1
00:00:29,726 --> 00:00:35,565
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
00:00:35,632 --> 00:00:38,066
أحضر لي الشموع

3
00:00:38,301 --> 00:00:40,428
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

4
00:00:40,504 --> 00:00:43,371
وكأس النبيذ كالمعتاد

5
00:00:46,610 --> 00:00:49,807
على عالمنا أن يتغير

6
00:00:49,846 --> 00:00:57,313
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

7
00:00:58,855 --> 00:01:03,087
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

8
00:01:03,126 --> 00:01:08,498
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

9
00:02:39,956 --> 00:02:45,953
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

10
00:02:46,963 --> 00:02:52,424
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

11
00:02:52,469 --> 00:02:56,701
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

12
00:02:56,773 --> 00:03:03,471
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

13
00:04:12,849 --> 00:04:15,374
من أنت ؟

14
00:05:49,479 --> 00:05:51,344
ما الذي فعله ؟

15
00:05:52,515 --> 00:05:54,312
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

16
00:05:57,454 --> 00:06:01,447
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

17
00:06:01,524 --> 00:06:04,459
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

18
00:06:04,527 --> 00:06:07,018
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

19
00:06:07,097 --> 00:06:10,362
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

20
00:06:22,278 --> 00:06:24,371
أمضي في طريقك

21
00:06:46,890 --> 00:06:52,337
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

22
00:06:54,143 --> 00:07:00,643
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

23
00:07:00,717 --> 00:07:03,550
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

24
00:07:03,620 --> 00:07:09,319
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

25
00:07:09,392 --> 00:07:16,355
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

26
00:07:16,399 --> 00:07:21,700
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

27
00:07:21,738 --> 00:07:27,705
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

28
00:07:55,839 --> 00:07:59,605
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

29
00:08:01,544 --> 00:08:06,482
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

30
00:08:06,516 --> 00:08:10,418
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

31
00:08:10,486 --> 00:08:16,214
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

32
00:08:16,292 --> 00:08:20,829
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

33
00:08:20,897 --> 00:08:23,798
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

34
00:08:23,867 --> 00:08:29,737
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

35
00:08:29,772 --> 00:08:35,709
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

36
00:08:35,778 --> 00:08:38,440
ستحكم على الأمر بنفسك

37
00:08:41,651 --> 00:08:44,620
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

38
00:08:44,687 --> 00:08:48,783
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

39
00:08:49,792 --> 00:08:52,420
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

40
00:08:56,499 --> 00:09:02,266
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

41
00:09:02,338 --> 00:09:05,739
" إنها إمرأة من " لورسيارس

42
00:09:05,808 --> 00:09:09,471
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

43
00:09:09,545 --> 00:09:11,775
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

44
00:09:11,848 --> 00:09:15,682
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

45
00:09:15,752 --> 00:09:17,811
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

46
00:09:17,887 --> 00:09:22,415
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

47
00:09:26,029 --> 00:09:28,896
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

48
00:09:28,932 --> 00:09:35,494
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

49
00:09:35,571 --> 00:09:37,766
هل تعرف أي ممثلات ؟

50
00:09:37,840 --> 00:09:40,468
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

51
00:09:40,510 --> 00:09:42,478
ضعوه هنا

52
00:09:42,512 --> 00:09:44,480
يقال بأن الممثلات أنيقات

53
00:09:44,547 --> 00:09:47,983
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

54
00:09:48,051 --> 00:09:50,110
أخبرني كل شيء

55
00:09:53,790 --> 00:09:56,418
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

56
00:09:56,492 --> 00:09:58,426
" ميركور " فرنسا

57
00:09:58,494 --> 00:10:00,758
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

58
00:10:01,831 --> 00:10:04,732
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

59
00:10:04,801 --> 00:10:07,565
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

60
00:10:13,309 --> 00:10:15,641
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

61
00:11:14,303 --> 00:11:19,263
ضخم كالبقرة

62
00:11:22,412 --> 00:11:24,972
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

63
00:11:25,048 --> 00:11:28,347
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

64
00:11:28,418 --> 00:11:30,852
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

65
00:11:38,694 --> 00:11:43,063
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

66
00:11:43,099 --> 00:11:45,067
" فرونزاك "

67
00:11:45,301 --> 00:11:47,667
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

68
00:12:08,600 --> 00:12:10,991
هناك

69
00:12:12,028 --> 00:12:14,360
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

70
00:12:14,397 --> 00:12:16,797
! توقفوا

71
00:12:16,866 --> 00:12:19,926
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

72
00:12:20,002 --> 00:12:24,898
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

73
00:12:24,974 --> 00:12:27,534
تسرني رؤيتك

74
00:12:27,610 --> 00:12:30,340
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

75
00:12:30,413 --> 00:12:35,043
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

76
00:12:35,284 --> 00:12:38,447
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

77
00:12:38,521 --> 00:12:40,455
بالطبع من بعد إذنك

78
00:12:41,691 --> 00:12:44,660
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

79
00:12:44,727 --> 00:12:48,561
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

80
00:12:48,598 --> 00:12:52,500
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

81
00:12:53,669 --> 00:12:58,299
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

82
00:12:58,374 --> 00:13:00,808
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

83
00:13:10,853 --> 00:13:15,023
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

84
00:13:15,057 --> 00:13:17,287
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

85
00:13:17,360 --> 00:13:19,453
تم تكليفي برسمه

86
00:13:19,529 --> 00:13:22,396
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

87
00:13:22,465 --> 00:13:25,866
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

88
00:13:27,270 --> 00:13:30,967
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

89
00:13:31,974 --> 00:13:34,306
سأقتله هذه المرة يا سيدي

90
00:13:34,377 --> 00:13:36,538
سأقتله قبل سقوط الثلج

91
00:13:36,612 --> 00:13:40,548
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

92
00:13:40,616 --> 00:13:43,642
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

93
00:13:43,719 --> 00:13:45,846
أصبته ، صدقني يا سيدي

94
00:13:45,922 --> 00:13:50,390
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

95
00:13:50,426 --> 00:13:55,888
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

96
00:13:58,100 --> 00:14:00,091
لديه خط أسود على ظهره

97
00:14:00,336 --> 00:14:02,634
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

98
00:14:17,687 --> 00:14:22,522
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

99
00:14:22,558 --> 00:14:25,584
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

100
00:14:25,661 --> 00:14:29,028
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

101
00:14:29,265 --> 00:14:32,257
ليمسك الوحش ؟

102
00:14:32,301 --> 00:14:34,360
" نيافته ، مطران " ميند

103
00:14:34,437 --> 00:14:36,803
" سيادته دوق " مونكان

104
00:14:36,872 --> 00:14:39,500
" سموه كونت " مورانجياس

105
00:14:39,575 --> 00:14:41,975
والمدام الكونتيسة

106
00:14:42,011 --> 00:14:47,815
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

107
00:14:47,883 --> 00:14:51,580
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

108
00:14:56,559 --> 00:14:59,858
سيد " لافونت " ، الوالي

109
00:14:59,929 --> 00:15:03,626
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

110
00:15:06,569 --> 00:15:08,969
. . . أخبرنا يا سيدي

111
00:15:10,273 --> 00:15:12,434
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

112
00:15:12,508 --> 00:15:16,569
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

113
00:15:16,646 --> 00:15:19,479
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

114
00:15:19,548 --> 00:15:21,345
ومن يستغني عنه ؟

115
00:15:21,417 --> 00:15:24,853
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

116
00:15:24,920 --> 00:15:27,047
ليغوي الوحش ببراعة

117
00:15:27,290 --> 00:15:30,054
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

118
00:15:30,293 --> 00:15:34,354
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

119
00:15:34,397 --> 00:15:39,866
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

120
00:15:39,935 --> 00:15:41,835
أكيد -
ثق بي -

121
00:15:41,904 --> 00:15:45,533
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

122
00:15:45,608 --> 00:15:47,974
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

123
00:15:48,010 --> 00:15:52,310
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

124
00:15:52,381 --> 00:15:55,646
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

125
00:15:55,685 --> 00:16:02,615
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

126
00:16:02,692 --> 00:16:10,054
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

127
00:16:34,023 --> 00:16:35,957
عذراً

128
00:16:40,363 --> 00:16:43,423
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

129
00:16:43,499 --> 00:16:47,435
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

130
00:16:48,604 --> 00:16:50,595
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

