1
00:00:28,269 --> 00:00:37,336
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

2
00:00:37,336 --> 00:00:50,120
تحيات منتديات الكيف
<font color="#FF1122"> WwW.ELKiiF.CoM </font>

3
00:01:06,621 --> 00:01:11,762
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

4
00:01:11,797 --> 00:01:19,355
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

5
00:01:21,983 --> 00:01:28,308
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

6
00:02:01,394 --> 00:02:05,365
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

7
00:02:27,440 --> 00:02:30,526
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

8
00:02:30,561 --> 00:02:32,452
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

9
00:02:32,453 --> 00:02:34,065
<i>! لازلت سيد هذا المنزل </i>

10
00:02:34,100 --> 00:02:35,204
. "قـُم يا "ريتشارد

11
00:02:39,929 --> 00:02:41,330
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:47,179 --> 00:02:48,220
. إفتحوا البوابات

13
00:02:58,332 --> 00:02:59,693
! أوغاد

14
00:03:00,401 --> 00:03:01,506
! سهم

15
00:03:05,568 --> 00:03:07,049
. إستخدم الفانوس

16
00:03:17,663 --> 00:03:19,704
! أراكم أيها الأوغاد

17
00:03:20,142 --> 00:03:21,142
<i>! ـ أراكم</i>

18
00:03:36,945 --> 00:03:40,988
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

19
00:03:42,996 --> 00:03:44,477
. نصلـّي

20
00:03:45,659 --> 00:03:51,865
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

21
00:03:51,900 --> 00:03:58,087
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

22
00:04:00,938 --> 00:04:04,939
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

23
00:04:04,974 --> 00:04:07,615
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

24
00:04:07,650 --> 00:04:11,882
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

25
00:04:11,883 --> 00:04:16,115
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

26
00:04:23,868 --> 00:04:29,856
<i>*"روبين هود"*</i>

27
00:04:49,016 --> 00:04:50,457
! مرحبًا

28
00:04:53,176 --> 00:04:57,482
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

29
00:05:03,252 --> 00:05:04,613
تفضل -
. "شكرًا يا"روبين -

30
00:05:06,542 --> 00:05:09,744
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

31
00:05:28,274 --> 00:05:29,483
أوقفهم من فعل ذلك

32
00:05:29,518 --> 00:05:30,665
. إنهم يحبوك ياسيدي

33
00:05:32,190 --> 00:05:33,751
. نحن على أبواب الجحيم

34
00:05:36,646 --> 00:05:39,608
هذا هو ؟ -
بقيَّ قصرٌ واحد -

35
00:05:40,331 --> 00:05:42,092
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

36
00:05:52,312 --> 00:05:53,312
! إدفـعــوا

37
00:05:54,778 --> 00:05:55,778
! إدفـعــوا

38
00:05:57,667 --> 00:06:01,929
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

39
00:06:01,964 --> 00:06:06,000
، لا تنسي نقودك هذه المرّة أيها الرجل
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

40
00:06:07,724 --> 00:06:09,112
! إدفـعــوا

41
00:06:13,669 --> 00:06:14,669
! تحركوا للأمام

42
00:06:20,272 --> 00:06:23,754
! إحـمــوا المــلك

43
00:06:37,315 --> 00:06:39,436
! سأسحق هؤلاء الفرنسيون

44
00:06:58,502 --> 00:06:59,502
! "جيمي"

45
00:07:00,355 --> 00:07:02,348
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

46
00:07:02,348 --> 00:07:03,467
! إذهب

47
00:07:20,377 --> 00:07:22,058
! النجدة

48
00:07:40,703 --> 00:07:42,144
! إذهب

49
00:07:53,543 --> 00:07:55,104
! "دمائنا من أجل "فرنسا

50
00:08:17,425 --> 00:08:19,718
أنظر ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

51
00:08:19,753 --> 00:08:23,089
أنظر ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

52
00:08:27,388 --> 00:08:28,787
! إدفعوا

53
00:08:40,044 --> 00:08:45,219
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

54
00:08:59,397 --> 00:09:00,557
. سموّك

55
00:09:01,715 --> 00:09:06,931
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

56
00:09:06,966 --> 00:09:08,298
ألا تخجلين ؟

57
00:09:08,333 --> 00:09:10,019
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

58
00:09:10,366 --> 00:09:12,164
. إذن أدخلي وأخبريه

59
00:09:12,434 --> 00:09:15,519
النظر من فتحة الباب
. لا يحقق هذا ولا ذاك

60
00:09:17,423 --> 00:09:18,944
! "جون"

61
00:09:24,068 --> 00:09:25,336
. ياإلهي

62
00:09:25,371 --> 00:09:29,690
أيها السيدة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

63
00:09:29,725 --> 00:09:31,501
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

64
00:09:33,955 --> 00:09:35,708
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

65
00:09:35,743 --> 00:09:39,287
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

66
00:09:40,824 --> 00:09:43,090
لقد إنتهى

67
00:09:43,863 --> 00:09:45,750
. أعلم . ولكن هذه أمي

68
00:09:45,785 --> 00:09:47,349
! هذا يكفي

69
00:09:47,389 --> 00:09:51,403
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

70
00:09:51,438 --> 00:09:54,485
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

71
00:09:55,593 --> 00:09:58,911
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

72
00:09:58,946 --> 00:10:04,440
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

73
00:10:04,475 --> 00:10:08,194
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

74
00:10:08,229 --> 00:10:09,764
! إستلقي

75
00:10:11,205 --> 00:10:12,526
. عمها يريدها أن تعود

76
00:10:13,719 --> 00:10:16,921
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

77
00:10:19,247 --> 00:10:23,856
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

78
00:10:24,690 --> 00:10:27,737
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

79
00:10:27,772 --> 00:10:31,598
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

80
00:10:31,633 --> 00:10:34,720
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

81
00:10:35,878 --> 00:10:39,270
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

82
00:10:39,305 --> 00:10:42,157
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

83
00:10:42,192 --> 00:10:47,323
لديكِ الملك والبلاط الملكي
. "ليدعوكِ "أمي

84
00:10:47,358 --> 00:10:49,683
... أُفضل وجود إبنة خادمه

85
00:10:49,718 --> 00:10:52,916
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

86
00:10:52,951 --> 00:10:54,835
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

87
00:10:55,240 --> 00:10:57,905
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

88
00:10:57,940 --> 00:11:03,177
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

89
00:11:03,212 --> 00:11:06,422
. "ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور

90
00:11:06,457 --> 00:11:08,421
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

91
00:11:08,606 --> 00:11:12,886
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

92
00:11:14,104 --> 00:11:15,265
. بلا أطفال

93
00:11:16,912 --> 00:11:19,034
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

94
00:11:21,335 --> 00:11:23,137
. نعم . نعم

95
00:11:24,717 --> 00:11:25,877
أترين ؟

96
00:11:27,038 --> 00:11:29,400
. إنها "إلينور" خاصتي

97
00:11:32,610 --> 00:11:37,579
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

98
00:11:38,143 --> 00:11:38,956
. واليد السريعة

99
00:11:42,909 --> 00:11:44,892
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى ؟

100
00:11:45,187 --> 00:11:46,222
الوسطى

101
00:11:47,012 --> 00:11:48,773
، يقول الوسطى
. الوسطى

102
00:11:49,394 --> 00:11:52,596
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

103
00:11:53,277 --> 00:11:55,278
روبين" ، من هنا نحتاجها للإحتفال"

104
00:12:00,144 --> 00:12:03,442
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

105
00:12:04,837 --> 00:12:08,279
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

106
00:12:09,330 --> 00:12:14,807
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

107
00:12:15,933 --> 00:12:18,775
لديَّ أم لا تموت

108
00:12:19,055 --> 00:12:20,776
. وأخ يتمنى موتي

109
00:12:21,243 --> 00:12:23,510
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

110
00:12:23,687 --> 00:12:26,620
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

111
00:12:26,655 --> 00:12:28,957
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

112
00:12:29,282 --> 00:12:31,005
. أن يتذكروني كما كنت

113
00:12:33,631 --> 00:12:34,832
. جيشي يعرفني أكثر

114
00:12:37,432 --> 00:12:39,753
... "قلب الأسد"

115
00:12:40,556 --> 00:12:44,278
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

116
00:12:44,193 --> 00:12:46,595
! لا تتملقني

117
00:12:47,371 --> 00:12:50,162
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون صديق للملك

118
00:12:51,898 --> 00:12:52,984
! "هيا يا "لوكسلي

119
00:12:52,984 --> 00:12:55,700
دعنا نبحث عن بعض
. من المتعة ، نشرب ونضحك

120
00:12:56,661 --> 00:12:59,223
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

121
00:12:59,423 --> 00:13:02,505
. نعم . هيا نفعل ذلك

122
00:13:13,593 --> 00:13:15,255
هذا هو الأمر أيها الرجل

123
00:13:15,255 --> 00:13:17,916
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

124
00:13:19,067 --> 00:13:21,188
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

125
00:13:22,659 --> 00:13:24,220
. سألاحظك

126
00:13:36,212 --> 00:13:40,362
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

127
00:13:41,913 --> 00:13:43,714
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

128
00:13:45,355 --> 00:13:46,636
الرابع ؟-
نعم -

129
00:13:47,277 --> 00:13:49,999
. لاحظتك منذ فترة

130
00:13:50,559 --> 00:13:55,082
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

131
00:13:56,483 --> 00:13:59,892
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

132
00:14:00,343 --> 00:14:01,662
فضحتك

133
00:14:06,890 --> 00:14:10,613
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

134
00:14:32,228 --> 00:14:33,229
. خسرت

135
00:15:05,692 --> 00:15:09,498
! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

136
00:15:12,168 --> 00:15:13,858
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

137
00:15:14,081 --> 00:15:15,081
"لا عليكَ يا"لوكسلي

138
00:15:15,779 --> 00:15:20,582
، الجنود يمروحون
. خطاة تحت قيادتي

139
00:15:21,219 --> 00:15:22,620
من منكم بدأ القتال ؟

140
00:15:26,226 --> 00:15:27,707
. أنا ، ياسيدي

141
00:15:29,108 --> 00:15:31,910
. أنا من بدأ -
. رجلٌ صادق -

142
00:15:33,471 --> 00:15:37,594
من كنت تقاتل؟ -
كان يقاتلني ، جلالتك -

143
00:15:39,035 --> 00:15:41,157
. ظننته رجلٌ ضعيف

144
00:15:41,237 --> 00:15:43,278
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

145
00:15:45,440 --> 00:15:47,281
العدو عليه أن يظهر بعض الإحترام

146
00:15:48,242 --> 00:15:49,723
. قفا ، كلاكما

147
00:15:50,643 --> 00:15:52,044
ليس أنتما

148
00:15:56,647 --> 00:15:59,570
. شجاع وصادق

149
00:16:00,890 --> 00:16:04,141
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

