون

330
00:48:51,996 --> 00:48:54,975
!كاذبون

331
00:49:27,119 --> 00:49:30,078
"شماليّ (فرنسا)، بعد 4 أعوام"

332
00:49:34,793 --> 00:49:40,558
قلتُ له "يمكنك الجلوس هناك
"مضيّعاً وقتك ومنتظراً أجلك إن شئت

333
00:49:40,654 --> 00:49:42,714
"ولكنّي سأخرج منه"

334
00:49:51,394 --> 00:49:56,411
صباح الخير، سيّدي، صباح الخير؟ -
دعني أقم بهذا -

335
00:50:11,097 --> 00:50:11,989
ما حيلتُه؟

336
00:50:12,081 --> 00:50:14,626
يقول أنّ لديه شيئاً لنا -
!اللعنة -

337
00:50:15,606 --> 00:50:19,159
مهلاً! لدينا طعام لكما
خبز، سكّر

338
00:50:19,255 --> 00:50:20,333
!ونبيذ

339
00:50:30,725 --> 00:50:32,383
ما الذي تفعله هنا؟

340
00:50:38,650 --> 00:50:42,864
،عندما بدأ الانسحاب
هاجمتْ المدرّعات الألمانيّة

341
00:50:43,196 --> 00:50:48,021
وانفصلتُ عن وحدتي -
إذاً فهو صحيح، الإنجليز ينسحبون -

342
00:50:50,871 --> 00:50:53,539
سينتهي أمرنا بالصباح الباكر

343
00:50:54,979 --> 00:50:58,490
قاتلنا طوال تلك السنين
وفقدنا كلّ أولئك الموتى

344
00:50:58,529 --> 00:51:01,374
وبات الألمان بـ(فرنسا) ثانيةً

345
00:51:04,155 --> 00:51:05,877
سنعود

346
00:51:08,055 --> 00:51:10,152
وسنطردهم خارجاً

347
00:51:11,455 --> 00:51:14,345
أعدك

348
00:51:15,729 --> 00:51:17,387
حظّاً موفّقاً

349
00:51:22,403 --> 00:51:23,777
تعال إذاً

350
00:51:23,864 --> 00:51:27,860
كيف لراقٍ مثلك، يتكلّم الفرنسيّة
وما إلى ذلك، أن ينتهي به المطاف مجنّداً؟

351
00:51:27,950 --> 00:51:31,566
لا يكون المرء مؤهّلاً لتدريب
الضبّاط إن انخرط بعد السجن مباشرةً

352
00:51:31,746 --> 00:51:36,109
إنّك تمازحني -
لا، لا أمازحك -

353
00:51:36,583 --> 00:51:40,415
منحوني خياراً، إمّا البقاء
في السجن أو الانضمام للجيش

354
00:51:41,089 --> 00:51:44,917
وللعلم، آخر ما أنا عليه
هو أن أكون راقياً

355
00:52:03,236 --> 00:52:05,796
"قبل ستّة أشهر"

356
00:52:32,683 --> 00:52:34,071
آسف لتأخّري فقد تهتُ

357
00:52:34,101 --> 00:52:36,427
مرحباً -
مرحباً -

358
00:52:45,612 --> 00:52:48,148
هلاّ جلسنا -
أجل، بالطبع -

359
00:53:03,464 --> 00:53:06,979
...آسفة، لا أستطيع التذكّر -
ملعقتان، شكراً -

360
00:53:41,211 --> 00:53:42,875
أين تسكنين؟

361
00:53:44,548 --> 00:53:46,872
بشقّة صغيرة بـ(بلهام)، إنّها مخيفة

362
00:53:46,967 --> 00:53:50,251
المالكة فظّة ومتطفّلة بشكل فظيع -
تبدين كالسابق -

363
00:53:50,344 --> 00:53:52,938
عدا الزيّ الرسميّ بالطبع -
أجل، عفواً، عليّ العودة -

364
00:53:53,035 --> 00:53:56,049
للمستشفى خلال نصف ساعة -
...ربّاه، ذلك -

365
00:54:17,414 --> 00:54:19,483
آسفة -
لا -

366
00:54:23,066 --> 00:54:27,669
أكنتِ على اتصال بعائلتك؟ -
كلاّ، أخبرتك أني لن أفعل -

367
00:54:29,176 --> 00:54:31,546
انتظر (ليون) خارج المشفى
الأسبوع الماضي، فتجاوزتُه متجاهلةً

368
00:54:31,637 --> 00:54:35,104
سي)، لا تدينين لي بشيء)

369
00:54:36,517 --> 00:54:39,137
روبي)، ألم تقرأ رسائلي؟)

370
00:54:39,561 --> 00:54:41,766
لو أنّهم سمحوا لي بزيارتك
ولو أنّهم تركوني

371
00:54:41,856 --> 00:54:44,345
لجئتك يوميّاً -
...نعم، ولكن -

372
00:54:44,441 --> 00:54:50,683
لو أنّ كلّ ما بيننا يستند على بضعة لحظات
بمكتبة قبل 3 أعوام ونصف، فلستُ واثقاً

373
00:54:50,782 --> 00:54:54,541
...لا أعلم إن -
روبي)، انظر إليّ) -

374
00:54:57,079 --> 00:54:59,699
انظر إليّ

375
00:55:00,792 --> 00:55:02,166
عد

376
00:55:05,380 --> 00:55:07,086
عد إليّ

377
00:55:21,563 --> 00:55:23,618
"(عزيزتي (سيسيليا"

378
00:55:25,413 --> 00:55:27,650
"(عزيزتي (سيسيليا"

379
00:55:34,513 --> 00:55:36,109
"(سيسيليا)"

380
00:55:50,946 --> 00:55:55,334
لدى صديقة لي كوخ قرب الساحل
قالت أنّ بوسعنا استعارته بإجازتك المقبلة

381
00:55:55,430 --> 00:55:58,548
ألواح بيضاء وإطارات نوافذ زرقاء

382
00:56:00,353 --> 00:56:03,720
ليت هذه الحافلة لا تأتي أبداً -
هاك -

383
00:56:06,003 --> 00:56:08,732
شيء ليذكّرك بي أثناء غيابك

384
00:56:31,544 --> 00:56:33,193
أحبّك

385
00:58:03,060 --> 00:58:05,897
ستتلقى مرجة مسكينة حزمةً

386
00:58:13,988 --> 00:58:18,616
عزيزي، وجدت (برايوني) عنواني"
"بطريقةٍ ما، وأرسلت رسالة

387
00:58:19,242 --> 00:58:25,245
(كانت أوّل مفاجأة أنّها لم تلتحق بـ(كامبريدج"
"إنّها تتدرّب على التمريض بمشفاي السابق

388
00:58:26,187 --> 00:58:33,667
،أخالها تقوم بهذا ككفارةٍ من نوع ما"
"تقول أنّها بدأت تدرك ما فعلت وما عناه