131
00:16:50,673 --> 00:16:52,732
من ضحية المستقبل ؟

132
00:16:52,808 --> 00:16:55,072
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

133
00:16:55,311 --> 00:16:57,279
سيكون ذلك سهلا

134
00:16:57,346 --> 00:17:00,474
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

135
00:17:01,984 --> 00:17:04,612
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

136
00:17:04,687 --> 00:17:07,850
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

137
00:17:07,923 --> 00:17:09,914
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

138
00:17:09,992 --> 00:17:12,620
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

139
00:17:12,695 --> 00:17:15,323
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

140
00:17:15,398 --> 00:17:17,730
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

141
00:17:17,800 --> 00:17:20,633
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

142
00:17:20,703 --> 00:17:22,864
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

143
00:17:22,905 --> 00:17:27,239
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

144
00:17:27,309 --> 00:17:29,436
عفوا يا آنستي

145
00:17:29,512 --> 00:17:34,312
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

146
00:17:34,383 --> 00:17:37,318
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

147
00:17:37,386 --> 00:17:41,789
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

148
00:17:42,992 --> 00:17:45,859
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

149
00:17:45,928 --> 00:17:49,887
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

150
00:17:49,932 --> 00:17:53,891
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

151
00:17:56,605 --> 00:17:59,574
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

152
00:17:59,642 --> 00:18:01,576
لن أفارقكِ

153
00:18:04,647 --> 00:18:07,582
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

154
00:18:07,650 --> 00:18:12,019
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

155
00:18:12,254 --> 00:18:17,990
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

156
00:18:19,862 --> 00:18:24,697
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

157
00:18:25,701 --> 00:18:30,732
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

158
00:18:32,741 --> 00:18:34,902
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

159
00:18:34,944 --> 00:18:36,707
لا يا سيدي

160
00:18:50,326 --> 00:18:52,886
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

161
00:18:52,962 --> 00:18:55,954
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

162
00:18:57,533 --> 00:18:59,467
هل يمكنك أن تأكلها ؟

163
00:19:00,603 --> 00:19:06,303
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

164
00:19:06,375 --> 00:19:10,641
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

165
00:19:10,679 --> 00:19:14,672
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

166
00:19:14,750 --> 00:19:17,082
لكني أشك بأنه يستحقها

167
00:19:17,319 --> 00:19:20,311
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

168
00:19:20,389 --> 00:19:23,324
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

169
00:19:23,392 --> 00:19:27,887
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

170
00:19:27,963 --> 00:19:29,931
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

171
00:19:30,933 --> 00:19:36,630
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

172
00:19:36,705 --> 00:19:38,639
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

173
00:19:38,707 --> 00:19:42,970
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

174
00:19:43,012 --> 00:19:45,105
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

175
00:19:45,347 --> 00:19:47,577
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

176
00:19:47,650 --> 00:19:50,881
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

177
00:19:50,920 --> 00:19:53,946
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

178
00:19:54,023 --> 00:19:56,321
إحذر يا سيدي

179
00:19:56,392 --> 00:19:58,622
قد لا نفهم ما تقوله

180
00:19:58,694 --> 00:20:02,562
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

181
00:20:02,631 --> 00:20:04,599
أو أسوأ ... ممثل ؟

182
00:20:04,667 --> 00:20:08,125
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

183
00:20:08,370 --> 00:20:12,807
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

184
00:20:12,875 --> 00:20:14,672
فوازير ؟

185
00:20:14,743 --> 00:20:17,610
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

186
00:20:17,646 --> 00:20:19,614
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

187
00:20:19,682 --> 00:20:22,810
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

188
00:20:22,851 --> 00:20:25,342
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

189
00:20:25,421 --> 00:20:29,357
خطرت ببالي للتو

190
00:20:29,391 --> 00:20:32,360
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

191
00:20:37,032 --> 00:20:40,798
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

192
00:20:40,869 --> 00:20:46,432
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

193
00:21:04,560 --> 00:21:06,494
هل سأراك ثانية ؟

194
00:21:06,562 --> 00:21:08,894
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

195
00:21:08,964 --> 00:21:12,491
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

196
00:21:12,568 --> 00:21:15,469
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

197
00:21:16,572 --> 00:21:19,063
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

198
00:21:19,308 --> 00:21:23,870
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

199
00:21:23,946 --> 00:21:27,382
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

200
00:21:27,449 --> 00:21:29,781
هذا الشاب محق

201
00:21:34,490 --> 00:21:36,515
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

202
00:21:36,558 --> 00:21:40,085
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

203
00:21:40,329 --> 00:21:43,423
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

204
00:21:43,499 --> 00:21:45,592
للذي يقتل الوحش

205
00:21:45,668 --> 00:21:49,104
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

206
00:21:49,338 --> 00:21:52,432
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

207
00:21:52,508 --> 00:21:55,841
... وخلال عدة ساعات ننسى

208
00:21:55,911 --> 00:21:57,936
أننا كنا فريسة الوحش

209
00:22:59,508 --> 00:23:02,102
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

210
00:23:02,344 --> 00:23:05,313
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

211
00:23:05,380 --> 00:23:09,009
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

212
00:23:09,051 --> 00:23:11,815
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

213
00:23:11,887 --> 00:23:15,414
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

214
00:23:15,491 --> 00:23:17,982
هذا أكيد أيها الدوق

215
00:23:19,261 --> 00:23:22,890
ما هذه الجلبة ؟

216
00:26:38,060 --> 00:26:40,051
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

217
00:26:40,262 --> 00:26:43,527
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

218
00:26:43,565 --> 00:26:46,363
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

219
00:26:48,971 --> 00:26:50,939
تفضل ، إنظر لهذا

220
00:26:50,973 --> 00:26:53,066
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

221
00:26:53,308 --> 00:26:55,276
أصنعها بنفسي

222
00:26:55,310 --> 00:26:57,938
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

223
00:26:57,980 --> 00:26:59,675
لا

224
00:26:59,748 --> 00:27:02,683
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

225
00:27:02,751 --> 00:27:04,685
" أنا صياد يا " فرونزاك

226
00:27:04,753 --> 00:27:07,313
إنه شغف كلفني كثيرا

227
00:27:07,389 --> 00:27:09,584
ماذا حدث لك ؟

228
00:27:09,658 --> 00:27:11,558
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

229
00:27:11,626 --> 00:27:14,220
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

230
00:27:14,296 --> 00:27:16,230
" ومهما قال " سارديس

231
00:27:16,298 --> 00:27:19,358
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

232
00:27:19,434 --> 00:27:21,800
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

233
00:27:21,870 --> 00:27:24,498
أسد ؟ -
أجل -

234
00:27:24,573 --> 00:27:26,973
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

235
00:27:27,042 --> 00:27:29,408
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

236
00:27:29,444 --> 00:27:33,642
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

237
00:27:33,715 --> 00:27:35,979
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

238
00:27:47,396 --> 00:27:49,887
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

239
00:27:49,965 --> 00:27:53,332
! إنها ليست ممسوسة

240
00:28:04,079 --> 00:28:07,480
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

241
00:28:08,850 --> 00:28:12,752
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

242
00:28:22,664 --> 00:28:26,327
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

243
00:28:27,903 --> 00:28:29,894
أحسنت

244
00:28:37,479 --> 00:28:40,243
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

245
00:28:49,257 --> 00:28:50,884
أيها الماركيز

246
00:29:02,838 --> 00:29:04,897
والسكان الأصليين ؟

247
00:29:06,274 --> 00:29:09,539
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

248
00:29:10,846 --> 00:29:15,374
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

249
00:29:15,450 --> 00:29:17,384
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

250
00:29:17,452 --> 00:29:21,411
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

251
00:29:21,490 --> 00:29:23,424
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

252
00:29:23,492 --> 00:29:25,722
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

253
00:29:25,794 --> 00:29:28,763
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

254
00:29:28,797 --> 00:29:31,561
آنستي ، ستكون أمك قلقة

255
00:29:31,600 --> 00:29:33,898
أمي تقلق دوما

256
00:29:33,969 --> 00:29:35,903
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

257
00:29:35,971 --> 00:29:39,372
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

258
00:29:39,441 --> 00:29:40,965
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

259
00:29:41,042 --> 00:29:43,033
أنت واقع في الحب ؟

260
00:29:48,116 --> 00:29:51,051
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