150
00:16:05,874 --> 00:16:08,356
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

151
00:16:10,757 --> 00:16:12,278
... هل الله راضٍ

152
00:16:13,039 --> 00:16:14,480
عن تضحياتي ؟

153
00:16:23,326 --> 00:16:24,967
لا ، لن يكون راضٍ

154
00:16:26,689 --> 00:16:27,970
لماذا تقول ذلك ؟

155
00:16:29,411 --> 00:16:31,692
. مذبحة المسلمون

156
00:16:32,453 --> 00:16:33,974
! إرفع صوتك

157
00:16:35,655 --> 00:16:39,458
عندما جعلتنا نمسك بـ2500 مسلم
، من الرجال والنساء والأطفال معًا

158
00:16:40,258 --> 00:16:44,181
المرأة العجوز عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

159
00:16:45,542 --> 00:16:48,624
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

160
00:16:49,625 --> 00:16:50,906
. كان هناك شفقة فقط

161
00:16:53,774 --> 00:16:55,877
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

162
00:16:57,850 --> 00:16:59,892
، أن الأنصال ستقطع رؤوسهم

163
00:17:01,173 --> 00:17:03,298
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

164
00:17:04,815 --> 00:17:06,296
. كلنا

165
00:17:08,421 --> 00:17:09,459
. بلا إله

166
00:17:14,322 --> 00:17:20,326
. صادق ، شجاع و ساذج

167
00:17:22,608 --> 00:17:26,531
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

168
00:17:29,653 --> 00:17:31,334
. حسنـًا يا"روبين" ، لقد وبخته

169
00:17:32,535 --> 00:17:34,660
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

170
00:17:35,689 --> 00:17:38,751
. إنه يريد شنقنا -
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر -

171
00:17:39,680 --> 00:17:41,241
. هذا سيكون نهايته

172
00:17:41,281 --> 00:17:43,723
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

173
00:17:44,523 --> 00:17:47,485
لا أعرف الله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

174
00:18:00,719 --> 00:18:05,527
<i>{\a10}*"ضفاف نهر "السين*</i>

175
00:18:11,038 --> 00:18:12,768
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

176
00:18:22,630 --> 00:18:24,231
. جلالتك
ـ

177
00:18:29,395 --> 00:18:30,796
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

178
00:18:32,597 --> 00:18:33,878
. تفضل
ـ

179
00:18:40,683 --> 00:18:42,324
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

180
00:18:43,445 --> 00:18:44,886
... في الواقع ياسيدي

181
00:18:46,087 --> 00:18:47,728
. بالإنجليزية

182
00:18:49,036 --> 00:18:51,803
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

183
00:18:54,195 --> 00:18:55,224
نفس المرضعة ؟

184
00:18:55,259 --> 00:18:56,330
. بكل تأكيد

185
00:18:58,405 --> 00:19:00,108
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

186
00:19:01,681 --> 00:19:03,082
. جيد

187
00:19:05,280 --> 00:19:08,340
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

188
00:19:10,043 --> 00:19:12,525
إنها بلد بلا روح قتال

189
00:19:13,380 --> 00:19:15,206
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

190
00:19:16,740 --> 00:19:18,461
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

191
00:19:19,777 --> 00:19:24,327
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

192
00:19:24,912 --> 00:19:27,817
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

193
00:19:29,493 --> 00:19:30,774
. أنت تعرف المكان بالتحديد

194
00:19:31,899 --> 00:19:34,060
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

195
00:19:34,861 --> 00:19:37,863
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

196
00:19:39,104 --> 00:19:43,347
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

197
00:19:44,297 --> 00:19:46,755
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

198
00:19:47,410 --> 00:19:48,651
. اللعنة

199
00:19:50,817 --> 00:19:53,660
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

200
00:19:56,558 --> 00:19:59,388
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

201
00:20:01,713 --> 00:20:02,924
. أنا في خدمتك ياسيدي

202
00:20:03,198 --> 00:20:06,320
. لا ، أنا الذي في خدمتك

203
00:20:17,583 --> 00:20:18,957
! موعد الطعام

204
00:20:19,150 --> 00:20:20,776
! تعالوا لتناول الحساء

205
00:20:31,105 --> 00:20:32,105
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

206
00:20:37,395 --> 00:20:39,021
! "من أجل "إنجلترا

207
00:20:44,024 --> 00:20:47,267
! أصبت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

208
00:20:48,301 --> 00:20:49,710
! أحتاج لطبيب هنا

209
00:20:50,049 --> 00:20:52,257
! أحضروا الطبيب
! بسرعة

210
00:21:01,652 --> 00:21:03,885
! طــبــيــب

211
00:21:04,524 --> 00:21:06,459
حسنًا ، يا"لوكسلي" يبدو
. أنكَ لست بخير

212
00:21:07,005 --> 00:21:08,446
! طبـــيب

213
00:21:11,611 --> 00:21:13,092
! لماذا

214
00:21:35,806 --> 00:21:36,988
ما هذا ؟

215
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
. ماتَ الملك

216
00:21:40,083 --> 00:21:41,203
مات ؟

217
00:21:41,270 --> 00:21:42,390
. مات

218
00:21:42,411 --> 00:21:44,938
"حسنـًا يا"جيمي
حضّر الأغراض

219
00:21:45,329 --> 00:21:47,294
سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

220
00:21:50,896 --> 00:21:53,218
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

221
00:21:53,578 --> 00:21:54,899
. لا نأخذ عبيد

222
00:21:56,257 --> 00:21:58,249
. أي شخص سنأخذه سيكون مفيدًا

223
00:21:58,284 --> 00:21:59,599
أين سنذهب ؟

224
00:21:59,634 --> 00:22:02,976
يجب أن نصل إلى الشاطئ
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

225
00:22:03,145 --> 00:22:05,748
ثمن عبور القناة سيرتفع

226
00:22:05,783 --> 00:22:07,148
ماذا عن أجورنا ؟

227
00:22:07,194 --> 00:22:09,954
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

228
00:22:09,989 --> 00:22:12,377
لن تحصل على شيء
من ملك ميت ؟

229
00:22:12,412 --> 00:22:15,139
نصيحتي ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

230
00:22:23,127 --> 00:22:26,444
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

231
00:22:39,851 --> 00:22:41,804
! كمين

232
00:23:31,908 --> 00:23:33,164
... إبحث عن

233
00:23:34,889 --> 00:23:37,812
. خذوا ما تريدون

234
00:23:58,906 --> 00:24:00,908
هل أنتَ فارس ؟

235
00:24:00,908 --> 00:24:02,909
أين الملك "ريتشارد" ؟

236
00:24:02,909 --> 00:24:05,831
. مات -
مات ؟ -

237
00:24:05,911 --> 00:24:07,596
حقـًا ؟

238
00:24:08,713 --> 00:24:12,444
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

239
00:24:13,717 --> 00:24:15,411
. حتى نسلـّمْ التاج

240
00:24:16,919 --> 00:24:18,920
. "تاج "ريتشارد

241
00:24:18,920 --> 00:24:21,842
. "تاج "ريتشارد

242
00:24:24,210 --> 00:24:26,361
كيف نقتل الملك وهو قد مات ؟

243
00:24:26,926 --> 00:24:29,848
أحضروا لي التاج
. من كيس على الحصان الأبيض

244
00:24:32,930 --> 00:24:34,217
! التاج

245
00:24:34,218 --> 00:24:35,206
! بسرعة

246
00:24:35,241 --> 00:24:37,854
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

247
00:24:40,936 --> 00:24:43,858
هل أنتَ إنجليزي ؟

248
00:24:43,938 --> 00:24:46,860
. فقط عندما يناسبني

249
00:24:47,920 --> 00:24:50,344
من أنتَ ؟

250
00:24:50,379 --> 00:24:52,864
. "روبرت لوكسلي"

251
00:25:13,380 --> 00:25:15,530
. هذا حصان الملك

252
00:25:20,253 --> 00:25:21,253
! "جيمي"

253
00:25:46,822 --> 00:25:49,612
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

254
00:25:51,986 --> 00:25:54,908
ماذا حدث ؟

255
00:26:01,993 --> 00:26:04,915
! تحركوا

256
00:26:07,997 --> 00:26:09,347
! هيا تحركوا

257
00:26:47,173 --> 00:26:49,546
. "جون"

258
00:26:50,627 --> 00:26:52,486
. مات

259
00:26:52,521 --> 00:26:54,550
<i>النجدة</i>

260
00:27:02,585 --> 00:27:05,507
. سيفي

261
00:27:13,894 --> 00:27:16,394
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

262
00:27:17,345 --> 00:27:20,267
... كان مِـلكـًا لأبي

263
00:27:20,347 --> 00:27:23,781
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

264
00:27:26,352 --> 00:27:29,274
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

265
00:27:29,354 --> 00:27:32,276
. "سمعت عن "نوتنجهام

266
00:27:33,657 --> 00:27:37,406
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

267
00:27:40,862 --> 00:27:45,496
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

268
00:27:46,249 --> 00:27:48,788
. ستسبب لي سلام

269
00:27:50,869 --> 00:27:53,791
. أخذته في لحظة غضب

270
00:27:53,871 --> 00:27:55,873
. بدون موافقته

271
00:27:56,411 --> 00:27:58,795
... لابُد أنك تفهم

272
00:27:59,178 --> 00:28:01,797
. رابط الحب بين الأب وإبنه

273
00:28:02,866 --> 00:28:06,060
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

274
00:28:06,710 --> 00:28:09,578
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

275
00:28:10,141 --> 00:28:12,804
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

276
00:28:13,656 --> 00:28:15,807
. قـُل أنك ستفعل

277
00:28:20,300 --> 00:28:22,812
. سأفعل

278
00:28:42,080 --> 00:28:44,256
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

279
00:28:44,600 --> 00:28:45,837
إنه جرح

280
00:28:47,169 --> 00:28:49,830
. هذا كل ما في الأمر

281
00:29:08,490 --> 00:29:09,865
! "روبين"

282
00:29:16,529 --> 00:29:19,451
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

283
00:29:23,685 --> 00:29:25,737
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

284
00:29:25,835 --> 00:29:27,352
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

285
00:29:27,387 --> 00:29:29,103
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

286
00:29:29,138 --> 00:29:30,295
. سنـُتهم بقتله

287
00:29:30,615 --> 00:29:34,247
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

288
00:29:34,282 --> 00:29:36,294
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

289
00:29:36,963 --> 00:29:40,692
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

290
00:29:41,134 --> 00:29:42,868
. فيما عدا ما يرتديه

291
00:29:43,508 --> 00:29:44,949
. كل ما نحتاجه حولنا

292
00:29:46,182 --> 00:29:49,278
. دروع ، خوّذ و سيوف

293
00:29:51,381 --> 00:29:53,641
"سنصل إلى "إنجلترا

294
00:29:53,955 --> 00:29:55,957
، رجال أغنياء

295
00:29:56,450 --> 00:29:58,879
. مع الخيل والذهب

296
00:29:59,776 --> 00:30:02,778
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

