1
00:00:00,931 --> 00:00:20,454
من ترجمة المهندس
<font color="#FEDCBA" size=24>رمضان</font> <font color="#FF1122" size=24>كريم  </font>

2
00:00:21,453 --> 00:00:40,375
لــلــتــواصــل
<font color="#9999">kareem_kiki@hotmail.com </font>

3
00:00:52,966 --> 00:00:55,938
<b><i>#...طائرة حمراء جميلة#</b></i>

4
00:00:55,969 --> 00:01:00,645
<b><i>#تـُحلـّق في السماء#</b></i>

5
00:01:00,674 --> 00:01:03,913
<b><i>#...كـُتل من الغيوم#</b></i>

6
00:01:03,944 --> 00:01:07,750
<b><i>#تسير جنباً إلى جنب#</b></i>

7
00:01:23,295 --> 00:01:27,135
<b><i>"...عيناه تـُشبه أعين والدته"</b></i>

8
00:01:27,166 --> 00:01:29,670
<b><i>"شعرها"</b></i>

9
00:01:30,970 --> 00:01:35,412
ملامح وجهي، ضحكتي

10
00:01:35,441 --> 00:01:38,613
، لقد عملت أنـّه إبني
مـُنذ أوّل مرّة حملته فيها

11
00:01:42,681 --> 00:01:45,318
...جميع صفاتي المميـّزة

12
00:01:45,350 --> 00:01:48,724
! وأيضاً صفات والدته المميـّزة

13
00:01:48,754 --> 00:01:51,893
لازال بإمكاني رؤية الضوء
...في عيناه

14
00:01:51,924 --> 00:01:54,662
! وهو ينظر إلى تلك الألعاب الناريـّة

15
00:01:54,692 --> 00:01:56,997
لقد أعطيته كل ما يـُمكن
أن يـُعطيه أب إلى إبنه

16
00:02:00,565 --> 00:02:04,639
، والآن
...وبعد كل هذا العناء من البحث

17
00:02:04,669 --> 00:02:07,074
...كوني شـُرطي، كوني أب

18
00:02:09,574 --> 00:02:12,045
! مازلت لا أستطيع العثور على إبني

19
00:02:18,114 --> 00:02:26,010
<font color="#ff0000" size=24>
<i><b>"! المسلوب"</b></i>

20
00:02:26,045 --> 00:02:28,729
أيـّها المـُحقق، هلا تفضـّلت
....بوصف آخر مرّة

21
00:02:28,760 --> 00:02:30,997
!رأيت فيها إبنك؟

22
00:02:33,932 --> 00:02:37,071
الرابع من يوليو، 2000

23
00:02:37,102 --> 00:02:40,074
عشاء في "بارنيستيبول" على
جانب الطريق

24
00:02:40,105 --> 00:02:41,574
، حسناً يا صاح
...لقد أخبرت والدتك

25
00:02:41,605 --> 00:02:43,508
أنـّنا سنلتقي عند النهر
من أجل الألعاب الناريـّة

26
00:02:43,540 --> 00:02:44,508
من الأفضل أن نذهب الآن

27
00:02:44,541 --> 00:02:45,743
هل يـُمكنني إحضاء سروال السباحة؟

28
00:02:45,777 --> 00:02:46,945
مـَن أنت؟
سيـّد "القفز في الماء"؟

29
00:02:46,978 --> 00:02:48,380
هل ستتسبب في أن نبتل جميعاً؟

30
00:02:48,412 --> 00:02:51,284
! عيد إستقلال سعيد -
! (شكراً لكِ، (دونا -

31
00:02:51,315 --> 00:02:53,953
<b><i>"! إترك شوقك للوطن مـُشتعل"</b></i>

32
00:02:53,985 --> 00:02:55,687
! حسناً، سأعود على الفور

33
00:02:55,719 --> 00:02:57,689
هل يـُمكنني الذهاب للخارج
لإحضاء البالون؟

34
00:02:57,721 --> 00:03:00,293
لِمَ لا تبقـّى هنا حتـّى أعود؟

35
00:03:00,324 --> 00:03:01,859
إتفقنا؟

36
00:03:08,332 --> 00:03:10,101
...وإفادتك تقول أنـّك

37
00:03:10,134 --> 00:03:13,407
، غبت لعدّة
...دقائق

38
00:03:13,437 --> 00:03:15,474
!وحينما عـُدت لم تعثر عليه؟

39
00:03:23,113 --> 00:03:24,248
! (تومي)

40
00:03:24,280 --> 00:03:25,382
هل يـُمكنني الحصول على الزرقاء؟

41
00:03:25,414 --> 00:03:26,850
أجل، هناك العديد منها
للجميع

42
00:03:28,384 --> 00:03:30,121
...ظننت أنـّني أخبرتك أن تنتظر

43
00:03:30,154 --> 00:03:31,724
! تفضـّل

44
00:03:31,755 --> 00:03:34,092
حسناً، لقد أضعت بالونتك

45
00:03:34,124 --> 00:03:35,827
يا رجل، هل رأيت إبني في الجوار؟

46
00:03:35,859 --> 00:03:38,697
، فتى بالعاشرة من عمره، شعر أشقر فاتح
يرتدي الجينز، قميص؟

47
00:03:38,728 --> 00:03:40,164
هل تمزح معي يا رجل أم ماذا؟

48
00:03:45,434 --> 00:03:46,435
! (توماس آدكينز)

49
00:03:51,374 --> 00:03:53,544
! (تومي)

50
00:04:00,883 --> 00:04:02,953
! (تومي)

51
00:04:51,800 --> 00:04:54,137
هل مازالت تـُمطر؟

52
00:04:56,004 --> 00:04:58,542
! كلا، لقد توقـّفت فحسب

53
00:05:16,529 --> 00:05:19,676
<b><i>"! (غرفة (تومي"</b></i>

54
00:06:23,723 --> 00:06:26,160
! لقد عثرنا على شيء هنا

55
00:06:26,192 --> 00:06:28,397
! إحضر الدعم

56
00:06:32,398 --> 00:06:34,401
! مهلاً

57
00:06:37,236 --> 00:06:40,075
! يا إلهي الرحيم

58
00:06:49,414 --> 00:06:50,516
آلو؟

59
00:06:50,549 --> 00:06:52,586
<b><i>"هل المـُحقق (آدكينز) متواجد؟"</b></i>

60
00:07:10,836 --> 00:07:13,140
ما الأمر؟

61
00:07:13,172 --> 00:07:14,741
! سأذهب معك

62
00:07:22,781 --> 00:07:24,818
! مهلاً

63
00:07:24,850 --> 00:07:27,187
! إنتظري هنا فحسب

64
00:07:30,889 --> 00:07:31,890
ماذا يجري؟

65
00:07:31,923 --> 00:07:33,626
لا أدري، لقد أتيت للتو

66
00:07:33,658 --> 00:07:35,928
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟

67
00:07:35,961 --> 00:07:37,096
! أُحاول الوصول للحقيقة فحسب

68
00:07:37,129 --> 00:07:38,832
بيت)، ماذا يجري هنا؟)

69
00:07:38,864 --> 00:07:40,633
، توم)، الجميع كان)
...بإنتظارك هنا يا رجل

70
00:07:40,664 --> 00:07:44,238
، لكنـّهم لم يكونوا ليـُخبرونا
بشيء حتـّى وصولك

71
00:07:44,269 --> 00:07:45,237
ماذا لديك هنا؟

72
00:07:45,270 --> 00:07:46,672
! ليس هناك الكثير لأُخبرك به

73
00:07:46,704 --> 00:07:49,042
لقد وجدت تلك بجوار
الجثـّة

74
00:07:57,715 --> 00:07:59,518
هلا ذهبت إلى (بارب) وتحرص
على أن تكون بخير؟

75
00:07:59,550 --> 00:08:01,052
! أجل، لك ذلك

76
00:08:01,085 --> 00:08:03,122
وبعد ذلك عثرنا أيضاً على تلك

77
00:08:08,025 --> 00:08:10,330
<b><i>"! إترك شوقك للوطن مـُشتعل"</b></i>

78
00:08:42,892 --> 00:08:47,434
لا نعرف تحديداً
! ما نتعامل معه هنا

79
00:08:47,465 --> 00:08:49,735
! يا إلهي

80
00:08:49,766 --> 00:08:51,034
...حينما أحضروه هنا، للوهلة الأولى

81
00:08:51,067 --> 00:08:52,970
لاحظت وجود شروخ في الجمجمة

82
00:08:53,002 --> 00:08:56,309
وهذا نتيجة وجود
نوع من أنواع التدهور عقلي

83
00:08:56,340 --> 00:08:57,508
تدهور؟

84
00:08:57,540 --> 00:08:59,610
....تومي) لم يكن)

85
00:08:59,642 --> 00:09:00,710
! هذا غير معقول بتاتاً

86
00:09:00,743 --> 00:09:02,546
! (إنـّه بالتأكيد ليس إبنك (توم

87
00:09:02,579 --> 00:09:03,948
هل أنتِ واثقة من ذلك؟

88
00:09:03,980 --> 00:09:05,717
...أعني، إنـّه

89
00:09:05,748 --> 00:09:08,887
، إنـّه بنفس الحجم
...لكان

90
00:09:08,918 --> 00:09:10,420
أعلم ذلك
لقد تأكـّد من تلك الصفارة

91
00:09:10,453 --> 00:09:11,989
...تعفـّن الجثـّة

92
00:09:12,021 --> 00:09:13,758
...وبالرجوع إلى مكان العثور عليها

93
00:09:13,790 --> 00:09:15,325
...العمق، درجة الحرارة

94
00:09:15,358 --> 00:09:18,832
هذا يعكس أنـّه كان هناك
مـُنذ أكثر ثماني سنوات

95
00:09:18,862 --> 00:09:20,899
، لن نتأكـّد من ذلك
حتـّى حصولنا على نتيجة الإختبارات

96
00:09:20,930 --> 00:09:24,002
لكنـّني سأقول أنـّه
أقرب إلى خمسون عاماً

97
00:09:24,033 --> 00:09:27,539
أعلم أن الأمر صعب للغاية
...(عليك وعلى (بارب

98
00:09:27,569 --> 00:09:29,572
، إذا أردت فعل ذلك
...في وقت لاحق، فأنا أتفهـّم الأمر

99
00:09:29,605 --> 00:09:32,077
! كلا، كلا
! أنا بخير

100
00:09:32,108 --> 00:09:34,212
لم نلاحظ وجود تلك في مسرح الجريمة

101
00:09:34,244 --> 00:09:37,717
تم العثور عليها أسفله
فيما تبقـّى من جيبه

102
00:09:37,746 --> 00:09:39,282
! عام 1958

103
00:09:41,251 --> 00:09:44,245
ماذا بشأن سبب الوفاة؟
هل بإمكانكِ تحديده؟

104
00:09:45,087 --> 00:09:47,859
! كلا، لم نحصل على شيء

105
00:09:47,890 --> 00:09:48,958
...(لا أدري ماذا أقول، (توم

106
00:09:48,991 --> 00:09:51,328
! أنا آسفة

107
00:09:51,360 --> 00:09:53,732
إذاً، ماذا تـُريدني أن افعل؟

108
00:09:53,762 --> 00:09:57,636
! حسناً، قومي بتأمين الجثـّة

109
00:09:57,666 --> 00:09:59,970
قد يكون والديه على قيد الحياة

110
00:10:00,002 --> 00:10:02,573
وكانوا ليـُريدان معرفة ما حدث

111
00:10:13,181 --> 00:10:14,783
! ليس هو

112
00:10:21,722 --> 00:10:23,959
! تعالي هنا
! تعالي هنا

113
00:10:26,627 --> 00:10:28,964
لقد كنت واثقة أنـّه هو

114
00:10:34,570 --> 00:10:38,644
وأنا أيضاً
وأنا أيضاً

115
00:10:56,190 --> 00:10:58,627
لِمَ لم تجعل والدك يرى
الصورة التي رسمتها؟

116
00:11:22,115 --> 00:11:23,485
<b><i>"...أيـّها المـُحقق"</b></i>

117
00:11:23,517 --> 00:11:26,422
(أنت تعتقد أن (بيرت روجياني
...قام بإختطاف إبنك

118
00:11:26,454 --> 00:11:29,459
لأنـّه تم إعتقاله
...بس جريمتان مـُتشابهتان

119
00:11:29,490 --> 00:11:30,458
هل هذا صحيح؟

120
00:11:30,491 --> 00:11:32,895
! أجل

121
00:11:32,926 --> 00:11:34,128
...إتهامك مبني على الحدس

122
00:11:34,160 --> 00:11:37,165
يفتقد الدليل الدامغ

123
00:11:37,197 --> 00:11:38,867
لِمَ تنبش في الأمر؟

124
00:11:38,898 --> 00:11:41,569
سيـّد (روجياني) تم وضعه في السجن
...بالتهم الأخرى

125
00:11:41,602 --> 00:11:44,006
ومازال لم يعترف
بجريمة إختطافه لإبنك

126
00:11:44,037 --> 00:11:46,742
"ضابط محلي يـُحقق في قضية إبنه" -
...وخلال 8سنوات من إختفاء إبنك -

127
00:11:46,773 --> 00:11:48,943
لم نستطيع العثور على جثـّته

128
00:11:48,975 --> 00:11:50,978
هل هذا صحيح؟

129
00:11:56,149 --> 00:11:58,486
توم)؟)

130
00:12:05,191 --> 00:12:07,528
! سأذهب للركض

131
00:12:53,871 --> 00:12:57,010
! مرحباً أيـّها الرقيب

132
00:12:57,041 --> 00:12:58,744
ياله من واجب قمت بطلبه

133
00:12:58,776 --> 00:12:59,844
...لم أطلبه

134
00:12:59,877 --> 00:13:01,680
! لقد تم وضعني

135
00:13:01,714 --> 00:13:03,249
ظننت أن القضيـّة قد تـُثير الإهتمام

136
00:13:03,282 --> 00:13:05,084
هل كان هناك أحد بالجوار
يطرح الأسئلة؟

137
00:13:05,116 --> 00:13:07,253
! كلا، مجموعة من الأطفال

138
00:13:08,454 --> 00:13:10,658
! حسناً، تحلـّى بالتركيز

139
00:13:10,689 --> 00:13:14,696
قد يـُريد أحدهم المجيء
لفحض علمه

140
00:13:14,727 --> 00:13:16,362
...هل تعتقد أن بإمكانك معرفة

141
00:13:16,394 --> 00:13:18,231
ما حدث لذلك الفتى؟

142
00:13:18,262 --> 00:13:20,599
! سأبذل قصارى جهدي

143
00:13:41,352 --> 00:13:43,054
<b><i>"...حسناً، يوحى أن الجثـّة"</b></i>

144
00:13:43,087 --> 00:13:46,460
<b><i>تم دفعها بالفعل"
"في صندوق التشريح</b></i>

