1
00:00:15,042 --> 00:00:17,920
جوبيتر ، مارس ، تعالوا يا اولاد

2
00:00:20,840 --> 00:00:21,841
تعالوا

3
00:00:25,344 --> 00:00:29,265
يا أبنائى الأحباء ، يا أبنائى الشجعان
يبدو أنكم تأكلون جيداً

4
00:00:31,142 --> 00:00:32,726
أشكرك على هذا

5
00:00:32,935 --> 00:00:35,479
أخشى اننى لا أعرف إسمك

6
00:00:35,729 --> 00:00:39,942
أنا كلونيل فى الجيش القارى
وأدعونى برتبتى الأن

7
00:00:40,818 --> 00:00:42,278
كما تريد

8
00:00:43,112 --> 00:00:44,280
إجلس من فضلك

9
00:00:44,447 --> 00:00:45,489
أشكرك

10
00:00:47,875 --> 00:00:51,546
كأول ضابط تأتى ، فهل بدأت؟

11
00:00:52,171 --> 00:00:55,091
سأبدأ إلا لو تظاهرتم بالظلم

12
00:00:55,300 --> 00:00:57,969
نعم ، إننى سأتظلم إليك

13
00:00:58,177 --> 00:00:59,887
جيد جداً يا سيدى ، إستمر

14
00:01:00,221 --> 00:01:04,600
أنت معك بعض الأشياء الخاصة بي
بما فيها بعض  الملابس

15
00:01:04,892 --> 00:01:08,396
وأثاث وأشياء خاصة ، ليست عسكرية

16
00:01:09,105 --> 00:01:10,815
والتى أحب أن ترد إلي

17
00:01:11,274 --> 00:01:14,027
بالطبع ، فى أقرب فرصة ممكنة

18
00:01:15,611 --> 00:01:16,696
أشكرك

19
00:01:17,030 --> 00:01:20,199
الأن وقد وصلنا للهدف المعين

20
00:01:20,325 --> 00:01:22,327
للضباط خلال الإشتباك

21
00:01:22,785 --> 00:01:25,955
يجب أن تعلم ، أن فى الحروب المتحضرة
الضباط فى المعركة

22
00:01:26,164 --> 00:01:30,543
لا يجب ألا يتصرفوا تصرفات غير ملائمة

23
00:01:31,544 --> 00:01:35,131
بالمناسبة ما معنى تصرفات غير ملائمة؟

24
00:01:35,340 --> 00:01:37,634
تخيل الفوضى التى يمكن أن تنتج

25
00:01:37,884 --> 00:01:41,054
من الجيوش التى بلا قائد لبعضها

26
00:01:41,512 --> 00:01:44,682
لابد من وجود رجال مهذبين فى القيادة

27
00:01:44,932 --> 00:01:48,269
وعند الضرورة يكبحون رجالهم

28
00:01:49,270 --> 00:01:53,399
دعنا نقول ليكبحونهم من إستهداف المدنيين
والنساء والأطفال وهكذا

29
00:01:56,736 --> 00:01:57,862
هذا موضوع منفصل

30
00:01:58,154 --> 00:01:59,947
كلا ، أنا أظنه متصلاً تماماً

31
00:02:00,782 --> 00:02:03,493
وطالما يهاجم رجالك المدنيين

32
00:02:03,701 --> 00:02:06,788
سأمر بإطلاق النار على
ضباطك فى كل إشتباك

33
00:02:09,332 --> 00:02:11,793
ورجالى يجيدون التصويب للغاية

34
00:02:16,047 --> 00:02:17,048
حسناً

35
00:02:17,674 --> 00:02:20,635
والأن دعنا ننتقل إلى -
تبادل السجناء -

36
00:02:21,803 --> 00:02:22,804
سيدى ؟

37
00:02:23,638 --> 00:02:26,975
أنت لديك 18 رجلاً من رجالى
وأريد إستعادتهم

38
00:02:33,815 --> 00:02:38,444
أنا لدى 18 مجرماً محكوماً عليهم بالإعدام

39
00:02:38,736 --> 00:02:41,197
وليس معى أسرى حرب

40
00:02:41,656 --> 00:02:44,742
إذا كان هذا موقفك فسيموت 18 ضابط منكم

41
00:02:44,993 --> 00:02:46,869
وسيصبحون 19 لو أعدمتنى مع رجالى

42
00:02:47,286 --> 00:02:48,287
ضباطى؟

43
00:02:48,538 --> 00:02:49,539
سيدى

44
00:02:57,130 --> 00:03:00,091
أعلى التل عل اليسار
بعد  ثلاثة خطوط

45
00:03:13,229 --> 00:03:14,397
أسمائهم و رتبهم؟

46
00:03:14,731 --> 00:03:18,651
لقد رفضوا إعطائى أسمائهم
ولكنهم 9 ملازم أول و5 كباتن و3 لوائات

47
00:03:18,901 --> 00:03:20,695
وكلونيل سمين يسمينى

48
00:03:22,655 --> 00:03:24,365
"الرفيق الوقح"

49
00:03:24,824 --> 00:03:27,535
هذه ليست طريقة رجال محترمين

50
00:03:27,827 --> 00:03:30,663
إذا كانت طريقة ضباطك هى مقياس الإحترام

51
00:03:31,080 --> 00:03:33,124
فسأخذ هذا الكلام كأنه مجاملة

52
00:03:35,168 --> 00:03:36,336
أحضر رجالى

53
00:03:40,298 --> 00:03:43,051
رتب التبادل -
سيدى -

54
00:03:43,176 --> 00:03:44,469
أشكرك ، يا سيدى

55
00:04:15,959 --> 00:04:17,585
أطلقوا المساجين

56
00:04:22,548 --> 00:04:24,676
ماهذا؟ -
تبادل أسرى -

57
00:04:24,884 --> 00:04:26,469
إن لديه 18 من ضباطنا

58
00:04:26,678 --> 00:04:28,554
من هو ؟ ، أنا أعرفه

59
00:04:29,055 --> 00:04:30,682
إنه قائد الميليشيا

60
00:04:32,183 --> 00:04:35,019
شبحك
أخفض هذا السيف يا كولونيل

61
00:04:35,311 --> 00:04:37,647
لقد جاء هنا بعلم أبيض لإجتماع رسمى

62
00:04:37,981 --> 00:04:39,232
هذا جنون

63
00:04:39,941 --> 00:04:42,068
إذا أذيته ، فقد حكمت على ضباطنا بالموت

64
00:04:43,653 --> 00:04:47,824
مع إحترامى ياسيدى ، لقد قتل
أكثر من هذا العدد من الضباط فى الشهرين الأخيرين