297
00:30:03,795 --> 00:30:06,213
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

298
00:30:08,356 --> 00:30:10,285
إنزع هذا التاج من على رأسك

299
00:30:17,622 --> 00:30:19,539
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

300
00:30:20,019 --> 00:30:22,591
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

301
00:30:23,603 --> 00:30:24,631
. أن تدخله

302
00:30:31,791 --> 00:30:35,689
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

303
00:30:36,537 --> 00:30:38,025
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

304
00:30:40,988 --> 00:30:42,990
. "سيدة "ماريون

305
00:30:42,990 --> 00:30:47,712
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

306
00:30:48,994 --> 00:30:51,916
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

307
00:30:51,917 --> 00:30:54,891
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

308
00:30:54,926 --> 00:30:57,803
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

309
00:30:58,000 --> 00:31:00,002
! مع أبنائي

310
00:31:00,002 --> 00:31:04,500
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

311
00:31:11,443 --> 00:31:15,377
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

312
00:31:15,412 --> 00:31:17,934
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

313
00:31:18,215 --> 00:31:21,137
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

314
00:31:24,219 --> 00:31:28,224
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

315
00:31:28,259 --> 00:31:31,144
. حضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

316
00:31:31,224 --> 00:31:34,146
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

317
00:31:34,226 --> 00:31:37,148
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

318
00:31:37,228 --> 00:31:40,150
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

319
00:31:41,231 --> 00:31:43,232
. "أنا الأب "تاك

320
00:31:43,232 --> 00:31:45,234
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

321
00:31:45,234 --> 00:31:48,156
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

322
00:31:48,336 --> 00:31:51,258
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

323
00:31:51,684 --> 00:31:53,527
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

324
00:31:53,527 --> 00:31:56,241
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

325
00:31:56,241 --> 00:31:57,803
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

326
00:31:57,803 --> 00:32:01,165
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

327
00:32:03,965 --> 00:32:07,169
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

328
00:32:24,261 --> 00:32:27,183
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

329
00:32:31,266 --> 00:32:33,975
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

330
00:32:33,975 --> 00:32:36,269
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

331
00:32:45,439 --> 00:32:49,366
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

332
00:32:53,524 --> 00:32:54,642
! يوجد صحبة

333
00:32:54,788 --> 00:32:56,118
! هناك

334
00:33:14,429 --> 00:33:15,429
! سيدي

335
00:33:15,730 --> 00:33:18,679
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

336
00:33:19,300 --> 00:33:22,222
. ملكنا المحبوب قد مات

337
00:33:23,546 --> 00:33:26,811
عاش الملك -
عاش الملك -

338
00:33:27,305 --> 00:33:29,307
ومن أنتَ ياسيدي ؟
ا ل ك ي ف

339
00:33:29,812 --> 00:33:32,229
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

340
00:33:33,820 --> 00:33:36,842
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

341
00:33:36,842 --> 00:33:40,234
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

342
00:34:24,907 --> 00:34:27,729
<i><b>{\a10} * تصبح الأشبال أسود *</b></i>

343
00:34:29,578 --> 00:34:32,148
ما هي الخطة في الصباح ؟

344
00:34:32,500 --> 00:34:35,861
القوارب تتوقف
. "في طريقها إلى "لندن

345
00:34:35,861 --> 00:34:39,378
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

346
00:34:39,413 --> 00:34:41,357
أين ؟

347
00:34:41,357 --> 00:34:43,601
. شمال

348
00:34:44,359 --> 00:34:47,281
. هذا يناسبني

349
00:34:53,399 --> 00:34:54,590
<i><b>{\a10}* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

350
00:34:54,754 --> 00:34:57,192
<i><b>{\a10}* حتى تصبح الأشبال أسود *</b></i>

351
00:35:22,970 --> 00:35:25,803
<i>{\a10}*مصب نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

352
00:36:07,418 --> 00:36:09,545
أين نحن ؟-
"لندن" -

353
00:36:09,713 --> 00:36:12,421
. اللعنة

354
00:36:12,421 --> 00:36:15,605
<i>"ـ إستعد ياسير "روبرت
. سنرسوا بعد 20 دقيقة</i>

355
00:36:16,424 --> 00:36:18,425
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

356
00:36:18,425 --> 00:36:20,427
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

357
00:36:20,522 --> 00:36:22,428
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

358
00:36:22,428 --> 00:36:25,350
وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

359
00:36:26,431 --> 00:36:29,749
اللعنة . كنت أعرف ذلك
كنت أعرف ذلك

360
00:36:29,784 --> 00:36:31,201
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

361
00:36:37,956 --> 00:36:38,980
! "أجنس"

362
00:36:40,372 --> 00:36:42,133
ردائي الأزرق

363
00:36:42,133 --> 00:36:43,581
. نعم ياسيدتي

364
00:37:05,458 --> 00:37:08,380
<i>. ـ أفسحوا الطريق
. ـ أفسحوا الطريق</i>

365
00:37:33,478 --> 00:37:34,429
<i>! توقفوا </i>

366
00:37:56,004 --> 00:37:57,494
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

367
00:37:57,804 --> 00:38:00,417
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

368
00:38:04,951 --> 00:38:07,873
لوكسلي" خدعنا ؟"

369
00:38:41,868 --> 00:38:43,435
! إركع

370
00:38:49,531 --> 00:38:52,453
. حياة مديدة يابني

371
00:38:52,533 --> 00:38:55,455
. قف الآن

372
00:38:57,537 --> 00:39:00,459
. الملك قد مات

373
00:39:00,539 --> 00:39:03,461
! عاش الملك

374
00:39:04,542 --> 00:39:07,464
<i>! عاش الملك</i>

375
00:39:07,544 --> 00:39:11,944
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

376
00:39:12,547 --> 00:39:15,470
قفوا

377
00:39:18,552 --> 00:39:21,474
... أنتَ

378
00:39:21,554 --> 00:39:23,555
. لا أعرفك

379
00:39:23,555 --> 00:39:26,477
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

380
00:39:27,558 --> 00:39:31,404
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

381
00:39:33,398 --> 00:39:36,484
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

382
00:39:36,564 --> 00:39:38,848
! كما هي طريقته

383
00:39:38,848 --> 00:39:40,213
... أنتَ تستحق مكافأة

384
00:39:40,414 --> 00:39:41,415
<i>حضّر الخيل</i>

385
00:39:41,568 --> 00:39:44,490
. لإحضارك الخبر

386
00:39:44,873 --> 00:39:47,492
. إركع

387
00:39:53,576 --> 00:39:56,498
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

388
00:39:56,578 --> 00:39:59,500
. نعم

389
00:40:00,581 --> 00:40:03,503
... "أباك ، السير "والتر

390
00:40:03,583 --> 00:40:06,505
. يدين بضرائبه للتاج

391
00:40:09,081 --> 00:40:10,183
. تاجي

392
00:40:10,184 --> 00:40:12,989
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

393
00:40:12,989 --> 00:40:15,592
. والجميع عليهم أن يدفعوا

394
00:40:15,592 --> 00:40:18,514
. سنبدأ بهذا

395
00:40:18,994 --> 00:40:20,996
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

396
00:40:21,596 --> 00:40:23,738
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

397
00:40:23,738 --> 00:40:25,519
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

398
00:40:30,602 --> 00:40:31,984
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

399
00:40:31,984 --> 00:40:34,766
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

400
00:40:35,052 --> 00:40:36,795
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

401
00:40:36,795 --> 00:40:39,184
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
بخير ياسيدي -</i>

402
00:40:40,271 --> 00:40:41,272
ماذا حدثَ لوجهك ؟

403
00:40:42,611 --> 00:40:44,612
. حادث صيد

404
00:40:45,805 --> 00:40:47,191
مرعب

405
00:40:47,192 --> 00:40:48,905
ماذا ستفعل في هذه الندبة ؟

406
00:40:49,110 --> 00:40:50,816
. سيحبك النساء أكثر

407
00:40:51,617 --> 00:40:54,539
أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

408
00:40:58,622 --> 00:41:01,544
. يمكنك أن تقف الآن

409
00:41:08,519 --> 00:41:09,519
! "سير "روبرت

410
00:41:14,426 --> 00:41:18,161
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

411
00:41:19,050 --> 00:41:21,558
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

412
00:41:22,007 --> 00:41:24,104
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

413
00:41:24,504 --> 00:41:26,397
. في أول ليلة من الصيف

414
00:41:28,089 --> 00:41:29,822
. ربما أحتاجه

415
00:41:30,446 --> 00:41:33,108
. سأفعل ، سأخبره

416
00:41:34,647 --> 00:41:38,923
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

417
00:41:41,652 --> 00:41:43,955
. تخلـّص منه

418
00:42:17,477 --> 00:42:19,896
. واضح أن التربة تبدو جيدة

419
00:42:20,679 --> 00:42:23,602
. مناسبة للعمل

420
00:42:26,591 --> 00:42:27,684
. من هنا

421
00:42:27,684 --> 00:42:29,686
. حتى تحدث معجزة

422
00:42:29,686 --> 00:42:32,608
. من هنا

423
00:42:37,979 --> 00:42:40,613
ماريون" ... المأمور"

424
00:42:46,698 --> 00:42:49,620
"ماريون" ، أتيت إلى "ببرهارولد"

425
00:42:49,700 --> 00:42:51,701
أنتظر بلا جدوى

426
00:42:51,701 --> 00:42:54,623
"حتى يقابلني السير "والتر

427
00:42:55,704 --> 00:42:58,548
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

428
00:42:58,548 --> 00:43:01,628
هذا ما لديكَ في حين
. "أن "روبرت" حرًا في "شيروود

429
00:43:01,708 --> 00:43:03,710
. هذه بالتأكيد تجارة
لماذا لا تهتم بها ؟

430
00:43:03,710 --> 00:43:06,332
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

431
00:43:06,332 --> 00:43:07,669
... وإذا كان متكبرًا جدًا

432
00:43:07,669 --> 00:43:11,017
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

433
00:43:11,185 --> 00:43:13,717
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

434
00:43:13,717 --> 00:43:15,403
. حتى تدفعوا تكاليف مغامراتكم الخارجية

435
00:43:15,403 --> 00:43:17,738
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

436
00:43:17,738 --> 00:43:22,643
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

437
00:43:23,424 --> 00:43:25,059
... ما بين المأمور والأسقف

438
00:43:25,059 --> 00:43:27,074
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

439
00:43:27,074 --> 00:43:30,349
. على المواطن الإنجليزي الأمين

440
00:43:30,429 --> 00:43:34,576
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

441
00:43:34,911 --> 00:43:37,654
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

442
00:43:37,734 --> 00:43:40,656
أي أسباب ؟

443
00:43:43,944 --> 00:43:45,231
... إذا رحلت الأن

444
00:43:45,520 --> 00:43:48,013
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