261
00:29:51,086 --> 00:29:54,578
ظننت أني أتكلم عنك ؟

262
00:29:54,656 --> 00:29:56,590
" ماريان "

263
00:30:01,363 --> 00:30:04,730
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

264
00:30:04,799 --> 00:30:08,462
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

265
00:30:10,405 --> 00:30:12,396
أبي لا يرى أي شر

266
00:30:12,474 --> 00:30:14,840
وإبني يرى الشر في كل مكان

267
00:31:11,066 --> 00:31:13,034
الناس تموت هنا

268
00:31:14,035 --> 00:31:15,935
كيف عرفت ذلك ؟

269
00:31:17,405 --> 00:31:18,929
أسمع صراخهم

270
00:31:19,007 --> 00:31:21,441
ماني " ، أوقف هذا "

271
00:31:21,476 --> 00:31:25,776
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

272
00:31:25,847 --> 00:31:29,044
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

273
00:31:30,752 --> 00:31:34,085
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

274
00:31:38,360 --> 00:31:40,885
يكفي أن يراقب فقط

275
00:31:50,605 --> 00:31:53,096
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

276
00:31:53,341 --> 00:31:55,832
ألم تخافي ؟

277
00:31:57,345 --> 00:31:59,472
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

278
00:33:11,853 --> 00:33:13,821
ألا تحب الصيد ؟

279
00:33:13,855 --> 00:33:16,756
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

280
00:33:18,626 --> 00:33:21,720
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

281
00:33:22,797 --> 00:33:24,697
هل تهمك روحي أيضا ؟

282
00:34:07,409 --> 00:34:09,809
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

283
00:34:09,878 --> 00:34:12,904
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

284
00:34:15,517 --> 00:34:18,953
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

285
00:34:19,020 --> 00:34:22,649
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

286
00:34:27,395 --> 00:34:29,590
شكرا

287
00:34:36,337 --> 00:34:39,397
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

288
00:34:39,474 --> 00:34:42,671
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

289
00:34:43,845 --> 00:34:46,905
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

290
00:34:46,981 --> 00:34:49,745
في " فرنسا " الجديده

291
00:34:49,818 --> 00:34:52,378
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

292
00:34:52,454 --> 00:34:55,548
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

293
00:34:55,623 --> 00:34:58,490
هندي ؟ حقيقي ؟

294
00:34:58,560 --> 00:35:00,528
لا يبدو عليه إنه هندي

295
00:35:00,595 --> 00:35:03,928
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

296
00:35:03,998 --> 00:35:06,330
سنستمتع مع خادمك

297
00:35:06,401 --> 00:35:09,529
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

298
00:35:09,604 --> 00:35:11,469
إنه أخي

299
00:35:33,061 --> 00:35:35,791
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

300
00:35:35,864 --> 00:35:37,855
بدم متوحش ؟

301
00:35:39,501 --> 00:35:41,969
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

302
00:35:42,036 --> 00:35:45,733
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

303
00:35:45,807 --> 00:35:48,799
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

304
00:35:48,877 --> 00:35:51,675
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

305
00:35:51,746 --> 00:35:53,873
ماني " ليس حيوانا "

306
00:35:57,285 --> 00:36:01,483
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

307
00:36:03,658 --> 00:36:08,061
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

308
00:36:08,296 --> 00:36:11,356
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

309
00:36:11,432 --> 00:36:14,595
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

310
00:36:14,669 --> 00:36:16,899
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

311
00:36:16,938 --> 00:36:20,430
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

312
00:36:21,609 --> 00:36:23,668
ما رأيك يا " سارديس " ؟

313
00:36:23,745 --> 00:36:26,839
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

314
00:36:26,915 --> 00:36:29,577
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

315
00:36:29,651 --> 00:36:32,051
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

316
00:36:32,287 --> 00:36:34,050
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

317
00:36:34,289 --> 00:36:37,816
في دياره كان نوعا ما قسيس

318
00:36:37,859 --> 00:36:40,760
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

319
00:36:40,828 --> 00:36:44,764
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

320
00:36:44,832 --> 00:36:48,324
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

321
00:36:48,403 --> 00:36:50,633
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

322
00:36:51,940 --> 00:36:53,771
" ماني "

323
00:36:53,808 --> 00:36:55,799
هلا أريتهم من فضلك ؟

324
00:37:05,353 --> 00:37:07,548
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

325
00:37:13,695 --> 00:37:17,222
" أنت .. " أوسكندوا

326
00:37:17,298 --> 00:37:19,528
الرنة ، إنها نوع من الآيل

327
00:37:19,567 --> 00:37:21,899
أجل ، آيل

328
00:37:21,970 --> 00:37:23,835
ما رأيك يا عزيزتي ؟

329
00:37:23,905 --> 00:37:28,239
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

330
00:37:29,510 --> 00:37:33,002
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

331
00:37:33,247 --> 00:37:35,715
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

332
00:37:44,559 --> 00:37:46,823
أفعى -
أفعى ؟ -

333
00:37:46,894 --> 00:37:49,362
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

334
00:37:49,397 --> 00:37:52,764
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

335
00:37:54,435 --> 00:37:57,063
ما هو سعادته ؟

336
00:37:57,271 --> 00:37:59,569
ثور

337
00:37:59,641 --> 00:38:01,575
" أضحك يا " لوفنت

338
00:38:01,643 --> 00:38:06,307
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

339
00:38:06,381 --> 00:38:08,941
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

340
00:38:09,017 --> 00:38:10,882
لا

341
00:38:14,322 --> 00:38:17,291
دوري ، ماذا أنا ؟

342
00:38:18,326 --> 00:38:20,260
نصف أسد

343
00:38:20,328 --> 00:38:22,819
نصف نسر ؟

344
00:38:22,897 --> 00:38:26,799
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

345
00:38:26,868 --> 00:38:29,393
" كفى يا " جان فرانسوا

346
00:38:31,973 --> 00:38:34,635
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

347
00:38:35,943 --> 00:38:39,401
أتركيني ، أتركيني

348
00:38:39,480 --> 00:38:41,846
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

349
00:38:43,518 --> 00:38:46,851
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

350
00:38:46,921 --> 00:38:50,948
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

351
00:38:51,025 --> 00:38:52,959
طابت ليلتكم

352
00:39:13,014 --> 00:39:15,039
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

353
00:39:15,283 --> 00:39:17,774
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

354
00:39:17,852 --> 00:39:20,548
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

355
00:39:33,634 --> 00:39:35,499
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

356
00:39:35,570 --> 00:39:37,538
...ولدينا فتاة جديدة جداً

357
00:39:39,006 --> 00:39:41,907
أيها الماركيز العزيز

358
00:39:41,976 --> 00:39:43,910
تعال

359
00:40:28,356 --> 00:40:31,985
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

360
00:40:32,059 --> 00:40:33,993
هل تعرفني ؟

361
00:40:34,061 --> 00:40:36,552
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

362
00:40:36,597 --> 00:40:39,964
إيطالية ؟ -
أجل -

363
00:40:40,034 --> 00:40:42,559
في زيارة للمنطقة

364
00:40:44,639 --> 00:40:47,403
أملك المال

365
00:40:47,475 --> 00:40:50,467
تحتاج أكثر من المال

366
00:40:58,719 --> 00:41:00,653
ماذا إذاً ؟

367
00:41:04,058 --> 00:41:05,992
فينا " ضدي "

368
00:41:22,844 --> 00:41:25,540
من فعل هذا بك ؟

369
00:41:26,547 --> 00:41:29,311
سهم هندي

370
00:41:29,383 --> 00:41:32,318
بعيد عن قلبك ؟

371
00:41:32,353 --> 00:41:34,412
آمل ذلك

372
00:41:34,488 --> 00:41:36,683
أنا رجل محظوظ

373
00:41:37,725 --> 00:41:40,023
وهذه ؟

374
00:41:41,762 --> 00:41:43,923
دب

375
00:41:43,998 --> 00:41:47,434
ولم أعجبه على الإطلاق

376
00:41:55,810 --> 00:41:58,370
لم ترى أي شيء آخر

377
00:42:12,426 --> 00:42:14,860
عملي خطير

378
00:42:16,397 --> 00:42:18,365
وجميع الرجال ليسوا مثلك

379
00:42:23,638 --> 00:42:26,368
شيء ما لتذكرني به

380
00:42:29,543 --> 00:42:33,673
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