145
00:13:56,199 --> 00:13:58,837
<b><i>"(إنّـها ليست بالتأكيد جثـّة إبنك (توم"</b></i>

146
00:14:09,880 --> 00:14:12,284
<b><i>لقد أعطيتكم"
"الدليل الذي أنتم بحاجة إليه</b></i>

147
00:14:12,315 --> 00:14:15,087
<b><i>"...قد تكون مـُحقـّاً، لكن مازال" -
"بيرت روجياني)، قضية رقم 386.أ234)" -</b></i>

148
00:14:15,118 --> 00:14:18,859
<b><i>، إدانته بجريمة واحدة"
"إنقلبت إلى حـُكم بالإستئناف</b></i>

149
00:14:18,889 --> 00:14:20,391
<b><i>"...والحكومة الآن تـُفكـّر"</b></i>

150
00:14:20,423 --> 00:14:23,328
<b><i>في تخفيف عقوبة الإعدام"
"(لـ(روجياني</b></i>

151
00:14:23,360 --> 00:14:25,097
<b><i>لهذا أتيت هنا"
"...لتـُعلن مـُعارضتك</b></i>

152
00:14:25,128 --> 00:14:26,563
<b><i>"لهذه اللجنة"</b></i>

153
00:14:26,596 --> 00:14:28,266
<b><i>"هل هذا صحيح؟"</b></i>

154
00:14:28,298 --> 00:14:31,737
، تومي) كان إبني)
..كان مسئوليتي

155
00:14:31,768 --> 00:14:35,074
! و(بيرت روجياني) أخذه منـّي

156
00:14:54,123 --> 00:14:56,761
<b><i>"خمسون عاماً تعتبر فترة طويلة"</b></i>

157
00:14:56,793 --> 00:14:59,230
<b><i>"الأشخاص تتذكـّر"</b></i>

158
00:14:59,261 --> 00:15:01,632
<b><i>"الأشخاص تعرف"</b></i>

159
00:15:16,847 --> 00:15:20,048
<b><i>"عام 1958"</b></i>

160
00:15:20,049 --> 00:15:23,053
<b><i>#لا يوجد سواي#</b></i>

161
00:15:23,085 --> 00:15:25,289
<b><i>#لكنني خائفة#</b></i>

162
00:15:25,321 --> 00:15:27,892
<b><i>#خائفة للغاية#</b></i>

163
00:15:27,922 --> 00:15:30,961
<b><i>#إخبرني فحسب أنـّك تـُحبـّني#</b></i>

164
00:15:32,961 --> 00:15:34,397
(آسف لأنـّني جعلتك تنتظر، (مات

165
00:15:34,430 --> 00:15:38,771
(لا بأس، (بيل

166
00:15:38,801 --> 00:15:40,069
...لِمَ أشعر أنـّني

167
00:15:40,101 --> 00:15:42,205
أنـّه تم إستدعائي
إلى مكتب المـُدير؟

168
00:15:42,237 --> 00:15:44,307
! (عليّ أن أكون صريحاً معك، (مات

169
00:15:44,339 --> 00:15:46,209
لم نعد في المدرسة العليا

170
00:15:46,241 --> 00:15:48,144
...إهمال دفع القرض ليس مثل

171
00:15:48,176 --> 00:15:50,346
ذهابك إلى حجز
(سيـّد (جوناثان

172
00:15:50,378 --> 00:15:52,281
بيل)، سأدفع قريباً جدّاً)

173
00:15:52,313 --> 00:15:53,448
لقد سمعت أنـّك لا تستطيع
إيجاد عمل

174
00:15:53,481 --> 00:15:54,884
حسناً، أنا لستُ الوحيد

175
00:15:54,916 --> 00:15:56,385
لا يوجد فرصة للعمل في تلك البلدة

176
00:15:56,417 --> 00:15:58,053
يجدر بك البحث في مكان آخر

177
00:15:58,086 --> 00:15:59,688
لا أستطيع

178
00:15:59,721 --> 00:16:01,491
(ليس مع مع تطور مرض (بيرل

179
00:16:01,522 --> 00:16:03,492
وحاجتها في أن أعمل وأنا
هنا

180
00:16:03,524 --> 00:16:05,628
أُريد أن أكون قريب إلى المنزل
قدر الإمكان

181
00:16:06,661 --> 00:16:09,433
لا يـُمكنني فقدان ذلك المنزل

182
00:16:09,464 --> 00:16:11,801
إنـّه الشيء الوحيد الذي يـُحافظ
على ترابطت عائلتي

183
00:16:11,833 --> 00:16:14,672
إذا قام البنك برهنه
فلن يعد ليدنا شيء

184
00:16:14,702 --> 00:16:17,307
لم يعد بإمكاني
! (الحفاظ على سرّك بعد الآن، (مات

185
00:16:18,773 --> 00:16:20,943
! أسبوعان

186
00:16:20,974 --> 00:16:22,377
يـُمكنك أن تـُعطينا تلك المهلة

187
00:16:22,410 --> 00:16:23,411
أسبوعان

188
00:16:23,444 --> 00:16:25,113
يـُمكنني أن أمهلك يومان

189
00:16:25,145 --> 00:16:26,681
بعد ذلك ستخرج الأمور
من يدي

190
00:16:29,784 --> 00:16:32,121
! (أنا آسف، (مات

191
00:17:03,917 --> 00:17:05,287
! أبي

192
00:17:05,319 --> 00:17:07,021
! أبي

193
00:17:07,053 --> 00:17:08,423
! مرحباً يا فتيان

194
00:17:08,455 --> 00:17:09,690
هل قمتم برعاية والدتكم اليوم؟

195
00:17:09,723 --> 00:17:10,891
! أجل، أبي

196
00:17:10,924 --> 00:17:12,994
، بيرل)، عزيزتي)
...الطعام يبدو جيـّداً

197
00:17:13,025 --> 00:17:14,160
ألن تنزلي؟

198
00:17:14,193 --> 00:17:15,737
الأطفال يودّون رؤيتكِ

199
00:17:40,988 --> 00:17:44,694
<b><i>"! مارك)، إنظر)"</b></i>

200
00:17:44,724 --> 00:17:46,928
<b><i>"! إنظر"</b></i>

201
00:17:52,631 --> 00:17:53,966
...رغم أنـّني أعبر

202
00:17:54,000 --> 00:17:56,405
...في وادي الموت

203
00:17:56,435 --> 00:17:58,872
، لا أشعر بالخوف
لأن الرب بجواري

204
00:17:58,904 --> 00:18:02,978
العصا والصليب خاصتي
يطمئنوني

205
00:18:03,009 --> 00:18:05,381
بالتأكيد، طيبة القلب
...والخير سيتبعاني

206
00:18:05,411 --> 00:18:08,450
...في جميع أيـّام حياتي

207
00:18:08,481 --> 00:18:12,187
وسوف أُقيم
...في الجنّـة

208
00:18:12,217 --> 00:18:14,622
! للأبد

209
00:18:14,653 --> 00:18:16,288
! آمين

210
00:18:16,321 --> 00:18:18,391
! آمين

211
00:18:27,065 --> 00:18:31,206
الآن أيـّها الصبية، إحصلوا على علاج لطيف
...بتلك

212
00:18:31,236 --> 00:18:34,609
و(مارك) إحرص على ألا
يفقد (جون) تلك

213
00:18:34,639 --> 00:18:37,411
! (حاضر، آنسة (بيتسي

214
00:18:38,676 --> 00:18:40,379
<b><i>"...(عزيزي (ماثيو"</b></i>

215
00:18:40,412 --> 00:18:43,451
<b><i>"(آسفة للغاية على خسارتك لـ(بيرل"</b></i>

216
00:18:43,481 --> 00:18:47,054
<b><i>، (أرجوك، لا تـُبالي بأمر (جوناس"
"وتعال إلينا في الحال</b></i>

217
00:18:47,084 --> 00:18:48,454
<b><i>"...إحضر الأولاد"</b></i>

218
00:18:48,486 --> 00:18:51,391
<b><i>"(عمـّتك المـُحبـّة (كورال"</b></i>

219
00:18:54,592 --> 00:18:57,129
هل ساعدّتم (جون) على حزم
الحقائب؟

220
00:18:57,161 --> 00:18:58,664
! أجل، سيـّدي

221
00:18:58,696 --> 00:19:01,802
هل يـُريد أحد إستخدام دورة المياه؟

222
00:19:01,833 --> 00:19:04,170
جون)؟)

223
00:19:05,904 --> 00:19:06,905
! (مارك)

224
00:20:15,972 --> 00:20:18,310
! مرحباً

225
00:20:18,341 --> 00:20:19,309
هل يـُمكننا الجلوس في أيّ مكان؟

226
00:20:19,342 --> 00:20:20,977
أجل، لا بأس

227
00:20:28,017 --> 00:20:29,987
! تفضـّل

228
00:20:30,019 --> 00:20:31,589
! شكراً لكِ

229
00:20:31,621 --> 00:20:33,424
! شكراً لكِ -
! شكراً لك -

230
00:20:33,456 --> 00:20:36,474
يالهم من صبية متكلفين
وسيمين هنا

231
00:20:36,959 --> 00:20:40,533
لابـُد ان والدتكم فخورة بكم حقـّاً

232
00:20:40,563 --> 00:20:42,299
! والدتنا في الجنـّة الآن

233
00:20:42,330 --> 00:20:44,935
! أنا آسفة

234
00:20:46,434 --> 00:20:48,739
...سنحصل على

235
00:20:48,771 --> 00:20:55,617
أربعة برجر، ثلاثة كولا
! وقهوة سادة من فضلكِ

236
00:20:55,644 --> 00:20:57,247
هل يوجد هنا دورة مياه؟

237
00:20:57,279 --> 00:21:01,186
! أجل، في الخارج في الخلف

238
00:21:01,216 --> 00:21:02,986
<b><i>"! (تم رفع الطلب، (سالي آن"</b></i>

239
00:21:13,395 --> 00:21:15,799
اللعنة، (بيرل)، لِمَ فعلتِ ذلك؟

240
00:21:20,335 --> 00:21:21,336
! تم رفع البيرجر

241
00:21:38,419 --> 00:21:40,891
هل تـُمانع إذا أعطيت أبناؤك
شيء صغير؟

242
00:21:40,922 --> 00:21:43,827
إنـّها مـُجرّد دعاية
للعشاء

243
00:21:43,858 --> 00:21:45,493
<b><i>"! إترك شوقك للوطن مـُشتعل"</b></i>

244
00:21:45,526 --> 00:21:46,628
لقد إختلقتها بنفسي

245
00:21:46,660 --> 00:21:48,697
إنـّها لطيفة
ألا تعتقدون ذلك؟

246
00:21:50,364 --> 00:21:51,933
! (جون)

247
00:21:53,300 --> 00:21:54,769
! يا رفاق

248
00:21:54,802 --> 00:21:57,006
أتمنـّى ألا أكون تسببت في أيّ أذى

249
00:21:57,037 --> 00:21:59,742
كلا، الأمر فحسب أن لدينا
...رحلة طويلة

250
00:21:59,773 --> 00:22:03,313
لن أسمح لكم يا رفاق بإستخدامها
خلال الرحلة

251
00:22:03,344 --> 00:22:04,512
سأعطيها لهم غداً

252
00:22:04,545 --> 00:22:06,515
! شكراً 

253
00:22:06,547 --> 00:22:08,016
! يا رفاق

254
00:22:09,817 --> 00:22:12,656
! إعتني بنفسك

255
00:22:26,000 --> 00:22:29,406
أنتم تعرفون كيف تكونوا مـُهذّبين
...ومـُحترمين، لذا

256
00:22:29,435 --> 00:22:30,570
لا تـُخيـّبوا ظنـّي

257
00:22:30,603 --> 00:22:32,006
! حاضر، أبي -
! حاضر، أبي -

258
00:22:42,615 --> 00:22:44,618
! إنـّهم هنا
! إنـّهم هنا

259
00:22:56,896 --> 00:22:59,735
لا أُصدّق أنّـها ماتت

260
00:22:59,766 --> 00:23:04,141
! أنا أفتقدها بشدّة

261
00:23:04,170 --> 00:23:06,708
أود أن أُقدّمكِ لأطفالي

262
00:23:06,739 --> 00:23:08,441
! (هذا (مارك

263
00:23:08,473 --> 00:23:10,578
مارك)، يـُجيد التعامل مع الخشب)
! هذه الأيـّام

264
00:23:10,610 --> 00:23:11,812
لديه موهبة حقيقيـّة

265
00:23:11,844 --> 00:23:13,580
! (مرحباً، (مارك -
! سيـّدتي -

266
00:23:13,613 --> 00:23:15,182
...(وهذا (لوك

267
00:23:15,214 --> 00:23:17,384
لوك)، ذكي للغاية)

268
00:23:17,416 --> 00:23:18,384
يـُجيد التعامل مع الحيوانات

269
00:23:18,417 --> 00:23:19,385
! (مرحباً، (لوك

270
00:23:19,418 --> 00:23:20,586
! سيـّدتي

271
00:23:20,619 --> 00:23:24,093
! وهذا (جون) أصغرهم

272
00:23:24,123 --> 00:23:26,627
! يجب أن أتبوّل

273
00:23:26,658 --> 00:23:28,261
أعتقد أنـّها كانت رحلة طويلة

274
00:23:28,294 --> 00:23:29,929
لابـُد أنـّكم مرهقون من الرحلة

275
00:23:29,962 --> 00:23:31,964
! هيـّا بنا الآن

276
00:23:32,998 --> 00:23:35,069
! (جوناس) -
! (مات) -

277
00:23:35,101 --> 00:23:36,303
لقد مرّ فترة طويلة

278
00:23:36,336 --> 00:23:38,005
! أجل، هذا صحيح

279
00:23:38,036 --> 00:23:39,004
! مرحباً

280
00:23:39,037 --> 00:23:41,360
! (هذه (إيفينا -
! (مرحباً، (إيفينا -

281
00:23:41,807 --> 00:23:43,443
أنتِ أجمل من والدتكِ

282
00:23:46,178 --> 00:23:48,928
هل ستقف هناك للأبد أم ستأتي هنا
لتتناول شيء ما؟

283
00:23:50,282 --> 00:23:52,019
! أعتقد أن بإمكاني تناول الطعام

284
00:23:52,050 --> 00:23:54,989
، وقبل أن تـُغمضوا أعينكم
ستجدون هذه الطاولة تم تنظيفها

285
00:23:55,020 --> 00:23:57,257
العمـّة (كورال) قامت بطرد جميع الرجال

286
00:23:57,289 --> 00:23:58,741
لقد كانت مـُزعجة للغاية

287
00:23:59,891 --> 00:24:02,295
لم ترى حتـّى الآن إنزعاجي

288
00:24:02,327 --> 00:24:05,099
وأنا ووالدتكم قمنا بإحصاء
الأصابع وأصابع القدم خاصتكم