445
00:43:48,013 --> 00:43:50,848
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

446
00:43:50,848 --> 00:43:53,896
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

447
00:43:55,368 --> 00:43:56,390
، إذا لم يكن قد مات

448
00:43:56,390 --> 00:43:59,508
فإنه يتعفن في طريقه
. خلال الساحل القاسي

449
00:43:59,749 --> 00:44:01,750
يتحدث رجل الخبرة

450
00:44:01,750 --> 00:44:03,752
. "سأفكر في الأمر يا "ماريون

451
00:44:03,752 --> 00:44:06,674
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

452
00:44:06,754 --> 00:44:08,687
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

453
00:44:08,687 --> 00:44:10,757
وأنتِ ستعيشين هاربة

454
00:44:10,757 --> 00:44:13,679
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

455
00:44:52,786 --> 00:44:53,945
! بحق المسيح

456
00:44:53,946 --> 00:44:55,488
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

457
00:44:55,788 --> 00:44:57,800
... غني لحنٌ

458
00:44:58,272 --> 00:45:01,713
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

459
00:45:02,003 --> 00:45:05,715
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

460
00:45:14,802 --> 00:45:16,348
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

461
00:45:16,348 --> 00:45:17,548
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

462
00:45:18,561 --> 00:45:19,561
وكذلك نحن

463
00:45:20,506 --> 00:45:23,428
إلى أين ستذهب ؟

464
00:45:24,509 --> 00:45:27,431
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

465
00:45:27,511 --> 00:45:30,433
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

466
00:45:31,814 --> 00:45:33,123
... النقوش التي على السيف

467
00:45:35,816 --> 00:45:38,738
ربما يكون هذا في خيالي

468
00:45:38,819 --> 00:45:41,741
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

469
00:45:41,821 --> 00:45:44,213
. وألبّي طلب إبنه الميت

470
00:45:44,248 --> 00:45:45,823
هل أنتَ مجنون ؟

471
00:45:45,823 --> 00:45:48,054
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

472
00:45:48,055 --> 00:45:50,294
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء

473
00:45:51,708 --> 00:45:53,980
سيجدونك

474
00:45:54,015 --> 00:45:56,751
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

475
00:45:56,752 --> 00:45:58,020
. هذا يجلب علينا الظلمة

476
00:46:04,837 --> 00:46:06,003
. كلوا وناموا

477
00:46:06,347 --> 00:46:09,760
ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

478
00:46:10,889 --> 00:46:12,750
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

479
00:46:12,842 --> 00:46:14,854
يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

480
00:46:14,855 --> 00:46:16,494
يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

481
00:46:16,495 --> 00:46:17,495
سأفعل ياسيدي

482
00:46:17,846 --> 00:46:21,018
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

483
00:46:21,053 --> 00:46:22,610
لماذا أيها المستشار ؟

484
00:46:24,651 --> 00:46:28,713
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

485
00:46:28,748 --> 00:46:31,357
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

486
00:46:32,053 --> 00:46:34,578
مشاكل أخي إنتهت

487
00:46:35,659 --> 00:46:38,581
! إنتهت

488
00:46:39,661 --> 00:46:42,583
. أخلوا الغرفة

489
00:46:52,871 --> 00:46:55,368
إذن ... الضرائب

490
00:46:55,368 --> 00:46:56,394
الضرائب ؟

491
00:46:58,218 --> 00:47:01,025
. سيجعلك مكروها من الجميع

492
00:47:01,187 --> 00:47:04,126
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
ليس لديك

493
00:47:04,161 --> 00:47:05,880
. وأنا لا أفهمهم

494
00:47:05,880 --> 00:47:08,802
. إنها أوقات صعبة
. يمكنك شراء الوقت

495
00:47:09,640 --> 00:47:12,694
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

496
00:47:12,694 --> 00:47:15,807
"هناك أموال قادمة من "صقلية
إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

497
00:47:15,808 --> 00:47:17,450
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

498
00:47:17,888 --> 00:47:19,548
. سيدك ملك

499
00:47:19,880 --> 00:47:22,515
التاج يدين بالأموال للوطن

500
00:47:22,515 --> 00:47:26,930
النبلاء في الشمال يدّعون الفقير
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

501
00:47:27,895 --> 00:47:30,817
إذن ماذا سنفعل ؟

502
00:47:45,508 --> 00:47:48,430
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

503
00:47:48,840 --> 00:47:51,843
<i>ـ إجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

504
00:47:51,912 --> 00:47:53,913
. أو توابيتهم

505
00:47:53,913 --> 00:47:55,915
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

506
00:47:55,915 --> 00:47:58,837
. طالما أن الولاء للتاج يُهدد

507
00:47:59,918 --> 00:48:01,735
... الولاء يعني

508
00:48:01,735 --> 00:48:04,841
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

509
00:48:05,922 --> 00:48:08,844
. أحسنت الحديث

510
00:48:08,924 --> 00:48:10,870
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

511
00:48:11,442 --> 00:48:12,847
أمي ؟

512
00:48:12,927 --> 00:48:16,518
ريتشارد" حكم بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

513
00:48:16,600 --> 00:48:18,038
. ولكن بالمثال

514
00:48:18,039 --> 00:48:21,326
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

515
00:48:21,361 --> 00:48:25,842
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

516
00:48:25,842 --> 00:48:27,119
. وعودًا إلى هنا

517
00:48:27,119 --> 00:48:30,324
نعم ، أنتِ عبدتيه

518
00:48:30,324 --> 00:48:34,380
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

519
00:48:34,742 --> 00:48:36,537
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

520
00:48:36,537 --> 00:48:39,666
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

521
00:48:39,746 --> 00:48:41,747
. حتى تفتديه عندما أُسِر

522
00:48:41,947 --> 00:48:44,240
أنتِ ملامة كأي أحد

523
00:48:44,240 --> 00:48:47,281
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

524
00:49:00,660 --> 00:49:03,582
. جرحتها أكثر مما جرحتني

525
00:49:10,868 --> 00:49:13,790
... أيها المستشار

526
00:49:18,573 --> 00:49:21,495
، "مارشال"

527
00:49:21,575 --> 00:49:24,497
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

528
00:49:26,615 --> 00:49:29,894
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

529
00:49:29,894 --> 00:49:32,903
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

530
00:49:34,248 --> 00:49:35,358
... لذلك

531
00:49:35,358 --> 00:49:38,715
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

532
00:49:38,715 --> 00:49:41,909
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

533
00:49:43,991 --> 00:49:46,913
. الخاتم

534
00:49:53,298 --> 00:49:56,220
... جلالتك

535
00:50:13,609 --> 00:50:17,471
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

536
00:50:26,321 --> 00:50:29,243
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

537
00:51:44,737 --> 00:51:48,242
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

538
00:51:49,862 --> 00:51:57,454
تحيات منتديات الكيف
<font color="#FF1122"> WwW.ELKiiF.CoM </font>

539
00:52:02,405 --> 00:52:03,405
<i>! "نوتنجهام"</i>

540
00:52:05,090 --> 00:52:06,578
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

541
00:52:06,578 --> 00:52:08,119
. لا أعرف
. ربما

542
00:52:08,119 --> 00:52:09,693
. لا يبدو ذلك

543
00:52:25,604 --> 00:52:28,526
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

544
00:52:28,965 --> 00:52:31,547
أرواحكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

545
00:52:31,547 --> 00:52:32,777
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

546
00:52:33,610 --> 00:52:35,611
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

547
00:52:35,611 --> 00:52:38,533
. "إسمي "توك -
. "مرحبًا يا أبتاه "توك -

548
00:52:38,613 --> 00:52:41,536
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

549
00:52:41,616 --> 00:52:44,538
"عند أرض "ببرهارولد

550
00:52:45,618 --> 00:52:48,540
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

551
00:52:52,136 --> 00:52:53,624
. إبقوا آمنين

552
00:52:53,624 --> 00:52:56,546
. ليكن الله معكم جميعًا

553
00:53:02,130 --> 00:53:05,052
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

554
00:53:06,523 --> 00:53:07,440
أيها الأب ؟

555
00:53:07,475 --> 00:53:09,135
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

556
00:53:09,474 --> 00:53:11,902
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

557
00:53:11,902 --> 00:53:14,131
! بعض الأخلاق ، إنه كاهن

558
00:53:14,131 --> 00:53:15,702
عذرًا ياسيدي

559
00:53:16,191 --> 00:53:19,371
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

560
00:53:19,372 --> 00:53:23,064
قطعتين ... كل واحد منكم

561
00:53:23,845 --> 00:53:26,767
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

562
00:53:28,849 --> 00:53:31,771
. إتبعوني

563
00:54:04,674 --> 00:54:06,675
... أيها الفتاة

564
00:54:06,975 --> 00:54:08,892
فتاة ؟

565
00:54:12,380 --> 00:54:15,302
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

566
00:54:15,882 --> 00:54:17,883
هل أنتِ سيدة هذا المنزل ؟

567
00:54:17,883 --> 00:54:20,628
. بشكل ما ، نعم

568
00:54:20,628 --> 00:54:22,941
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

569
00:54:24,389 --> 00:54:27,293
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

570
00:54:27,328 --> 00:54:29,778
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

571
00:54:29,779 --> 00:54:32,029
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

572
00:54:35,559 --> 00:54:37,326
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

573
00:54:37,879 --> 00:54:41,030
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

574
00:54:41,320 --> 00:54:43,555
. إبنه قد مات

575
00:54:44,521 --> 00:54:46,083
من هنا

576
00:55:07,467 --> 00:55:09,592
سيأخذ حصانك

577
00:55:21,428 --> 00:55:22,724
<i>"ماريون" </i>

578
00:55:23,334 --> 00:55:24,479
<i>"ماريون" </i>

579
00:55:26,092 --> 00:55:28,002
<i>ـ أين هو ؟</i>

580
00:55:28,037 --> 00:55:29,827
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

581
00:55:29,827 --> 00:55:31,596
. أعلم  ، أستطيع سماعه

582
00:55:32,732 --> 00:55:35,157
. قولي له أن لدينا زائر

583
00:55:44,243 --> 00:55:46,584
، "أنا "ماريون لوكسلي

584
00:55:46,619 --> 00:55:50,168
. "زوجة "روبرت

585
00:55:51,732 --> 00:55:53,547
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

586
00:55:53,938 --> 00:55:56,860
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

587
00:55:56,998 --> 00:55:58,999
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

588
00:56:00,171 --> 00:56:04,177
شكرًا لمجيئك لتخبرنا بها بنفسك

589
00:56:04,658 --> 00:56:07,580
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

590
00:56:08,661 --> 00:56:10,662
نعم

591
00:56:11,262 --> 00:56:14,184
هل مات بطريقة مشرفة ؟

592
00:56:16,967 --> 00:56:19,889
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