381
00:42:34,916 --> 00:42:37,783
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

382
00:42:37,852 --> 00:42:40,685
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

383
00:42:40,755 --> 00:42:43,952
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

384
00:42:44,025 --> 00:42:47,085
صديقنا هندي وليس مشعوذ

385
00:42:47,328 --> 00:42:51,287
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

386
00:42:51,365 --> 00:42:55,392
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

387
00:42:55,469 --> 00:42:57,937
هيا ، سأضاعف السعر

388
00:42:57,972 --> 00:43:02,705
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

389
00:43:02,777 --> 00:43:06,008
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

390
00:43:55,296 --> 00:43:57,287
هل سترسم لوحتي ؟

391
00:43:57,365 --> 00:43:59,765
إن لم تحسني تصرفاتك

392
00:44:17,251 --> 00:44:20,243
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

393
00:44:20,321 --> 00:44:23,484
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

394
00:44:23,524 --> 00:44:26,857
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

395
00:44:26,927 --> 00:44:30,419
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

396
00:44:30,498 --> 00:44:33,763
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

397
00:44:38,439 --> 00:44:42,432
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

398
00:44:43,677 --> 00:44:48,011
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

399
00:44:50,684 --> 00:44:55,314
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

400
00:44:56,857 --> 00:45:02,090
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

401
00:45:02,329 --> 00:45:04,559
وأحول حقولكم لصحراء

402
00:45:12,840 --> 00:45:18,278
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

403
00:45:41,735 --> 00:45:43,862
سمعة لكل ضحية

404
00:45:43,938 --> 00:45:45,906
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

405
00:46:04,425 --> 00:46:06,655
سأطلب المغفرة

406
00:46:06,727 --> 00:46:08,661
شكراً

407
00:46:10,097 --> 00:46:12,793
باركتي يا أبتاه

408
00:46:15,336 --> 00:46:17,270
ماذا حدث يا بني ؟

409
00:46:17,338 --> 00:46:20,830
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

410
00:46:20,908 --> 00:46:22,739
أنا ملعون

411
00:46:22,776 --> 00:46:25,404
! كلنا ملعونون

412
00:46:26,747 --> 00:46:29,716
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

413
00:46:35,990 --> 00:46:38,254
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

414
00:46:44,331 --> 00:46:46,856
" ماريان "

415
00:46:46,934 --> 00:46:48,902
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

416
00:46:48,936 --> 00:46:51,404
معي شيئاً لك

417
00:46:57,077 --> 00:47:00,535
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

418
00:47:03,350 --> 00:47:05,318
بعد عشرة أيام

419
00:47:05,352 --> 00:47:08,082
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

420
00:47:08,322 --> 00:47:10,756
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

421
00:48:35,776 --> 00:48:37,744
أحضر المشعل

422
00:48:38,946 --> 00:48:40,880
! أحضر المشعل

423
00:48:45,019 --> 00:48:49,615
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

424
00:48:50,691 --> 00:48:53,353
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

425
00:49:33,901 --> 00:49:35,892
عثرت على الطفلة

426
00:49:54,688 --> 00:49:57,521
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

427
00:49:57,591 --> 00:50:00,389
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

428
00:50:00,461 --> 00:50:03,692
كانوا رجالك يبتزون السكان

429
00:50:03,764 --> 00:50:08,758
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

430
00:50:08,836 --> 00:50:11,862
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

431
00:50:11,939 --> 00:50:14,874
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

432
00:50:16,377 --> 00:50:17,969
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

433
00:50:18,045 --> 00:50:21,446
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

434
00:50:23,684 --> 00:50:25,879
أيها السادة

435
00:50:25,953 --> 00:50:31,016
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

436
00:50:31,058 --> 00:50:34,323
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

437
00:50:34,395 --> 00:50:36,363
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

438
00:50:36,430 --> 00:50:39,331
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

439
00:50:39,400 --> 00:50:41,595
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

440
00:50:41,668 --> 00:50:44,762
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

441
00:50:44,838 --> 00:50:47,671
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

442
00:50:47,741 --> 00:50:51,837
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

443
00:50:53,380 --> 00:50:58,841
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

444
00:50:58,919 --> 00:51:01,387
لذا ؟

445
00:51:01,422 --> 00:51:03,549
... ولذا

446
00:51:04,625 --> 00:51:07,116
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

447
00:51:11,498 --> 00:51:15,025
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

448
00:51:15,269 --> 00:51:19,638
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

449
00:51:19,706 --> 00:51:21,640
أيها السادة

450
00:51:21,708 --> 00:51:24,643
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

451
00:51:26,513 --> 00:51:28,504
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

452
00:51:28,582 --> 00:51:31,983
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

453
00:51:32,052 --> 00:51:34,020
جميعنا نظن نفس الشيء

454
00:51:34,054 --> 00:51:36,022
. . . ومن جهتي

455
00:51:36,056 --> 00:51:40,390
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

456
00:51:40,461 --> 00:51:43,055
لا أعترف بشيء يا أبتاه

457
00:51:43,297 --> 00:51:45,595
أنا أشكك فقط

458
00:51:45,632 --> 00:51:47,998
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

459
00:51:48,068 --> 00:51:50,002
لا يا سيدي

460
00:51:51,371 --> 00:51:54,363
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

461
00:51:56,009 --> 00:51:58,671
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

462
00:51:58,745 --> 00:52:01,009
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

463
00:52:02,316 --> 00:52:04,978
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

464
00:52:06,086 --> 00:52:09,578
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

465
00:52:10,524 --> 00:52:13,493
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

466
00:52:13,560 --> 00:52:16,586
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

467
00:52:18,832 --> 00:52:22,324
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

468
00:52:23,871 --> 00:52:25,805
أيها السادة

469
00:52:37,951 --> 00:52:40,044
هل سامحتني ؟

470
00:52:40,287 --> 00:52:44,314
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

471
00:52:44,391 --> 00:52:46,757
... أود القول

472
00:52:46,827 --> 00:52:48,761
أنك حورية

473
00:52:48,829 --> 00:52:50,956
ألا تكون جديا أبدا ؟

474
00:52:51,031 --> 00:52:53,431
سأطلب من رفيقك الهندي

475
00:52:53,467 --> 00:52:57,801
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

476
00:52:57,871 --> 00:52:59,805
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

477
00:52:59,873 --> 00:53:02,398
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

478
00:53:02,476 --> 00:53:05,570
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

479
00:53:05,646 --> 00:53:09,343
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

480
00:53:09,383 --> 00:53:13,285
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

481
00:53:13,353 --> 00:53:15,321
ما رأيك ؟

482
00:53:15,355 --> 00:53:17,915
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

483
00:53:17,991 --> 00:53:19,925
وكأنه يتجنبي

484
00:53:19,993 --> 00:53:23,827
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

485
00:53:23,897 --> 00:53:27,025
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

486
00:53:27,267 --> 00:53:29,462
ربما يخاف منك

487
00:53:29,536 --> 00:53:31,470
هل أنا حقا مخيف ؟

488
00:53:31,538 --> 00:53:34,803
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

489
00:53:37,444 --> 00:53:40,470
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

490
00:53:40,547 --> 00:53:42,708
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

491
00:53:42,783 --> 00:53:44,717
الذي نال كفايته من التشاء

492
00:53:44,785 --> 00:53:47,754
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

493
00:53:48,755 --> 00:53:53,055
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

494
00:53:53,093 --> 00:53:55,323
هل ترى " سارديس " على السور ؟

495
00:53:55,395 --> 00:53:59,354
هل يراقبك ؟ -
لا -

496
00:53:59,433 --> 00:54:01,492
إنه يحميني

497
00:54:01,568 --> 00:54:05,698
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

498
00:54:05,772 --> 00:54:08,707
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

499
00:54:20,253 --> 00:54:21,880
مساء الخير يا سيدي

500
00:54:27,294 --> 00:54:30,286
مساء الخير يا سيدي

501
00:54:34,501 --> 00:54:38,301
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

502
00:54:38,372 --> 00:54:41,603
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

503
00:54:41,642 --> 00:54:44,634
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

504
00:54:45,879 --> 00:54:48,643
لنشرب إذا

505
00:54:49,783 --> 00:54:54,550
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

506
00:54:55,722 --> 00:54:57,883
كان أخوها هنا ليلة البارحة

507
00:54:57,958 --> 00:55:01,917
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

508
00:55:01,995 --> 00:55:04,964
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