389
00:58:33,904 --> 00:58:36,755
"ترغب بالمجيئ والتحدّث إليّ"

390
00:58:37,741 --> 00:58:43,118
"أحبّك، وسأنتظرك، عد"

391
00:58:43,810 --> 00:58:45,601
"عد إليّ"

392
00:58:46,020 --> 00:58:49,135
"عد، عد إليّ"

393
00:58:49,795 --> 00:58:53,557
"عد، عد إليّ"

394
00:58:56,281 --> 00:58:58,272
إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟

395
00:59:13,005 --> 00:59:15,245
!أكره هذه الجزمة اللعينة

396
00:59:15,342 --> 00:59:18,127
!أكرهها أكثر من الألمان مجتمعين

397
00:59:18,221 --> 00:59:21,386
ستجد صعوبة بالعودة لـ(إنجلترا) بجوربيك

398
01:00:59,364 --> 01:01:01,905
هيّا يا صاحبتي
يجب أن ترتدي ملابسك

399
01:01:01,991 --> 01:01:05,757
إن وقعتُ فهل ستنقذني؟ -
بالطبع -

400
01:01:18,266 --> 01:01:19,729
!(برايوني)

401
01:01:44,368 --> 01:01:45,808
شكراً

402
01:01:46,843 --> 01:01:48,589
شكراً

403
01:01:53,944 --> 01:01:58,133
!شكراً! شكراً، شكراً -
هذه حماقة كبرى لتفعليها -

404
01:01:58,261 --> 01:02:01,379
أردتك أن تنقذني -
ألا تعلمين كم كان سهلاً غرقكِ؟ -

405
01:02:01,618 --> 01:02:04,556
أنقذتني -
!طفلة حمقاء -

406
01:02:04,642 --> 01:02:08,472
كان يمكن أن تقتلينا معاً
أهذا هو مفهومك عن المزاح؟

407
01:02:10,231 --> 01:02:12,934
أردتُ شكرك لإنقاذ حياتي

408
01:02:14,110 --> 01:02:16,730
سأكون ممتنّة لك تماماً

409
01:02:29,146 --> 01:02:31,744
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

410
01:02:31,919 --> 01:02:36,279
"ستستأنف قصّتنا، سأستأنف أنا ببساطة"

411
01:02:36,449 --> 01:02:39,045
جيري)، تعال وجرّب النيل منّا)
في (ساوث إند) اللعينة

412
01:02:39,136 --> 01:02:44,129
(أو أفضل من ذلك، (ترافالغار سكوير
فلا أحد يتحدّث لهجتنا هنا

413
01:02:44,223 --> 01:02:47,139
"لا يمكنك قول "مرّر البسكويت
"أو "أين قنبلتي؟

414
01:02:47,227 --> 01:02:50,760
يهزّون أكتافهم فحسب، ولأنّهم
يكرهونا أيضاً، أعني، هذا هو المغزى

415
01:02:50,855 --> 01:02:54,269
نقاتل في (فرنسا) ويكرهنا الفرنسيّون

416
01:02:54,359 --> 01:02:57,524
اجعلني وزير الداخليّة
وسأحلّ هذه المشكلة خلال دقيقة

417
01:02:57,613 --> 01:03:00,102
لدينا (الهند) و (أفريقيا)، صحيح؟

418
01:03:00,198 --> 01:03:03,565
يمكن لـ(جيري) أن ينال
فرنسا) و (بلجيكا) وأيّ ما يشاؤون)

419
01:03:03,659 --> 01:03:07,525
من زار (بولندا) قطّ؟
ما يهمّهم هو المساحة، الإمبراطوريّة

420
01:03:07,623 --> 01:03:10,772
يريدون إمبراطوريّة أفسح
أعطوهم هذه القذارة ولنحتفظ بما لنا

421
01:03:10,774 --> 01:03:16,026
وما يهمّهم هو إتمام المهمّة، فكّرا بالأمر

422
01:03:25,474 --> 01:03:29,363
عزيزتي (سيسيليا)، يمكن"
"للقصّة أن تستأنف

423
01:03:31,043 --> 01:03:34,396
تلك التي كنتُ أخطّط لها"
"بمسير ذلك المساء

424
01:03:35,714 --> 01:03:38,687
يمكنني أن أغدو ثانيةً ذاك الرجل"
"(الذي عبر منتزه (سوري

425
01:03:38,779 --> 01:03:48,614
عند الغسق بأبهى حللي مختالاً بوعد الحياة"
"الرجل الذي عاشرك بالمكتبة بصدق عاطفةٍ

426
01:03:52,523 --> 01:03:55,008
"يمكن للقصّة أن تستأنف"

427
01:03:58,487 --> 01:04:01,259
"سأعود"

428
01:04:01,470 --> 01:04:08,410
وأجدك، وأحبّك وأتزوّجك"
"ونحيا دونما عار

429
01:04:25,410 --> 01:04:27,766
يمكنني شمّ رائحة البحر

430
01:04:59,403 --> 01:05:00,902
تبّاً لي

431
01:05:01,572 --> 01:05:07,140
وكأنّه مشهد من الإنجيل -
يا إلهي -

432
01:05:08,830 --> 01:05:11,035
هيّا، اجعل الجميع ينظّفون
هذه الفوضى فوراً

433
01:05:11,415 --> 01:05:14,035
قد وصلنا توّاً، سيّدي
أيمكنك إخبارنا بما يفترض بنا فعله؟

434
01:05:14,126 --> 01:05:16,413
لا شيء، انتظروا فحسب -
أين السفن؟ -

435
01:05:16,502 --> 01:05:19,170
وصل بعض منها بالأمس
قصفتهم القوّات الجوّية الألمانيّة

436
01:05:19,257 --> 01:05:22,042
وفقدنا 3 آلاف رجل عندما
(أغرقوا سفينة (لانكاستريا

437
01:05:22,135 --> 01:05:25,585
القيادة العليا بحكمتها المطلقة
تحرمنا من الحماية الجويّة

438
01:05:25,679 --> 01:05:27,551
مَعَرّة، كارثة لعينة

439
01:05:27,640 --> 01:05:30,308
لا، اسمع، المسألة أنّ
عودتي مترقبة، أفهمت؟

440
01:05:30,392 --> 01:05:34,139
هنالك أكثر من 300 ألف رجل بهذا الشاطئ
أيّها الجندي، سيتعيّن عليك انتظار دورك

441
01:05:34,230 --> 01:05:38,605
كن ممتنّاً أنّك غير جريح
فلديّ أوامر بترك الجرحى

442
01:05:39,151 --> 01:05:44,060
لا، لا، انسَ يا رجل! لا تثق ببحّار
على اليابسة قطّ، خير لك نسيان الأمر