593
00:56:19,969 --> 00:56:22,053
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

594
00:56:22,053 --> 00:56:24,960
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

595
00:56:25,380 --> 00:56:26,987
. "مسافر يا"والتر

596
00:56:32,277 --> 00:56:35,199
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

597
00:56:35,279 --> 00:56:38,201
. أدخليه -
. نعم -

598
00:56:38,281 --> 00:56:41,524
. "أخبره أن "روبرت" في أورلياند
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

599
00:56:43,285 --> 00:56:45,124
المسافر سيكون عطشًا

600
00:56:45,491 --> 00:56:48,018
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

601
00:56:49,177 --> 00:56:50,611
إسمك ياسيدي ؟

602
00:56:51,157 --> 00:56:53,835
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

603
00:56:56,294 --> 00:56:59,216
أنتَ تسخر مني ؟

604
00:56:59,296 --> 00:57:01,297
... سيدي

605
00:57:01,297 --> 00:57:04,220
... إبنك

606
00:57:04,300 --> 00:57:07,222
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

607
00:57:14,907 --> 00:57:19,354
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

608
00:57:20,912 --> 00:57:23,834
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

609
00:57:26,315 --> 00:57:30,119
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

610
00:57:34,947 --> 00:57:37,844
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

611
00:57:45,328 --> 00:57:48,250
هل رأيته يموت ؟

612
00:57:49,331 --> 00:57:52,253
. كنت معه عندما مات

613
00:57:52,333 --> 00:57:55,255
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

614
00:57:56,556 --> 00:57:58,151
إعذر وقاحتي

615
00:57:59,338 --> 00:58:02,260
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

616
00:58:03,341 --> 00:58:05,342
... تعال

617
00:58:05,342 --> 00:58:08,264
. حتى أستطيع أن أراك

618
00:58:21,854 --> 00:58:24,776
"روبين لونجسترايد"

619
00:58:25,356 --> 00:58:28,279
. إسمُ عاديّ ولكن نبيل

620
00:58:31,061 --> 00:58:34,283
إذن سوف تأكل معنا

621
00:58:35,213 --> 00:58:37,789
. لكن أولاً عليك أن تستحم

622
00:58:38,093 --> 00:58:41,288
. رائحتك سيئة

623
00:58:46,071 --> 00:58:48,406
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

624
00:58:48,406 --> 00:58:51,995
. أتمنى ألا يرى ذلك غير مريح

625
00:58:53,076 --> 00:58:55,998
... سيدتي

626
00:58:56,078 --> 00:58:59,000
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

627
00:59:00,081 --> 00:59:02,103
وينيفريد" ؟"

628
00:59:03,383 --> 00:59:05,405
وينيفريد" ؟"

629
00:59:12,990 --> 00:59:15,912
يوجد مشبك في طرف الرقبة

630
01:00:06,828 --> 01:00:09,991
. شكرًا لكِ -
. سأغسلهم لكَ -

631
01:00:27,315 --> 01:00:28,022
<i>"ماريون" </i>

632
01:00:28,023 --> 01:00:30,505
! المزيد من الخمر

633
01:00:34,067 --> 01:00:37,150
قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

634
01:00:37,550 --> 01:00:40,472
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه يمكن الوثوق به

635
01:00:40,691 --> 01:00:42,468
. أو مناور

636
01:00:42,468 --> 01:00:48,117
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

637
01:00:48,197 --> 01:00:51,599
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

638
01:00:52,985 --> 01:00:55,381
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

639
01:00:56,000 --> 01:00:57,082
. عندما يكونوا في وعيهم

640
01:00:57,152 --> 01:01:00,386
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

641
01:01:00,579 --> 01:01:03,415
لم يعد يأتينا زوار

642
01:01:03,416 --> 01:01:06,503
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

643
01:01:06,926 --> 01:01:10,093
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

644
01:01:11,454 --> 01:01:14,696
ماريون" ما لون عينيه ؟"

645
01:01:18,899 --> 01:01:21,581
. لا أعلم بعد

646
01:01:22,201 --> 01:01:26,204
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

647
01:01:27,265 --> 01:01:30,907
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

648
01:01:30,907 --> 01:01:34,470
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

649
01:01:36,351 --> 01:01:39,914
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

650
01:01:42,495 --> 01:01:45,257
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

651
01:01:46,138 --> 01:01:49,740
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

652
01:01:50,301 --> 01:01:55,064
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

653
01:02:02,289 --> 01:02:03,629
. هذا كرمٌ منك

654
01:02:03,629 --> 01:02:06,709
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

655
01:02:06,718 --> 01:02:08,901
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

656
01:02:08,901 --> 01:02:13,104
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

657
01:02:13,297 --> 01:02:16,271
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

658
01:02:16,599 --> 01:02:18,170
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

659
01:02:18,170 --> 01:02:21,509
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض

660
01:02:21,509 --> 01:02:24,705
. عندما أموت سيكون هناك نزاعات

661
01:02:24,706 --> 01:02:25,706
كلا -
كلا -

662
01:02:25,833 --> 01:02:28,019
... إذا قلتُ أن هذا إبني

663
01:02:28,019 --> 01:02:30,149
. سيصدقون ذلك

664
01:02:30,689 --> 01:02:32,856
. وأيضًا كزوجك

665
01:02:33,731 --> 01:02:35,573
. إنه عقدٌ عادل

666
01:02:35,574 --> 01:02:39,724
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

667
01:02:40,510 --> 01:02:44,813
. "السيف مقابل وقتك يا"لونجسترايد

668
01:02:45,135 --> 01:02:48,454
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

669
01:02:48,454 --> 01:02:52,664
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

670
01:02:52,699 --> 01:02:55,321
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

671
01:02:56,066 --> 01:02:59,341
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

672
01:02:59,694 --> 01:03:02,116
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

673
01:03:48,584 --> 01:03:53,507
سر النجاح هو ألا تذهب لأجمل واحدة

674
01:03:53,988 --> 01:03:56,270
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

675
01:04:00,312 --> 01:04:05,135
. سأجعلها تبتسم

676
01:04:06,417 --> 01:04:09,825
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

677
01:04:09,939 --> 01:04:12,985
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

678
01:04:29,399 --> 01:04:33,194
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

679
01:05:31,066 --> 01:05:33,953
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

680
01:05:34,615 --> 01:05:37,662
. قواعدنا لإقناع الخدم

681
01:05:38,380 --> 01:05:41,303
حسنـًا ، الخداع الشهير

682
01:05:41,993 --> 01:05:45,321
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

683
01:05:45,356 --> 01:05:47,420
أو "عزيزي" ؟

684
01:05:48,735 --> 01:05:50,977
! لا تكن سخيفـًا

685
01:05:54,650 --> 01:05:56,892
هل ستأتي أم لا ؟

686
01:06:00,738 --> 01:06:03,500
. إسأليني بلطف

687
01:06:09,871 --> 01:06:14,475
، من فضلك ، يازوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

688
01:06:50,567 --> 01:06:52,490
هنا

689
01:06:55,424 --> 01:06:59,471
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

690
01:06:59,472 --> 01:07:00,982
. سأنهي رجولتك

691
01:07:01,361 --> 01:07:02,404
أتفهم ؟

692
01:07:02,781 --> 01:07:04,471
. أشكرك من أجل التحذير

693
01:08:43,128 --> 01:08:47,452
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

694
01:08:48,909 --> 01:08:49,816
"جودفري"

695
01:09:08,524 --> 01:09:12,544
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

696
01:09:13,223 --> 01:09:14,361
. "صباح الخير يا"والتر

697
01:09:15,465 --> 01:09:16,870
! أبي

698
01:09:19,194 --> 01:09:21,661
ما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

699
01:09:21,696 --> 01:09:25,430
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

700
01:09:25,701 --> 01:09:27,302
إرتدي سيفك

701
01:09:28,776 --> 01:09:31,618
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

702
01:09:32,150 --> 01:09:35,907
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

703
01:09:37,900 --> 01:09:39,851
. سأجلب الخيول

704
01:09:40,359 --> 01:09:45,659
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

705
01:09:46,146 --> 01:09:47,438
. أربعة وثمانون

706
01:09:48,275 --> 01:09:49,651
! معجزة

707
01:09:51,236 --> 01:09:54,625
طالما تسائلت عن الحديث الخاص للرجال

708
01:09:55,590 --> 01:09:56,637
زوجي ؟

709
01:10:17,129 --> 01:10:21,280
. إنها بلدة غنية
أين الأبقار والغنم ؟

710
01:10:21,521 --> 01:10:24,049
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

711
01:10:24,084 --> 01:10:28,433
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

712
01:10:28,434 --> 01:10:29,999
أو الخنزير البري

713
01:10:30,034 --> 01:10:30,899
إذا حالفنا الحظ

714
01:10:31,250 --> 01:10:32,981
وغزلان ؟

715
01:10:33,016 --> 01:10:35,789
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

716
01:10:37,288 --> 01:10:39,529
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

717
01:10:39,990 --> 01:10:42,976
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

718
01:10:43,179 --> 01:10:46,415
لكنه شيء غير قانوني
. أن يصون الرجل نفسه

719
01:10:47,200 --> 01:10:49,161
كيف يكون وقتها رجلاً إن لم يستطع ؟

720
01:10:49,196 --> 01:10:50,973
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

721
01:10:51,159 --> 01:10:52,159
<i>"سير "روبرت</i>

722
01:10:55,899 --> 01:10:58,430
سير "والتر" هو سيدنا
"وأنتَ "روبرت

723
01:10:58,845 --> 01:11:00,356
عليكَ أن تتصرف كذلك

724
01:11:10,209 --> 01:11:14,549
سير "روبرت" ، متى
سيعود رجالنا إلينا ؟

725
01:11:15,125 --> 01:11:17,654
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

726
01:11:20,815 --> 01:11:23,846
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

727
01:11:24,821 --> 01:11:27,435
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

728
01:11:37,110 --> 01:11:38,962
ألازلتم هنا ؟

729
01:11:40,644 --> 01:11:44,289
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

730
01:11:45,180 --> 01:11:49,363
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

731
01:11:49,398 --> 01:11:52,703
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

732
01:11:52,928 --> 01:11:53,961
"السيدة "ماريون

733
01:12:00,843 --> 01:12:04,208
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

734
01:12:04,243 --> 01:12:05,572
نعم

735
01:12:10,256 --> 01:12:14,082
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

736
01:12:14,117 --> 01:12:15,930
لعبتها جيدًا

737
01:12:16,305 --> 01:12:19,626
متهور بعض الشيء
ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

738
01:12:19,685 --> 01:12:21,064
"هيا يا "روبين

739
01:12:21,453 --> 01:12:23,152
"سير "روبرت

740
01:12:24,245 --> 01:12:25,844
... سير

741
01:12:39,255 --> 01:12:43,978
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

742
01:12:44,218 --> 01:12:46,534
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