509
00:55:06,667 --> 00:55:09,636
إنه يراقب ويشرب

510
00:55:09,670 --> 00:55:13,037
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

511
00:55:14,241 --> 00:55:16,004
هل أتكلم أثناء نومي ؟

512
00:55:16,243 --> 00:55:19,235
وماذا أقول ؟

513
00:55:20,347 --> 00:55:24,306
المزيد ، المزيد

514
00:55:28,522 --> 00:55:32,458
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

515
00:55:32,526 --> 00:55:34,460
لا

516
00:55:35,729 --> 00:55:41,895
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

517
00:55:41,968 --> 00:55:43,993
وكل مساء الترياق

518
00:55:44,071 --> 00:55:47,507
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

519
00:55:47,574 --> 00:55:49,974
تكون ليلته سيئة

520
00:55:51,678 --> 00:55:53,908
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

521
00:55:56,283 --> 00:55:58,308
لا

522
00:55:58,385 --> 00:56:01,320
على أية حال ، نحن غير متزوجين

523
00:57:27,340 --> 00:57:32,277
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

524
00:57:32,345 --> 00:57:35,610
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

525
00:57:55,068 --> 00:57:57,559
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

526
00:57:57,604 --> 00:58:01,938
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

527
00:58:01,975 --> 00:58:04,000
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

528
00:58:04,077 --> 00:58:06,068
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

529
00:58:46,286 --> 00:58:49,653
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

530
00:58:50,924 --> 00:58:53,859
خرافات معقدة جدا
بالفعل

531
00:58:54,861 --> 00:58:58,262
أظن الوحش هو ذئب

532
00:59:01,268 --> 00:59:04,032
سأذهب إلى الريف غدا

533
00:59:04,271 --> 00:59:06,831
ولا أرغب بمرافقتك

534
00:59:10,377 --> 00:59:12,902
ولماذا ؟

535
00:59:12,979 --> 00:59:15,413
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

536
00:59:15,482 --> 00:59:17,882
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

537
00:59:17,951 --> 00:59:21,978
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

538
00:59:26,459 --> 00:59:29,451
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

539
00:59:29,529 --> 00:59:31,429
ومن ملكنا الحبيب

540
00:59:32,499 --> 00:59:36,799
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

541
00:59:36,870 --> 00:59:38,929
قرأت مذكرتك بالفعل

542
00:59:39,005 --> 00:59:41,405
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

543
00:59:41,474 --> 00:59:43,840
سأتولى الأمر

544
00:59:43,910 --> 00:59:46,538
يمكنك الإنصراف

545
00:59:52,385 --> 00:59:54,853
تعالي هنا ، تعالي

546
00:59:54,921 --> 00:59:57,321
! تعالي

547
01:01:08,628 --> 01:01:10,528
" إنها إمرأة من " لورسيار

548
01:01:10,563 --> 01:01:13,031
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

549
01:01:13,066 --> 01:01:15,432
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

550
01:01:15,502 --> 01:01:17,436
وكأنه أختفى في الغابة

551
01:01:17,504 --> 01:01:19,836
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

552
01:01:19,906 --> 01:01:23,398
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

553
01:01:32,552 --> 01:01:35,953
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

554
01:01:36,956 --> 01:01:39,049
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

555
01:01:39,292 --> 01:01:42,819
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

556
01:01:42,896 --> 01:01:45,626
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

557
01:01:45,698 --> 01:01:47,859
... يسرني أن أعترف أنك

558
01:01:47,934 --> 01:01:49,959
ليس من وحش له أنياب معدنية

559
01:01:50,036 --> 01:01:52,436
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

560
01:01:55,008 --> 01:01:57,442
! رأيته

561
01:01:57,510 --> 01:02:01,674
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

562
01:02:02,916 --> 01:02:05,384
الله وحده يعلم منذ متى

563
01:02:16,296 --> 01:02:18,787
دعه

564
01:02:20,033 --> 01:02:22,399
إنه علاج هندي يا أبتاه

565
01:02:22,435 --> 01:02:24,426
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

566
01:02:26,439 --> 01:02:28,464
...لكنها .. كانت

567
01:02:28,541 --> 01:02:30,668
! معجزة

568
01:02:30,743 --> 01:02:34,372
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

569
01:03:23,463 --> 01:03:25,897
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

570
01:03:25,965 --> 01:03:28,399
لا تعلم الفتاة ما تقوله

571
01:03:48,721 --> 01:03:50,916
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

572
01:03:50,990 --> 01:03:53,925
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

573
01:04:00,099 --> 01:04:02,090
أحضرنا لك المعدات اللازمة

574
01:04:02,335 --> 01:04:04,326
واصل عملك في الحال

575
01:04:12,745 --> 01:04:15,680
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

576
01:04:15,748 --> 01:04:18,740
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

577
01:04:18,818 --> 01:04:21,912
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

578
01:04:21,988 --> 01:04:23,922
أتركنا

579
01:04:23,990 --> 01:04:26,652
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

580
01:04:26,693 --> 01:04:28,661
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

581
01:04:28,728 --> 01:04:30,719
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

582
01:04:30,797 --> 01:04:33,493
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

583
01:04:33,566 --> 01:04:37,002
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

584
01:04:37,070 --> 01:04:39,538
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

585
01:04:39,606 --> 01:04:42,837
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

586
01:04:42,909 --> 01:04:46,436
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

587
01:04:46,512 --> 01:04:49,037
أنا أنفذ رغباته

588
01:04:49,282 --> 01:04:51,682
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

589
01:04:52,752 --> 01:04:56,449
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

590
01:04:56,522 --> 01:04:58,456
تعرف من أنا

591
01:04:58,524 --> 01:05:01,493
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

592
01:05:01,561 --> 01:05:04,758
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

593
01:05:04,831 --> 01:05:07,857
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

594
01:05:07,934 --> 01:05:11,461
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

595
01:05:11,537 --> 01:05:13,732
إلى اللقاء الآن

596
01:12:07,797 --> 01:12:09,765
في هذا اليوم التاريخي

597
01:12:09,799 --> 01:12:12,427
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

598
01:12:12,501 --> 01:12:14,662
من حديقة جلالته

599
01:12:14,737 --> 01:12:17,900
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

600
01:12:18,908 --> 01:12:21,900
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

601
01:12:22,912 --> 01:12:24,709
... لنقول

602
01:12:24,747 --> 01:12:28,808
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

603
01:12:32,221 --> 01:12:34,917
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

604
01:12:35,157 --> 01:12:37,682
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

605
01:12:37,760 --> 01:12:40,888
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

606
01:12:41,130 --> 01:12:43,428
بفضل تفويضكم

607
01:12:43,499 --> 01:12:45,433
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

608
01:12:45,468 --> 01:12:48,767
بإستسلام حياة الوحش

609
01:12:55,845 --> 01:12:58,439
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

610
01:12:58,514 --> 01:13:00,539
بوترن " ينفذ الأوامر "

611
01:13:00,616 --> 01:13:02,641
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

612
01:13:02,718 --> 01:13:05,619
أية أوامر ؟ -
أوامري -

613
01:13:07,289 --> 01:13:10,156
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

614
01:13:10,226 --> 01:13:14,162
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

615
01:13:14,230 --> 01:13:18,599
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

616
01:13:18,667 --> 01:13:21,932
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

617
01:13:22,171 --> 01:13:25,504
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

618
01:13:25,541 --> 01:13:27,566
هل قرأت هذا ؟

619
01:13:29,245 --> 01:13:32,578
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

620
01:13:32,648 --> 01:13:34,582
هل راقبته ؟

621
01:13:34,650 --> 01:13:37,175
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

622
01:13:37,253 --> 01:13:41,451
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

623
01:13:41,524 --> 01:13:43,549
فهمتك يا سيدي

624
01:13:43,626 --> 01:13:46,424
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

625
01:13:47,663 --> 01:13:49,790
الحقيقة معقدة كثيرا

626
01:13:49,865 --> 01:13:53,858
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

627
01:13:53,936 --> 01:13:56,996
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

628
01:13:57,239 --> 01:14:00,538
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

629
01:14:00,576 --> 01:14:02,544
فرونزاك " ، كدت أنسى "

630
01:14:02,578 --> 01:14:05,376
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

631
01:14:05,448 --> 01:14:07,882
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

632
01:14:07,950 --> 01:14:11,852
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