65
00:04:48,157 --> 00:04:52,620
إنه لم يبدى أى عدوانيه هنا
لذا ، فلا يمكننا لمسه

66
00:04:52,954 --> 00:04:54,497
ألم يبدى أى عدوانية ؟

67
00:04:58,084 --> 00:04:59,085
أنت

68
00:04:59,836 --> 00:05:02,797
إذاً أنت الشبح أليس كذلك ؟
أنا أتذكرك

69
00:05:03,006 --> 00:05:05,049
فى تلك المزرعة ، وذلك الفتى الغبى الصغير

70
00:05:12,098 --> 00:05:13,474
هل مات ؟

71
00:05:17,603 --> 00:05:18,688
هل تعلم

72
00:05:19,105 --> 00:05:21,774
إنه شىء قبيح أن يفعل المرء
شيئاً كهذا

73
00:05:21,983 --> 00:05:24,110
لكن فى بعض الأحيان

74
00:05:24,777 --> 00:05:26,404
إنه يجعلنى سعيداً

75
00:05:30,533 --> 00:05:33,369
قبل أن تنتهى هذه الحرب ، سأقتلك

76
00:05:36,831 --> 00:05:38,499
لماذا الإنتظار؟

77
00:05:47,842 --> 00:05:49,010
قريباً

78
00:06:22,043 --> 00:06:23,211
هيا بنا

79
00:06:27,924 --> 00:06:31,386
لكنى لا زلت أظن أنه ضرورى أن نتحرك
إلى الشمال

80
00:06:34,555 --> 00:06:36,849
أحد ضباطنا الأسرى يا سيدى

81
00:06:41,771 --> 00:06:45,024
سمعتى تعانى بسبب
عدم كفائتك

82
00:06:45,274 --> 00:06:48,194
هذا الرجل أهاننى

83
00:06:49,070 --> 00:06:52,740
إنه شىء مؤثر من مزارع بمحراث ، ألا تظن ذلك ؟

84
00:06:59,956 --> 00:07:02,667
أريدك أن تعثر على هذا الرجل

85
00:07:03,376 --> 00:07:05,420
أريدك أن تعتقله

86
00:07:06,838 --> 00:07:09,048
هذا الرجل لديه ولاء الناس

87
00:07:09,549 --> 00:07:11,926
إنهم يحمونه ويحمون أسرته

88
00:07:12,135 --> 00:07:13,761
و يحمون أسر رجاله

89
00:07:15,179 --> 00:07:17,140
أستطيع أن أعتقله لك

90
00:07:18,725 --> 00:07:22,562
لكن لفعل هذا يتطلب إستخدام
بعض التكتيكات ، التى بطريقة ما

91
00:07:23,855 --> 00:07:26,065
ما الكلمة التى تستعملها؟

92
00:07:27,942 --> 00:07:29,444
الوحشية ، على ما أظن

93
00:07:38,286 --> 00:07:39,287
إستمر

94
00:07:48,463 --> 00:07:51,007
أنا مستعد لفعل ما هو ضرورى

95
00:07:51,341 --> 00:07:55,803
أنا وحدى سأتحمل مسئولية أفعالى

96
00:07:56,012 --> 00:07:58,139
حراً من قيود الأوامر

97
00:07:58,348 --> 00:08:00,558
وسأكون أداة تبعد عنك اللوم

98
00:08:01,225 --> 00:08:02,602
أياً كان

99
00:08:02,810 --> 00:08:04,604
إذا فعلت هذا

100
00:08:04,812 --> 00:08:08,733
كلانا نعلم أننى لن أعود لإنجلترا بالشرف

101
00:08:12,028 --> 00:08:15,782
إنى أتسال ، ما الذى سأناله؟

102
00:08:23,373 --> 00:08:26,334
عندما تنتهى الحرب فى المستعمرات هنا

103
00:08:26,793 --> 00:08:28,586
الطبقة الأرستقراطيه الجديدة

104
00:08:30,672 --> 00:08:32,465
ستملكك أراض

105
00:08:39,806 --> 00:08:42,433
حدثنى عن أوهايو

106
00:08:48,064 --> 00:08:49,232
أفسحوا الطريق

107
00:08:50,358 --> 00:08:51,609
كما كنت

108
00:08:54,737 --> 00:08:58,825
ويكينز ، مزرعة على بعد 7 أميال
من وايكفيلد ، على السانتى