289
00:24:05,130 --> 00:24:07,367
وإتضح أنـّكم في أكمل وجه

290
00:24:07,398 --> 00:24:09,435
وبعد ذلك أحضرنا والدكم
لرؤيتكم

291
00:24:09,467 --> 00:24:11,637
لم أرى شيئاً يـُضاهى هذا الجمال
...طوال حياتي

292
00:24:11,669 --> 00:24:14,374
أكثر من رؤيتك أنت ووالتك
(على تلك الطاولة، (مارك

293
00:24:14,405 --> 00:24:16,609
أبي

294
00:24:16,640 --> 00:24:19,112
لقد ساعدت والدتك يوم مولدك
(أنت أيضاً، (لوك

295
00:24:19,144 --> 00:24:22,750
لقد جلب مولدكم سعادة كبيرة لوالدتكم

296
00:24:22,780 --> 00:24:24,950
ماذا بشأني، عمـّتي (كورال)؟

297
00:24:24,982 --> 00:24:26,819
هل أسعدت والدتي؟

298
00:24:30,454 --> 00:24:32,257
! (أنت بالأخص، (جون

299
00:24:32,290 --> 00:24:34,994
! أنت بالأخص

300
00:24:35,025 --> 00:24:36,895
...الآن، لِمَ لا تظهرون بعض التقدير

301
00:24:36,927 --> 00:24:38,262
وتقومون بتنظيف المائدة؟

302
00:24:38,295 --> 00:24:39,330
! كلا، كلا، إتركها

303
00:24:39,364 --> 00:24:40,331
! (سنقوم بذلك أنا و(إيفينا

304
00:24:40,364 --> 00:24:42,267
...(ماثيو)

305
00:24:42,299 --> 00:24:45,104
! لنتحدّث سويـّاً

306
00:25:06,991 --> 00:25:11,299
أعترف لك، كنت أتوقـّع مجموعة
من الهنود المتوحـّشين

307
00:25:11,328 --> 00:25:12,763
، (إنـّهم صالحون، (جوناس
إنـّهم صالحون

308
00:25:12,796 --> 00:25:14,533
لن يتسببوا بأيّ
...متاعب

309
00:25:14,564 --> 00:25:15,832
أعدك بذلك

310
00:25:15,865 --> 00:25:18,370
! (أنا أُصدّقك، (مات

311
00:25:18,402 --> 00:25:20,071
إذاً، لا بأس بذلك؟

312
00:25:20,103 --> 00:25:22,942
هل بإمكانك الإحتفاظ بهم؟

313
00:25:22,972 --> 00:25:25,277
...الأمر فحسب

314
00:25:29,078 --> 00:25:32,985
...ليس من السهل إتخاذ القرار، لذا

315
00:25:33,016 --> 00:25:36,556
سأتحدّث بصراحة

316
00:25:36,586 --> 00:25:39,057
بإمكاننا الإعتناء بإثنين منهم فحسب

317
00:25:39,088 --> 00:25:41,225
لا يـُمكننا أخذ الثلاثة

318
00:25:41,257 --> 00:25:43,394
أنت و(كورال) العائلة الوحيدة
التي نملكها

319
00:25:43,426 --> 00:25:46,465
(لا يـُمكنني التفريق بينهم، (جوناس
! بالله عليك

320
00:25:46,495 --> 00:25:48,065
...(لا أطلب سوى ست أشهر، (جوناس

321
00:25:48,097 --> 00:25:50,267
ست أشهر وربما عام واحد

322
00:25:50,300 --> 00:25:53,139
فقط، إمهلني بعض الوقت
...لفعل شيء ما

323
00:25:53,169 --> 00:25:55,206
ربما ألتقي بإمرأة
يـُمكنها الإعتناء بهم

324
00:25:55,238 --> 00:25:59,346
يبدو أنـّك لم عليك الزواج
من البداية

325
00:25:59,375 --> 00:26:02,214
ما فعتله (بيرل) ليس له
علاقة بي

326
00:26:02,245 --> 00:26:06,051
لم تكن في صوابها حينما
وُلد (جون) وأنت تعلم ذلك

327
00:26:06,081 --> 00:26:08,152
لا ألوم إبنك المـُعاق أيضاً

328
00:26:08,184 --> 00:26:10,086
لقد أخبرت (بيرل) أنـّها لم يكن عليها
الزواج منك

329
00:26:11,720 --> 00:26:13,323
! إنتبه لكلامك البذيء

330
00:26:13,356 --> 00:26:14,858
! يجب أن تـُحصي نعمك

331
00:26:14,890 --> 00:26:16,192
...على الأقل هناك إثنان من الفتية

332
00:26:16,225 --> 00:26:18,062
تجري بداخلهم دماء (بيرل) وليس
دماؤك

333
00:26:28,136 --> 00:26:31,877
لقد قلت ما كان عليّ قوله

334
00:26:31,907 --> 00:26:34,544
، (مارك) و(لوك)
! أو لا أحد

335
00:27:12,346 --> 00:27:14,483
أنت مـُساعد قائد الطئرة الآن

336
00:27:20,955 --> 00:27:22,758
! أبي، لا تذهب

337
00:27:25,692 --> 00:27:27,362
! كونوا صالحون

338
00:27:27,395 --> 00:27:29,198
! (إدخل السيـّارة، (جون

339
00:27:32,732 --> 00:27:35,671
! إلى اللقاء

340
00:27:43,411 --> 00:27:45,281
! أبي
! أبي

341
00:27:54,455 --> 00:27:55,490
! خذ صفـّارتك

342
00:28:05,600 --> 00:28:07,035
هل رأيت ذلك؟ -
"فتى في الصندوق" -

343
00:28:07,067 --> 00:28:08,135
فتى في الصندوق"؟"

344
00:28:08,168 --> 00:28:09,136
ما هذا؟

345
00:28:09,169 --> 00:28:11,908
بيت) يقوم بعمله فحسب)

346
00:28:11,938 --> 00:28:14,075
هذا الفتى  لديه إسم

347
00:28:15,408 --> 00:28:17,745
حسناً، أنا واثقة أنـّه إذا كان يعرفه
كان سيضعه

348
00:28:17,777 --> 00:28:21,383
لا يوجد شيء لإثارته، أليس كذلك؟

349
00:28:21,414 --> 00:28:25,155
! هذا عملي

350
00:28:25,185 --> 00:28:26,554
...إنصت، عملك لا يشمل

351
00:28:26,586 --> 00:28:29,725
أن تنزعج من عنوان في صحيفة

352
00:28:29,755 --> 00:28:31,023
...لستُ منزعجاً بشأنه

353
00:28:31,057 --> 00:28:32,559
، انا أعتني به
كالعادة

354
00:28:32,592 --> 00:28:34,963
مـُنذ متى وأنت تأتي بالعمل
إلى المنزل؟

355
00:28:34,994 --> 00:28:36,530
! بارب)، بحق السماء)

356
00:28:36,563 --> 00:28:38,366
! سأتولـّى أمره -
! لا بأس، إتركيه فحسب -

357
00:28:38,398 --> 00:28:39,833
! هذا خطأؤي -
يـُمكنني الإعتناء بالأمر -

358
00:28:39,865 --> 00:28:41,133
! لا بأس

359
00:28:41,166 --> 00:28:42,435
هناك نسخ أخرى

360
00:28:42,469 --> 00:28:44,038
، لا بأس بالأمر
! لا تقلقي

361
00:28:44,069 --> 00:28:46,407
الرب يمنع أيّ شيء يجب
خروجه من المنزل

362
00:28:46,439 --> 00:28:47,908
! إتركيه فحسب

363
00:30:00,478 --> 00:30:03,483
<b><i>"توماس آدكينز)؟)"</b></i>

364
00:30:03,514 --> 00:30:06,720
<b><i>"! (تومي)"</b></i>

365
00:30:06,750 --> 00:30:07,852
! (تومي)

366
00:30:09,320 --> 00:30:11,257
فيمَ كنت تـُفكـّر بحق الجحيم؟

367
00:30:11,289 --> 00:30:12,424
ما الأمر؟

368
00:30:12,457 --> 00:30:13,425
فتى في الصندوق"؟"

369
00:30:13,458 --> 00:30:14,626
ما هذا؟

370
00:30:14,659 --> 00:30:16,329
إنـّها قصـّة أخرى جديدة
! (قمت بكتابتها، (توم

371
00:30:16,360 --> 00:30:17,428
! كلا، (بيت)، ليست كذلك

372
00:30:17,462 --> 00:30:18,664
! الأمر مـُختلف

373
00:30:18,696 --> 00:30:20,833
هذا فتى في العاشرة من عمره
...تم العثور على جثـّته

374
00:30:20,864 --> 00:30:23,268
من المؤكـّد أنـّه لم يموت
...ليحرص ألا تكون قصاصة أوراقك

375
00:30:23,300 --> 00:30:24,503
خارج العمل

376
00:30:24,535 --> 00:30:25,970
إنصت، إذا أمكنني خلق
....إشاعة صغيرة

377
00:30:26,002 --> 00:30:27,438
فستكون تلك القصـّة
...معروفة خلال عدّة أيـّام

378
00:30:27,472 --> 00:30:28,473
فهذا أفضل كثيراً

379
00:30:29,026 --> 00:30:32,143
وبدعوتي إيـّاه بالفتى في الصندوق
...ستنتشر الكلمة

380
00:30:32,175 --> 00:30:33,310
وهذا سيـُساعدك أيضاً

381
00:30:33,343 --> 00:30:35,681
لنـُحاول إظهار بعض الإحترام
مفهوم؟

382
00:30:35,713 --> 00:30:36,681
! مرحباً

383
00:30:36,714 --> 00:30:38,216
لقد إتـّصلت والدتك

384
00:30:38,248 --> 00:30:39,583
"هل أخبرتك أنـّها قادمة؟"

385
00:30:39,616 --> 00:30:40,986
لابـُد أنـّها رأت
! (مقالة (بيت

386
00:30:41,017 --> 00:30:42,352
...حينما ترى في أيّ وقت

387
00:30:42,385 --> 00:30:44,857
له علاقة طفيفة
...بـ(تومي) الصغير

388
00:30:44,888 --> 00:30:46,958
ستأتي إلى هنا

389
00:30:46,990 --> 00:30:48,492
سأتّـصل بها لأُخبرها
أنـّنا بخير

390
00:30:48,525 --> 00:30:50,829
كلا، لا يـُمكن ذلك

391
00:30:50,860 --> 00:30:53,933
لقد قالت أنـّها في الطريق
وستصل هنا خلال ساعة

392
00:30:56,032 --> 00:30:58,302
متى ستعود للمنزل؟

393
00:30:58,335 --> 00:30:59,970
! لا أدري

394
00:31:00,002 --> 00:31:01,037
سأُحاول العودة باكراً

395
00:31:01,070 --> 00:31:02,473
! حسناً

396
00:31:04,374 --> 00:31:05,743
! إنظر لهذا

397
00:31:05,776 --> 00:31:06,944
...طبقاً للفحص

398
00:31:06,976 --> 00:31:09,781
تم بدء بناء المبنى
في ربيع 1958

399
00:31:09,812 --> 00:31:11,715
مـَن كان المقاول؟

400
00:31:11,748 --> 00:31:14,252
! (رجلٌ يـُدعى (بيل بارنز

401
00:31:19,723 --> 00:31:21,225
إلى  أين تذهب؟

402
00:31:21,257 --> 00:31:22,793
أعتقد أنـّني أعرف إبنه

403
00:31:22,825 --> 00:31:25,997
يا إلهي، أنت تتحدّث
...بشأن عام 1958

404
00:31:26,028 --> 00:31:27,497
! لقد كنت طفل صغير

405
00:31:27,530 --> 00:31:29,567
كيف يـُفترض بي أن أتذكـّر
هراء كهذا؟

406
00:31:29,598 --> 00:31:31,836
هل يـُمكن إخبارنا بأيّ أسماء؟

407
00:31:31,867 --> 00:31:33,502
حسناً، (سويدي) كان
...هناك

408
00:31:33,536 --> 00:31:35,740
كان رئيس العمـّال

409
00:31:35,771 --> 00:31:37,541
أكثر من ذلك
بإمكانكما معرفته بأنفسكما

410
00:31:37,573 --> 00:31:39,276
على الأرجح ماتوا جميعاً

411
00:31:39,308 --> 00:31:40,643
لا توجد أسماء حقيقيـّة؟

412
00:31:40,676 --> 00:31:42,780
....لقد أخبرتك، جميعهم جوّالين

413
00:31:42,812 --> 00:31:44,182
أسماء مستعارة فحسب

414
00:31:44,213 --> 00:31:47,649
هل رأيت أطفال في الجوار؟ -
لقد كان موقع بناء -

415
00:31:48,050 --> 00:31:50,554
لم يكن مسموحاً لي حتـّى
بالوجود هناك

416
00:31:50,586 --> 00:31:54,125
إنصتا يا رفاق، كان الأمر حقيقي
لكن عليّ العودة للعمل

417
00:32:32,727 --> 00:32:33,895
هل تـُريد بعض الوقود؟

418
00:32:33,927 --> 00:32:36,999
أجل، هيـّا
إملأها بالكامل

419
00:32:37,031 --> 00:32:38,733
! أبي

420
00:32:38,766 --> 00:32:40,302
إبني بحاجة لدورة المياه

421
00:32:40,335 --> 00:32:42,205
لدينا منزل خارجي بالخلف

422
00:32:42,237 --> 00:32:43,672
كم تبعد أقرب مدينة؟

423
00:32:43,705 --> 00:32:45,675
، "بارنيستيبول"
....على بـُعد 15 ميل

424
00:32:45,707 --> 00:32:47,410
توجـّه للأمام عبر طريق32

425
00:32:47,442 --> 00:32:49,244
شكراً
! أنا ممتن لك للغاية

426
00:32:49,277 --> 00:32:51,013
! (هيـّا، (جون

427
00:32:51,044 --> 00:32:52,647
! هيـّا

428
00:32:52,680 --> 00:32:54,950
هل تتذكـّر دورة مياه
الـ"مانسيل" التي خارج منزلهم؟

429
00:32:56,083 --> 00:32:57,385
إنـّها مختلفة عن دورة المياه الخاصة بنا
إتفقنا؟