633
01:14:11,921 --> 01:14:15,823
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

634
01:14:17,793 --> 01:14:21,627
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

635
01:14:23,032 --> 01:14:25,330
حسنا يا " فرونزاك " ؟

636
01:21:07,858 --> 01:21:10,383
رسميا ، الوحش ميت

637
01:21:11,395 --> 01:21:15,695
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

638
01:21:15,766 --> 01:21:18,234
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

639
01:21:22,341 --> 01:21:24,832
هل يرحب بنا ؟

640
01:21:24,877 --> 01:21:27,038
يريد مساعدتنا

641
01:21:29,282 --> 01:21:33,082
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

642
01:21:40,259 --> 01:21:43,854
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

643
01:21:43,930 --> 01:21:47,832
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

644
01:22:02,748 --> 01:22:05,182
ما هذا ؟

645
01:22:12,425 --> 01:22:14,916
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

646
01:22:14,994 --> 01:22:18,395
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

647
01:22:31,377 --> 01:22:33,902
إهدأ

648
01:23:21,227 --> 01:23:23,161
" هذه " جيني

649
01:23:24,297 --> 01:23:27,755
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

650
01:23:27,833 --> 01:23:30,199
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

651
01:23:43,416 --> 01:23:47,079
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

652
01:23:47,153 --> 01:23:49,713
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

653
01:24:03,936 --> 01:24:06,996
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

654
01:24:08,007 --> 01:24:09,872
أريد أن أرحل من هنا

655
01:24:09,942 --> 01:24:12,342
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

656
01:24:12,378 --> 01:24:14,073
لمَ الإنتظار ؟

657
01:24:14,146 --> 01:24:16,137
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

658
01:24:16,215 --> 01:24:19,412
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

659
01:24:35,000 --> 01:24:37,468
! لا ! لا

660
01:24:47,046 --> 01:24:48,946
! إنتبهي

661
01:25:00,226 --> 01:25:02,217
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

662
01:25:04,263 --> 01:25:07,027
! أنظر إلي ! تعال

663
01:25:07,099 --> 01:25:09,624
! تعال

664
01:25:23,716 --> 01:25:26,276
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

665
01:25:43,936 --> 01:25:46,097
! لا

666
01:26:06,325 --> 01:26:09,351
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

667
01:26:10,796 --> 01:26:12,821
! يا إلهي

668
01:26:57,276 --> 01:27:01,440
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

669
01:27:01,680 --> 01:27:04,774
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

670
01:27:04,850 --> 01:27:06,715
أنا أطارد رجلا

671
01:27:10,155 --> 01:27:13,215
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

672
01:27:13,292 --> 01:27:16,261
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

673
01:27:16,328 --> 01:27:19,229
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

674
01:27:19,298 --> 01:27:22,199
سر الوحش هو شهرته

675
01:27:23,936 --> 01:27:25,995
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

676
01:27:26,038 --> 01:27:28,973
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

677
01:27:29,041 --> 01:27:31,874
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

678
01:27:33,312 --> 01:27:36,304
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

679
01:27:36,382 --> 01:27:40,216
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

680
01:27:40,286 --> 01:27:42,982
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

681
01:27:43,055 --> 01:27:45,046
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

682
01:28:05,311 --> 01:28:08,212
ربما سيكون سلاحك مفيداً

683
01:28:09,214 --> 01:28:11,307
لكن في يدك أيها الماركيز

684
01:28:11,383 --> 01:28:13,408
وأنت يا " ماني " ؟

685
01:28:13,485 --> 01:28:15,419
أي سلاح ستختار ؟

686
01:28:15,487 --> 01:28:18,456
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

687
01:28:18,490 --> 01:28:20,458
ضجة كثيرة ودخان كثيف

688
01:28:20,693 --> 01:28:22,490
ورائحة كريهة

689
01:28:43,849 --> 01:28:46,477
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

690
01:28:48,153 --> 01:28:52,055
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

691
01:31:05,457 --> 01:31:07,425
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

692
01:31:07,659 --> 01:31:10,253
الأمريكان ؟

693
01:31:10,329 --> 01:31:12,297
هل ستعود إليها ؟

694
01:31:14,833 --> 01:31:16,232
ذكريات سيئة

695
01:31:16,301 --> 01:31:19,862
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

696
01:31:19,938 --> 01:31:22,133
لم تعد قبيلته موجودة

697
01:31:22,207 --> 01:31:26,166
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

698
01:31:27,346 --> 01:31:30,372
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

699
01:31:30,449 --> 01:31:32,781
النساء والأطفال أيضا

700
01:31:32,851 --> 01:31:34,785
هرب " ماني " فقط

701
01:31:34,853 --> 01:31:36,718
كيف ؟

702
01:31:36,789 --> 01:31:38,916
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

703
01:31:38,991 --> 01:31:41,289
كلفت بتعليمه لغتنا

704
01:31:41,326 --> 01:31:44,056
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

705
01:31:44,129 --> 01:31:46,393
لماذا لم تسلمه  ؟

706
01:31:47,399 --> 01:31:49,458
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

707
01:31:50,502 --> 01:31:54,063
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

708
01:31:55,073 --> 01:31:57,234
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

709
01:31:57,309 --> 01:31:59,243
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

710
01:31:59,311 --> 01:32:01,245
هكذا نخوض الحرب ؟

711
01:32:01,313 --> 01:32:04,305
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

712
01:32:07,352 --> 01:32:09,217
أين ذهب " ماني " ؟

713
01:32:10,255 --> 01:32:12,883
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

714
01:32:12,958 --> 01:32:15,688
! الأشجار تتكلم

715
01:32:16,962 --> 01:32:20,921
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

716
01:32:20,966 --> 01:32:23,161
يرى ماذا يا " ماني " ؟

717
01:32:29,208 --> 01:32:31,176
هل تريد أن تتعلم ؟

718
01:32:31,210 --> 01:32:34,441
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

719
01:32:34,680 --> 01:32:36,875
على مسؤوليتك أيها الماركيز

720
01:32:40,686 --> 01:32:44,178
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

721
01:32:46,358 --> 01:32:48,826
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

722
01:32:49,928 --> 01:32:51,862
حسنا ، " ماني " ؟

723
01:32:51,930 --> 01:32:55,093
الوحش في الغابة

724
01:32:55,167 --> 01:32:57,294
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

725
01:32:57,369 --> 01:33:01,635
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

726
01:33:03,075 --> 01:33:07,341
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

727
01:33:07,379 --> 01:33:09,347
لا أشعر بشيء

728
01:33:09,381 --> 01:33:11,645
... لم يؤثر بي

729
01:33:15,854 --> 01:33:19,915
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

730
01:33:19,992 --> 01:33:23,393
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

731
01:33:23,462 --> 01:33:26,090
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

732
01:35:18,176 --> 01:35:20,371
! إنتبه

733
01:36:36,154 --> 01:36:38,850
لا تقلق ، سأهتم بهذا

734
01:38:06,811 --> 01:38:10,975
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

735
01:38:11,049 --> 01:38:14,849
سأهتم بك ، سأهتم بك

736
01:42:59,070 --> 01:43:01,368
طوماس " نائم "

737
01:43:01,439 --> 01:43:04,067
إنه قريب من الموت

738
01:43:04,142 --> 01:43:08,010
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

739
01:43:08,079 --> 01:43:11,742
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

740
01:43:11,816 --> 01:43:15,252
إنه موقع ... إنه موقع صيد

741
01:43:17,889 --> 01:43:20,653
سيدي ، تحتاج للراحة

742
01:44:38,469 --> 01:44:42,735
! حريق ! يوجد حريق

743
01:45:20,278 --> 01:45:22,838
! حريق

744
01:49:56,787 --> 01:49:58,914
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

745
01:49:58,990 --> 01:50:02,323
كان ثأره بعيداً عن الصواب

746
01:50:02,393 --> 01:50:06,193
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

747
01:50:06,264 --> 01:50:09,859
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

748
01:50:15,439 --> 01:50:17,999
ماذا تريد ؟

749
01:50:18,075 --> 01:50:21,010
أرُيق الكثير من الدماء

750
01:50:21,045 --> 01:50:24,412
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

751
01:50:24,482 --> 01:50:27,144
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

752
01:50:27,218 --> 01:50:29,812
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

753
01:50:31,455 --> 01:50:33,946
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