743
01:12:46,534 --> 01:12:49,062
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

744
01:12:49,070 --> 01:12:50,862
. مرحبًا بعودتك

745
01:12:50,863 --> 01:12:52,558
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

746
01:12:52,558 --> 01:12:56,545
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

747
01:12:56,545 --> 01:12:59,989
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة

748
01:13:00,884 --> 01:13:03,892
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

749
01:13:03,892 --> 01:13:07,035
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

750
01:13:07,035 --> 01:13:09,140
أقوم بما يقولونه

751
01:13:14,295 --> 01:13:16,887
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

752
01:13:18,861 --> 01:13:23,137
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

753
01:13:24,453 --> 01:13:26,312
النحل أسرتي

754
01:13:26,760 --> 01:13:28,932
. أنا مبدع بالفطرة

755
01:13:29,494 --> 01:13:32,511
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

756
01:13:32,962 --> 01:13:34,680
. النحل خاصتي يعطي حياة

757
01:13:35,563 --> 01:13:37,235
"إنهم حياتي سير "روبرت

758
01:13:37,235 --> 01:13:38,959
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

759
01:13:38,959 --> 01:13:42,704
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

760
01:13:45,837 --> 01:13:48,254
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يروك" ؟

761
01:13:50,106 --> 01:13:53,541
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

762
01:14:19,331 --> 01:14:21,226
"خمر "ميد" وخمر "الحبوب

763
01:14:27,182 --> 01:14:28,895
هناك شيء علينا أن نقوم به

764
01:14:29,174 --> 01:14:30,174
. في خدمتك

765
01:14:44,748 --> 01:14:46,360
كان عليكم الرحيل
. عندما واتتكم الفرصة

766
01:14:46,363 --> 01:14:48,396
. طرأ أمرًا
! هيا إنهضوا

767
01:15:04,836 --> 01:15:06,903
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

768
01:15:08,938 --> 01:15:10,700
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا

769
01:15:13,728 --> 01:15:17,270
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

770
01:15:17,305 --> 01:15:18,286
!  الأحجية

771
01:15:18,641 --> 01:15:22,451
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

772
01:15:22,851 --> 01:15:24,297
! أيها العبقري

773
01:15:24,898 --> 01:15:26,378
... ما الذي لديه 18 قدم

774
01:15:27,898 --> 01:15:30,219
ولن يذهب لأي مكان ؟

775
01:15:32,590 --> 01:15:35,255
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

776
01:15:39,472 --> 01:15:42,234
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

777
01:15:42,347 --> 01:15:43,629
. نحن رجال الغابة

778
01:15:46,068 --> 01:15:48,471
تزوجنا الآن على نفقتكم

779
01:15:49,165 --> 01:15:51,967
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

780
01:15:58,971 --> 01:16:01,422
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

781
01:16:06,246 --> 01:16:09,604
كم بقيَ ؟ -
القليل -

782
01:16:59,257 --> 01:17:01,138
. ظننت أنكَ رحلت

783
01:17:02,459 --> 01:17:04,220
. الحقول قد زُرِعت

784
01:17:05,564 --> 01:17:06,982
. لم أرد إيقاظك

785
01:17:07,983 --> 01:17:09,864
كيف عثرت على الحبوب ؟

786
01:17:10,425 --> 01:17:12,666
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

787
01:17:14,698 --> 01:17:16,139
. شكرًا لكَ

788
01:18:07,765 --> 01:18:09,766
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

789
01:18:11,408 --> 01:18:14,437
! أنتَ .. إفتح هذه البوابات

790
01:18:14,472 --> 01:18:18,646
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

791
01:18:18,913 --> 01:18:21,434
! إدفعوا أو إحترقوا

792
01:18:21,555 --> 01:18:24,877
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

793
01:18:25,157 --> 01:18:27,239
. وليس لدينا ما نعطيه

794
01:18:27,359 --> 01:18:30,441
! إحرقوه -
! رماة السهام -

795
01:18:38,307 --> 01:18:39,307
إكسروا البوابات

796
01:18:51,393 --> 01:18:53,795
! هيا

797
01:19:08,628 --> 01:19:10,465
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

798
01:19:10,911 --> 01:19:13,418
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

799
01:19:13,748 --> 01:19:17,002
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

800
01:19:17,308 --> 01:19:19,502
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

801
01:19:25,149 --> 01:19:28,441
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

802
01:19:28,442 --> 01:19:32,012
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

803
01:19:36,800 --> 01:19:40,078
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

804
01:19:40,079 --> 01:19:42,653
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

805
01:20:10,530 --> 01:20:11,530
سموّك

806
01:20:15,194 --> 01:20:16,515
! سموّك

807
01:20:19,637 --> 01:20:21,599
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

808
01:20:22,800 --> 01:20:24,521
. ربما سينصت إليكِ

809
01:20:24,641 --> 01:20:26,602
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"ويليام
ا ل ك ي ف

810
01:20:27,403 --> 01:20:29,604
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

811
01:20:29,724 --> 01:20:32,887
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

812
01:20:34,128 --> 01:20:35,889
. إدوارد" ، خذه"

813
01:20:40,532 --> 01:20:43,694
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. في هذه الأشياء

814
01:20:46,176 --> 01:20:48,137
. لقد خدمت العرش

815
01:20:49,458 --> 01:20:51,099
. والعرش سيستمر

816
01:20:53,421 --> 01:20:56,063
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

817
01:20:57,184 --> 01:20:59,145
. التاج في خطر

818
01:21:00,306 --> 01:21:03,148
روثريم" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

819
01:21:04,669 --> 01:21:06,576
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

820
01:21:06,576 --> 01:21:09,470
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

821
01:21:10,233 --> 01:21:14,196
القوات الشمالية
ستتسبب في حرب أهلية ضد العرش

822
01:21:14,596 --> 01:21:17,478
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

823
01:21:18,799 --> 01:21:21,161
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

824
01:21:22,870 --> 01:21:24,791
"إذن الأمر متروك لأم "جون

825
01:21:24,826 --> 01:21:26,326
.. أن توجهه مثل طفل

826
01:21:26,327 --> 01:21:28,103
. نحو واجباته

827
01:21:33,851 --> 01:21:36,039
! إبني لديه عدو في بلاطه

828
01:21:36,074 --> 01:21:39,788
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

829
01:21:39,823 --> 01:21:41,954
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

830
01:21:43,211 --> 01:21:45,941
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

831
01:21:46,317 --> 01:21:47,540
"إيزابيلا"

832
01:21:48,693 --> 01:21:51,175
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

833
01:21:51,535 --> 01:21:54,177
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

834
01:21:54,212 --> 01:21:55,867
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

835
01:21:55,902 --> 01:21:59,322
لماذا لا أخبرة الحقيقة ؟
... "أن "ويليام مارشال

836
01:21:59,357 --> 01:22:03,589
أزمة عدم الثقة
تحملين كلمة رجلٍ وتخزينه

837
01:22:05,855 --> 01:22:07,714
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

838
01:22:08,786 --> 01:22:10,748
"عليكِ أن تنقذي "جون

839
01:22:11,653 --> 01:22:13,246
. "و"إنجلترا

840
01:22:14,657 --> 01:22:15,657
! لا

841
01:22:16,633 --> 01:22:17,633
! لا

842
01:22:21,563 --> 01:22:24,685
جودفري" ؟ الوغد"

843
01:22:25,326 --> 01:22:27,655
، بقسم المسيح
! هذه كذبة

844
01:22:27,655 --> 01:22:29,246
! أنتِ تكذبين

845
01:22:31,490 --> 01:22:33,091
إنها الحقيقة

846
01:22:48,438 --> 01:22:51,160
. أنا آسف ياحبيبتي

847
01:23:06,299 --> 01:23:08,461
المأمور ؟ -
. هناك -

848
01:23:12,399 --> 01:23:13,804
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

849
01:23:13,968 --> 01:23:17,081
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

850
01:23:20,420 --> 01:23:22,582
. إرحلوا -
. سيدي -

851
01:23:44,601 --> 01:23:47,283
. جمع الضرائب يسري بسرعة

852
01:23:48,444 --> 01:23:50,926
. دور "نوتنجهام" قادم

853
01:23:50,927 --> 01:23:52,238
جيد

854
01:23:52,273 --> 01:23:55,333
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

855
01:23:55,333 --> 01:23:58,451
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

856
01:23:59,212 --> 01:24:04,215
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

857
01:24:04,518 --> 01:24:08,512
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

858
01:24:08,547 --> 01:24:12,021
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

859
01:24:12,022 --> 01:24:13,022
الأسبوع الماضي

860
01:24:18,057 --> 01:24:22,563
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل شريف

861
01:24:22,598 --> 01:24:24,150
تزوجنا

862
01:24:24,550 --> 01:24:26,351
وبعد أسبوع

863
01:24:26,551 --> 01:24:30,866
"رحل ليلتحق بسفينة في "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

864
01:24:30,901 --> 01:24:33,356
كانت هذه حياتي الزوجية

865
01:24:35,841 --> 01:24:38,163
وأنتَ ؟

866
01:24:40,558 --> 01:24:42,919
. فارسٌ جيد -
. بالطبع ، شيء جميل -

867
01:24:45,724 --> 01:24:47,325
كان ... فارسًا جيدًا

868
01:24:48,195 --> 01:24:52,638
فارس جيد -
..... ...... نعم -

869
01:25:33,659 --> 01:25:37,088
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

870
01:25:37,089 --> 01:25:38,089
<i>! "مارشال"</i>

871
01:25:41,483 --> 01:25:43,645
جلالتك

872
01:25:44,926 --> 01:25:46,727
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

873
01:25:47,968 --> 01:25:51,891
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

874
01:25:54,413 --> 01:25:58,015
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

875
01:25:58,255 --> 01:25:59,536
... حوارنا الأخير

876
01:25:59,656 --> 01:26:03,773
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

877
01:26:04,339 --> 01:26:06,861
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

878
01:26:08,283 --> 01:26:10,525
... "صديقي ، "جودفري

879
01:26:12,800 --> 01:26:15,584
. ليس الصديق الذي ظننته

880
01:26:16,053 --> 01:26:19,410
. أثار نبلاء الشمال ضدي

881
01:26:19,445 --> 01:26:21,723
. يأتي من الجنوب بجيش

882
01:26:25,915 --> 01:26:28,597
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

883
01:26:31,378 --> 01:26:33,940
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

884
01:26:34,338 --> 01:26:37,620
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

885
01:26:38,444 --> 01:26:41,206
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

886
01:26:42,168 --> 01:26:43,959
سنصنع جيش للشمال

887
01:26:43,994 --> 01:26:45,409
"ونزحف إلى "لندن

888
01:26:45,949 --> 01:26:48,230
النبلاء يحتاجون للقيادة

889
01:26:48,480 --> 01:26:51,843
لماذا يجب على الملك
أن يجعل الرجال ينظرون إلى عينه ؟