430
00:32:57,417 --> 00:32:58,486
لا يوجد دافع للمياه

431
00:32:58,519 --> 00:33:00,589
لا يوجد، حسناً
لن أدفع المياه

432
00:33:00,622 --> 00:33:02,559
ليس وكأنك لا تـُريد
...أنت لا تدفع المياه

433
00:33:02,590 --> 00:33:05,227
لأنـّه لا يوجد دافع للمياه

434
00:33:05,259 --> 00:33:07,998
حسناً، لن أدفع المياه

435
00:33:14,701 --> 00:33:16,704
! يا إلهي

436
00:33:18,572 --> 00:33:20,842
ليس عليك أن تفعل ذلك

437
00:33:20,874 --> 00:33:22,744
! شكراً لك

438
00:33:22,776 --> 00:33:24,179
هذا لطيف

439
00:33:24,211 --> 00:33:25,813
لا توجد مشكلة

440
00:33:25,846 --> 00:33:27,616
أعتقد أنـّني يجب أن أبداً مـُجدداً

441
00:33:27,648 --> 00:33:30,220
أعتقد ذلك

442
00:33:30,250 --> 00:33:32,487
هل أنت عابر طريق؟

443
00:33:32,519 --> 00:33:33,854
أجل، أجل
أبحث عن العمل

444
00:33:33,887 --> 00:33:37,126
يبدو الأمر صعباً والطفل
في جعبتك

445
00:33:37,156 --> 00:33:38,417
ليس لديكِ أدنى فكرة عن صعوبة الأمر

446
00:33:38,452 --> 00:33:41,564
أثق أنـّه سيكون بخير

447
00:33:41,595 --> 00:33:44,400
إخبرني إذا أردت شيئاً

448
00:33:44,431 --> 00:33:46,501
شكراً لكِ بشدّة

449
00:33:48,167 --> 00:33:50,672
...يا هذا ! لا أدري من أين أنت

450
00:33:50,704 --> 00:33:53,709
لكنني لا يروق لي أن يتحدّث
الغرباء مع زوجتي

451
00:33:53,740 --> 00:33:57,346
! أبي

452
00:33:57,376 --> 00:33:58,644
لا نـُريد أيّ مشاكل هنا

453
00:33:58,679 --> 00:34:00,581
أنت وإبنك غريب الأطوار
....عثرتما على المتاعب للتو

454
00:34:00,613 --> 00:34:02,249
لذا، من الأفضل أن تدفع لي
وتذهب من هنا

455
00:34:02,281 --> 00:34:03,349
كم تـُريد ثمناً للوقود؟

456
00:34:03,382 --> 00:34:06,788
إنّـها 9.57 دولاراً -
! هاك 10 دولارات -

457
00:34:06,819 --> 00:34:08,722
لا أتوقـّع رؤيتك هنا مـُجدداً

458
00:34:09,822 --> 00:34:11,258
لا أتمنـّى ذلك
أؤكـّد لك

459
00:34:15,695 --> 00:34:17,065
لم أكن أعرف أين أنت

460
00:34:17,096 --> 00:34:18,431
! (أعلم، (جون

461
00:34:25,170 --> 00:34:28,042
! إلى اللقاء

462
00:34:58,370 --> 00:34:59,772
! (جون)

463
00:34:59,804 --> 00:35:01,407
! (جون)

464
00:35:01,439 --> 00:35:05,361
جون)، سأذهب للداخل وأبحث)
عن مكان لننام به الليلة، إتفقنا؟

465
00:35:05,396 --> 00:35:08,032
ستكون قادراً على رؤيتي من خلال
نافذة صالون الحلاقة، مفهوم؟

466
00:35:22,126 --> 00:35:24,246
! مرحباً يا زعيم

467
00:35:24,281 --> 00:35:27,277
هل ترغب في الحلاقة؟ -
! كلا، ليس اليوم، شكراً لك -

468
00:35:28,065 --> 00:35:31,578
أتسائل إن كنت تعرف مكان رخيص
للإقامة به في تلك البلدة؟

469
00:35:32,136 --> 00:35:35,609
#طائرة حمراء جميلة في السماء#

470
00:35:35,640 --> 00:35:39,146
#تسير الغيوم جنباً إلى جنب#

471
00:35:39,176 --> 00:35:41,380
...لقد أخبرني والدي بتلك الأغنيـّة

472
00:35:41,412 --> 00:35:44,651
لقد أعطاني العديد من الهدايا المبهجة

473
00:35:44,681 --> 00:35:47,921
هل أعطاك والدك هدايا مبهجة
يا فتى؟

474
00:35:47,952 --> 00:35:52,327
إمشي عبر هذا الشارع
..."وإنعطف يساراً عند "ديكسون

475
00:35:52,356 --> 00:35:55,495
...ربما إذا كنت فتى مـُطيع

476
00:35:55,526 --> 00:35:57,563
سأعطيك تلك الطائرة

477
00:35:57,594 --> 00:36:00,599
يـُمكنك الطيران بها
خلال "يوندر" الزرقاء المتوحـّشة

478
00:36:00,631 --> 00:36:04,070
! أنا...، أنا فتى مـُطيع

479
00:36:04,100 --> 00:36:05,970
أجل، أنت كذلك

480
00:36:08,104 --> 00:36:11,076
هل تعرف إن كان يوجد عمل في البلدة؟

481
00:36:11,107 --> 00:36:13,077
أجل، إنـّهم يقومون ببناء
...مبنى جديد

482
00:36:13,109 --> 00:36:14,946
في الجانب الشمالي من البلدة

483
00:36:14,978 --> 00:36:16,180
! (يـُمكنك أن تتحدّث إلى (بيل يارنز

484
00:36:16,212 --> 00:36:17,414
بارنز)؟)

485
00:36:17,447 --> 00:36:19,652
إخبره أن (ديلاني) أخبرك أن تبحث عنه

486
00:36:19,683 --> 00:36:21,452
ديلاني)؟) -
أجل -

487
00:36:21,484 --> 00:36:23,354
شكراً لكما
! شكراً لكما بشدّة

488
00:36:33,663 --> 00:36:35,666
جون)؟)

489
00:36:38,768 --> 00:36:40,571
! (جون ويكفيلد)

490
00:36:40,603 --> 00:36:43,075
! (جون)

491
00:36:43,107 --> 00:36:45,009
! إنـّها مـُبهجة بالتأكيد، أبي

492
00:36:45,042 --> 00:36:47,746
جون)، هل تسمعني؟)

493
00:36:47,777 --> 00:36:48,778
! أجل، أبي

494
00:36:48,811 --> 00:36:51,883
! هيـّا بنا

495
00:36:51,914 --> 00:36:53,049
! مهلاً

496
00:36:56,819 --> 00:36:58,689
من أين حصلت على تلك؟

497
00:36:58,721 --> 00:37:00,190
رجل لطيف أعطاها لي

498
00:37:00,222 --> 00:37:01,190
مـَن؟
أيّ رجل؟

499
00:37:01,223 --> 00:37:02,191
أين هو؟

500
00:37:02,224 --> 00:37:05,196
الرجل اللطيف

501
00:37:06,428 --> 00:37:09,000
لقد عثرت على مكان
لننام فيه الليلة

502
00:37:56,011 --> 00:37:58,215
<b><i>"هل يـُمكنني الخروج؟"</b></i>

503
00:38:03,317 --> 00:38:06,891
لِمَ ستبق في السيارة؟

504
00:38:06,922 --> 00:38:09,026
لأنـّني مـُساعد طيـّار
جيـّد

505
00:38:09,057 --> 00:38:12,129
وماذا يفعل مـُساعد الطيـّار؟

506
00:38:12,160 --> 00:38:15,199
إنـّه لا يـُغادر موقعه أبداً

507
00:38:15,229 --> 00:38:17,433
! حسناً

508
00:38:17,464 --> 00:38:21,238
معذرة، (بيل بارنز)؟

509
00:38:21,268 --> 00:38:22,670
! إنـّه هناك

510
00:38:22,703 --> 00:38:24,840
أنتم تقفون هنا
وكأننا في أعياد الميلاد

511
00:38:24,872 --> 00:38:26,442
! تحرّكوا

512
00:38:26,473 --> 00:38:27,675
بيل بارنز)؟)

513
00:38:27,708 --> 00:38:28,810
ماذا يـُمكنني أن أُقدّم لك؟

514
00:38:28,842 --> 00:38:31,637
، (أنا (ماثيو ويكفيلد
! أنا أبحث عن عمل، سيـّدي

515
00:38:31,745 --> 00:38:33,715
أنا لا أقوم بإستئجار المزيد
من الجوّالين

516
00:38:33,747 --> 00:38:34,982
يوجد العديد بالفعل

517
00:38:35,015 --> 00:38:37,687
يـُمكنك إستئجار رجلٌ آخر
أنت تعرف ذلك

518
00:38:37,718 --> 00:38:39,120
ماذا، تـُريده أن يأخذ وظيفتك؟

519
00:38:39,153 --> 00:38:41,223
! إذا كنت لا تـُمانع، هذا ليس من شأنك

520
00:38:41,254 --> 00:38:42,423
! جوّالين

521
00:38:42,456 --> 00:38:44,860
ديلاني) أخبرني أن أمر عليك)

522
00:38:44,892 --> 00:38:46,795
هذا لا يعني لي شيئاً

523
00:38:46,827 --> 00:38:49,765
إذا أردت إنهاء العمل فأنت
بحاجة لرجلٌ آخر

524
00:38:49,964 --> 00:38:51,967
لا أُريد حساباتك يا فتى الجامعة

525
00:38:51,999 --> 00:38:53,301
! (أُحبـّك أيضاً، (بارنز

526
00:38:53,333 --> 00:38:56,372
، سيـّدي أنا آسف
...لإزعاجك، لكن

527
00:38:56,402 --> 00:38:59,104
أنا بحاجة للعمل
لدي طفل ويجب أن أُطعمه

528
00:39:03,244 --> 00:39:04,346
أنت لص؟

529
00:39:04,377 --> 00:39:05,645
كلا، سيـّدي
أنا رجل يخشى الرب

530
00:39:05,678 --> 00:39:07,681
مسيحي، أليس كذلك؟

531
00:39:10,084 --> 00:39:11,653
حسناً، ماذا تستطيع أن تفعل
أيـّها المسيحي؟

532
00:39:11,684 --> 00:39:13,154
أيّ شيء، سيـّدي

533
00:39:13,187 --> 00:39:14,522
خلط الأسمنت
العمل بالحجارة؟

534
00:39:14,554 --> 00:39:16,724
سيـّدي، عمل البناء
...الحدادة

535
00:39:16,756 --> 00:39:18,526
لدي موهبة حقيقيـّة مع الخشب

536
00:39:18,558 --> 00:39:20,934
متى يـُمكنك البدء؟ -
! في الحال، سيـّدي -

537
00:39:22,295 --> 00:39:23,697
أترى الرجل السويدي هناك؟

538
00:39:23,730 --> 00:39:25,032
السويدي؟

539
00:39:25,064 --> 00:39:26,367
! هذا صحيح -
! شكراً لك، سيـّدي -

540
00:39:29,002 --> 00:39:30,505
...آسف لإزعاجك

541
00:39:30,536 --> 00:39:32,272
! حسناً، لنتحرّك

542
00:39:32,304 --> 00:39:33,540
<b><i>"! (ماثيو ويكفيلد)"</b></i>

543
00:39:33,573 --> 00:39:34,574
"! إدعني بالسويدي"

544
00:39:42,148 --> 00:39:43,483
! (هيـّا، (مارك

545
00:39:43,515 --> 00:39:44,985
! اعدها لي

546
00:39:48,754 --> 00:39:51,159
<b><i>"...(أعزّائي (مارك) و (لوك"</b></i>

547
00:39:51,190 --> 00:39:55,731
<b><i>أنتما أن تكونا مـُهذّبين"
"...(مع العمـّة (كورال) والعم (جوناس</b></i>

548
00:39:55,761 --> 00:39:58,666
<b><i>، أعلم أنـّكما لا تفهمان"
"...سبب إضطـّراري للرحيل</b></i>

549
00:39:58,697 --> 00:40:02,304
<b><i>"لكنني سأعود قريباً"</b></i>

550
00:40:02,334 --> 00:40:05,005
<b><i>لقد وجدت وظيفة في مكان"
"...يـُمكننا فيه البدء من جديد</b></i>

551
00:40:05,037 --> 00:40:07,342
<b><i>"ونكون عائلة مرة أخرى"</b></i>

552
00:40:07,372 --> 00:40:11,413
<b><i>أنا و(جون) إفتقدناكما"
"...بشدّة</b></i>

553
00:40:11,443 --> 00:40:13,814
<b><i>"والدكما المـُحب"</b></i>

554
00:40:15,247 --> 00:40:17,352
أيّـها السويدي، أعلم أنـّك
...لا يروق لك سماع ذلك، لكن

555
00:40:17,382 --> 00:40:18,751
...الروس كانوا يـُخططون لشيء ما

556
00:40:18,784 --> 00:40:20,821
...تذكّـر كلماتي في حياتنا

557
00:40:20,852 --> 00:40:22,555
سترى الرجال يعيشون
على القمر

558
00:40:22,587 --> 00:40:24,824
إجعل تلك الأشياء أخف وزناً
وسأُساندك

559
00:40:24,856 --> 00:40:25,991
! مرحى

560
00:40:26,024 --> 00:40:27,426
أيـّها السويدي، هل سمعت ذلك؟

561
00:40:27,458 --> 00:40:30,731
لقد حصلنا الآن على الشكوى الأولى من
الرجل خلال الشهر الأوّل

562
00:40:30,762 --> 00:40:32,097
أيـّها السويدي، أنت مدين لي بدولار

563
00:40:32,130 --> 00:40:34,267
فقط إذا أخبرتني سبب
خفـّة أوزانهم

564
00:40:34,299 --> 00:40:35,434
هذا سهل

565
00:40:35,466 --> 00:40:36,969
...إنـّهم أخف وزناً، لأنـّها على القمر

566
00:40:37,002 --> 00:40:38,437
هناك قوّة جاذبيـّة أقل

567
00:40:38,469 --> 00:40:39,437
! هراء

568
00:40:39,470 --> 00:40:40,638
أنت مليء بذلك يا صاحب الدبلومة

569
00:40:40,671 --> 00:40:42,541
كلا، أيـّها السادة
أنا أقرأ كثيراً

570
00:40:42,573 --> 00:40:44,543
مع المعرفة
! تأتي القوّة

571
00:40:44,575 --> 00:40:45,610
! أيّـها السويدي

572
00:40:45,643 --> 00:40:48,615
! ساعد الإيطالي

573
00:40:50,282 --> 00:40:51,784
الآن، أنتما ستـُغادران العمل
مـُبكـّراً

574
00:40:51,816 --> 00:40:54,931
، وتعالوا في موعدكم غداً
! سنقوم بصب الأسمنت

575
00:40:55,187 --> 00:40:56,822
! أيـّها المسيحي

576
00:40:56,854 --> 00:40:58,591
! أنا بحاجة للحديث معك

577
00:41:01,192 --> 00:41:04,365
حسناً، سأذهب لإحتساء الخمر
هل ستأتي؟

578
00:41:04,395 --> 00:41:05,830
! أجل، لا بأس

579
00:41:10,201 --> 00:41:12,238
لم يعد بإمكاننا أن نتحمّـل ذلك

580
00:41:12,269 --> 00:41:13,572
إنـّه لن يؤذي أحداً

581
00:41:13,604 --> 00:41:15,490
لقد أخبرتك حينما قمت بالإتفاق
...أنـّني لا أجد مكاناً لإبني