443
01:05:58,546 --> 01:06:00,515
ليس هذا صائباً

444
01:06:24,573 --> 01:06:26,367
ربّاه

445
01:06:32,935 --> 01:06:37,859
أيمكنكنّ سماعي أيّتها السيّدات؟
!سأعود للديار

446
01:07:36,021 --> 01:07:40,598
"أزح عن أرواحنا الوهن والضنى"

447
01:07:40,692 --> 01:07:49,274
واجعل حيواتنا المأمورة تقرّ"
"بجمال سلامك

448
01:07:49,368 --> 01:07:54,277
"جمال سلامك"

449
01:07:54,747 --> 01:08:03,752
انفخ عبر أوار رغباتنا"
"سكينتك وبلسمك

450
01:08:03,924 --> 01:08:08,252
"اجعل الحسّ خدراً واجعل الجسد يرتاح"

451
01:08:08,345 --> 01:08:12,673
"انطق عبر الزلزال والريح والنار"

452
01:08:12,765 --> 01:08:22,798
،ومع ذلك، صوت هدوء خافت"
"ومع ذلك، صوت هدوء خافت

453
01:08:47,676 --> 01:08:49,294
أيّها الرئيس

454
01:08:52,598 --> 01:08:55,004
عليّ جلب شيء للشرب

455
01:08:55,102 --> 01:09:00,563
تحتاج واحداً فأنت تبدو شاحباً
لقد شحب، أترى؟

456
01:09:16,581 --> 01:09:18,323
هناك، هيّا

457
01:09:20,438 --> 01:09:23,113
كلّ ما أريده الآن هو قدح شاي

458
01:09:39,521 --> 01:09:41,975
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

459
01:10:06,757 --> 01:10:13,375
سأعود للديار! أيّتها السيّدات
!سأعود للديار

460
01:10:14,964 --> 01:10:21,973
!تبّاً لهم جميعاً! تبّاً لهم جميعاً"
"الطويل منهم والقصير

461
01:10:22,065 --> 01:10:28,527
تبّاً لكلّ الرقباء وضبّاط الصفّ"
"تبّاً لكلّ العرفاء وأبنائهم النّغول

462
01:10:28,612 --> 01:10:34,898
لأنّنا نودّعهم جميعاً"
"وهم يزحفون عائدين لمساكنهم

463
01:10:35,036 --> 01:10:42,244
لن تنالوا ترقية بهذه الجهة من المحيط"
"!لذا ابتهجوا يا رفاقي، تبّاً لهم جميعاً

464
01:11:52,365 --> 01:11:53,858
!(مايك)

465
01:12:00,622 --> 01:12:02,079
!(مايك)

466
01:12:04,543 --> 01:12:06,247
انتظر يا رجل

467
01:12:14,387 --> 01:12:16,107
انتظر هنا

468
01:12:55,929 --> 01:12:58,071
لم لا تجلس؟

469
01:13:06,272 --> 01:13:08,180
الجوّ حارّ للغاية هنا

470
01:13:08,775 --> 01:13:10,647
اخلع جزمتك

471
01:13:29,963 --> 01:13:33,662
عليّ العودة فلقد وعدتُها

472
01:13:33,758 --> 01:13:35,963
لأصوّب الأمور

473
01:13:36,052 --> 01:13:40,297
وهي تحبّني، إنّها تنتظرني

474
01:13:48,898 --> 01:13:50,059
مهلاً، مهلاً

475
01:13:51,236 --> 01:13:54,319
ماذا فعلتَ بجزمتكَ؟

476
01:13:56,948 --> 01:13:59,568
اسمع، أواثق بأنّك بخير؟ -
ولا أفضل -

477
01:13:59,660 --> 01:14:03,703
أتساءل الآن إن كان الشاطئ
أفضل مكان لتناول العشاء

478
01:14:05,375 --> 01:14:10,415
لستُ متأكّداً، لا أميّزه -
لا أدري -

479
01:14:10,505 --> 01:14:12,710
سيفي هذا بالغرض، هنا -
لا -

480
01:14:13,841 --> 01:14:16,413
لا، لا، إنّه بالأمام -
ما هو؟ -

481
01:14:16,510 --> 01:14:22,222
مكان أعرفه، كوخ قديم بألواح بيضاء
وأطر نوافذ زرقاء

482
01:14:23,267 --> 01:14:27,310
أجل، هذا صحيح، هذه وجهتنا

483
01:14:27,397 --> 01:14:32,220
إنّه قريب من هنا -
قد وصلنا، ها هو ذا -

484
01:14:54,215 --> 01:14:57,269
ها نحن أولاء، هنا

485
01:15:33,338 --> 01:15:36,458
لا بأس يا رجل، لا بأس

486
01:15:38,094 --> 01:15:42,844
أنزل رأسك، أنزل رأسك، ها أنت ذا

487
01:15:58,322 --> 01:16:01,837
غطّ نفسك، أبقِ نفسك دافئاً

488
01:16:08,416 --> 01:16:13,761
امضغ بعضاً من هذا ولكن بهدوء
وإلاّ أرادوا بعضاً منه

489
01:16:16,799 --> 01:16:18,873
حاول أن تنام

490
01:17:50,853 --> 01:17:52,494
"أجدكِ"

491
01:17:53,314 --> 01:17:55,089
"وأحبّكِ"

492
01:17:55,358 --> 01:17:56,851
"وأتزوّجكِ"

493
01:17:57,695 --> 01:18:00,095
"ونحيا دونما عار"

494
01:18:30,143 --> 01:18:36,014
أحبّك، عد، عد إليّ

495
01:18:42,197 --> 01:18:45,021
جلبة كبيرة أيّها الرئيس -
ماذا؟ -

496
01:18:46,535 --> 01:18:48,989
أيّة جلبة؟ -
لا تنفكّ عن الصياح -

497
01:18:49,079 --> 01:18:52,492
بعض الرفاق بدأوا يغضبون -
ماذا؟ -

498
01:19:04,137 --> 01:19:09,304
يا إلهي، تبدو مضطرباً -
الأمر أنّي قرّرتُ البقاء لفترة -

499
01:19:09,784 --> 01:19:13,217
سأقابل إحداهنّ ولطالما جعلتُها تنتظر

500
01:19:13,312 --> 01:19:16,893
أصغِ، أصغِ إليّ أيّها الرئيس

501
01:19:17,525 --> 01:19:21,770
!ذهبتُ للتبوّل قبل قليل وخمّن ما رأيتُ

502
01:19:22,363 --> 01:19:25,564
إنّهم ينظّمون أنفسهم عند الشاطئ

503
01:19:25,658 --> 01:19:30,657
قد عادت القوارب وسيعيدنا
عجوز من الفوج الملكيّ عند السابعة