890
01:26:52,333 --> 01:26:54,815
أن يسمع صوتهم

891
01:26:55,256 --> 01:26:58,538
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

892
01:27:01,420 --> 01:27:05,291
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

893
01:27:06,655 --> 01:27:08,545
! ملكهم

894
01:27:10,216 --> 01:27:14,153
سنلقاهم ، مع الجيش في أراضيهم

895
01:27:14,570 --> 01:27:16,751
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

896
01:27:19,333 --> 01:27:22,015
ربما سأذهب للنبلاء بدونك

897
01:27:32,281 --> 01:27:34,803
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

898
01:27:35,604 --> 01:27:37,685
"أريد أن أعرف أين "جودفري

899
01:27:54,202 --> 01:27:56,811
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

900
01:27:56,846 --> 01:28:01,348
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

901
01:28:06,568 --> 01:28:08,633
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

902
01:28:09,504 --> 01:28:12,594
، لا تأخذوا أي سجنا
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

903
01:28:16,305 --> 01:28:19,507
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

904
01:28:20,048 --> 01:28:22,529
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

905
01:28:22,604 --> 01:28:26,086
أي رسالة ؟ -
نحن ننتظر أوامره -

906
01:28:32,041 --> 01:28:33,883
! هيا نرحل

907
01:28:39,970 --> 01:28:42,212
سنجعل هذا المكان شهيرًا

908
01:29:15,734 --> 01:29:17,855
، الموسيقى ، الشهوة

909
01:29:17,975 --> 01:29:21,026
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

910
01:29:21,026 --> 01:29:22,899
الحياة قد عادت

911
01:29:22,939 --> 01:29:25,260
لقد أعدتها لي

912
01:31:02,629 --> 01:31:06,031
... تحتاج أن تعرف

913
01:31:06,792 --> 01:31:09,674
. والدك كان أسطورة من الصلابة

914
01:31:11,035 --> 01:31:12,996
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

915
01:31:15,158 --> 01:31:16,639
نعم... هو كذلك

916
01:31:18,160 --> 01:31:21,442
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

917
01:31:21,882 --> 01:31:23,724
ما الذي رآه ؟

918
01:31:24,284 --> 01:31:27,246
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

919
01:31:27,286 --> 01:31:30,248
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

920
01:31:30,889 --> 01:31:34,972
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

921
01:31:35,252 --> 01:31:37,253
كان لديه طريقة في الحديث

922
01:31:37,333 --> 01:31:39,775
. والتي تأسر آذانك وقلبك

923
01:31:40,135 --> 01:31:42,635
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

924
01:31:42,636 --> 01:31:45,891
عليك أن تودعهم في روحك

925
01:31:46,500 --> 01:31:48,701
هذا هو علم الذاكرة

926
01:31:48,919 --> 01:31:51,342
إنهض وإنهض مرة أخرى

927
01:31:51,377 --> 01:31:54,926
حتى تصبح الأشبال أسود

928
01:31:56,845 --> 01:32:00,487
. أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف

929
01:32:00,630 --> 01:32:05,313
، كتبا حقوق كل الطبقات
. من النبلاء إلى الخدم

930
01:32:07,735 --> 01:32:10,016
. إنهض وإنهض مرة أخرى

931
01:32:12,446 --> 01:32:15,048
. حتى تصبح الأشبال أسود

932
01:32:19,689 --> 01:32:21,530
ماذا حدث له ؟

933
01:32:22,453 --> 01:32:24,534
. أغلق عينيك

934
01:32:38,937 --> 01:32:42,299
! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء

935
01:32:42,819 --> 01:32:44,429
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

936
01:32:44,630 --> 01:32:45,630
رأيت ما حدث

937
01:32:49,104 --> 01:32:51,105
. لن أفعل

938
01:33:14,401 --> 01:33:16,803
. لم يمت

939
01:33:17,483 --> 01:33:20,005
. ليس بعد الآن

940
01:33:21,766 --> 01:33:24,008
. ليس بعد الآن

941
01:33:27,210 --> 01:33:31,013
.. ها هي نسختي للعقد العام

942
01:33:31,413 --> 01:33:34,736
الجقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

943
01:33:34,856 --> 01:33:38,899
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

944
01:33:39,019 --> 01:33:42,541
"فيتز روبرت" ، "مالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

945
01:33:42,661 --> 01:33:45,703
.... ما أراده كان ميثاقـًا

946
01:33:44,984 --> 01:33:48,803
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

947
01:33:48,838 --> 01:33:50,409
سير "والتر" ؟ -
نعم -

948
01:33:50,444 --> 01:33:53,284
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

949
01:33:54,580 --> 01:33:56,502
. تقدم ياسيد

950
01:33:57,287 --> 01:33:59,840
. سيدي -
. أنا منصت -

951
01:33:59,875 --> 01:34:02,139
بيتسبرج" تم إحراقها على أيدي رجال الملك"

952
01:34:02,695 --> 01:34:05,531
فريتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

953
01:34:05,566 --> 01:34:08,789
مارشال" يطلب حضورك
. "في "باردزديل

954
01:34:10,636 --> 01:34:12,655
. إنتظر في الخارج

955
01:34:14,076 --> 01:34:16,315
تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

956
01:34:18,086 --> 01:34:20,613
. إنتهى وقت الإختباء

957
01:34:32,030 --> 01:34:34,511
. إذهب

958
01:34:36,751 --> 01:34:38,953
أين زوجتي ؟ -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

959
01:35:05,319 --> 01:35:09,562
سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا

960
01:35:10,203 --> 01:35:12,764
علينا أن نقاتل حتى الموت

961
01:35:12,884 --> 01:35:15,726
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"ويليام

962
01:35:15,847 --> 01:35:19,409
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

963
01:35:20,330 --> 01:35:22,531
، بينما نتحدث

964
01:35:23,132 --> 01:35:25,974
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

965
01:35:27,014 --> 01:35:30,377
... جودفري" وسفاحينه"

966
01:35:30,497 --> 01:35:32,618
. فرنسيون ...

967
01:35:33,059 --> 01:35:35,981
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

968
01:35:36,101 --> 01:35:39,543
. تقرّبنا من دمار بلادنا

969
01:35:39,663 --> 01:35:42,065
... لقد نزفنا

970
01:35:42,385 --> 01:35:45,067
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

971
01:35:45,427 --> 01:35:48,439
... عد إلى "لندن" وقل للملك

972
01:35:48,474 --> 01:35:52,948
أننا سنقابله على أرض من إختياره

973
01:35:53,497 --> 01:35:56,163
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

974
01:36:00,530 --> 01:36:03,472
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك ياسير "بولدوين

975
01:36:04,223 --> 01:36:06,889
. صدري لطرف سيفك

976
01:36:08,366 --> 01:36:10,487
. إستخدم سيفي

977
01:36:14,066 --> 01:36:16,449
. تفضل

978
01:36:16,857 --> 01:36:21,030
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

979
01:36:21,065 --> 01:36:24,925
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

980
01:36:24,960 --> 01:36:29,500
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

981
01:36:29,953 --> 01:36:33,921
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

982
01:36:34,298 --> 01:36:36,889
. من لديه الحق ليرتديه فليرتديه

983
01:36:37,346 --> 01:36:39,550
من الآن فصاعدًا سيتم توجيهنا من قِبَل النبلاء

984
01:36:39,551 --> 01:36:41,402
ونحن من سيقرر مصيرنا

985
01:36:41,437 --> 01:36:46,314
. لن نقبل أن نـُقتل على يد سفاحينك

986
01:36:47,714 --> 01:36:51,399
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

987
01:36:51,815 --> 01:36:54,970
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

988
01:38:00,268 --> 01:38:03,377
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الأشبال أسود *</i>

989
01:38:14,172 --> 01:38:16,253
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

990
01:38:29,623 --> 01:38:31,704
ماذا تعني ؟

991
01:38:32,185 --> 01:38:34,226
. تعني لا تستسلم أبدًا

992
01:38:39,190 --> 01:38:42,552
الملك يجب أن يسمع
! لما نريد أن نقوله

993
01:38:43,072 --> 01:38:47,956
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

994
01:38:48,076 --> 01:38:52,679
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

995
01:38:54,040 --> 01:38:56,642
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

996
01:39:03,655 --> 01:39:05,933
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

997
01:39:07,529 --> 01:39:09,851
... إذا كنتم تحاولون بناء مستقبل

998
01:39:11,012 --> 01:39:13,574
. عليكم وضع أساس قوي

999
01:39:15,095 --> 01:39:17,336
... قوانين هذه الدولة

1000
01:39:17,657 --> 01:39:19,978
. تستعبد شعبها للملك

1001
01:39:21,379 --> 01:39:25,622
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1002
01:39:27,023 --> 01:39:29,825
"لقد زحفوا من "فرنسا

1003
01:39:30,265 --> 01:39:32,547
إلى "فلسطين" وعادوا مرة أخرى

1004
01:39:33,668 --> 01:39:35,429
... وأنا أعرف

1005
01:39:35,829 --> 01:39:38,831
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1006
01:39:40,352 --> 01:39:42,962
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1007
01:39:42,962 --> 01:39:44,876
! من أسفل لأعلى

1008
01:39:45,276 --> 01:39:47,517
... تعطي القوة للجميع

1009
01:39:48,598 --> 01:39:50,440
. وقتها تكتسب القوة

1010
01:39:52,601 --> 01:39:55,913
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1011
01:39:58,125 --> 01:40:01,607
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1012
01:40:03,048 --> 01:40:05,450
توافق على تقديم ميثاق للحرية

1013
01:40:05,930 --> 01:40:09,693
تسمح لكل رجل
. أن يحارب من أجل أرضه

1014
01:40:10,574 --> 01:40:13,976
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1015
01:40:14,096 --> 01:40:16,778
. السجن بدون تهمة

1016
01:40:16,898 --> 01:40:20,941
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1017
01:40:21,822 --> 01:40:24,904
. ويجني بقدر ما يستطيع

1018
01:40:25,904 --> 01:40:27,586
... ذلك الملك

1019
01:40:27,866 --> 01:40:32,829
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1020
01:40:33,950 --> 01:40:36,112
. ولكن حبهم أيضًا

1021
01:40:37,272 --> 01:40:38,784
إذن ماذا ستقدم ؟

1022
01:40:40,139 --> 01:40:42,207
قصر لكل رجل ؟

1023
01:40:43,997 --> 01:40:46,559
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1024
01:40:47,480 --> 01:40:50,345
، ما نطالب به ، جلالتك

1025
01:40:51,843 --> 01:40:53,444
. الحرية

1026
01:40:53,564 --> 01:40:55,846
. الحرية عن طريق القانون

1027
01:40:57,607 --> 01:41:00,169
، جلالتك ، سادتي

1028
01:41:00,569 --> 01:41:03,011
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1029
01:41:03,331 --> 01:41:05,973
، مولاي ، لديك فرصة