582
00:41:15,806 --> 00:41:20,181
، إنصت أيـّها المسيحي
بدأ يروق لي طفلك

583
00:41:20,211 --> 00:41:23,759
لقد طلبت من بعض القوم أن يعتنوا به
لكنّـهم لن يتحمـّلوا تخلفه العقلي

584
00:41:24,614 --> 00:41:26,451
أنا عامل جيـّد، ألستُ كذلك؟

585
00:41:26,483 --> 00:41:28,720
أنت أفضل عامل لدي

586
00:41:28,752 --> 00:41:31,472
لكن أن يتم طردي أنا وأنت
فذلك شيئاً مـُختلفاً

587
00:41:31,621 --> 00:41:33,846
الآن، يـُمكنك أن تأتي للعمل غداً
أو لا، لكن لا يـُمكنك إحضار الطفل

588
00:41:42,133 --> 00:41:44,937
! هيـّا بنا -
! حسناً -

589
00:41:44,968 --> 00:41:46,971
! قم بالدوران بي، أبي

590
00:42:07,924 --> 00:42:12,098
دُمى وإبداعات
! (فيولا) و(كريمر)

591
00:42:12,128 --> 00:42:14,265
لقد تركت العمل في بداية
السبعينات

592
00:42:14,297 --> 00:42:17,971
ولقد فحصت تلك

593
00:42:18,001 --> 00:42:19,370
حسناً، ماذا إكتشفتِ؟

594
00:42:19,402 --> 00:42:21,539
أفضل تخميناتي تقول أنـّها ليست دُمية

595
00:42:25,074 --> 00:42:26,376
! أحسنتِ عملاً

596
00:42:26,409 --> 00:42:30,183
! شكراً -
!أجل -

597
00:43:27,336 --> 00:43:30,524
<i><b>أنت تتصل بمكتب مـُدير سجن"
"(ولاية (فالي</b></i>

598
00:44:05,540 --> 00:44:09,314
! (أجل، (ليزا

599
00:44:09,343 --> 00:44:11,513
! (أنا (توم

600
00:44:11,546 --> 00:44:13,483
أُريدكِ فحص شيء ما من أجلي

601
00:44:15,316 --> 00:44:16,551
...أنا يروقني جميع الأعمال

602
00:44:16,583 --> 00:44:18,486
لقد تم وضعي
...في إعادة تنظيم المنزل

603
00:44:18,519 --> 00:44:21,591
لكن لا يـُمكنني إيجاد شيء واحد

604
00:44:25,058 --> 00:44:28,297
ظننت أنـّه من اللطيف مزجه

605
00:44:28,328 --> 00:44:29,864
باربرا)؟)

606
00:44:29,896 --> 00:44:30,998
باربرا)؟)

607
00:44:31,031 --> 00:44:32,601
ماذا؟

608
00:44:43,410 --> 00:44:44,645
! لا بأس

609
00:44:44,677 --> 00:44:46,982
سأُحضر شيئاً لتنظيفه

610
00:44:55,821 --> 00:44:58,493
تعرفين، (باربرا)، لدينا
...خطط عديدة

611
00:44:58,525 --> 00:45:00,829
ظننت أنـّه من اللطف مزجه فحسب

612
00:45:03,296 --> 00:45:04,965
باربرا)؟)

613
00:45:07,367 --> 00:45:09,637
باربرا)؟)

614
00:45:49,841 --> 00:45:52,179
إنـّه لا يروق له أن يأتي أحد
إلى هنا

615
00:45:55,314 --> 00:45:58,386
لم يعد بإمكاني العيش هكذا

616
00:45:58,417 --> 00:46:02,691
كلا، لا يـُمكنكِ ذلك -
"مرحباً؟" -

617
00:46:02,720 --> 00:46:04,490
<b><i>"بارب)؟)"</b></i>

618
00:46:04,523 --> 00:46:08,129
! (سنوافيك في الحال، (توم

619
00:46:21,973 --> 00:46:24,110
كيف كان يومكما؟ -
! جميل للغاية -

620
00:46:25,810 --> 00:46:28,080
إذاً، (باربرا) ستنزل إلينا"
"خلال دقيقة

621
00:46:28,112 --> 00:46:30,082
، إجلس
وسأعد لك كوباً من القهوة

622
00:46:30,114 --> 00:46:31,916
يـُمكنك إخباري هذا الفتى الذي عثرت عليه

623
00:47:16,093 --> 00:47:19,065
أُريد أن يتم إعلان
وفاة (تومي) الصغير

624
00:47:24,301 --> 00:47:26,405
(لدق حان الوقت، (توم

625
00:47:30,005 --> 00:47:33,010
لا يـُمكنني مواصلة التظاهر
بأنـّه سيعود للمنزل

626
00:47:35,746 --> 00:47:37,282
أنا لن أتحدّث بشأن هذا
في الوقت الحالي

627
00:47:37,314 --> 00:47:39,451
وأنا لن أترك الأمر هذه المرّة

628
00:47:39,483 --> 00:47:42,924
يجب أن نصل إلى إتفاق بيننا
لم يعد بإمكاني العيش هكذا

629
00:47:47,491 --> 00:47:50,698
أُريد تنظيف غرفته -
بارب)، ليس لديكِ فكرة عما تتحدّثين) -

630
00:47:50,826 --> 00:47:53,731
لن يكون حتـّى الفتى ذات العشرة أعوام
بعد الآن

631
00:47:53,764 --> 00:47:55,634
لا تلمسي أيّ شيء
حتـّى نعثر على الجثـّة، مفهوم؟

632
00:47:55,665 --> 00:47:58,002
، كان ليكون الآن في الـ18 من عمره
لقد أصبح رجلاً

633
00:47:58,033 --> 00:47:59,201
! أنا أُحذّركِ

634
00:47:59,235 --> 00:48:00,694
! قلها فحسب

635
00:48:00,729 --> 00:48:03,342
! (قلها فحسب، (توم

636
00:48:03,372 --> 00:48:06,344
، قل فحسب
"إبني مات"

637
00:48:33,602 --> 00:48:35,304
! (شكراً، (دان -
! لا عليك -

638
00:48:35,336 --> 00:48:37,433
إنصت، أعرف ما ستقوله
...لكن إنصت لي فحسب

639
00:48:37,872 --> 00:48:40,312
تعلم أنـّك لا يـُمكنك التحدّث معه -
! الأمر ليس بهذا الشأن -

640
00:48:40,475 --> 00:48:42,545
أُريد أن اتحدّث معه فحسب
بشأن الفتى الذي عثرنا على جثـّته

641
00:48:42,578 --> 00:48:44,213
! أجل، بالتأكيد

642
00:48:44,245 --> 00:48:46,248
...أنت تظهر أمامي بمـُجرّد أن تسمع

643
00:48:46,281 --> 00:48:47,784
أنـّه يـُمكن تخفيف عقوبة الإعدام

644
00:48:47,817 --> 00:48:48,852
إعطني خمس دقائق فحسب

645
00:48:48,883 --> 00:48:50,485
تعلم أنـّني لا أستطيع ذلك

646
00:48:50,518 --> 00:48:54,122
بجانب، آخر مرة أعطيتك فيها خمس دقائق
...أوشكت على إدخاله المشفى

647
00:48:54,157 --> 00:48:57,160
! (كان هذا إبني، (راسيل

648
00:48:57,192 --> 00:49:02,201
أعلم

649
00:49:02,230 --> 00:49:06,438
! (لكن لا يـُمكنني مـُساعدتك، (توم

650
00:49:08,936 --> 00:49:11,040
أرجوك، لا تأتي هنا بعد الآن

651
00:49:33,764 --> 00:49:36,433
<b><i>"! فتح باب الخروج"</b></i>

652
00:49:36,463 --> 00:49:38,466
! ليلة سعيدة

653
00:49:38,498 --> 00:49:42,008
إنصت، أُريد تحويل مسار القضيـّة
...لتكون بشأن رجل تم تبرئته

654
00:49:42,102 --> 00:49:44,172
الذي بالفعل قضى
...عقوبة السجن مدى الحياة

655
00:49:44,204 --> 00:49:46,174
وأيّـاً كانت التهم التي
...لديك

656
00:49:46,206 --> 00:49:48,076
لا يـُمكن مـُحاكمته عليها
على أيّ حال

657
00:49:48,108 --> 00:49:50,111
...حسناً

658
00:49:50,143 --> 00:49:51,845
! أحدهم مدين لي بالشراب

659
00:49:51,879 --> 00:49:53,749
، لقد إستغرق الأمر أكثر
...مما توقـّعت

660
00:49:53,780 --> 00:49:56,852
...لكن فكرتك

661
00:49:56,884 --> 00:49:58,954
كان عبقريـّة

662
00:49:58,985 --> 00:50:00,388
...هل هذا

663
00:50:00,420 --> 00:50:01,889
هذا هو الفتى؟

664
00:50:01,921 --> 00:50:03,824
أعتقد أنـّها أقرب الشبه إليه

665
00:50:03,857 --> 00:50:08,198
! (هذا عمل غير معقول، (ليزا

666
00:50:08,227 --> 00:50:11,299
يجب أن نعرض تلك إلى جميع
القنوات الإعلاميـّة

667
00:50:11,330 --> 00:50:13,333
أنا معك

668
00:50:34,320 --> 00:50:37,845
هذا ليس صواباً، أعني
إنـّه فتى صالح

669
00:50:37,880 --> 00:50:41,330
شعرت بالإرهاق

670
00:50:41,360 --> 00:50:43,330
! أعلم، أنا أيضاً

671
00:50:43,362 --> 00:50:45,432
ما الأمر، أبي؟

672
00:50:45,464 --> 00:50:46,632
هل أنت حزين؟

673
00:50:46,666 --> 00:50:48,736
أجل، (جون)، أنا حزين

674
00:50:48,768 --> 00:50:51,874
هل أنت حزين مثلما كانت والدتي
حزينة؟

675
00:50:51,904 --> 00:50:52,939
! كلا

676
00:50:52,971 --> 00:50:55,910
كلا، ليس كما كانت والدتك

677
00:50:55,942 --> 00:50:57,812
! حسناً

678
00:50:57,843 --> 00:51:00,214
...أيـّها المسيحي، أنا

679
00:51:00,245 --> 00:51:02,450
كنت أتمنـّى لو كان هناك
ما يـُمكنني عمله لمـُساعدتك

680
00:51:02,481 --> 00:51:04,217
 عليّ الذهاب

681
00:51:04,249 --> 00:51:07,362
عليّ الخروج من هنا
هل أنت مـُستعد للذهاب، (جون)؟

682
00:51:07,397 --> 00:51:09,824
، لكنني أنا مـُساعد
الطيـّار وليس أنت

683
00:51:09,855 --> 00:51:11,023
مهلاً

684
00:51:11,056 --> 00:51:13,677
قد تكون تلك ليلة حظـّك -
عملاَّ تتحدّث؟ -

685
00:51:14,827 --> 00:51:16,931
أعتقد أن ما أتحدّث عنه
...واضح تماماً

686
00:51:16,963 --> 00:51:17,931
ألا تعتقد ذلك؟

687
00:51:17,964 --> 00:51:20,541
دعني أتولـّى الحديث أيـّها الخجول -
مرحباً -

688
00:51:20,732 --> 00:51:22,035
! مرحباً

689
00:51:22,067 --> 00:51:23,102
هذا إبنك، أليس كذلك؟

690
00:51:23,134 --> 00:51:25,071
! (أجل، هذا (جون

691
00:51:25,103 --> 00:51:26,071
! مرحباً

692
00:51:26,104 --> 00:51:28,513
يا إلهي، ألستُ طيـّار صغير؟

693
00:51:29,841 --> 00:51:31,744
على الأرجح لم نتعارف قط

694
00:51:31,776 --> 00:51:32,744
! (أنا (روز مونتغمري

695
00:51:32,777 --> 00:51:33,745
! (ماثيو ويكفيلد)

696
00:51:33,778 --> 00:51:36,150
! "يدعونني "دبلومة

697
00:51:36,181 --> 00:51:37,816
أنا سعيدة لأنـّني حظيت بفرصة
لرؤيتك مـُجدداً

698
00:51:37,849 --> 00:51:39,735
هل عثرت على عمل؟

699
00:51:39,770 --> 00:51:41,086
من المـُضحك أنـّكِ ذكرتِ
...ذلك، في الواقع

700
00:51:41,118 --> 00:51:42,754
كنـّا نتناقش في الأمر
حينما ظهرتِ

701
00:51:42,787 --> 00:51:44,544
أبي، أنا مـُستعدّ للذهاب
للفراش الآن

702
00:51:44,579 --> 00:51:47,079
معذرة، هل أُعطـّلكما؟ -
! كلا، كلا على الإطلاق -

703
00:51:47,114 --> 00:51:49,085
أنا والمسيحي كنـّا على وشك
أن نحتسي شراباً

704
00:51:49,120 --> 00:51:50,262
المسيحي؟

705
00:51:50,294 --> 00:51:52,031
هذا إسم مستعار أعطيته
(لفتاي (ماتي

706
00:51:52,062 --> 00:51:53,130
! (هيـّا، (ماتي

707
00:51:53,163 --> 00:51:54,733
كـُن رجل مـُهذّب
وإبتاع شراب للسيـّدة

708
00:51:54,766 --> 00:51:56,335
دع (جون) ينام في السيـّارة

709
00:51:57,535 --> 00:51:59,371
! (كوكتيل الجنـّة، (مايك

710
00:51:59,403 --> 00:52:01,708
دبلومة"، عليّ أن أصطحبه للفراش"

711
00:52:03,407 --> 00:52:07,281
هلا عذرتينا للحظة واحدة؟

712
00:52:07,311 --> 00:52:12,354
هلا إعتنيتِ بالفتى؟

713
00:52:15,552 --> 00:52:16,988
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

714
00:52:17,022 --> 00:52:18,992
أنت تبحث عن شخص ليعتني
...بطفلك

715
00:52:19,024 --> 00:52:20,593
وهيَّ تقف هنا أمامك

716
00:52:20,624 --> 00:52:22,160
دبلومة"، إنـّها متزوّجة"

717
00:52:22,192 --> 00:52:24,195
ماتي)، أعرف أنـّك رأيت)
...نظرتها إليك

718
00:52:24,228 --> 00:52:26,198
إذا جعلت تلك المرأة تبتسم
ستفعل كل ما تطلبه منها

719
00:52:29,366 --> 00:52:30,367
! لا يـُمكنني ذلك

720
00:52:30,401 --> 00:52:31,499
هذا ليس صواباً

721
00:52:32,403 --> 00:52:33,972
هذا ليس صواباً"؟"