109
00:08:59,033 --> 00:09:01,202
شرق المستنقع الأسود
من يعيش هناك؟

110
00:09:03,288 --> 00:09:04,789
بنجامين مارتن

111
00:09:04,998 --> 00:09:06,708
إنه الشبح

112
00:09:07,458 --> 00:09:08,876
ما الذى تعرفه عنه؟

113
00:09:09,085 --> 00:09:12,672
ياللجحيم ، كل شىء
أستطيع إخبارك بمقاس حذائه

114
00:09:13,589 --> 00:09:17,427
هل لديه عائله؟
أين يخفى أطفاله؟

115
00:09:26,227 --> 00:09:28,896
أخت زوجته لديها مزرعة

116
00:09:29,355 --> 00:09:30,982
ليست بعيدة

117
00:10:04,766 --> 00:10:07,935
خالتى تشارلوت
إستيقظى ، هناك شخص قادم

118
00:10:13,483 --> 00:10:15,109
أحضروا الأولاد

119
00:10:17,570 --> 00:10:20,198
مارجريت ، تعالى بسرعه

120
00:10:20,406 --> 00:10:23,201
هيا بنا -
تعالوا يأولاد -

121
00:10:23,785 --> 00:10:24,619
هيا

122
00:10:29,457 --> 00:10:31,167
إبقوا بالقرب

123
00:10:36,965 --> 00:10:38,383
من هذا الطريق

124
00:10:54,857 --> 00:10:56,109
إتبعونى

125
00:10:59,529 --> 00:11:02,073
سنهبط من السلالم للمطبخ

126
00:11:08,204 --> 00:11:10,498
مارجريت ، أسرعى
إنزلى من هنا بسرعه

127
00:11:22,385 --> 00:11:24,429
صمويل ، إنزل يسرعة

128
00:12:21,778 --> 00:12:23,738
أسفل النافذة هناك

129
00:12:26,324 --> 00:12:27,867
لا يوجد أحد فى المنزل

130
00:12:28,076 --> 00:12:29,535
لا يمكن أن يكونوا إبتعدوا

131
00:12:29,953 --> 00:12:32,330
إفحص المبانى التابعة للمنزل
والغابة بسرعة

132
00:13:10,076 --> 00:13:11,953
إستعدوا لإحراق المنزل

133
00:13:12,745 --> 00:13:14,122
إذهبوا

134
00:13:33,850 --> 00:13:35,810
لقد كان هذا يتجه إلى منزل العبيد ، ياسيدى

135
00:13:41,024 --> 00:13:42,608
أين يختبئون؟

136
00:13:46,446 --> 00:13:48,823
إستمروا فى البحث
إنهم فى مكان ماهنا

137
00:13:54,662 --> 00:13:56,289
جابرييل -
أين أبى؟ -

138
00:13:56,623 --> 00:13:58,333
أحرقوا المنزل

139
00:14:15,975 --> 00:14:16,976
إلى الخيول

140
00:14:24,359 --> 00:14:26,069
هيا كل شىء على ما يرام

141
00:14:26,277 --> 00:14:28,154
سوزان تعالى هنا

142
00:14:37,372 --> 00:14:38,539
تشارلوت

143
00:14:54,389 --> 00:14:57,266
لن يتوقفوا عن البحث عنا

144
00:14:59,560 --> 00:15:01,688
ستكونون أمنين إلي حيث نأخذكم

145
00:15:02,563 --> 00:15:05,108
لقد قال أبى أنه كان مكاناً مناسباً للإختباء

146
00:15:07,735 --> 00:15:09,237
كيف حاله؟

147
00:15:14,492 --> 00:15:16,244
لا أدرى أنا مجرد إبنه

148
00:15:16,536 --> 00:15:18,413
أين أبى؟

149
00:15:19,956 --> 00:15:21,541
إنها تتحدث منذ شهور

150
00:15:21,749 --> 00:15:23,334
منذ شهور

151
00:15:23,543 --> 00:15:25,336
لماذا ذهب؟

152
00:15:27,547 --> 00:15:31,384
لم يكن يريد أن يعثر عليكِ هؤلاء الرجال
الأشرار ، لذا أخذهم بعيداً

153
00:15:31,634 --> 00:15:34,012
سيأتى ليراكِ فى أقرب فرصة يحصل عليها

154
00:15:34,304 --> 00:15:36,931
لا أهتم ، فإننى أكرهه

155
00:15:38,683 --> 00:15:40,393
سوزان ، أنت لا تكرهينه

156
00:15:40,560 --> 00:15:44,105
أنا أكرهه ، وأتمنى ألا يعود

157
00:16:17,930 --> 00:16:19,807
إنهم الأطفال

158
00:16:20,850 --> 00:16:21,851
أبيجال

159
00:16:23,770 --> 00:16:25,313
إنك حية

160
00:16:35,448 --> 00:16:39,285
أعرف إنه ليس لائقا
لكنك تستطيع أن تبقى معى هنا

161
00:16:58,346 --> 00:17:00,807
إنه جميل

162
00:17:01,349 --> 00:17:02,934
شكراً لك

163
00:17:15,238 --> 00:17:19,075
لقد تكلمت ، سوزان تحدثت معك؟

164
00:17:19,284 --> 00:17:20,910
بكلمات واضحة

165
00:17:21,160 --> 00:17:23,788
كأنها تتحدث منذ ولادتها

166
00:17:26,165 --> 00:17:27,959
اللعنة ، لم أكن موجوداً وقتها

167
00:17:29,335 --> 00:17:30,420
ماذا قالت ؟

168
00:17:33,006 --> 00:17:34,799
لقد قالت

169
00:17:36,301 --> 00:17:39,429
إنها تحبك
وتشتاق إليك

170
00:17:39,846 --> 00:17:42,140
لكنها تتفهم لماذا أنت لست معها ؟

171
00:17:45,518 --> 00:17:47,312
ياإلهى ، هل قالت هذا

172
00:17:48,021 --> 00:17:48,813
أليس هذا رائعاً؟

173
00:17:53,276 --> 00:17:56,112
تافنجتون لديه قائمة بأسماء رجالنا
إنه يحرق بيوتنا