504
01:19:31,623 --> 01:19:35,488
سنرحل، سنعود للوطن يا صاح

505
01:19:37,045 --> 01:19:41,244
لذا نم لفترة أطول
ولا مزيد من صياحك

506
01:19:41,341 --> 01:19:45,551
اتفقنا؟ -
لن أنبس بكلمة -

507
01:19:48,389 --> 01:19:51,222
هلاّ أيقظتني قبل السابعة
شكراً جزيلاً

508
01:19:53,498 --> 01:19:59,035
لن تسمع كلمة أخرى منّي، أعدك

509
01:20:01,003 --> 01:20:06,937
"لندن)، قبل 3 أسابيع)"

510
01:20:48,451 --> 01:20:51,071
يجب أن ترصف عجلات
الأسرّة وتوجّه للداخل

511
01:20:51,162 --> 01:20:54,363
وجدتُ ثلاثة البارحة لم تكن كذلك
والفاعلة تعرف نفسها

512
01:20:54,457 --> 01:20:56,781
من كانت منكنّ المسؤولة اليوم
عن إزالة البطانيّات؟

513
01:20:56,876 --> 01:20:58,914
أنا يا كبيرة الممرّضات -
لا أفترض أنّ بوسعك إخبارنا -

514
01:20:59,003 --> 01:21:00,460
بالخطأ الذي ارتكبته -
كلاّ يا كبيرة الممرّضات -

515
01:21:00,546 --> 01:21:02,336
الرقع مطويّة للداخل، أوليست كذلك؟

516
01:21:02,423 --> 01:21:03,832
بلى -
اطويها ثانيةً -

517
01:21:03,925 --> 01:21:08,253
أيّتها الممرّضة (تاليس)، أراك بمكتبي
فلتنصرف بقيّتكن

518
01:21:21,088 --> 01:21:24,357
أيهمّك هذا العمل إطلاقاً يا (تاليس)؟ -
مهمّ جدّاً يا كبيرة الممرّضات -

519
01:21:24,445 --> 01:21:26,650
انتدبتِ بالأمس لقسم جراحة الرجال

520
01:21:26,740 --> 01:21:32,280
ولمّا عاد المريض من التخدير، أوّل ما فعله
كان السؤال عن (برايوني)، فمن تراها تكون؟

521
01:21:32,370 --> 01:21:35,535
أنا -
(لا وجود لـ(برايوني -

522
01:21:35,624 --> 01:21:40,330
اسمك (تاليس)، الممرّضة (تاليس)، مفهوم؟ -
نعم يا كبيرة الممرّضات -

523
01:21:50,471 --> 01:21:52,310
(لا وجود لـ(برايوني

524
01:21:56,187 --> 01:21:59,768
هذه خدمة (بي بي سي) المحليّة"
"وإليكم الأخبار

525
01:21:59,857 --> 01:22:03,307
تقاتل قوّات البعثة البريطانيّة مع الحلفاء"
"الفرنسيّين معركة يائسة

526
01:22:03,402 --> 01:22:05,726
"بالمنطقة الشماليّة للجبهة الغربيّة"

527
01:22:05,820 --> 01:22:10,231
لم تفقد قوّات التحالف تماسكها"
"ومعنويّاتها مرتفعة

528
01:22:10,326 --> 01:22:13,195
تواصل القوّات الجوّية الملكيّة تقديم"
"كلّ ما بوسعها من دعم

529
01:22:13,287 --> 01:22:16,535
للجيوش المتحالفة في شمال شرقيّ"
"فرنسا) و(بلجيكا)، سكك حديد، طرق)

530
01:22:16,623 --> 01:22:20,453
وجسور وتمّت مهاجمة أفواج العدوّ"
"...باستمرار، بالأمس

531
01:22:37,874 --> 01:22:41,054
شكراً، لم أتمكّن يوماً من
استخدام المقصّ بيدي اليسرى

532
01:22:41,149 --> 01:22:43,270
لطالما قامت والدتي بذلك لي

533
01:22:44,652 --> 01:22:46,442
ها قد انتهيت

534
01:22:50,951 --> 01:22:52,029
!بئساً

535
01:22:58,498 --> 01:23:00,099
(طابت ليلتك، (بونتي

536
01:23:00,751 --> 01:23:02,749
(تصبحين على خير، (تاليس

537
01:23:18,061 --> 01:23:20,385
لا تذعري! هذه أنا فحسب

538
01:23:20,480 --> 01:23:24,179
فيونا)، كدتُ أقفز عن جلدي فَرَقاً)

539
01:23:24,984 --> 01:23:27,983
إذن، إلى هنا تلوذين بعد إطفاء الأنوار

540
01:23:28,384 --> 01:23:32,281
خلتُ أن تكوني وسط
علاقة عاطفيّة عاصفة

541
01:23:32,659 --> 01:23:35,362
ألا تتجمّدين حدّ الموت هنا؟

542
01:23:37,790 --> 01:23:39,413
(أحبّ (لندن

543
01:23:40,918 --> 01:23:44,665
أتخالين أنّ يُقصف كلّ هذا ويتلاشى؟ -
كلاّ -

544
01:23:46,193 --> 01:23:47,873
لا أدري

545
01:23:48,801 --> 01:23:51,088
أتكتبين عن كبيرة الممرّضات (دراموند)؟

546
01:23:51,762 --> 01:23:54,757
أتكتبين عنّي؟ -
أحياناً -

547
01:23:55,514 --> 01:23:59,775
أيمكنني إلقاء نظرة؟ -
أفضّل ألاّ تفعلي، فهو شأن خاصّ -

548
01:23:59,854 --> 01:24:03,184
لا أرى هدفاً من كتابة قصّة
إن كنت لن تسمحي لأحد بقراءتها

549
01:24:03,184 --> 01:24:07,073
لم تجهز بعد، إنّها غير مكتملة -
عمّا تدور؟ -

550
01:24:12,450 --> 01:24:15,658
الأمر معقد -
نعم؟ -

551
01:24:15,745 --> 01:24:16,941
...الأمر فقط

552
01:24:19,415 --> 01:24:29,004
تدور حول فتاة يافعة وحمقاء ترى أمراً لا تفهمه
من نافذة مخدعها ولكنها تظنّ نفسها فهمته

553
01:24:32,636 --> 01:24:34,793
على الأرجح أنّي لن أكملها قطّ

554
01:24:35,431 --> 01:24:38,596
أنظر إليك يا (تاليس) فأراك غامضة للغاية

555
01:24:39,268 --> 01:24:41,674
لم أكن غامضة يوماً

556
01:24:43,189 --> 01:24:46,183
أتعرفين ما قرّرتُ الليلة؟ -
ماذا؟ -

557
01:24:48,548 --> 01:24:52,538
لا يمكنني الزواج من رجل
ليس بالبحريّة الملكيّة

558
01:25:01,915 --> 01:25:05,185
(ها نحن أولاء، (سيسيليا تاليس

559
01:25:05,212 --> 01:25:07,804
أظنّ أنّ هذا هو عنوانها

560
01:25:09,320 --> 01:25:10,944
شكراً

561
01:25:19,601 --> 01:25:24,020
عزيزتي (سيسيليا)، أرجوك"
"لا ترمي هذه الرسالة دون قراءتها