722
00:52:34,004 --> 00:52:36,376
وما هو الصواب؟
أن تفقد عملك؟

723
00:52:36,407 --> 00:52:38,444
فكـّر بأمر الفتى

724
00:52:38,475 --> 00:52:41,279
! هيـّا

725
00:52:41,310 --> 00:52:43,615
هل قمتما بإصلاح كل شيء؟

726
00:52:43,647 --> 00:52:45,216
! أعتقد ذلك

727
00:52:45,248 --> 00:52:49,255
أيـّها المسيحي؟

728
00:52:49,285 --> 00:52:50,453
! أراك غداً

729
00:52:55,158 --> 00:52:56,159
إذاً، هل يـُمكنني أن أجلب لكِ شراباً؟

730
00:52:57,260 --> 00:52:58,523
لقد حظيت بواحد بالفعل

731
00:53:01,164 --> 00:53:03,268
أواثقة أنـّه لا بأس أن نحتسي الشراب
معاً؟

732
00:53:03,299 --> 00:53:06,371
أعني، بشأن زوجكِ وكل شيء؟

733
00:53:06,402 --> 00:53:08,439
أنا فتاة ناضجة

734
00:53:10,640 --> 00:53:12,110
ألست رجلٌ ناضج؟

735
00:53:13,976 --> 00:53:16,214
! أبي

736
00:53:17,280 --> 00:53:19,550
! أنا آسف

737
00:53:19,582 --> 00:53:21,151
عليّ إصطحابه للمنزل

738
00:53:21,183 --> 00:53:24,456
! إلى اللقاء

739
00:53:24,487 --> 00:53:25,689
...إذا غيـّرت رأيك

740
00:53:32,227 --> 00:53:33,228
! (هيـّا بنا، (جون

741
00:53:41,169 --> 00:53:42,672
أمامنا طريق
...طويل لنسلكه

742
00:53:42,705 --> 00:53:44,307
لذا، لِمَ لا تستلقي
...في الخلف

743
00:53:44,339 --> 00:53:46,309
وتخلد للنوم؟
إتفقنا؟

744
00:53:46,341 --> 00:53:48,278
! حسناً -
! حسناً -

745
00:53:48,310 --> 00:53:50,614
! إذهب هناك، إستلقي

746
00:53:56,751 --> 00:53:58,955
سأقوم بتغطيتك، إتفقنا؟

747
00:53:58,988 --> 00:54:01,125
متى يـُمكنني رؤية السيـّدة اللطيفة؟

748
00:54:01,156 --> 00:54:03,378
هل أُعجبت بها؟

749
00:54:04,127 --> 00:54:06,553
أظن أنـّها جميلة -
حقـّاً؟ -

750
00:54:10,765 --> 00:54:12,067
حسناً، إنصت، إبق هنا فحسب

751
00:54:12,100 --> 00:54:13,470
سأعود خلال عدّة دقائق، إتفقنا؟

752
00:54:13,502 --> 00:54:17,365
إخلد للنوم الآن، مهما حدث
! (لا تـُغادر السيّـارة، (جون

753
00:54:21,743 --> 00:54:23,980
جون)؟)

754
00:54:23,981 --> 00:54:42,638
<b><i>"!!!!!!!!!!تحذير، مشهد إباحي قادم"</b></i>

755
00:54:51,805 --> 00:54:53,642
! هيـّا

756
00:54:53,674 --> 00:54:55,511
أهذا كل ما لديك؟

757
00:55:38,418 --> 00:55:39,686
أبي؟

758
00:55:46,759 --> 00:55:49,163
...ربما بإمكاننا فعل ذلك

759
00:55:49,195 --> 00:55:51,065
الشيء المعتاد

760
00:55:54,234 --> 00:55:59,712
هل يـُمكنكِ مـُساعدتي في الإعتناء
بطفلي لبضعة أيـّام؟

761
00:55:59,739 --> 00:56:00,874
هه؟

762
00:56:05,778 --> 00:56:08,683
ماذا؟
ما المـُضحك؟

763
00:56:08,715 --> 00:56:11,453
حسناً، لقد قمت بإصلاح كل شيء للتو
أليس كذلك؟

764
00:56:17,223 --> 00:56:19,694
! هيـّا، لا تغضب

765
00:56:19,725 --> 00:56:22,630
! هيـّا

766
00:56:22,661 --> 00:56:24,765
هذا كان خطأ

767
00:56:24,796 --> 00:56:26,833
عليّ أن أعود لإبني

768
00:56:26,865 --> 00:56:28,935
...هيـّا

769
00:56:45,851 --> 00:56:48,489
! اللعنة

770
00:56:53,091 --> 00:56:55,061
جون)؟)
جون)؟)

771
00:56:57,729 --> 00:56:58,931
هل رأيت إبني؟

772
00:56:58,964 --> 00:57:00,566
كلا، الأطفال غير مسموح
بتواجدهم هنا

773
00:57:00,598 --> 00:57:01,566
ماذا؟

774
00:57:01,599 --> 00:57:03,169
إبني كان هنا للتو

775
00:57:03,201 --> 00:57:04,871
إنصت، لا أُريد المتاعب
مفهوم؟

776
00:57:04,903 --> 00:57:05,971
عمَّ تتحدّث؟

777
00:57:06,004 --> 00:57:07,649
لا تكذب عليّ
هل رأيت إبني؟

778
00:57:08,006 --> 00:57:10,410
ليس مـُنذ أن غادرت برفقته

779
00:57:10,441 --> 00:57:12,111
جون)؟)

780
00:57:13,778 --> 00:57:15,615
جون)؟)

781
00:57:17,149 --> 00:57:19,086
! (روز)
! (روز)

782
00:57:22,019 --> 00:57:24,022
! (جون)

783
00:57:27,124 --> 00:57:29,027
! (جون)

784
00:57:32,697 --> 00:57:33,732
! (جون)

785
00:57:44,642 --> 00:57:45,643
جون)؟)

786
00:57:45,676 --> 00:57:47,345
! (جون)

787
00:57:47,377 --> 00:57:50,116
ماذا بحق السماء؟

788
00:57:50,147 --> 00:57:51,115
هل رأيتيه؟ -
مـَن؟ -

789
00:57:51,148 --> 00:57:53,452
هل رأيتِ إبني؟ -
! كلا -

790
00:58:08,765 --> 00:58:11,303
! مهلاً

791
00:58:14,738 --> 00:58:16,875
المسيحي؟
...ماذا تفعل هنا بحق

792
00:58:16,906 --> 00:58:17,941
ما الأمر؟ -
! (إنـّه (جون -

793
00:58:17,974 --> 00:58:19,724
ماذا حدث؟ -
! (لا يـُمكنني أن أعثر على (جون -

794
00:58:22,145 --> 00:58:24,148
سأرتدي ملابسي
! إنتظر

795
00:58:30,220 --> 00:58:31,355
! (جوني)

796
00:58:31,388 --> 00:58:33,659
! (جون)

797
00:58:33,690 --> 00:58:36,428
! (آسف لأنـّني أيقظتك، (مايك

798
00:58:36,458 --> 00:58:38,361
، لا عليك يا زعيم
لا أُريد المتاعب فحسب

799
00:58:38,395 --> 00:58:40,098
لا تقلق

800
00:58:40,130 --> 00:58:41,599
لقد رأى إبني

801
00:58:41,630 --> 00:58:42,665
لقد قدّم لثلاثيتنا الشراب

802
00:58:42,698 --> 00:58:44,400
! لقد أعطاه الجعّـة -
! حسناً، حسناً -

803
00:58:45,667 --> 00:58:47,337
مايك)، هل أنت صادق معي أم لا؟)

804
00:58:47,370 --> 00:58:49,579
أنت تعلم أنـّني لم أكن أُريد
دخول الأطفال للحانة

805
00:58:49,614 --> 00:58:51,275
كلا، لم أكن لأفعل شيء جنوني
مثل ذلك يا زعيم

806
00:58:51,307 --> 00:58:53,304
، كلا، حضرة الضابط
...هذا كذب، الفتى كان في الحانة

807
00:58:53,410 --> 00:58:55,588
وكان هناك فتاة أخرى
بإمكانها دعمنا

808
00:58:56,045 --> 00:58:57,213
أيّ فتاة؟

809
00:59:02,318 --> 00:59:04,288
لقد سألتك
أيّ فتاة؟

810
00:59:04,320 --> 00:59:07,459
! (تـُدعى (روز

811
00:59:07,489 --> 00:59:09,392
زوجة (جورج)؟

812
00:59:09,426 --> 00:59:11,751
لقد أتت بعد أن ذهبنا هناك
وطلبت كوكتيل الجنـّة

813
00:59:11,727 --> 00:59:13,797
! لابـُد أنـّك تتذكـّر ذلك

814
00:59:13,829 --> 00:59:17,068
هل ها صحيح، (مايكي)؟

815
00:59:17,099 --> 00:59:18,869
! كلا، (روز) لم تكن هناك -
أيـّها الوغد اللعين -

816
00:59:18,901 --> 00:59:19,969
...إبني مفقود -
...مهلاً، مهلاً -

817
00:59:20,002 --> 00:59:22,373
! وأنت تكذب -
! مهلاً -

818
00:59:22,404 --> 00:59:24,474
! مايكي)، إذهب للداخل)

819
00:59:24,505 --> 00:59:26,075
هذا فحسب؟
ستتركه يذهب فحسب؟

820
00:59:26,108 --> 00:59:28,178
هل تـُريد المجيء معي
...إلى محطـّة الوقود

821
00:59:28,210 --> 00:59:30,915
لسؤال (جورج) إن كانت زوجته
خرجت بمفردها؟

822
00:59:30,946 --> 00:59:32,214
لأن بإمكاننا فعل ذلك

823
00:59:33,916 --> 00:59:35,567
أنتما مـُهذّبين، ألستما كذلك؟

824
00:59:35,602 --> 00:59:37,187
لا أُبالي إن كان إبني كان في الحانة
...أم لا

825
00:59:37,219 --> 00:59:38,554
...إنـّه مفقود

826
00:59:38,586 --> 00:59:40,351
أنا أطلب منك فحسب إعطائي بعض
الرجال لمـُساعدتي في البحث عنه

827
00:59:41,123 --> 00:59:42,458
سأكون بحاجة إلى أسماؤكم

828
00:59:42,490 --> 00:59:47,066
...لا أُريد المتاعب
مع القانون

829
00:59:47,095 --> 00:59:49,766
! آسف أيـّها المسيحي

830
00:59:49,797 --> 00:59:53,236
ستأتي إلى القسم في الصباح
وتكتب بلاغ خاص بالمفقودين

831
00:59:54,269 --> 00:59:55,604
! وسنتحدّث حينها

832
00:59:57,104 --> 00:59:58,172
هذا كل ما في الأمر؟

833
00:59:58,206 --> 00:59:59,842
هذا كل ما في الأمر؟

834
00:59:59,874 --> 01:00:01,377
إبني مفقود الآن

835
01:00:03,778 --> 01:00:05,515
...حسناً، هيـّا بنا أيـّها المسيحي

836
01:00:05,546 --> 01:00:07,549
لن يفعل شيئاً الليلة

837
01:00:07,582 --> 01:00:08,951
! هيـّا بنا

838
01:00:08,983 --> 01:00:11,120
، سنواصل البحث
وسنعثر عليه

839
01:00:26,733 --> 01:00:28,303
أيـّها المسيحي ماذا نفعل
في تلك المنطقة البعيدة؟

840
01:00:28,336 --> 01:00:30,640
على الجميع المرور من هنا

841
01:00:45,619 --> 01:00:48,391
! لقد أغلقنا

842
01:00:54,227 --> 01:00:55,530
كنت أظن أنـّه كان هناك
إتفاق بيننا

843
01:00:55,562 --> 01:00:59,035
إبني
إبني فـُقد

844
01:00:59,065 --> 01:01:01,102
المـُعاق؟

845
01:01:01,134 --> 01:01:02,637
هل كل شيء على ما يـُرام؟

846
01:01:02,669 --> 01:01:06,042
أجل، يبدو أن الفتى المـُعاق
مفقود

847
01:01:06,072 --> 01:01:07,207
...إنعته بذلك مـُجدداً

848
01:01:07,240 --> 01:01:09,210
وبمـُساعدة الرب
سأقتلع رأسك

849
01:01:09,242 --> 01:01:10,243
! إتركه

850
01:01:10,277 --> 01:01:11,980
أيـّها المسيحي
إنـّه لا يستحق

851
01:01:12,012 --> 01:01:15,351
إنـّه لا يفهم

852
01:01:15,382 --> 01:01:16,751
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟

853
01:01:16,782 --> 01:01:18,051
إذا رأيتماه إتـّصلوا بي

854
01:01:18,084 --> 01:01:21,602
إذا مرّ أحد وكان معه الفتى قوما 
بتدوين أرقام اللوحة المعدني وإتصلوا بي

855
01:01:21,820 --> 01:01:24,535
! "أنا في نـُزل "باردي ويلر -
! حسناً، إعتبر الأمر منتهي -

856
01:01:27,327 --> 01:01:28,996
حسناً، إلى أين بعد ذلك؟

857
01:01:29,028 --> 01:01:30,164
! سأصطحبك للمنزل

858
01:03:36,153 --> 01:03:37,789
! المسيحي

859
01:03:37,821 --> 01:03:39,557
هل عثرت عليه؟

860
01:03:39,589 --> 01:03:40,557
! كلا

861
01:03:40,590 --> 01:03:42,419
هل هناك أثر له هنا؟ -
! كلا -

862
01:03:43,460 --> 01:03:45,101
، لقد بحث في كل مكان
...ظللت أبحث طوال النهار

863
01:03:46,196 --> 01:03:47,598
لم يحدث أيّ شيء

864
01:03:47,631 --> 01:03:51,038
هل ذهبت إلى الشـُرطة
هذا الصباح؟

865
01:03:51,068 --> 01:03:53,605
أجل، لقد أنصت إلى كل ما أُريد
...قوله، لكن

866
01:03:53,637 --> 01:03:56,576
لا يـُمكنه فعل شيء
رأيت ذلك في عينه

867
01:03:56,606 --> 01:03:57,874
عليّ أن أواصل البحث

868
01:03:57,907 --> 01:04:00,779
أُريد أن أشكرك لأنـّك كنت
صديق جيـّد لنا

869
01:04:10,219 --> 01:04:11,447
كيف حاله؟

870
01:04:15,625 --> 01:04:18,530
أكره أن أرى رجلٌ صالح
يـُعاني هكذا

871
01:04:18,562 --> 01:04:20,498
وهل تعتقد أنـّه سيعثر على الفتى؟

872
01:04:27,470 --> 01:04:30,438
! علينا صب الأسمنت -
! حسناً -

873
01:05:10,478 --> 01:05:12,649
<b><i>مـُنذ أربعة أيـّام"
"...في تلك الحفرة</b></i>

874
01:05:12,681 --> 01:05:16,587
<b><i>تم إكتشاف شيء شنيع"
"هز أرجاء المـُجمتع</b></i>

875
01:05:16,618 --> 01:05:18,990
<i><b>تم العثور على جثـّة"
"...طفل داخل صندوق خشبي</b></i>