754
01:50:34,959 --> 01:50:36,927
لا أعرف عما تتكلم

755
01:50:36,994 --> 01:50:39,758
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

756
01:50:40,765 --> 01:50:43,256
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

757
01:50:44,268 --> 01:50:46,702
لن يصدقك أحد

758
01:50:48,773 --> 01:50:51,071
إرحل من هنا حالاً

759
01:50:52,944 --> 01:50:54,912
باركك الله

760
01:50:56,113 --> 01:50:58,343
لتذهب روحك إلى الجحيم

761
01:51:19,070 --> 01:51:21,004
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

762
01:51:21,072 --> 01:51:23,905
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

763
01:51:23,975 --> 01:51:27,433
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

764
01:52:04,715 --> 01:52:07,650
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

765
01:52:17,161 --> 01:52:20,028
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

766
01:52:20,097 --> 01:52:22,292
يتوقف على السائل يا صديقي

767
01:52:25,403 --> 01:52:28,065
ماريان " ؟ "

768
01:52:33,244 --> 01:52:35,212
آسفة

769
01:52:37,748 --> 01:52:39,739
أحضر العشاء لضيفك

770
01:52:43,054 --> 01:52:47,252
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

771
01:52:47,324 --> 01:52:50,487
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

772
01:52:52,329 --> 01:52:55,355
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

773
01:52:55,433 --> 01:52:57,867
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

774
01:52:57,902 --> 01:52:59,733
تفضل

775
01:53:06,811 --> 01:53:10,212
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

776
01:53:10,281 --> 01:53:13,717
مغطى بدرع ، لقد جرحته

777
01:53:16,921 --> 01:53:18,889
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

778
01:53:18,923 --> 01:53:23,292
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

779
01:53:23,360 --> 01:53:25,351
أعطيت للبابا

780
01:53:25,429 --> 01:53:29,229
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

781
01:53:29,300 --> 01:53:31,996
... هدفها ، لنقول

782
01:53:32,069 --> 01:53:36,438
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

783
01:53:36,674 --> 01:53:38,437
" الأخوة "

784
01:53:40,044 --> 01:53:42,103
! " سارديس "

785
01:53:42,179 --> 01:53:44,841
سيستخدم الوحش

786
01:53:46,717 --> 01:53:50,244
الوحش هو تحذير للملك

787
01:53:51,322 --> 01:53:55,281
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

788
01:53:56,293 --> 01:53:59,888
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

789
01:54:01,098 --> 01:54:04,158
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

790
01:54:08,672 --> 01:54:11,140
سارديس " يعمل لحسابه "

791
01:54:11,208 --> 01:54:13,768
الأضواء أفقدته صوابه

792
01:54:13,844 --> 01:54:16,870
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

793
01:54:21,418 --> 01:54:23,249
ولحساب من تعملين أنت ؟

794
01:54:23,320 --> 01:54:26,983
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

795
01:54:34,832 --> 01:54:37,767
وتعرف بالفعل الكثير

796
01:54:48,245 --> 01:54:52,011
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

797
01:54:52,082 --> 01:54:54,175
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

798
01:54:54,251 --> 01:54:56,685
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

799
01:54:57,855 --> 01:55:01,256
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

800
01:55:01,325 --> 01:55:04,317
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

801
01:55:05,896 --> 01:55:08,956
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

802
01:55:09,033 --> 01:55:10,398
أجل

803
01:55:10,634 --> 01:55:13,102
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

804
01:55:13,137 --> 01:55:16,402
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

805
01:55:16,640 --> 01:55:20,804
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

806
01:55:20,844 --> 01:55:23,438
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

807
01:55:23,681 --> 01:55:26,115
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

808
01:55:26,183 --> 01:55:29,175
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

809
01:55:29,253 --> 01:55:31,653
أراق دم مسيحي

810
01:55:31,722 --> 01:55:34,190
أريد زيارته

811
01:55:45,402 --> 01:55:47,836
هذا مستحيل

812
01:55:47,905 --> 01:55:50,135
حسنا

813
01:55:51,242 --> 01:55:53,802
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

814
01:55:53,877 --> 01:55:55,845
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

815
01:55:55,879 --> 01:55:58,040
فرونزاك " مات "

816
01:55:58,115 --> 01:56:00,049
في الليل

817
01:56:13,430 --> 01:56:16,763
على أية حال ، كان سيشنق

818
01:56:16,800 --> 01:56:19,234
على العكس ، كان محظوظاً

819
01:56:20,738 --> 01:56:22,763
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

820
01:56:22,840 --> 01:56:25,240
ربما أختنق

821
01:56:25,309 --> 01:56:28,142
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

822
01:56:28,178 --> 01:56:32,672
أنت تكذب ، أنت تكذب

823
01:56:33,751 --> 01:56:37,312
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

824
01:56:37,388 --> 01:56:39,151
أبتاه -
" ماريان " -

825
01:56:40,724 --> 01:56:43,158
تعالي ، سأرافقك للمنزل

826
01:56:43,227 --> 01:56:45,422
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

827
01:56:45,663 --> 01:56:49,463
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

828
01:56:49,667 --> 01:56:51,464
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

829
01:56:56,240 --> 01:56:58,401
بدأت رائحته تفوح

830
01:56:58,475 --> 01:57:01,137
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

831
01:57:02,146 --> 01:57:04,774
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

832
01:57:05,783 --> 01:57:07,842
إنها خطرة

833
01:57:12,423 --> 01:57:16,291
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

834
01:57:16,327 --> 01:57:20,320
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

835
01:57:20,397 --> 01:57:25,300
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

836
01:57:27,371 --> 01:57:30,807
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

837
01:57:32,009 --> 01:57:35,945
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

838
01:57:36,013 --> 01:57:38,413
كان نذير شؤم

839
01:57:42,853 --> 01:57:45,413
" أندميو "

840
01:57:59,370 --> 01:58:01,133
بسرعة

841
01:58:09,146 --> 01:58:12,877
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

842
01:58:12,916 --> 01:58:15,384
سامحني

843
01:58:15,419 --> 01:58:18,752
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

844
01:58:18,822 --> 01:58:22,121
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

845
01:58:23,193 --> 01:58:26,253
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

846
01:58:26,330 --> 01:58:28,264
إن الله يختبرك

847
01:58:28,332 --> 01:58:30,823
لكنك لا تعلم ما أتحمله

848
01:58:33,871 --> 01:58:36,203
تلك الصور

849
01:58:37,741 --> 01:58:41,336
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

850
01:58:44,715 --> 01:58:46,876
خلصني يا أبتاه

851
01:58:46,950 --> 01:58:49,851
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

852
01:58:51,021 --> 01:58:54,047
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

853
01:59:55,319 --> 01:59:57,787
لا

854
01:59:57,855 --> 02:00:00,050
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

855
02:00:02,159 --> 02:00:04,127
يريدون أن يقتلوكِ

856
02:00:05,128 --> 02:00:07,460
لكني سأمنعهم

857
02:00:09,099 --> 02:00:11,033
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

858
02:00:12,803 --> 02:00:14,737
من ؟

859
02:00:15,739 --> 02:00:18,902
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

860
02:00:20,110 --> 02:00:22,078
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

861
02:00:22,145 --> 02:00:24,079
" جان فرانسوا "

862
02:00:24,147 --> 02:00:27,173
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

863
02:00:33,257 --> 02:00:35,487
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

864
02:00:35,726 --> 02:00:38,217
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

865
02:00:43,433 --> 02:00:45,333
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

866
02:00:45,369 --> 02:00:47,997
لا تقترب ، أرجوك

867
02:00:48,038 --> 02:00:51,030
ماريان " ، أحتاج إليك "

868
02:00:52,409 --> 02:00:55,242
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

869
02:00:56,246 --> 02:00:59,010
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

870
02:00:59,049 --> 02:01:01,643
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

871
02:01:01,718 --> 02:01:04,915
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

872
02:01:04,988 --> 02:01:08,048
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

873
02:01:15,699 --> 02:01:17,462
أخبريني لماذا

874
02:01:21,104 --> 02:01:23,072
هل أثير أشمئزازكِ ؟

875
02:01:23,140 --> 02:01:25,370
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

876
02:01:28,445 --> 02:01:30,709
هل هذا هو السبب ؟

877
02:01:36,153 --> 02:01:38,713
لا تقلقي

878
02:01:38,789 --> 02:01:41,883
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