1030
01:41:06,413 --> 01:41:09,175
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1031
01:41:10,256 --> 01:41:12,201
يقع على كاهليك

1032
01:41:18,381 --> 01:41:20,543
. أستطيع أن أفعل أفضل من ذلك

1033
01:41:22,822 --> 01:41:25,190
... أعطيكم كلمتي

1034
01:41:25,226 --> 01:41:28,028
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1035
01:41:28,148 --> 01:41:31,591
. على حياة أمي أقسم لكم

1036
01:41:36,714 --> 01:41:40,117
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1037
01:41:40,237 --> 01:41:44,119
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1038
01:41:44,480 --> 01:41:46,401
. عندما تنتهي

1039
01:41:54,727 --> 01:41:57,128
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1040
01:41:57,889 --> 01:42:00,131
! عاش الملك

1041
01:42:35,355 --> 01:42:38,517
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1042
01:42:38,557 --> 01:42:40,519
! إجلس

1043
01:42:51,246 --> 01:42:53,645
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1044
01:42:56,244 --> 01:42:57,244
! لا ، لا ، لا

1045
01:42:58,692 --> 01:43:01,774
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1046
01:43:21,445 --> 01:43:24,850
! فليساعدني أحدكم
! فليساعدني أحدكم

1047
01:43:32,588 --> 01:43:35,718
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1048
01:43:37,799 --> 01:43:39,800
! "لوكسلي"

1049
01:43:42,282 --> 01:43:43,981
من ينادي ؟

1050
01:43:44,016 --> 01:43:45,965
"أنادي على "روبين لوكسلي

1051
01:43:46,325 --> 01:43:48,207
إبني ليس هنا ليجيبك

1052
01:43:48,407 --> 01:43:49,728
هذه هي الحقيقة

1053
01:43:50,288 --> 01:43:52,530
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1054
01:43:54,211 --> 01:43:56,212
وم أنتَ ياسيد بالتحديد ؟

1055
01:43:57,573 --> 01:43:59,414
من أنا ؟

1056
01:44:07,500 --> 01:44:09,862
. أنا من قتله

1057
01:44:10,937 --> 01:44:12,798
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1058
01:44:13,744 --> 01:44:15,786
. فليرحمك الله

1059
01:45:01,407 --> 01:45:02,407
التالي

1060
01:45:03,093 --> 01:45:04,093
التالي

1061
01:45:06,541 --> 01:45:08,543
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1062
01:45:08,863 --> 01:45:12,225
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1063
01:45:13,026 --> 01:45:16,708
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1064
01:45:17,749 --> 01:45:20,991
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1065
01:45:50,612 --> 01:45:54,055
. أيها السادة ، إستمتعوا

1066
01:46:22,595 --> 01:46:24,556
. تعالِ هنا

1067
01:46:27,358 --> 01:46:29,480
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1068
01:46:29,600 --> 01:46:31,441
. خمسة ... آلاف هكتار

1069
01:46:51,012 --> 01:46:53,094
تعالِ

1070
01:48:09,567 --> 01:48:11,394
! "بولدوين" -
! "سير "روبرت -

1071
01:48:11,396 --> 01:48:14,113
، خذ الفيلق السابع
. وهاجم من الغرب

1072
01:48:14,753 --> 01:48:17,475
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1073
01:48:38,370 --> 01:48:40,331
. "سيدة "ماريون

1074
01:48:55,523 --> 01:48:57,204
! إنتبهوا

1075
01:48:58,705 --> 01:49:01,972
! خذوا مواقعكم . هيا

1076
01:49:29,000 --> 01:49:30,333
. إتبعني

1077
01:49:53,001 --> 01:49:54,001
! خذالطفل

1078
01:50:05,961 --> 01:50:07,802
! جون" إنبطح"

1079
01:50:20,743 --> 01:50:22,784
. أنتم بخير . أنتم بخير

1080
01:50:35,111 --> 01:50:36,752
. سيف

1081
01:51:21,610 --> 01:51:23,851
. أمامنا يومان

1082
01:52:50,775 --> 01:52:53,497
قلت من قبل وداعًا
. لرجل ذاهب إلى الحرب

1083
01:52:54,497 --> 01:52:56,356
. لم يعود

1084
01:53:02,279 --> 01:53:04,561
. إسأليني بلطف

1085
01:53:38,534 --> 01:53:40,215
. "أحبك يا "ماريون

1086
01:54:24,313 --> 01:54:26,754
. جلالتك ؟ وصلنا

1087
01:54:51,572 --> 01:54:53,453
. أعطه الإشارة

1088
01:55:00,527 --> 01:55:02,099
! الإشارة

1089
01:55:02,219 --> 01:55:04,341
. هناك

1090
01:55:07,743 --> 01:55:09,544
. أشعل النيران

1091
01:55:26,116 --> 01:55:27,717
. أيها القبطان

1092
01:55:27,837 --> 01:55:30,999
! النيران هناك -
. أطلق القوارب -

1093
01:55:31,920 --> 01:55:34,042
. أطلق القوارب

1094
01:56:37,166 --> 01:56:39,528
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1095
01:56:40,128 --> 01:56:41,889
. السير "والتر" قد مات

1096
01:56:42,009 --> 01:56:44,011
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1097
01:56:44,131 --> 01:56:47,173
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1098
01:56:47,733 --> 01:56:50,175
. سأقودكم
! هيا

1099
01:58:30,686 --> 01:58:32,487
. هناك الكثير من الفرنسيون

1100
01:58:34,729 --> 01:58:36,490
ماذا سنفعل ؟

1101
01:58:37,531 --> 01:58:39,492
. رماة السهام في قمة المنحدر

1102
01:58:39,852 --> 01:58:41,493
. الفرسان إلى الشاطىء

1103
01:58:41,613 --> 01:58:43,855
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1104
01:58:44,055 --> 01:58:45,176
! رماة السهام

1105
01:58:47,538 --> 01:58:49,579
. خطة رائعة

1106
01:59:18,279 --> 01:59:20,481
ياإلهي

1107
01:59:39,197 --> 01:59:41,478
! الإنجليز ! الإنجليز

1108
01:59:54,064 --> 01:59:55,866
. حضروا الأسلحة

1109
01:59:56,706 --> 01:59:58,467
! أطلقوا

1110
02:00:00,869 --> 02:00:03,191
! إنتبهوا

1111
02:00:10,316 --> 02:00:12,557
! أطلقوا

1112
02:00:29,009 --> 02:00:30,890
! إنتظروا

1113
02:00:48,848 --> 02:00:51,049
! "بحق الله يا"ماريون

1114
02:00:54,226 --> 02:00:57,349
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1115
02:00:57,469 --> 02:01:00,111
. وإنضمي للمعركة

1116
02:01:04,073 --> 02:01:05,075
تعالوا معي

1117
02:01:07,876 --> 02:01:10,278
<i>! ـ حضروا الأسلحة</i>

1118
02:01:10,358 --> 02:01:12,199
! أطلقوا

1119
02:01:22,566 --> 02:01:24,648
! أطلقوا

1120
02:02:31,123 --> 02:02:33,725
! رماة السهام ! تقدموا

1121
02:02:59,924 --> 02:03:01,476
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1122
02:03:01,956 --> 02:03:03,717
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1123
02:03:04,038 --> 02:03:05,960
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1124
02:03:05,960 --> 02:03:07,308
. وأنظر ماذا حدث له

1125
02:03:08,681 --> 02:03:10,882
. أيها الجنود

1126
02:03:11,002 --> 02:03:13,057
! إحموا الملك

1127
02:03:39,262 --> 02:03:41,184
. "هذا من أجلك يا "والتر

1128
02:04:04,560 --> 02:04:06,521
! "ماريون"

1129
02:05:45,787 --> 02:05:47,988
! "ماريون"

1130
02:06:24,291 --> 02:06:27,834
! هيا نعود
. هذا أمر

1131
02:06:38,834 --> 02:06:43,230
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1132
02:06:44,632 --> 02:06:47,354
لمن ؟

1133
02:06:49,603 --> 02:06:51,845
. له

1134
02:07:47,028 --> 02:07:49,805
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1135
02:07:52,160 --> 02:07:54,042
. الله الذي فعل

1136
02:07:54,482 --> 02:07:56,684
. ملك بالحق المقدس

1137
02:07:57,844 --> 02:08:01,007
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1138
02:08:02,448 --> 02:08:06,250
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1139
02:08:06,371 --> 02:08:08,892
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1140
02:08:09,012 --> 02:08:10,038
. لا

1141
02:08:10,038 --> 02:08:13,656
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1142
02:08:14,190 --> 02:08:15,213
"جون"

1143
02:08:15,213 --> 02:08:18,499
لكِ أيها السيدة -
مولاي ، ننظر إليك -

1144
02:08:18,819 --> 02:08:22,102
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1145
02:08:24,755 --> 02:08:25,755
! رماة السهام

1146
02:08:26,945 --> 02:08:30,227
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1147
02:08:31,388 --> 02:08:36,111
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1148
02:08:36,672 --> 02:08:38,673
، من أجل جرائم السرقة

1149
02:08:38,953 --> 02:08:41,235
والتحريض على التمرد

1150
02:08:41,355 --> 02:08:45,318
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1151
02:08:45,638 --> 02:08:48,680
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1152
02:08:48,960 --> 02:08:51,162
! خارجًا عن القانون

1153
02:08:52,643 --> 02:08:55,645
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1154
02:08:56,246 --> 02:09:00,128
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1155
02:09:00,248 --> 02:09:03,331
. للثعالب والغربان

1156
02:09:26,066 --> 02:09:28,308
! إسمعوني ! إسمعوني

1157
02:09:30,990 --> 02:09:32,751
بالمرسوم الملكي

1158
02:09:33,191 --> 02:09:36,834
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1159
02:09:36,954 --> 02:09:40,036
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1160
02:09:40,156 --> 02:09:42,678
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1161
02:09:43,118 --> 02:09:46,399
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1162
02:09:46,434 --> 02:09:48,963
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1163
02:09:54,967 --> 02:09:57,449
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1164
02:09:58,249 --> 02:10:00,971
! مسمار

1165
02:10:00,972 --> 02:10:11,563
تحيات منتديات الكيف
<font color="#FF1122"> WwW.ELKiiF.CoM </font>

1166
02:10:11,564 --> 02:10:26,389
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

1167
02:10:50,686 --> 02:10:52,167
إنطلق

1168
02:10:52,287 --> 02:10:53,848
. هيا

1169
02:11:00,503 --> 02:11:03,265
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

1170
02:11:03,360 --> 02:11:06,427
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

1171
02:11:07,228 --> 02:11:10,550
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

1172
02:11:10,750 --> 02:11:13,232
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

1173
02:11:13,352 --> 02:11:16,714
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

1174
02:11:20,637 --> 02:11:23,559
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