562
01:25:24,481 --> 01:25:29,307
كما رأيت بورق الرسالة، إنّي موجودة هنا"
"بـ(ساينت توماس) أخضع لتدريب التمريض

563
01:25:29,402 --> 01:25:31,891
"(قرّرتُ عدم الالتحاق بجامعة (كامبريدج"

564
01:25:31,989 --> 01:25:33,363
ربّاه

565
01:25:34,929 --> 01:25:39,304
قرّرتُ أن أكون ذات نفع"
"وأقوم بأمر عمليّ

566
01:25:41,582 --> 01:25:44,617
مذكور بالصحيفة أنّ الجيش
يقوم بانسحابات استراتيجيّة

567
01:25:44,710 --> 01:25:45,788
أجل، رأيتُ ذلك

568
01:25:45,878 --> 01:25:47,916
إنّه تعبير ملطّف للفرار

569
01:25:49,256 --> 01:25:59,465
مهما كددتُ ومهما طالت الساعات"
"لا يمكنني الفرار ممّا فعلتُ وممّا عناه

570
01:25:59,558 --> 01:26:03,257
"الصورة الكليّة التي بدأتُ فهمها الآن"

571
01:26:10,131 --> 01:26:13,780
سي)، أرجوك اكتبي لي وأخبريني)"
"أنّ بوسعنا اللقاء

572
01:26:14,949 --> 01:26:17,402
"(أختكِ (برايوني"

573
01:26:19,016 --> 01:26:22,443
إذن، أصحيح؟ -
أصحيح ماذا؟ -

574
01:26:22,444 --> 01:26:26,707
(ألديك خطيب سريّ بـ(فرنسا
هذا ما يعتقده الجميع

575
01:26:26,795 --> 01:26:27,825
لا، بالطبع لا

576
01:26:27,920 --> 01:26:30,492
تخيّلي عدم معرفة
إن كان سيعود يوماً أم لا

577
01:26:30,590 --> 01:26:32,747
لم أغرم يوماً

578
01:26:33,509 --> 01:26:36,212
ماذا، أبداً؟ ولا حتّى إعجاب؟

579
01:26:36,887 --> 01:26:40,717
أعجبتُ ذات مرّة، عندما كنتُ
بالـ10 أو الـ11

580
01:26:42,462 --> 01:26:45,892
غطستُ بنهر لأرى إن كان
سينقذني من الغرق

581
01:26:45,980 --> 01:26:49,969
إنّك تغيظيني الآن -
لا، وقد أنقذني فعلاً -

582
01:26:52,279 --> 01:26:56,151
ولكن حال تعبيري عن حبّي له
تلاشى ذلك الشعور

583
01:26:56,241 --> 01:26:57,817
وقع أمر ما

584
01:27:02,288 --> 01:27:03,781
للخارج، بسرعة

585
01:27:47,960 --> 01:27:49,652
(روبي)

586
01:27:53,257 --> 01:27:54,335
معذرةً

587
01:28:43,913 --> 01:28:47,467
أيّتها الممرّضة (تاليس)، تجيدين
القليل من الفرنسيّة إن كان تذكّري صائباً

588
01:28:47,562 --> 01:28:48,805
ما تعلّمته بالمدرسة فقط

589
01:28:48,897 --> 01:28:53,225
ثمّة جنديّ بالسرير 13، اذهبي
للجلوس معه للحظة وأمسكي بيده

590
01:28:53,318 --> 01:28:54,829
اذهبي

591
01:29:48,416 --> 01:29:50,573
ها أنتِ ذي أخيراً

592
01:29:50,793 --> 01:29:54,743
أرسلتني كبيرة الممرّضات
لأحادثك قليلاً

593
01:29:57,591 --> 01:30:02,880
أذكر أختك، كانت بغاية اللطف دائماً

594
01:30:04,599 --> 01:30:06,560
ماذا تعمل الآن؟

595
01:30:08,061 --> 01:30:11,393
إنّها ممرّضة أيضاً

596
01:30:12,231 --> 01:30:15,558
هل تزوّجت أخيراً الرجل
الذي كانت مغرمة به؟

597
01:30:16,027 --> 01:30:17,645
نسيتُ اسمه

598
01:30:17,738 --> 01:30:19,283
روبي)؟)

599
01:30:20,573 --> 01:30:22,646
ستتزوّجه قريباً كما آمل

600
01:30:22,929 --> 01:30:26,568
(روبي)
أجل، هذا صحيح

601
01:30:28,874 --> 01:30:32,183
وأنت؟ ما اسمك؟

602
01:30:33,941 --> 01:30:35,520
(لوك)

603
01:30:36,486 --> 01:30:37,999
(لوك كورنيه)

604
01:30:40,010 --> 01:30:42,631
وأنت؟ -
(تاليس) -

605
01:30:44,055 --> 01:30:45,085
(تاليس)