876
01:05:19,020 --> 01:05:21,859
<i><b>فتى في عمر يترواح"
"...بين 8 إلى 10 أعوام وُجد أسفل</b></i>

877
01:05:21,890 --> 01:05:25,363
<i><b>موقع بناء (بارنز) في"
"(شمال (ديكسون</b></i>

878
01:05:25,393 --> 01:05:28,365
<i><b>، ولمرة ثانية"
"...البلدة تتسائل</b></i>

879
01:05:28,396 --> 01:05:29,531
<i><b>"لماذا يحدث ذلك؟"</b></i>

880
01:05:29,564 --> 01:05:30,966
<i><b>"...(بالنسبة للمـُحقق (توم آدكينز"</b></i>

881
01:05:30,999 --> 01:05:33,001
<i><b>الذي فـُقد إبنه"
"...مـُنذ 8 أعوام</b></i>

882
01:05:33,034 --> 01:05:34,736
<i><b>"...بالإضافة إلى 3 أطفال آخرون"</b></i>

883
01:05:34,769 --> 01:05:37,407
<i><b>كان العثور على تلك"
"المأساة مصدر إزعاج له</b></i>

884
01:05:37,438 --> 01:05:41,212
<i><b>(ينضم الآن لقناة (دابليو-إكس-آي-دابليو"
"(الإخبارية الثانية المـُحقق (توم آدكينز</b></i>

885
01:05:41,242 --> 01:05:45,082
<i><b>(من شـُرطة (بارنيستيبول"
"مباشرة من موقع الحدث</b></i>

886
01:05:45,112 --> 01:05:47,282
<i><b>عبر مكتبي في قسم"
"...(شـُرطة (بارنيستيبول</b></i>

887
01:05:47,315 --> 01:05:51,656
<i><b>أيّ أسئلة يجب"
"تـُطرح هناك</b></i>

888
01:05:51,686 --> 01:05:52,954
..لسنا بحاجة لقول

889
01:05:52,986 --> 01:05:55,958
لدينا معلومات قليلة للغاية
...حتـّى يـُمكننا مطابقتها

890
01:05:55,989 --> 01:05:58,126
آندروز)، ما الأمر؟)

891
01:05:58,158 --> 01:05:59,561
كلا، لايـُمكننا التعامل
مع ذلك الآن

892
01:05:59,594 --> 01:06:01,129
أنا هنا في موقع البناء

893
01:06:01,161 --> 01:06:04,333
من أجل المؤتمر الصحفي
"الفتى داخل الصندوق"

894
01:06:04,364 --> 01:06:06,545
أجل، حسناً، ماذا تـُريدني أن أفعل؟
! (دعني أتحدّث لـ(سوزان

895
01:06:16,176 --> 01:06:18,513
هل يـُمكنني مـُساعدتك، سيـّدي؟

896
01:06:18,545 --> 01:06:21,250
كلا، كنت أتسائل فحسب
ماذا يحدث

897
01:06:21,281 --> 01:06:22,916
هل يتحدّثون عن الفتى
الذي تم العثور عليه؟

898
01:06:22,949 --> 01:06:24,085
! أجل، سيـّدي

899
01:06:24,117 --> 01:06:27,122
أجل، لقد قرأت الأمر في الجرائد

900
01:06:27,154 --> 01:06:29,558
...آسف لإزعاجك -
لا يوجد إزعاج -

901
01:06:29,590 --> 01:06:32,324
يالها من سيـّارة رائعة، أليس كذلك؟ -
! شكراً لك -

902
01:06:45,739 --> 01:06:48,644
! (شكراً لك، (كريس

903
01:06:48,675 --> 01:06:50,645
حسناً، إذا لم يجذبهم ذلك
لن يجذبهم شيء

904
01:06:50,677 --> 01:06:52,446
أيـّها الرقيب، لا أدري إن كان
...أمراً هاماً

905
01:06:52,478 --> 01:06:54,381
لكنني حصلت على أرقام لوحة معدنيـّة
لسيـّارة "شيفيل" قديمة

906
01:06:54,413 --> 01:06:55,916
لقد رأيتها في الجوار هنا
عدّة مرّات

907
01:06:55,948 --> 01:06:58,152
كان يبدو وكأنـّه يـُريد التطفـّل
لكنـّه لم يجرؤ

908
01:06:58,184 --> 01:06:59,185
...لا بأس، حسناً

909
01:06:59,218 --> 01:07:00,385
واصل البحث عنه

910
01:07:03,923 --> 01:07:05,392
أيـّها الرقيب

911
01:07:05,424 --> 01:07:07,291
! أخيراً وصلتم يا رفاق -
ماذا لديكِ؟ -

912
01:07:07,793 --> 01:07:09,830
لقد إنتهت المـُكالمات مـُنذ 20 دقيقة

913
01:07:09,862 --> 01:07:13,034
ربما نحن إقتربنا من شيء

914
01:07:13,065 --> 01:07:14,801
إبدأ في البحث عنها

915
01:07:14,834 --> 01:07:16,170
إطلب إدارة السيـّارات
"وإسألهم بشأن السيـّارة الـ"شيفيل

916
01:07:16,202 --> 01:07:18,339
! حسناً ،لك ذلك

917
01:07:24,644 --> 01:07:27,124
! (لا تنس أمر سيـّدة (آدامز

918
01:07:28,799 --> 01:07:33,163
<b><i>سيـّدة (إدفينا آدامز)، لديها بعض"
"المعلومات عن الفتى المفقود</b></i>

919
01:07:53,405 --> 01:07:56,177
<b><i>دُمى وإبداعات"
"(فيولا) و(كريمر)</b></i>

920
01:08:02,347 --> 01:08:04,184
<b><i>، أفضل تخميناتي أنّـها"
"نوع من أنواع الدُمى</b></i>

921
01:08:06,351 --> 01:08:07,453
<b><i>"آلو؟"</b></i>

922
01:08:07,485 --> 01:08:10,691
، (سيـّدة (آدامز
! (معكِ المـُحقق (آدكينز

923
01:08:41,085 --> 01:08:42,821
مرحباً؟

924
01:08:42,853 --> 01:08:44,823
هل يـُمكنني مـُساعدتكما؟

925
01:08:44,855 --> 01:08:46,458
سيّـدة (آدامز)؟

926
01:08:46,490 --> 01:08:48,393
...(أنا المـُحقق (توم آدكينز

927
01:08:48,425 --> 01:08:50,128
! (وهذا (بيت دون

928
01:08:50,160 --> 01:08:52,964
نحن هنا بشأن الفتى الذي
تم العثور عليه

929
01:08:52,997 --> 01:08:54,533
هل إتـّصلتِ بنا؟

930
01:08:54,565 --> 01:08:57,470
لم أتوقـّع مجيئكم بهذه السرعة

931
01:08:57,501 --> 01:09:00,340
! (أرجو أن تدعوني (إدفينا

932
01:09:00,371 --> 01:09:04,946
لذا، حينما عاد العم (ماثيو) ليأخذ
...الفتيان الآخران

933
01:09:04,975 --> 01:09:07,914
كان هناك الكثير من الهمس بين
أبي وأُمـّي

934
01:09:07,945 --> 01:09:09,982
معذرة؟
الفتية الآخرون؟

935
01:09:10,014 --> 01:09:11,349
جون)، لم يكن الطفل الوحيد؟)

936
01:09:11,381 --> 01:09:14,086
! بحق السماء، كلا

937
01:09:14,117 --> 01:09:16,856
! مارك) كان الأكبر سنـّاً)

938
01:09:16,887 --> 01:09:18,401
! كان لديه شغف كبير

939
01:09:18,436 --> 01:09:20,158
! "كان بطل في "فيتنام

940
01:09:20,189 --> 01:09:22,159
لقد مات شاباً على الرغم من ذلك

941
01:09:22,191 --> 01:09:25,330
بعد عدّة أعوام قليلة
من موت والده

942
01:09:25,361 --> 01:09:26,831
والإبن الآخر؟

943
01:09:26,864 --> 01:09:29,368
(لوك)

944
01:09:29,399 --> 01:09:31,069
...لوك)، كان نوعاً ما)

945
01:09:31,100 --> 01:09:32,937
! إبتعد عنـّا

946
01:09:32,970 --> 01:09:35,040
الأشخاص تفعل ذلك، كما تعرف

947
01:09:35,071 --> 01:09:37,575
لقد ذكرتِ منزل؟

948
01:09:37,607 --> 01:09:39,444
...العم (ماثيو) أخبر الجميع

949
01:09:39,475 --> 01:09:44,320
أن (جون) كان يتم الإعتناء به
في مكان خاص بالمـُعاقين ذهنيـّاً

950
01:09:45,915 --> 01:09:47,585
مـُعاقين؟

951
01:09:47,617 --> 01:09:50,255
...لقد رأيته مرّة واحدة فحسب

952
01:09:50,286 --> 01:09:54,298
لكنـّك لم تكن لتنساه أبداً
كان ألطف الأطفال

953
01:09:55,858 --> 01:10:01,075
أتذكـّر أنـّه ظل يـُريني
نصف الدولار الذي أعطاه أحدهم إيّـاه

954
01:10:04,166 --> 01:10:07,372
! ياله من حزن كبير

955
01:10:10,639 --> 01:10:12,877
هل لديك أطفال أيّـها المـُحقق؟

956
01:10:34,796 --> 01:10:35,864
هذه هيَّ؟

957
01:10:35,897 --> 01:10:37,165
! أجل

958
01:10:39,101 --> 01:10:40,637
لا يوجد خطأ، أليس كذلك؟

959
01:10:48,375 --> 01:10:51,482
هل يـُمكنني مـُساعدتك؟

960
01:10:51,513 --> 01:10:53,082
لوك ويكفيلد)؟)

961
01:10:53,115 --> 01:10:54,383
! أجل، سيـّدي

962
01:10:54,415 --> 01:10:57,120
، (أنا المـُحقق (توم آدكينز
! "من "بارنستيبول

963
01:10:57,151 --> 01:11:01,359
أود أن أتحدّث معك
! (بشأن شقيقك (جون

964
01:11:01,388 --> 01:11:04,191
هل هناك مكان يـُمكننا الجلوس فيه؟

965
01:11:04,226 --> 01:11:07,565
أجل، بالطبع، بالخلف هنا

966
01:11:09,931 --> 01:11:13,337
وطوال هذه المـُدّة كنت تعتقد
أن (جون) في منزل ما؟

967
01:11:13,367 --> 01:11:16,539
حسناً، كلا، حينما كنت كبيراً
! (بدرجة كافية، سألت أبي عن (جون

968
01:11:17,571 --> 01:11:20,810
وراودتني فكرة زيارته

969
01:11:20,841 --> 01:11:24,956
وحينها أخبرني أبي أن (جون) مرض
ومات

970
01:11:25,579 --> 01:11:27,316
، إنصت أيـّها المـُحقق
...عليّ أن أكون صادقاً معك

971
01:11:27,348 --> 01:11:29,318
أيـّاً كان ذلك، غير معقول
بالمرّة

972
01:11:29,350 --> 01:11:31,019
لقد كان رجلٌ صالح

973
01:11:31,051 --> 01:11:34,023
، حسناً، كما ترى
...هناك بعض

974
01:11:34,054 --> 01:11:37,661
بعض التعارض
الذي علينا إظهاره

975
01:11:37,691 --> 01:11:42,476
الآن، هل هناك شخص آخر
بإمكاننا التحدّث معه بشأن والدك؟

976
01:11:45,799 --> 01:11:48,570
! (إدخل، (لوك

977
01:11:48,601 --> 01:11:50,973
هؤلاء السادة يودون التحدّث معكِ
بشأن أبي

978
01:11:51,005 --> 01:11:52,942
هل يـُناسبكِ ذلك؟ -
! حسناً، أجل -

979
01:11:52,973 --> 01:11:55,711
، (سيـّدة (ويكفيلد
...(أنا المـُحقق (توم آدكينز

980
01:11:55,742 --> 01:11:59,516
"من شـُرطة "بارنيستيبول

981
01:11:59,546 --> 01:12:04,188
آسف لأقول أنـّني لدي
أنباء فظيعة

982
01:12:04,217 --> 01:12:06,688
لقد عثرنا مؤخـّراً على جثـّة
...فتى صغير

983
01:12:06,719 --> 01:12:09,624
...نعتقد أنـّها لـ

984
01:12:09,656 --> 01:12:11,693
! (لـ(جون ويكفليد

985
01:12:15,028 --> 01:12:18,668
بعد كل هذا الزمن

986
01:12:18,698 --> 01:12:21,235
كان هذا سيجعل (ماثيو) يهدأ
للغاية

987
01:12:21,266 --> 01:12:24,773
...(إبنه (جون

988
01:12:26,072 --> 01:12:27,942
هكذا إلتقينا

989
01:12:31,711 --> 01:12:33,013
! (سالي آن) -
ماذا؟ -

990
01:12:33,046 --> 01:12:35,402
ليس عليه أن يكون في شكل مثالي
"هذا ليس "والدورف آستوريا

991
01:12:35,447 --> 01:12:37,217
! (أنت مـُحق، (كولي

992
01:12:37,249 --> 01:12:39,252
! أراكِ غداً

993
01:12:45,191 --> 01:12:49,332
! لقد أغلقنا

994
01:12:54,700 --> 01:12:55,902
! مرحباً

995
01:12:55,934 --> 01:12:59,408
هل يـُمكنني أخذ القهوة؟

996
01:12:59,438 --> 01:13:02,877
! بالتأكيد

997
01:13:02,908 --> 01:13:04,311
أين أطفالك؟

998
01:13:23,061 --> 01:13:27,169
<b><i>"كان حزيناً للغاية"</b></i>

999
01:13:27,199 --> 01:13:29,314
! أجل، سيـّدتي

1000
01:13:36,875 --> 01:13:37,843
! هاك

1001
01:13:38,877 --> 01:13:41,681
"لقد مررت بحانة "كولي

1002
01:13:41,712 --> 01:13:44,017
أين؟

1003
01:13:44,049 --> 01:13:45,885
أين أنا؟

1004
01:13:45,916 --> 01:13:49,423
حسناً، لا تقلق
ستكون بخير هنا

1005
01:13:51,422 --> 01:13:53,325
يجب أن أذهب

1006
01:13:53,357 --> 01:13:57,380
متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟ -
لا أدري، ليس بالأمر الهام -

1007
01:13:57,415 --> 01:13:59,161
سأعد لك شيئاً ما

1008
01:14:01,399 --> 01:14:03,669
كيف ستعثر على إبنك
إذا لم تكن تعرف أين تبحث؟

1009
01:14:04,735 --> 01:14:06,170
هل لديكِ أيـّة أطفال؟

1010
01:14:08,572 --> 01:14:09,607
! كلا

1011
01:14:11,942 --> 01:14:13,845
! حسناً، إنـّه إبني

1012
01:14:18,162 --> 01:14:21,640
، لن تكون في حالة تسمح لك بالبحث
حتـّى تستعيد قواك