174
00:17:56,362 --> 00:17:58,197
ويقتل من يقاوم

175
00:17:58,865 --> 00:18:02,285
أين؟ -
سبعة بيوت على طول السانتى -

176
00:18:50,333 --> 00:18:52,210
.John

177
00:19:01,010 --> 00:19:03,346
جون ، هذا ليس وقت الثأر

178
00:19:04,222 --> 00:19:06,808
إنه وقت الحداد

179
00:19:11,437 --> 00:19:13,189
جون

180
00:19:21,948 --> 00:19:23,241
كلا

181
00:19:41,259 --> 00:19:43,011
لازموا عائلاتكم

182
00:19:45,388 --> 00:19:47,682
إسبوع أجازة لكل الرجال

183
00:19:48,516 --> 00:19:52,812
أى رجل لن يعود لن يعتبر
جباناً أو غير ملتزماً

184
00:20:08,911 --> 00:20:10,246
أبى

185
00:20:19,422 --> 00:20:21,591
لقد كبروا
ماذا كنتى تطعمينهم؟

186
00:20:21,758 --> 00:20:24,886
إنهم من سلالة جيدة من ناحية أبيهم

187
00:20:33,561 --> 00:20:34,854
سوزان؟

188
00:21:15,019 --> 00:21:18,398
لقد رايتها ، هاهى
أنظر يا أبى

189
00:21:37,041 --> 00:21:38,918
أبى ، ما الذى غيرك ؟

190
00:21:41,337 --> 00:21:43,214
هل أنت متأكد من أنى تغيرت؟

191
00:21:43,423 --> 00:21:46,384
أجل ، لقد تغيرت

192
00:21:53,850 --> 00:21:55,226
إنه شىء بسيط

193
00:21:55,935 --> 00:21:56,978
إنها أمك

194
00:22:02,400 --> 00:22:05,320
المرأة لها تأثير غريب على الرجل

195
00:22:06,612 --> 00:22:08,239
كان هناك أوقات

196
00:22:08,906 --> 00:22:11,159
لا أستطيع أن تنفس بجوار أمك

197
00:22:12,368 --> 00:22:14,037
أعرف ذلك الشعور

198
00:22:16,122 --> 00:22:17,749
لقد قلت مرة

199
00:22:20,710 --> 00:22:23,254
عندما يكون لى أسرة خاصة سأفهم

200
00:22:27,216 --> 00:22:28,760
لقد كنت محقاً

201
00:22:31,346 --> 00:22:33,222
أنت تريد إخبارى بشىء ما

202
00:22:50,114 --> 00:22:51,491
تفاحة؟ -
أشكرك -

203
00:22:58,498 --> 00:22:59,540
تهانئى

204
00:22:59,916 --> 00:23:01,584
آن باتريشيا هوارد

205
00:23:01,876 --> 00:23:06,005
هل تقبلين هذا الرجل ليكون
زوجك ، وتعيشان كزوجين؟

206
00:23:06,339 --> 00:23:08,925
هل تحبين أن تتشرفى به وتشرفيه؟

207
00:23:09,133 --> 00:23:11,344
طوال حياتكما؟

208
00:23:11,928 --> 00:23:13,304
أنا أقبل

209
00:23:13,721 --> 00:23:16,933
جابرييل إدوارد مارتن ، هل
تقبل هذه المرأة لتكون زوجةً لك ؟

210
00:23:17,141 --> 00:23:19,811
لتعيشا معاً
بميثاق الزواج؟

211
00:23:20,186 --> 00:23:24,107
هل تحب أن تتشرف بها وتشرفها طوال حياتكما؟

212
00:23:24,565 --> 00:23:25,608
أقبل

213
00:23:25,858 --> 00:23:28,695
إذاً بالسلطة الممنوحة إلي
بالإخلاص المتبادل

214
00:23:28,945 --> 00:23:30,822
...بإسم الله...

215
00:23:31,072 --> 00:23:34,367
أعلنكما الأن رجلاً و زوجته

216
00:24:01,519 --> 00:24:03,771
أسفة لأننا لم نخبرك بالأمر

217
00:24:03,980 --> 00:24:05,023
لا بأس

218
00:24:05,606 --> 00:24:07,025
لدى شىء لكِ

219
00:24:09,777 --> 00:24:11,487
إنها تخص أم جابرييل

220
00:24:11,738 --> 00:24:13,448
إنها جميلة

221
00:24:14,449 --> 00:24:15,658
إسمح لى

222
00:24:17,035 --> 00:24:18,494
إنها نجمة الشمال

223
00:24:19,078 --> 00:24:22,665
إنها النجمة الوحيدة فى
السماء التى لا تتحرك

224
00:24:22,957 --> 00:24:26,002
إنها ثابتة ، لا تتزعزع

225
00:24:26,502 --> 00:24:27,837
إنها مرشدة

226
00:24:31,299 --> 00:24:32,925
إن هذا يشرفنى

227
00:24:38,181 --> 00:24:39,223
هل لى أن أخذها؟

228
00:24:39,432 --> 00:24:41,517
لو تسمح -
هذا واجب علي -

229
00:24:57,784 --> 00:24:59,285
هل لى أن أجلس معكِ ؟

230
00:24:59,452 --> 00:25:01,537
إنها مدينة حرة

231
00:25:02,288 --> 00:25:03,623
أو على الأقل ستكون

232
00:25:15,969 --> 00:25:18,054
أنا لست أختى

233
00:25:19,097 --> 00:25:20,765
أعلم هذا

234
00:25:21,349 --> 00:25:22,934
متأكد؟

235
00:25:24,227 --> 00:25:25,770
نعم متأكد

236
00:25:26,813 --> 00:25:28,398
لا بأس

237
00:25:32,819 --> 00:25:33,861
حسناً ؟

238
00:25:35,738 --> 00:25:36,990
حسناً ، ماذا ؟

239
00:25:59,220 --> 00:26:00,972
سأراك فى بيمبروك قريباً

240
00:26:01,264 --> 00:26:03,016
ليس قريباً لهذا الحد

241
00:26:03,683 --> 00:26:05,601
إننى أؤكد عليك أن تتأكد من

242
00:26:05,810 --> 00:26:07,228
أعلم -
ماذا؟ -

243
00:26:07,562 --> 00:26:11,107
أن أصلى وأعتنى بالجميع -
أليس من المفروض أن تقولها بطريقة أفضل -