606
01:30:46,934 --> 01:30:48,842
اسم جميل

607
01:30:53,043 --> 01:30:56,393
أذكرك الآن

608
01:30:58,258 --> 01:31:00,484
الفتاة الإنجليزيّة

609
01:31:01,698 --> 01:31:04,956
أتذكرين زيارتك الأولى لـ(ميلو)؟

610
01:31:05,514 --> 01:31:08,363
كنتُ أعمل عند الأفران مع والدي

611
01:31:09,373 --> 01:31:11,530
سمعتُ لكنتك

612
01:31:15,671 --> 01:31:18,421
أيمكنك إسدائي معروفاً يا (تاليس)؟

613
01:31:20,342 --> 01:31:23,010
هذه الضمادات مشدودة للغاية

614
01:31:23,346 --> 01:31:27,045
أيمكنك إرخاؤها قليلاً، من فضلك؟

615
01:31:27,495 --> 01:31:29,008
بالطبع

616
01:31:36,901 --> 01:31:39,225
أتذكرين أختي الصغرى، (آن)؟

617
01:31:39,987 --> 01:31:44,690
لا تزال تعرف مقطوعة (ديبوسي) تلك

618
01:31:46,452 --> 01:31:47,861
أتذكرين؟

619
01:31:50,039 --> 01:31:53,330
تبدو جادّة للغاية عند عزفها

620
01:31:54,356 --> 01:31:56,332
وفطائرنا الهلاليّة

621
01:31:56,754 --> 01:31:59,431
ما كان رأيك بها؟

622
01:32:06,431 --> 01:32:08,588
(ألذّ فطائر بـ(ميلو

623
01:32:09,017 --> 01:32:10,047
نعم

624
01:32:10,268 --> 01:32:12,389
السرّ بجودة الزبدة

625
01:32:14,105 --> 01:32:15,135
أجل

626
01:32:18,652 --> 01:32:21,106
ألهذا السبب أتيت يوميّاً؟

627
01:32:22,364 --> 01:32:24,149
لأنّك علمت

628
01:32:26,117 --> 01:32:29,567
بأنّ أمّي مولعة بك

629
01:32:30,290 --> 01:32:35,250
برأيها، علينا أن نتزوّج بالصيف

630
01:32:35,627 --> 01:32:37,084
حقّاً؟

631
01:32:37,337 --> 01:32:38,830
حقّاً

632
01:32:46,388 --> 01:32:49,176
آمل أن يكون هذا مريحاً أكثر

633
01:32:54,104 --> 01:32:57,221
أتحبّيني؟ -
نعم -

634
01:33:05,615 --> 01:33:08,069
أيمكنك المكوث لبرهة؟

635
01:33:09,579 --> 01:33:12,614
إنّي خائف

636
01:33:21,966 --> 01:33:24,144
(تاليس) -
(برايوني) -

637
01:33:25,345 --> 01:33:27,703
(اسمي (برايوني

638
01:33:38,879 --> 01:33:41,058
(قفي أيّتها الممرّضة (تاليس

639
01:33:45,824 --> 01:33:49,353
اذهبي الآن واغسلي الدم عن وجهك

640
01:34:50,639 --> 01:34:55,595
قد استحقّ الأسطول البحريّ امتناننا"
"السرمديّ، الجيش لا يُقهر

641
01:34:55,686 --> 01:34:59,433
قد أعادتهم جسارتهم غير مهزومين"
"وأرواحهم المعنويّة غير خانعة

642
01:34:59,523 --> 01:35:01,597
"(هذه ملحمة (دانكيرك"

643
01:35:01,693 --> 01:35:05,938
"اسم سيتخلّد في تاريخ الحروب"

644
01:35:06,721 --> 01:35:09,588
"على جبهة الوطن"

645
01:35:09,700 --> 01:35:15,741
تظهر الملكة (إليزابيث) هنا خلال زيارة شاملة"
"(وهي تزور مصنع شوكولاتة بشمال (إنجلترا

646
01:35:15,832 --> 01:35:18,156
"قطب الحلويّات وصديق الجيش البريطانيّ"

647
01:35:18,250 --> 01:35:22,495
السيّد (بول مارشال) منح الملكة"
"(زيارة بمصنع (آرمي أمو

648
01:35:22,588 --> 01:35:26,963
مع خطيبته الجميلة التي ستغدو زوجته"
"(قريباً، الآنسة (لولا كوينسي

649
01:35:27,052 --> 01:35:29,802
"يا لهما من زوجين شهيّين"

650
01:35:29,929 --> 01:35:33,941
(واصلوا تقديم حلوى (أمو"
"فجنودنا يعشقون الحلوى

651
01:36:00,982 --> 01:36:11,000
ثانياً، تلافياً للخطيئة ولتجنّب الزنا
يحقّ لشخصين لا يملكان مَلَكة التعفّف

652
01:36:11,096 --> 01:36:17,228
أن يتزوّجا ويبقيا نفسيهما عضوين
غير مدنّسين من جسد المسيح

653
01:36:17,416 --> 01:36:26,350
وثالثاً، تقدّر، للعشرة المشتركة، العون
والراحة، أن على أحدهما الاقتران بالآخر

654
01:36:26,445 --> 01:36:27,558
رأيتُه

655
01:36:27,655 --> 01:36:34,611
ولذلك، إن كان بوسع أيّ امرئ تبيان
...سبب عادل لعدم السماح باقترانهما شرعيّاً

656
01:36:34,787 --> 01:36:35,817
موقنة أنّه الفاعل

657
01:36:36,080 --> 01:36:41,535
فلينطق الآن أو ليصمت للأبد ...

658
01:36:48,134 --> 01:36:51,322
رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ

659
01:37:33,263 --> 01:37:34,969
دع الممرّضة تمرّ

660
01:37:35,056 --> 01:37:37,545
سيذهبون للريف اليوم
لم يغادروا (لندن) من قبل

661
01:37:37,643 --> 01:37:41,176
آمل أن يحصلوا على عائلة لطيفة -
يجهلون ما سيقدمون عليه بهذه البضاعة -

662
01:37:41,271 --> 01:37:42,349
هيّا

663
01:38:00,457 --> 01:38:03,540
(أبحث عن الآنسة (تاليس)، (سيسيليا تاليس

664
01:38:04,858 --> 01:38:06,448
أهي موجودة؟

665
01:38:12,074 --> 01:38:15,095
!تاليس)! الباب)

666
01:38:22,376 --> 01:38:24,720
جرّبتُ المراسلة ولكنّك رفضت الردّ

667
01:38:29,737 --> 01:38:31,609
عليّ محادثتك

668
01:38:56,159 --> 01:38:58,634
إذن فأنت ممرّضة جناح الآن؟ -
نعم -

669
01:39:12,030 --> 01:39:13,108
شكراً

670
01:39:22,394 --> 01:39:26,675
(أودّ المثول أمام قاض وتغيير شهادتي، (سي -
لا تناديني بذلك -

671
01:39:31,863 --> 01:39:34,450
أرجوك لا تناديني بذلك

672
01:39:36,930 --> 01:39:39,300
أعلم أنّ ما فعلتُه كان فظيعاً
ولا أتوقّع منك مسامحتي

673
01:39:39,392 --> 01:39:41,430
لا تقلقي، لن أسامحك

674
01:39:43,562 --> 01:39:46,098
إنّك شاهدة غير موثوقة
ولن يعيدوا فتح القضيّة مطلقاً

675
01:39:46,190 --> 01:39:47,932
يمكنني على الأقلّ
إخبار الجميع بما فعلتُ

676
01:39:48,025 --> 01:39:50,431
يمكنني العودة للبيت وإخبار
...(أمّي وأبي و (ليون

677
01:39:50,527 --> 01:39:52,767
فما الذي يمنعك إذاً؟ -
أردتُ مقابلتك أوّلاً -

678
01:39:52,864 --> 01:39:55,069
لا يودّون سماع المزيد حول الموضوع

679
01:39:55,157 --> 01:39:58,358
طويت صفحة تلك الحادثة
المؤلمة بالماضي، شكراً جزيلاً