1013
01:14:23,620 --> 01:14:27,561
<b><i>"ماثيو) غادر في حالة فظيعة)"</b></i>

1014
01:14:27,590 --> 01:14:31,297
مليء بالشعور بالذنب
لعدم حمايته لإبنه

1015
01:14:33,363 --> 01:14:36,469
هذا الألم قام بتغييره
لبعض الوقت

1016
01:14:38,302 --> 01:14:42,260
<b><i>، في كل مرّة كان يستدير فيها"
"! كان يرى ما ليس لديه</b></i>

1017
01:14:44,040 --> 01:14:48,881
<b><i>، (وذات ليلة آمن (ماثيو"
"(أنـّه بالفعل بإمكانه إستعادة (جون</b></i>

1018
01:15:10,432 --> 01:15:14,874
! مهلاً

1019
01:15:14,904 --> 01:15:16,806
! (جون) ! (جون)

1020
01:15:16,839 --> 01:15:19,578
! (جون) ! (جون)

1021
01:15:45,300 --> 01:15:48,472
<b><i>وبعد ذلك، ذهبنا"
"(لجلب (مارك) و(لوك</b></i>

1022
01:15:48,504 --> 01:15:50,506
<b><i>"لبدء حياتنا الجديدة معاً"</b></i>

1023
01:15:52,107 --> 01:15:57,250
<b><i>لكن (ماثيو) لم يتركه شعوره بالذنب"
"(حيال (جون</b></i>

1024
01:15:57,279 --> 01:16:00,919
<b><i>كان برفقته"
"أينما ذهب</b></i>

1025
01:16:00,949 --> 01:16:04,789
<b><i>"...كان رجلُ أحب إبنه"</b></i>

1026
01:16:04,820 --> 01:16:09,128
<b><i>، وخسارته لـ(جون) قامت"
"بتغييره للأبد</b></i>

1027
01:16:13,861 --> 01:16:17,401
، (سيـّدة (ويكفيلد
...هل تحدّث زوجكِ قط

1028
01:16:17,433 --> 01:16:19,970
عن رجال آخرون
...كانوا يعملون معه

1029
01:16:20,001 --> 01:16:21,704
خلال فترة عمله في "بارنيستيبول"؟

1030
01:16:21,736 --> 01:16:27,213
لديه صديق واحد تحدّث عنه
الذي قام بمـُساعدته

1031
01:16:27,241 --> 01:16:30,548
! وهذا هو

1032
01:16:30,578 --> 01:16:34,686
"ماثيو) كان يدعوه "دبلومة)

1033
01:16:42,687 --> 01:16:46,368
<b><i>، (بيرت روجياني)"
"...قضيـّة رقم 386.أ234</b></i>

1034
01:16:46,369 --> 01:16:49,956
<b><i>علامة مميـّزة"
"...وشم في ساعده الأيمن</b></i>

1035
01:17:08,982 --> 01:17:11,019
! (باربرا)

1036
01:17:11,051 --> 01:17:13,523
! (بارب)

1037
01:18:00,233 --> 01:18:05,075
لم يكن إختفاء (تومي) الصغير
خطأؤك

1038
01:18:08,307 --> 01:18:10,645
بارب) تركت ذلك من أجلك)

1039
01:18:10,676 --> 01:18:13,180
كانت تعلم أنـّك لا تستطيع نسيان الأمر

1040
01:18:18,517 --> 01:18:24,298
هناك الكثير من الأشياء الجيـّدة
! (مازالت في حياتك، (توم

1041
01:18:30,796 --> 01:18:35,237
إنـّها إمراة صالحة

1042
01:18:35,267 --> 01:18:38,673
لا أدري كيف تحمـّلت كل تلك
الفترة

1043
01:18:43,908 --> 01:18:48,250
لا يـُمكنني فعل شيء بشأن فقدان
إبنك

1044
01:18:48,280 --> 01:18:53,088
...لكن إذا فقدت زوجتك

1045
01:18:53,117 --> 01:18:55,789
! فهذا سيكون خطأؤك أنت

1046
01:19:35,859 --> 01:19:38,164
<b><i>، أفضل تخميناتي"
"أنـّها نوع من أنواع الدُمى</b></i>

1047
01:19:53,710 --> 01:19:55,580
! (روس)

1048
01:19:55,613 --> 01:19:57,115
! إخبره أنـّني قادم

1049
01:19:57,147 --> 01:19:59,752
من الأفضل أن تكون واثقاً بشأن هذا -
! أنا أعرف ما اقوم به -

1050
01:19:59,783 --> 01:20:03,289
أجل، أتمنـّى ذلك
وإلا سيهلك كلينا

1051
01:20:08,592 --> 01:20:11,597
، (تذكـّر أيـّها المـُحقق (آدكينز
...(سيـّد (روجياني

1052
01:20:11,628 --> 01:20:14,166
للتحدّث فحسب
وليس للتحقيق

1053
01:20:14,197 --> 01:20:17,139
هناك قواعد يجب إتـّباعها
للسماح بذلك الإجراء

1054
01:20:17,668 --> 01:20:20,440
، إذا طرحت أيّ أسئلة
...إذا قمت بأيّ تعليق

1055
01:20:20,470 --> 01:20:22,373
لها علاقة بإختفاء
...إبنك

1056
01:20:22,406 --> 01:20:25,414
سنذهب ونـُقاضيك

1057
01:20:58,407 --> 01:21:03,627
سيـّد (روجياني)، هل تعرف بشأن جثـّةالفتى
ذات العشرة أعوام التي وُجدت مؤخراً؟

1058
01:21:04,013 --> 01:21:05,415
سمعت بشأنها على التلفاز

1059
01:21:05,448 --> 01:21:10,858
هل يـُمكنك إخباري أين كنت
في ربيع عام 1958؟

1060
01:21:10,885 --> 01:21:14,414
لِمَ لا تسألني مـُباشرة
عما تـُريد معرفته حقـّاً؟

1061
01:21:14,590 --> 01:21:17,729
فقط رد على أسئلته
قدر الإمكان

1062
01:21:19,295 --> 01:21:25,139
مـُجدداً، أين كنت في
ربيع عام 1958؟

1063
01:21:25,166 --> 01:21:29,675
! إخبرني شيئاً

1064
01:21:29,705 --> 01:21:33,178
...طوال تلك المـُدّة وأنت تـُعذّب نفسك

1065
01:21:33,208 --> 01:21:35,913
...كل تلك الليالي التي لم تنام فيها

1066
01:21:35,944 --> 01:21:42,189
كل هذا من إحتجاز نفسك
...حتـّى أنـّك لم يتبقـّى لك شيء

1067
01:21:42,217 --> 01:21:43,602
ماذا جلب لك ذلك؟

1068
01:21:47,889 --> 01:21:50,493
سأطرح هذا السؤال
...مرّة أخيرة

1069
01:21:53,027 --> 01:21:56,400
...أين كنت في ربيع

1070
01:21:56,431 --> 01:21:58,401
عام 1958؟

1071
01:22:00,068 --> 01:22:03,006
هذا المـُعاق مات وتم
دفنه مـُنذ 50 عاماً

1072
01:22:03,036 --> 01:22:04,607
ما علاقة هذا بي؟

1073
01:22:08,743 --> 01:22:11,448
مـَن قال أنـّه مـُعاق؟

1074
01:22:11,479 --> 01:22:15,531
من الجرائد أو التلفاز
لا أدري

1075
01:22:17,585 --> 01:22:20,156
...عام 1958

1076
01:22:20,187 --> 01:22:22,625
لقد عملت في
"موقع بناء "بارنز

1077
01:22:22,657 --> 01:22:24,627
(إلتقيت برجل يـُدعى (ماثيو ويكفيلد

1078
01:22:24,659 --> 01:22:26,629
لا يوجد لديك شيء

1079
01:22:26,661 --> 01:22:29,900
كان لدى (ماثيو ويكفيلد) إبن
...(لديه 10 أعوام يـدعى (جون

1080
01:22:34,501 --> 01:22:38,675
، هل كانت هذه أوّل
...(جريمة لك، سيـّد (روجياني

1081
01:22:38,705 --> 01:22:43,266
التي أوجدت لك طريقة
لخداع الطفل وإبعاده عن والده؟

1082
01:22:45,878 --> 01:22:48,250
...هذه المرّة الأولى التي تذوّقت فيها

1083
01:22:48,282 --> 01:22:51,988
شعور إختطاف طفل؟

1084
01:22:52,018 --> 01:22:54,690
...هل كانت المرّة الأولى

1085
01:22:54,721 --> 01:22:57,092
التي تنشر فيها
واحدة من تلك، سيـّد (روجياني)؟

1086
01:22:59,058 --> 01:23:00,694
أم يجب أن أدعوك "دبلومة"؟

1087
01:23:00,727 --> 01:23:01,695
! تبـّاً لك

1088
01:23:01,728 --> 01:23:03,130
! إنطقها فحسب

1089
01:23:03,162 --> 01:23:06,369
! (لقد قتلت (جون ويكفيلد

1090
01:23:06,400 --> 01:23:07,635
ليس عليّ الإنصات لذلك

1091
01:23:07,668 --> 01:23:09,337
...لقد قتلت ذلك الطفل البريء

1092
01:23:09,368 --> 01:23:10,336
! أيـّها المـُحقق

1093
01:23:10,369 --> 01:23:11,705
! وقمت بتدمير تلك العائلة

1094
01:23:11,738 --> 01:23:14,844
لقد رأيت رجلٌ
...واهن وضعيف

1095
01:23:14,874 --> 01:23:16,376
وقمت بتدميره

1096
01:23:16,409 --> 01:23:19,983
لقد أخذت منه طفله
وهو بالقرب منه

1097
01:23:20,012 --> 01:23:22,784
هذا الفتى لم يكن يجدر به
التواجد هناك مـُنذ البداية

1098
01:23:22,816 --> 01:23:27,385
! إخبرني بما فعلته للفتى الصغير -
! هذا الفتى كان يمزّقه إرباً -

1099
01:23:29,388 --> 01:23:31,759
! ماثيو) كان صديقي)

1100
01:23:35,328 --> 01:23:37,598
لقد فعلت ما ليس بإمكانه
فعله

1101
01:23:45,504 --> 01:23:49,043
ماذا بشأن الآخرون؟

1102
01:23:49,074 --> 01:23:51,512
هل أسديت لهم معروفاً أيضاً؟

1103
01:23:56,883 --> 01:23:59,287
أم أنـّك إكتشفت
أن الأمر بدأ يروق لك؟

1104
01:23:59,317 --> 01:24:03,491
كان هناك مرّة واحدة
إستمتعت فيها بالأمر فعلاً

1105
01:24:15,200 --> 01:24:18,239
...كان هناك فتى صغير

1106
01:24:18,270 --> 01:24:23,847
قادني إلى موقعه المميـّز
...أسفل الشجرة

1107
01:24:23,875 --> 01:24:27,849
...وبينما كنـّا نشاهد الألعاب الناريـّة

1108
01:24:27,879 --> 01:24:30,618
! قمت بتحطيم رقبته الصغيرة

1109
01:24:32,143 --> 01:24:34,097
! أيـّها الوغد اللعين

1110
01:24:35,119 --> 01:24:37,390
! بحق السماء أيـّها الوغد اللعين

1111
01:24:37,422 --> 01:24:38,690
! سأقتلك أيـّها الوغد اللعين

1112
01:24:38,723 --> 01:24:40,192
! هيـّا
! إخرجوه من هنا

1113
01:24:40,224 --> 01:24:42,562
! إخرجوه من هنا
! إطلبوا الفريق الطبـّي

1114
01:24:42,594 --> 01:24:43,562
! إطلبوا الفريق الطبـّي

1115
01:25:05,416 --> 01:25:08,890
<b><i>"...قناة الأخبار المحليـّة"</b></i>

1116
01:25:08,920 --> 01:25:11,824
<b><i>بعد بحث مـُحبط"
"...في آخر 10 سنوات</b></i>

1117
01:25:11,855 --> 01:25:14,560
<b><i>، (قاد تحقيق (توم آدكينز"
"...إلى</b></i>

1118
01:25:14,591 --> 01:25:17,363
<b><i>عمل مدفن"
"إلى إبنه الوحيد</b></i>

1119
01:25:25,001 --> 01:25:28,771
<b><i>، لعدّة سنوات كنت أحلم باللحظة"
"التي أعثر فيها على إبني</b></i>

1120
01:25:29,840 --> 01:25:33,414
<b><i>وحينما يحدث ذلك أيـّها المـُحقق"
"ماذا بعد ذلك؟</b></i>

1121
01:25:33,444 --> 01:25:35,246
<b><i>"! لستُ واثقاً"</b></i>

1122
01:25:35,278 --> 01:25:38,952
<b><i>، خوفي الأعظم هو"
"...حينما أعثر عليه</b></i>

1123
01:25:38,983 --> 01:25:42,189
<b><i>، ما تبقـّى منـّا"
"لم يعد كافياً</b></i>

1124
01:25:44,755 --> 01:25:46,524
<b><i>"...لم أتمكـّن قط من أن أغفر لنفسي"</b></i>

1125
01:25:46,556 --> 01:25:49,328
<b><i>"لذا، أبعدت زوجتي عنّـي"</b></i>

1126
01:25:49,359 --> 01:25:51,496
<b><i>لا يـُمكنني النظر"
"...في عينها</b></i>

1127
01:25:51,527 --> 01:25:53,664
<b><i>"...لأن كل مرة أنظر إليها"</b></i>

1128
01:25:53,696 --> 01:25:55,249
<b><i>"! أرى أخطائي"</b></i>

1129
01:25:59,369 --> 01:26:02,943
<b><i>، لذا، تحمـّلت مخاطرة"
"...أن أفقد كل شيء</b></i>

1130
01:26:02,973 --> 01:26:07,214
<b><i>، ليس لأنـّني أُريد ذلك"
"بل لأنـّني مـُضطر لذلك</b></i>

1131
01:26:07,243 --> 01:26:09,180
<b><i>"...حينها فحسب سأتحلـّى بالقوّة"</b></i>

1132
01:26:09,212 --> 01:26:11,716
<b><i>للذهاب إلى زوجتي"
"وطلب منها المغفرة</b></i>

1133
01:26:13,950 --> 01:26:17,691
<b><i>، ويجب أن أؤمن"
"....أنـّه في يومٍ ما</b></i>

1134
01:26:17,720 --> 01:26:19,790
<b><i>"! ستمنحني الغفران"</b></i>

1135
01:26:19,791 --> 01:26:35,730
من ترجمة المهندس
<font color="#FEDCBA" size=24>رمضان</font> <font color="#FF1122" size=24>كريم  </font>

1136
01:26:35,765 --> 01:27:03,353
لــلــتــواصــل
<font color="#9999">kareem_kiki@hotmail.com </font>