244
00:26:15,903 --> 00:26:16,946
إلى اللقاء

245
00:26:17,530 --> 00:26:18,698
إلى اللقاء

246
00:26:38,968 --> 00:26:40,219
إلى اللقاء ، يا سوزان

247
00:26:42,680 --> 00:26:43,973
إلى اللقاء؟

248
00:26:47,101 --> 00:26:48,770
فقط كلمة واحده هى كل ما أريد

249
00:26:57,987 --> 00:26:59,072
حسناً

250
00:27:26,766 --> 00:27:28,184
أبى

251
00:27:30,853 --> 00:27:33,231
أبى ، لا تذهب سأقول أى شىء

252
00:27:37,944 --> 00:27:39,362
أرجوك ، يا أبى

253
00:27:41,781 --> 00:27:43,825
سأقول أى شىء تريد

254
00:27:44,033 --> 00:27:47,161
أخبرنى ما تريدنى أن أقول
سأقول أى شىء

255
00:27:50,039 --> 00:27:52,834
أعدك يا أبى
أرجوك لا تذهب

256
00:27:53,960 --> 00:27:55,295
أعدك

257
00:27:56,170 --> 00:27:57,630
أننى سأعود

258
00:27:58,464 --> 00:28:00,508
سأعود ، أتصدقيننى ؟

259
00:28:03,928 --> 00:28:06,014
أتعرفين أنك جعلتينى سعيداً

260
00:28:41,966 --> 00:28:43,635
فقط نحن الثلاثة؟

261
00:28:44,177 --> 00:28:46,596
جون راسكين عاد منذ الباكر

262
00:28:47,430 --> 00:28:49,349
لقد نظر حوله ثم رحل

263
00:28:50,433 --> 00:28:51,768
كان سيجعلنا أربعة

264
00:28:52,268 --> 00:28:54,020
كان سيكون الأمر أفضل بأربعة

265
00:29:29,305 --> 00:29:32,642
أمامى شهرين أخرين قبل
أن أتم الإثنا عشر شهراً

266
00:29:38,064 --> 00:29:39,107
كولونيل

267
00:29:40,274 --> 00:29:41,567
أيها القس

268
00:29:45,071 --> 00:29:46,531
ثق فى الفرنسيين

269
00:29:47,240 --> 00:29:48,533
نعم ، ثق فى الفرنسيين

270
00:29:48,741 --> 00:29:52,328
أين سأجد فرصة أخرى لقتل الإنجليز؟

271
00:29:52,870 --> 00:29:56,082
ربما بعض الجرحى من خلفك

272
00:30:22,692 --> 00:30:24,777
الجميع يجب أن يتجمع فى الكنيسة

273
00:30:25,403 --> 00:30:26,446
سيد ويلكينز

274
00:30:27,905 --> 00:30:31,034
الكولونيل تافينجتون يريد
أن يخطب فى القرية

275
00:30:48,676 --> 00:30:52,805
هذه المدينة أعطت المساعدة
لبنجامين مارتن و ثواره