680
01:39:58,452 --> 01:39:59,565
...ولكن

681
01:40:06,440 --> 01:40:10,214
سأتأخّر، يجدر بي الانصراف

682
01:40:13,279 --> 01:40:15,110
معذرةً

683
01:40:20,996 --> 01:40:23,458
إنّه يُغرق في النوم

684
01:41:23,143 --> 01:41:26,579
ما الذي تفعله هنا؟ -
أرادت محادثتي -

685
01:41:26,667 --> 01:41:28,539
حقّاً، فيمَ؟

686
01:41:28,627 --> 01:41:32,070
الأمر الفظيع الذي فعلتُه -
روبي)، عزيزي) -

687
01:41:35,592 --> 01:41:37,583
سأصدقك القول

688
01:41:37,677 --> 01:41:42,219
إنّي محتار بين دقّ عنقك هنا
وبين أخذك ورميك أسفل الدرج

689
01:41:42,308 --> 01:41:43,421
ربّاه

690
01:41:43,518 --> 01:41:47,596
ألديك أدنى فكرة عن الحياة
بالسجن؟ بالطبع لا

691
01:41:47,979 --> 01:41:50,551
أخبريني، هل أمتعك التفكير
بي وأنا هناك؟

692
01:41:50,649 --> 01:41:52,474
لا -
ولكنّك لم تفعلي شيئاً حيال ذلك -

693
01:41:52,568 --> 01:41:54,274
لا -
أتعتقدين أنّي اعتديت على قريبتك؟ -

694
01:41:54,362 --> 01:41:55,440
لا -
هل اعتقدت ذلك حينها -

695
01:41:55,530 --> 01:41:56,608
نعم، ولكن نعم وكلاّ

696
01:41:56,697 --> 01:41:58,605
وما الذي يجعلك موقنة الآن؟ -
النضوج -

697
01:41:58,700 --> 01:42:00,241
النضوج؟ -
كنتُ بالـ13 -

698
01:42:00,326 --> 01:42:03,491
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي
بين الصواب والخطأ؟

699
01:42:03,579 --> 01:42:04,988
كم عمرك الآن، 18؟

700
01:42:05,081 --> 01:42:07,950
أيجب أن تكوني بالـ18 قبل
أن تعترفي بكذبة ما؟

701
01:42:08,043 --> 01:42:12,121
هنالك جنود بالـ18، كبار كفاية
ليتركوا للموت بجانب الطريق

702
01:42:12,213 --> 01:42:13,622
أكنت تعرفين هذا؟ -
نعم -

703
01:42:13,715 --> 01:42:16,002
قبل خمسة أعوام، لم تأبهي لقول الحقيقة

704
01:42:16,092 --> 01:42:19,424
أنت وكلّ عائلتك، افترضتم فحسب
أنّه وبالرغم من كلّ تعليمي

705
01:42:19,512 --> 01:42:22,630
كنتُ لا أزال أفضل بقليل
!من خادم ما، ولا أزال غير أهل بالثقة

706
01:42:22,724 --> 01:42:25,759
وبفضلك تمكّنوا من توحيد قواهم
!ورميي للذئاب اللعينة

707
01:42:25,852 --> 01:42:28,851
روبي)! انظر إليّ، انظر إليّ) -
!إيّاك -

708
01:42:28,939 --> 01:42:32,555
عد، عد

709
01:42:35,111 --> 01:42:37,351
عد إليّ

710
01:43:01,389 --> 01:43:02,865
(برايوني)

711
01:43:04,245 --> 01:43:06,492
لا يوجد متسع من الوقت

712
01:43:07,207 --> 01:43:11,495
على (روبي) أن يحضر لتأدية الواجب
عند السادسة وأمامه قطار ليلحق به

713
01:43:12,628 --> 01:43:14,325
لذا اجلسي

714
01:43:19,990 --> 01:43:22,740
ثمّة أمور ستفعليها لأجلنا

715
01:43:39,447 --> 01:43:41,293
ستقصدين والديك بأقرب ما يمكنك

716
01:43:41,387 --> 01:43:45,881
وستخبريهما بكلّ ما يحتاجان لمعرفته
ليقتنعا بأنّ الدليل الذي قدّمتِه كان مغلوطاً

717
01:43:45,976 --> 01:43:47,634
وستقابلين محامي إجراء وتقدّمين إفادة

718
01:43:47,726 --> 01:43:49,883
وتوقّعيها بحضور شهود
وترسلي نسخاً لنا، أهذا واضح؟

719
01:43:49,978 --> 01:43:51,091
نعم

720
01:43:51,188 --> 01:43:54,021
ستكتبين رسالة مفصّلة لي
تشرحين فيها كلّ ما حدث

721
01:43:54,108 --> 01:43:56,099
مفضية لقولك بأنّك رأيتني عند البحيرة

722
01:43:56,195 --> 01:43:59,319
وحاولي تضمين كلّ ما تتذكّرينه حول
ما كان يفعله (داني هاردمان) تلك الليلة

723
01:43:59,405 --> 01:44:00,648
هاردمان)؟) -
نعم -

724
01:44:03,764 --> 01:44:05,987
لم يكن (داني هاردمان) الفاعل

725
01:44:06,412 --> 01:44:08,403
(كان صديق (ليون)، (مارشال

726
01:44:09,144 --> 01:44:10,326
لا أصدّقك

727
01:44:10,416 --> 01:44:13,664
لقد تزوّج (لولا)، قد أتيتُ
توّاً من حفل زفافهما

728
01:44:19,676 --> 01:44:22,344
لن تتمكّن (لولا) من الشهادة ضدّه الآن

729
01:44:24,765 --> 01:44:26,174
إنّه محصن

730
01:44:41,845 --> 01:44:47,347
إنّي آسفة للغاية للمحنة الفظيعة
التي سبّبتُها

731
01:44:48,706 --> 01:44:51,414
إنّي آسفة للغاية

732
01:44:51,501 --> 01:44:53,492
افعلي ما طلبناه منك فحسب

733
01:44:53,877 --> 01:44:58,859
دوّني كلّ شيء، الحقيقة فقط
دون سجع أو تدبيج أو نعوت

734
01:45:00,092 --> 01:45:02,468
وبعدها دعينا وشأننا

735
01:45:03,763 --> 01:45:05,551
سأفعل، أعدكما

736
01:46:07,682 --> 01:46:10,651
"آسفة، أيمكننا التوقف للحظة؟"

737
01:46:11,477 --> 01:46:13,204
"بالطبع، أهنالك خطب؟"

738
01:46:13,291 --> 01:46:16,940
"أحتاج للاختلاء بنفسي لبضعة دقائق"

739
01:46:18,922 --> 01:46:20,747
"بنفسي لبضعة دقائق ..."