879
02:01:41,959 --> 02:01:44,052
أنظري

880
02:01:45,929 --> 02:01:49,365
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

881
02:02:04,815 --> 02:02:07,682
! إرحل ، أخرج من هنا

882
02:02:08,885 --> 02:02:11,945
لماذا ؟ لماذا ؟

883
02:02:12,956 --> 02:02:15,686
! أنت لست أخي

884
02:02:15,759 --> 02:02:18,319
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

885
02:02:18,395 --> 02:02:22,422
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

886
02:02:22,466 --> 02:02:25,458
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

887
02:02:25,669 --> 02:02:27,466
! لا شيء من هذا

888
02:02:38,081 --> 02:02:40,072
! إنها رائحتك

889
02:02:40,117 --> 02:02:42,915
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

890
02:02:42,986 --> 02:02:45,284
أجل

891
02:02:45,355 --> 02:02:49,018
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

892
02:02:51,995 --> 02:02:56,091
عندما يعود أبي سيقتلك

893
02:02:58,201 --> 02:03:02,103
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

894
02:03:02,139 --> 02:03:05,973
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

895
02:03:06,009 --> 02:03:09,445
هيا ، هيا

896
02:03:31,134 --> 02:03:34,035
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

897
02:03:34,104 --> 02:03:36,436
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

898
02:03:36,673 --> 02:03:38,470
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

899
02:03:42,946 --> 02:03:45,915
! " ماريان "

900
02:03:45,982 --> 02:03:48,382
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

901
02:03:52,723 --> 02:03:56,454
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

902
02:03:56,626 --> 02:03:58,719
بأن الوحش سيعود

903
02:03:58,795 --> 02:04:02,754
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

904
02:04:03,800 --> 02:04:06,200
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

905
02:04:06,269 --> 02:04:09,204
سنكون نحن الأمراء المرئيين

906
02:04:09,272 --> 02:04:11,137
لأن الرب معنا

907
02:04:23,920 --> 02:04:27,253
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

908
02:04:27,290 --> 02:04:31,124
... وشجب حكم الملك الجائر

909
02:04:31,194 --> 02:04:34,925
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

910
02:04:34,998 --> 02:04:37,694
وعندما يبلغ الغضب ذروته

911
02:04:37,768 --> 02:04:41,101
سنتمكن من مساومة الملك

912
02:04:41,171 --> 02:04:43,969
أن فشل في السيطرة على الوحش

913
02:04:44,040 --> 02:04:47,237
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

914
02:04:47,310 --> 02:04:50,336
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

915
02:04:52,048 --> 02:04:56,007
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

916
02:04:59,022 --> 02:05:02,150
" لنقرأ كتاب " مالاشي

917
02:05:02,225 --> 02:05:05,956
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

918
02:05:07,164 --> 02:05:10,691
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

919
02:05:12,302 --> 02:05:15,169
لأنه ملاك الله

920
02:05:15,238 --> 02:05:17,832
من منكم يعبد الوحش أو صورته

921
02:05:18,875 --> 02:05:21,867
سيشرب من كأس غضب الرب

922
02:05:21,945 --> 02:05:25,779
...وسيتعذب في النار

923
02:05:25,849 --> 02:05:28,181
والكبريت أمام الملائكة

924
02:05:28,218 --> 02:05:33,417
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

925
02:05:33,657 --> 02:05:35,750
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

926
02:05:35,826 --> 02:05:38,294
" بيار جان لافونت "

927
02:05:38,361 --> 02:05:42,161
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

928
02:05:42,232 --> 02:05:44,166
" غونتران دي مونكان "

929
02:05:44,234 --> 02:05:49,695
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

930
02:05:50,707 --> 02:05:52,174
آمين

931
02:07:40,083 --> 02:07:42,074
! أطلقوا النار

932
02:07:51,828 --> 02:07:55,195
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

933
02:08:45,849 --> 02:08:47,783
قد تكون شبحاً

934
02:08:50,153 --> 02:08:52,348
سأشطرك نصفين

935
02:09:03,967 --> 02:09:06,458
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

936
02:09:06,703 --> 02:09:08,864
لم تكن لدي أي نية

937
02:09:08,938 --> 02:09:11,964
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

938
02:09:12,042 --> 02:09:14,374
ربما هو ... لكن ليس أنت

939
02:10:05,728 --> 02:10:07,355
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

940
02:10:07,430 --> 02:10:09,990
كيف عرفت ذلك ؟

941
02:10:10,066 --> 02:10:12,398
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

942
02:11:06,756 --> 02:11:09,987
! ماريان " ، أنظري "

943
02:11:22,672 --> 02:11:25,300
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

944
02:11:25,375 --> 02:11:28,173
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

945
02:11:57,874 --> 02:12:01,708
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

946
02:12:01,778 --> 02:12:03,746
! هيا -
! إبتعد -

947
02:12:03,813 --> 02:12:06,247
هلا نظرتم إليهم ؟

948
02:12:06,316 --> 02:12:10,218
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

949
02:12:10,253 --> 02:12:12,221
دعوني وشأني

950
02:12:12,255 --> 02:12:15,224
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

951
02:12:16,259 --> 02:12:20,093
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

952
02:12:30,373 --> 02:12:34,139
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

953
02:12:34,210 --> 02:12:37,839
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

954
02:12:37,914 --> 02:12:40,280
سنعثر عليه أينما يذهب

955
02:12:40,350 --> 02:12:42,682
أو ستتولى أمره الجبال

956
02:12:45,855 --> 02:12:49,086
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

957
02:12:49,125 --> 02:12:51,093
قتلتني مرة بالفعل

958
02:12:52,128 --> 02:12:54,153
من الأفضل أن أحُيك

959
02:12:55,965 --> 02:12:59,264
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

960
02:12:59,335 --> 02:13:01,326
هل تأتي معي ؟

961
02:13:05,842 --> 02:13:07,833
فات الأوان

962
02:13:07,910 --> 02:13:12,176
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

963
02:13:22,925 --> 02:13:26,258
إرحل قبل أن أغير رأيي

964
02:14:58,755 --> 02:15:01,986
ماركيز ! ما هذا ؟

965
02:15:02,058 --> 02:15:05,084
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

966
02:15:05,161 --> 02:15:07,152
إنها تحتضر

967
02:15:08,231 --> 02:15:10,096
! لا

968
02:15:11,701 --> 02:15:15,660
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

969
02:15:27,650 --> 02:15:31,108
ماريان " ، أستيقظي "

970
02:15:33,923 --> 02:15:35,857
" ماريان "

971
02:15:37,059 --> 02:15:38,856
" سامحيني يا " ماريان

972
02:15:44,066 --> 02:15:46,159
أحبكِ

973
02:17:13,890 --> 02:17:17,087
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

974
02:17:17,126 --> 02:17:20,687
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

975
02:17:22,198 --> 02:17:25,031
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

976
02:17:27,169 --> 02:17:30,935
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

977
02:17:41,083 --> 02:17:43,745
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

978
02:17:43,819 --> 02:17:46,982
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

979
02:17:47,056 --> 02:17:49,991
حيث ينتظر الوحش قدره

980
02:19:31,494 --> 02:19:34,793
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

981
02:19:35,831 --> 02:19:40,894
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

982
02:19:42,038 --> 02:19:45,701
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

983
02:19:45,775 --> 02:19:49,336
... وبصبر ووحشية

984
02:19:49,412 --> 02:19:52,245
درب الوحش لكي يصبح شرساً

985
02:20:02,925 --> 02:20:06,452
" هكذا مات وحش " جيفودان

986
02:20:06,696 --> 02:20:10,325
" وأنا ، " طوماس دآبشر

987
02:20:11,333 --> 02:20:13,927
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

988
02:20:45,067 --> 02:20:47,331
! أقطعوا رأسه

989
02:20:48,337 --> 02:20:51,864
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

990
02:20:51,941 --> 02:20:53,704
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

991
02:20:53,776 --> 02:20:57,803
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

992
02:20:57,880 --> 02:21:00,781
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

993
02:21:00,850 --> 02:21:04,809
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

994
02:21:07,723 --> 02:21:10,283
لم أراهم مرة أخرى

995
02:21:10,359 --> 02:21:14,159
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

996
02:21:14,230 --> 02:21:16,255
بعيداً عن هنا

997
02:21:17,150 --> 02:21:23,089
Subtitled by
Hassan Atoui