276
00:30:53,389 --> 00:30:55,224
أتمنى أن أعرف أين هو

277
00:30:56,684 --> 00:30:58,019
إذاً

278
00:30:58,144 --> 00:31:00,146
أى واحد سيتقدم

279
00:31:00,521 --> 00:31:02,690
ربما غفرت له خيانته

280
00:31:08,363 --> 00:31:09,405
جيد جداً

281
00:31:09,614 --> 00:31:12,116
لقد منحتكم الفرصة -
إنتظر -

282
00:31:13,242 --> 00:31:15,453
هذا الرجل يمنحهم الإمدادت -
إصمت -

283
00:31:15,662 --> 00:31:17,622
إنه يوصلها إلى المستنقع الأسود -
كاذب -

284
00:31:17,830 --> 00:31:19,916
إلى المستنقعات عن طريق
مبعوث أسبانى عجوز

285
00:31:20,917 --> 00:31:22,085
هذا الرجل هنا؟

286
00:31:22,502 --> 00:31:24,462
نعم -
هل قلت المستنقع الأسود ؟ -

287
00:31:24,837 --> 00:31:26,839
عن طريق مبعوث أسبانى عجوز

288
00:31:28,925 --> 00:31:30,343
شكراً جزيلاً

289
00:31:36,516 --> 00:31:38,059
أغلقوا البواب

290
00:31:40,269 --> 00:31:42,230
لكنك قلت أنك ربما سامحتنا

291
00:31:42,438 --> 00:31:43,690
لقد قلت ... ربما

292
00:31:46,442 --> 00:31:48,111
هذا بينك و بين الله

293
00:31:58,621 --> 00:32:00,331
سأحرق المدينة بناء على اوامرك

294
00:32:00,498 --> 00:32:01,749
المدينة؟

295
00:32:02,625 --> 00:32:04,168
أحرق الكنيسة

296
00:32:06,713 --> 00:32:08,464
لا يوجد شرف فى هذا

297
00:32:10,800 --> 00:32:13,594
ألم تقل أن هؤلاء الذين يقفون فى مواجهة إنجلترا

298
00:32:13,803 --> 00:32:16,306
يستحقون موت كالخونة ؟

299
00:32:18,975 --> 00:32:21,561
أحرق الكنيسة ، يا كابتن

300
00:32:33,781 --> 00:32:34,824
أعطنى المشعل

301
00:33:17,867 --> 00:33:20,495
الشرف موجود فى النتيجة
ليس فى الوسيلة

302
00:33:21,788 --> 00:33:23,498
سينسون هذا

303
00:33:24,123 --> 00:33:25,375
بوردون

304
00:35:05,016 --> 00:35:06,309
آن

305
00:35:10,480 --> 00:35:12,148
سيدة هوارد ؟

306
00:35:16,319 --> 00:35:18,071
أين الجميع ؟

307
00:35:22,992 --> 00:35:25,078
إنهم ليسوا هنا

308
00:36:33,354 --> 00:36:34,897
لقد رحل جابرييل

309
00:37:20,193 --> 00:37:22,570
إلى السلاح ، إلى السلاح

310
00:41:42,205 --> 00:41:43,498
أبى

311
00:41:44,916 --> 00:41:47,085
فقط لا تتكلم ، فقط لا تتكلم

312
00:41:53,549 --> 00:41:54,676
أبى

313
00:41:55,051 --> 00:41:57,387
أنا أسف -
إصمت -

314
00:41:57,595 --> 00:41:59,722
سأعتنى بك
ستكون بخير

315
00:42:02,767 --> 00:42:06,354
أسف بشأن توماس

316
00:42:12,277 --> 00:42:14,612
يا إبنى هذا لم يكن خطأك

317
00:42:18,700 --> 00:42:19,951
لقد كان خطأى

318
00:42:24,247 --> 00:42:27,375
تماسك ، ستكون بخير

319
00:42:30,169 --> 00:42:33,089
لا ترحل ، يا جابرييل لا ترحل

320
00:43:02,160 --> 00:43:04,454
يا إلهى ، أرجوك ساعدنى

321
00:43:38,529 --> 00:43:39,822
أين هو؟

322
00:43:47,664 --> 00:43:49,666
سأساعدك فى دفنه

323
00:43:51,834 --> 00:43:53,169
سأدفنه أنا

324
00:43:56,422 --> 00:43:59,133
زوجتى فى الأسكندرية مع إبنى

325
00:44:00,677 --> 00:44:02,261
أول إبنائى

326
00:44:03,012 --> 00:44:04,889
إننى أحارب من أجله

327
00:44:07,475 --> 00:44:10,019
بنجامين لا شىء سيحل محل إبنك

328
00:44:11,354 --> 00:44:15,525
لكن إذا جئت معنا
فستستطيع أن تبرر تضحيته

329
00:44:17,360 --> 00:44:18,778
لماذا؟

330
00:44:20,530 --> 00:44:24,534
لماذا يشعر البشر أنهم يستطيعون أن يبرروا الموت؟

331
00:44:31,124 --> 00:44:33,042
أهى الغطرسه أم ... ؟

332
00:44:37,714 --> 00:44:39,716
لقد خفت طويلاً

333
00:44:41,426 --> 00:44:44,971
أن تعود خطاياى لتزورنى

334
00:44:47,932 --> 00:44:50,560
وعندها سيكون الثمن أكثر
مما أستطيع تحمله

335
00:44:51,894 --> 00:44:55,732
بنجامين إن لدينا الفرصة

336
00:44:56,274 --> 00:44:59,485
جرين ودان مورجان هبطوا من فيرجينيا

337
00:45:02,196 --> 00:45:05,742
إذا إنتصرنا فى المعركة التالية فالنصر
فى هذه الحرب سيكون حليفنا

338
00:45:05,867 --> 00:45:06,909
إذهب ، إذن

339
00:45:07,243 --> 00:45:08,995
إلتمس نصرك

340
00:45:12,415 --> 00:45:15,501
إننى ضئيل فى هذا الأمر -
أنت مخطىء ، يا بنجامين -

341
00:45:16,252 --> 00:45:18,254
أنت مهم لرجالك

342
00:45:19,756 --> 00:45:21,507
والأخرون أيضاً

343
00:45:22,091 --> 00:45:23,885
إنتصاراتك

344
00:45:24,093 --> 00:45:25,970
وهزائمك

345
00:45:27,263 --> 00:45:29,515
متشاركان بأكثر مما تعلم

346
00:45:30,600 --> 00:45:32,769
إبقى معنا

347
00:45:33,269 --> 00:45:35,063
إبقىّ المسار

348
00:45:44,989 --> 00:45:47,116
لقد تعديتُ مسارى

349
00:46:07,136 --> 00:46:09,472
سترحلون معنا يارجال

350
00:46:12,475 --> 00:46:14,018
أعدوا الأمتعة

351
00:47:18,541 --> 00:47:19,584
شون

352
00:48:18,101 --> 00:48:20,228
ستتغيب عن معركة الغد، يا كولونيل

353
00:48:20,561 --> 00:48:22,939
أتغيب ، يا سيدى؟ -
إنه جرحك -

354
00:48:24,190 --> 00:48:26,567
إنه لا شئ ، يا سيدى

355
00:48:26,901 --> 00:48:29,988
أنا كالعادة مستعد للنزيف

356
00:48:30,154 --> 00:48:32,031
حسناً

357
00:48:32,198 --> 00:48:34,617
تأكد أنك ستفعل

358
00:48:35,159 --> 00:48:38,579
انا أقف على حافة اعظم إنتصار فى تاريخى
فلا تخذلونى

359
00:48:39,539 --> 00:48:44,335
مجهوداتى التى لا يستهان بها
أحضرتك هنا

360
00:48:44,502 --> 00:48:46,129
أنت تمدح فى مجهوداتك

361
00:48:46,296 --> 00:48:49,799
بدلاً من أن تذكر فشلك
فى إحضار الشبح إلي

362
00:48:50,800 --> 00:48:52,427
هذا كثير

363
00:48:53,678 --> 00:48:56,723
أنا لن أتحمل مقاضاه
سابقة لأونها

364
00:48:56,889 --> 00:49:00,727
فى إكتراثك للنصر

365
00:49:01,144 --> 00:49:04,522
أنتظر اوامرى

366
00:49:04,897 --> 00:49:09,235
أو ربما تتخلى عن أي أمل فى أوهايو

367
00:49:12,697 --> 00:49:15,867
معركة الغد ستغير مسار الحرب

368
00:49:16,075 --> 00:49:19,078
جنرال جرين ، ما المطلوب منا بالضبط ؟

369
00:49:19,245 --> 00:49:22,373
يا سادة ، لقد جعلنا كورنواليز فى مأزق

370
00:49:23,041 --> 00:49:24,751
ليس فقط أنه يفوقنا عدداً

371
00:49:24,959 --> 00:49:28,004
لكن لأن أكثر من نصف قواتنا ميليشيا

372
00:49:29,339 --> 00:49:31,633
غير معتمد عليهم على أفضل تقدير

373
00:49:31,966 --> 00:49:33,801
أعذرنى ، يا سيدى

374
00:49:35,511 --> 00:49:37,263
لقد بخست ميليشياتنا حقها

375
00:49:39,474 --> 00:49:40,850
كلكم بخستموها

376
00:49:41,643 --> 00:49:44,270
لقد رأينا مليشياتنا تتحطم

377
00:49:44,520 --> 00:49:46,147
فى خليج كيبس وبرينستون

378
00:49:46,356 --> 00:49:48,441
لكن البريطانيين رأوا هذا أيضاً

379
00:49:49,484 --> 00:49:53,279
كورنواليز كان معه رسالة تقول
أنه لا يحترم الميليشيات