740
01:46:22,174 --> 01:46:27,990
برايوني تاليس)، روايتك الجديدة)"
"...روايتك الـ21، تسمّى (كفّارة)، إنّها

741
01:46:29,433 --> 01:46:31,131
"برايوني)؟)"

742
01:46:35,730 --> 01:46:38,462
"آسفة، أيمكننا التوقّف للحظة؟"

743
01:47:12,977 --> 01:47:17,347
برايوني تاليس)، أودّ الحديث الآن)"
"(عن روايتك الجديدة (كفّارة

744
01:47:17,440 --> 01:47:21,021
والتي ستصدر بعد بضعة أيّام
لتتزامن مع عيد مولدك

745
01:47:21,611 --> 01:47:26,448
...إنّها روايتك الحادية والعشرين -
إنّها روايتي الأخيرة -

746
01:47:27,471 --> 01:47:30,537
حقّاً؟ أستعتزلين؟

747
01:47:31,267 --> 01:47:33,088
إنّي أحتضر

748
01:47:34,812 --> 01:47:40,482
أخبرني طبيبي بأنّي مصابة
بمرض يسمّى الخَرَف الوعائيّ

749
01:47:40,651 --> 01:47:43,838
والذي هو بالأساس عبارة عن
سلسلة متتابعة من السكتات الصغيرة

750
01:47:43,717 --> 01:47:49,547
يتوقّف فيها دماغ المرء تدريجيّاً
يفقد الكلمات ويفقد الذاكرة

751
01:47:49,640 --> 01:47:52,675
وذلك بالنسبة للكاتب كلّ شيء

752
01:47:55,415 --> 01:48:00,687
لهذا تمكّنت أخيراً من تأليف الكتاب
على ما أظنّ، كان عليّ ذلك

753
01:48:00,985 --> 01:48:03,309
ولماذا، بالطبع، هي روايتي الأخيرة

754
01:48:06,427 --> 01:48:08,494
غريب بما فيه الكفاية

755
01:48:12,746 --> 01:48:17,664
سيكون من الصحيح
تسميتها روايتي الأولى

756
01:48:18,252 --> 01:48:24,108
كتبتُ عدّة مسودّات من زمن عملي
بمشفى (سانت توماس) خلال الحرب

757
01:48:24,362 --> 01:48:27,362
إلاّ أنّني لم أجد السبيل لكتابتها

758
01:48:27,553 --> 01:48:30,215
لأنّ الرواية سيرة ذاتيّة، أهذا صحيح؟

759
01:48:30,306 --> 01:48:33,804
أجل، كليّةً، لم أغيّر أيّة أسماء
بما فيها اسمي

760
01:48:33,893 --> 01:48:36,329
وهل كانت تلك هي المشكلة؟

761
01:48:37,062 --> 01:48:38,605
كلاّ

762
01:48:38,961 --> 01:48:44,257
قرّرتُ منذ أمدٍ بعيد
أن أروي الحقيقة المطلقة

763
01:48:45,217 --> 01:48:48,138
دون سجع أو تدبيج

764
01:48:56,500 --> 01:48:58,264
...وأعتقد

765
01:49:00,774 --> 01:49:03,871
قرأتَ الكتاب وستتفهم السبب

766
01:49:05,404 --> 01:49:10,309
لديّ روايات مباشرة لكلّ
الأحداث التي لم أشهدها شخصيّاً

767
01:49:10,311 --> 01:49:16,393
(أوضاع السجن، الترحيل لـ(دانكيرك
كلّ شيء

768
01:49:16,749 --> 01:49:20,055
ولكن تأثير كلّ هذه الصراحة
كان قاسياً

769
01:49:20,148 --> 01:49:26,840
أترى؟ لم أعد أتصوّر
أيّ هدف قد يخدم من قبلها

770
01:49:27,739 --> 01:49:30,311
،من قبل ماذا؟ عفواً
يخدم من قبل الصراحة؟

771
01:49:30,407 --> 01:49:32,149
من قبل الصراحة

772
01:49:32,771 --> 01:49:34,896
أو الواقع

773
01:49:39,605 --> 01:49:42,143
لأنّه في الواقع

774
01:49:42,816 --> 01:49:48,150
كنتُ أجبن من أذهب
لمقابلة أختي بـ(يونيو) 1940م

775
01:49:49,324 --> 01:49:51,218
"لم أقم بتلك الرحلة لـ(بلهام) قطّ"

776
01:49:51,305 --> 01:49:55,747
"ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟" -
"لذا فمشهد اعترافي لهما متخيّل" -

777
01:49:55,748 --> 01:49:57,422
"إنّه يُغرق في النوم" -
"مختلَق" -

778
01:49:57,519 --> 01:50:00,435
كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي"
"بين الصواب والخطأ؟

779
01:50:00,522 --> 01:50:04,587
"...وبالواقع، ما كان ليحدث قطّ، لأنّ"

780
01:50:06,570 --> 01:50:11,479
روبي ترنر) توفي جرّاء الإنتان)"
"(الدمويّ في (براي دونز

781
01:50:12,619 --> 01:50:15,392
"بالأوّل من (يونيو) عام 1940م"

782
01:50:15,996 --> 01:50:18,589
"آخر يوم من الترحيل"

783
01:50:22,858 --> 01:50:24,762
وداعاً يا صاح

784
01:50:57,789 --> 01:51:02,537
ولم أتمكّن أبداً من تصويب"
"(الأمور مع أختي (سيسيليا

785
01:51:03,690 --> 01:51:08,684
لأنّها لقيت حتفها بالـ15"
"من (أكتوبر) عام 1940م

786
01:51:08,717 --> 01:51:13,521
بواسطة القنبلة التي دمّرت شبكات"
"(الغاز والماء فوق محطّة أنابيب (بلهام

787
01:51:49,592 --> 01:51:51,488
...لذا

788
01:51:53,220 --> 01:52:03,426
لم تتمكّن أختي و (روبي) قطّ
من قضاء الوقت الذي تلهفا إليه واستحقّاه

789
01:52:04,649 --> 01:52:07,836
...والذي من وقتها

790
01:52:12,614 --> 01:52:17,526
من وقتها شعرتُ بأنّي حلتُ دونه

791
01:52:23,459 --> 01:52:27,222
ولكنّ أيّ حسّ أمل

792
01:52:27,964 --> 01:52:33,214
أو رضا يجنيه القارئ من نهاية كهذه؟

793
01:52:33,365 --> 01:52:40,659
(لذا أردتُ في الكتاب منح (روبي
و (سيسيليا) ما فقداه في الحياة

794
01:52:41,290 --> 01:52:47,359
أودّ أن أعتقد أن هذا
ليس ضعفاً أو مواربةً

795
01:52:49,173 --> 01:52:52,301
بل لفتة لطف أخيرة

796
01:52:55,299 --> 01:53:02,539
منحتهما سعادتهما

797
01:53:55,088 --> 01:54:05,390
hash137 ترجمة: هاشم

798
01:54:24,027 --> 01:52:47,593
(إخراج: (جو رايت

799
01:54:34,987 --> 01:54:02,379
(سيناريو وحوار: (كريستوفر هامبتون

800
01:54:39,028 --> 01:50:53,357
:مبنية على رواية من تأليف
(إيان ماكيوان)