380
00:49:54,030 --> 00:49:56,407
ماذا تقترح ، يا بين؟

381
00:49:57,825 --> 00:49:59,744
أقترح أن نستخدم هذا

382
00:50:06,918 --> 00:50:10,922
إننى أعرف أنكم ضحيتم كثيراً يا رجال

383
00:50:11,130 --> 00:50:14,509
لكن كل ما أطلبه هو

384
00:50:14,717 --> 00:50:17,887
أتركوا الصفوف الأمامية للميليشيا
لمدة طلقتين غداً

385
00:50:20,056 --> 00:50:23,142
من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين

386
00:50:23,434 --> 00:50:25,895
خصوصاً ضد الإنجليز النظاميين

387
00:50:26,896 --> 00:50:30,650
بالطبع لهذا لم أطلب أن تطلقو ثلاث طلقات

388
00:51:27,790 --> 00:51:30,168
إذا مت ، سأموت وأنا بأفخر ثيابى

389
00:52:16,381 --> 00:52:17,507
أطلق

390
00:52:21,344 --> 00:52:24,222
كتيبة -
سرية ، قف -

391
00:52:41,322 --> 00:52:42,407
هارى

392
00:52:43,366 --> 00:52:45,326
هلا أعطيت هذه لأطفالى ؟

393
00:52:55,878 --> 00:52:57,046
شكراً

394
00:53:06,264 --> 00:53:07,974
إننا فى أكتوبر الأن

395
00:53:10,602 --> 00:53:11,769
أعلم

396
00:53:12,770 --> 00:53:14,689
إنها أكثر من 12 شهراً

397
00:53:15,148 --> 00:53:16,441
أنت رجل حر

398
00:53:17,609 --> 00:53:20,403
إننى هنا على مسئوليتى

399
00:53:24,240 --> 00:53:26,326
إننى فخور لكونك معنا

400
00:53:28,661 --> 00:53:29,912
فخور

401
00:53:31,539 --> 00:53:34,083
إحملوا الأسلحة

402
00:53:39,797 --> 00:53:41,424
إلى الأمام

403
00:53:42,216 --> 00:53:43,509
تحركوا

404
00:53:48,473 --> 00:53:50,266
كم عمر بناتك

405
00:53:52,352 --> 00:53:54,854
فيوليت 12 عاماً ، وباولين 10 أعوام

406
00:53:56,022 --> 00:53:57,982
إن لديهن عيون خضراء

407
00:53:59,275 --> 00:54:01,027
أنا متأكد من كونهن ظرفاء

408
00:54:02,695 --> 00:54:04,489
بالتأكيد

409
00:54:16,209 --> 00:54:17,418
كتيبة -
فرقة -

410
00:54:17,794 --> 00:54:18,962
سيروا

411
00:54:21,172 --> 00:54:22,465
أطلق

412
00:54:25,218 --> 00:54:26,469
مالم أكن أحلم

413
00:54:27,178 --> 00:54:31,015
فإننى أرى ميليشيا تتشكل فى قلبهم

414
00:54:45,571 --> 00:54:47,907
كتيبة ، قف

415
00:55:06,050 --> 00:55:07,885
ذوى الأزياء

416
00:55:16,686 --> 00:55:18,187
إستعدوا

417
00:55:29,907 --> 00:55:31,743
كتيبة

418
00:55:31,951 --> 00:55:32,994
قف

419
00:55:36,080 --> 00:55:37,248
صوب

420
00:55:40,752 --> 00:55:41,794
إطلق

421
00:55:52,889 --> 00:55:53,973
إطلق

422
00:56:14,994 --> 00:56:16,245
تمسكوا بمواقعكم

423
00:56:22,210 --> 00:56:25,463
إستعدوا للهجوم -
إننا لم نعط الأمر بعد -

424
00:56:25,713 --> 00:56:27,090
هجوم

425
00:56:28,257 --> 00:56:29,342
هجوم

426
00:56:32,887 --> 00:56:34,263
تافنجتون

427
00:56:34,472 --> 00:56:36,683
اللعنه عليه اللعنة على هذا الرجل

428
00:56:38,559 --> 00:56:40,061
إستعدوا

429
00:56:40,645 --> 00:56:42,146
صوب

430
00:56:43,022 --> 00:56:44,065
أطلق

431
00:56:45,358 --> 00:56:46,567
صوب

432
00:56:47,610 --> 00:56:48,778
أطلق

433
00:56:48,820 --> 00:56:49,946
إنسحبوا

434
00:56:55,952 --> 00:56:59,998
إلتحموا ، فلنرى من سينال النصر
من هذه الساحة

435
00:57:00,373 --> 00:57:01,958
هجوم

436
00:57:21,853 --> 00:57:23,062
تهانئى ، يا سيدى

437
00:57:23,479 --> 00:57:25,106
المشاة محجوزون فى القلب

438
00:57:25,148 --> 00:57:26,608
لكنك إجتحت الساحة

439
00:57:26,816 --> 00:57:28,192
الأن سنأخذ أرواحهم

440
00:57:28,276 --> 00:57:31,404
أرسل الكتيبة وراء هذا التل ، ولنسحقهم

441
00:57:31,654 --> 00:57:33,114
سينتهى الأمر اليوم

442
00:57:56,387 --> 00:57:57,472
أوقفوا الهجوم

443
00:57:58,514 --> 00:57:59,557
أطلق

444
00:57:59,807 --> 00:58:02,101
أوقفوا الهجوم

445
00:58:05,813 --> 00:58:07,231
أطلق

446
00:58:12,779 --> 00:58:13,863
صوب

447
00:58:15,531 --> 00:58:17,158
أطلق

448
00:58:25,416 --> 00:58:26,960
هجوم

449
00:58:33,800 --> 00:58:35,385
إلتحموا

450
00:59:04,580 --> 00:59:05,748
توقفوا

451
00:59:06,958 --> 00:59:08,376
توقفوا

452
00:59:11,004 --> 00:59:12,213
أطلق

453
00:59:15,675 --> 00:59:17,260
هجوم

454
00:59:40,908 --> 00:59:42,577
إنسحبوا

455
00:59:47,832 --> 00:59:48,916
كولونيل

456
00:59:50,835 --> 00:59:52,170
صفنا يتهاوى

457
00:59:53,713 --> 00:59:56,215
إنسحبوا ، إنسحبوا

458
01:00:04,098 --> 01:00:05,516
إنتظروا

459
01:00:06,309 --> 01:00:08,061
لا تنسحبوا

460
01:00:11,856 --> 01:00:14,067
تمسكوا بمواقعكم

461
01:00:15,693 --> 01:00:17,820
تمسكوا بمواقعكم

462
01:00:29,540 --> 01:00:32,585
تقدموا للأمام يا رجال

463
01:01:22,051 --> 01:01:24,345
المدفعية ، ركزوا على المنتصف

464
01:01:39,569 --> 01:01:43,281
إذا أعدنا التشكيل وذهبنا لليمين
ربما إستطعنا أن نفك حصارهم

465
01:01:43,573 --> 01:01:45,491
أنت تحلم ، يا جنرال

466
01:04:48,007 --> 01:04:50,385
ستقتلنى قبل أن تنتهى الحرب ، أليس كذلك ؟

467
01:04:52,220 --> 01:04:54,889
يبدوا أنك لست

468
01:04:55,098 --> 01:04:57,308
الرجل الأفضل

469
01:05:10,989 --> 01:05:12,031
أنت محق

470
01:05:16,828 --> 01:05:18,955
أبنائى كانوا أفضل رجال

471
01:05:46,691 --> 01:05:48,151
أعلن الإنسحاب

472
01:05:51,696 --> 01:05:53,156
أعلن

473
01:05:54,282 --> 01:05:55,491
الإنسحاب

474
01:06:13,509 --> 01:06:14,552
<i>عزيزتى تشارلوت</i>

475
01:06:15,303 --> 01:06:16,930
<i>لقد إنقلبت الحرب</i>

476
01:06:17,263 --> 01:06:20,767
<i>جنرال كورنواليز تحرك
بجيشه نحو الشمال</i>

477
01:06:20,934 --> 01:06:24,145
<i>لقد أكملنا لكى نلتحم بالبريطانيين
وفى الشهر التالى</i>

478
01:06:24,228 --> 01:06:27,565
<i>كورنواليز خندق نفسه
فى يورك تاون وفيرجينيا</i>

479
01:06:29,192 --> 01:06:31,361
<i>واشنطون هرب من الشمال</i>

480
01:06:31,527 --> 01:06:34,656
<i>وأحاط بكورنواليز
الذى لم يستطع الفرار من البحر</i>

481
01:06:35,114 --> 01:06:38,326
<i>لقد أحتجز من رفاقنا
التائهون منذ فترة</i>

482
01:06:38,576 --> 01:06:40,912
<i>والذين وصلوا أخيراً</i>

483
01:06:45,583 --> 01:06:47,001
<i>تحيا فرنسا</i>

484
01:06:49,712 --> 01:06:51,297
<i>يحيا الإستقلال</i>

485
01:07:03,476 --> 01:07:05,353
سيدى ، أتوسل إليك

486
01:07:05,937 --> 01:07:08,231
يجب أن نستسلم

487
01:07:09,065 --> 01:07:12,193
كيف وصل الأمر لهذا؟
جيش مختلط

488
01:07:12,902 --> 01:07:14,279
وفلاحين

489
01:07:16,364 --> 01:07:18,449
كل شىء سيتغير

490
01:07:21,953 --> 01:07:23,955
كل شىء قد تغير

491
01:07:24,706 --> 01:07:26,791
<i>لذا فقد إستسلم أخيراً</i>

492
01:07:27,000 --> 01:07:29,460
<i>سلم كورنوايلز نفسه بمنتهى الخزى</i>

493
01:07:29,669 --> 01:07:33,256
<i>وأمر تابعيه أن يتخلوا عن سيوفهم</i>

494
01:07:34,465 --> 01:07:37,593
<i>مع نهاية الحرب
وإحلال ميليشياتنا</i>

495
01:07:37,802 --> 01:07:40,346
<i>أحصيت ما خسرناه</i>

496
01:07:40,680 --> 01:07:42,223
<i>وما كسبناه</i>

497
01:07:43,391 --> 01:07:48,104
<i>أملى وصلاتى أن تكون هذه التضحيات
التى عانى منها الكثير</i>

498
01:07:48,354 --> 01:07:52,191
<i>أن تنتج و تحقق الوعد بأمتنا الجديدة</i>

499
01:07:53,610 --> 01:07:57,530
<i>أخبرى الأولاد وخاصةً سوزان
أننى سأحافظ على وعدى</i>

500
01:07:57,739 --> 01:08:01,200
<i>وسأعود إليكم قريباً</i>

501
01:08:07,457 --> 01:08:09,167
إلى أين ستذهب الأن؟

502
01:08:09,917 --> 01:08:12,170
إلى البيت ، سأبنيه من جديد

503
01:08:12,420 --> 01:08:14,756
زوجتك تنتظر طفلاً ، أليس كذلك ؟

504
01:08:14,964 --> 01:08:17,717
لقد أنجبت إبناً منذ ثلاثة أسابيع

505
01:08:18,885 --> 01:08:20,261
ماذا سميته؟

506
01:08:22,347 --> 01:08:24,349
لقد سميته جابرييل

507
01:08:29,938 --> 01:08:30,980
أشكرك ، يا هارى

508
01:08:38,196 --> 01:08:40,823
جابرييل إسم جيد لمزارع

509
01:08:41,407 --> 01:08:43,826
إنه كذلك

510
01:08:44,369 --> 01:08:45,495
شون

511
01:08:45,745 --> 01:08:46,788
بين

512
01:09:54,188 --> 01:09:56,899
جابرييل قال إننا لو فزنا فى الحرب

513
01:09:57,275 --> 01:09:59,235
إننا سنستطيع أن نبنى العالم الجديد

514
01:10:00,069 --> 01:10:03,031
أعتقد إننا بدأنا من هنا

515
01:10:04,449 --> 01:10:06,159
من بيتك

516
01:10:10,163 --> 01:10:11,539
يبدوا جيداً

517
01:10:15,001 --> 01:10:16,044
أشكرك

