1
00:00:46,500 --> 00:00:51,600
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
Antar Yahia تعديل
yacine_habib@live.com

2
00:00:53,300 --> 00:00:56,200
لا تقفى عندك و حسب
ساعدينني بذلك الغطاء

3
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
مارى)؟ (ماريمان)؟)
هل أنتما مستعدان؟

4
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
مارى)؟)-
(نعم يا سيد (بريكت -

5
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
كل شىء جاهز يا سيدتى

6
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
أعتقد إنها تَطرُق

7
00:03:06,800 --> 00:03:08,900
حسنا ً، أنظري ماذا تريد

8
00:03:10,300 --> 00:03:13,200
لا أستطيع فتح هذا الشيء الرديء

9
00:03:14,300 --> 00:03:16,500
أعتقد إنه من الأفضل لنا أن نتوقف

10
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
لا أستطيع نزع هذا الغطاء

11
00:03:57,700 --> 00:04:00,100
مرحبا ً، هل كل شيء على مايرام؟

12
00:04:00,100 --> 00:04:01,700
هل انتم بخير؟

13
00:04:02,000 --> 00:04:04,700
أنا ماذا؟-
نحن بخير، شكرا ً لك -

14
00:04:04,700 --> 00:04:06,500
هل هذه هى اللايدي (ترينثام)؟

15
00:04:06,900 --> 00:04:08,800
(لايدي (ترينثام
...إنه

16
00:04:09,100 --> 00:04:11,700
(أنا إبن عم (ويليام ماكورديل)، (إيفور

17
00:04:12,500 --> 00:04:13,600
(إيفور نيفالو)

18
00:04:14,200 --> 00:04:15,600
نعم، بالطبع

19
00:04:15,700 --> 00:04:17,900
(إسمحوا بأن أقدم صديق لي من (كاليفورنيا

20
00:04:17,900 --> 00:04:21,400
(سيد (موريس وايسمان -
مرحبا ً، أهلا ً -

21
00:04:23,500 --> 00:04:26,700
فقط نتسائل إذا كنا نتجه لنفس الإتجاه

22
00:04:26,500 --> 00:04:28,200
أظن أنه قد نكون كذلك

23
00:04:31,200 --> 00:04:34,300
..حسنا ً، بما أن كل شيء يبدو على مايرام

24
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
وداعا ً

25
00:04:41,400 --> 00:04:43,900
هل لنا أن نُتابع قبل أن أتجمد حتى الموت؟

26
00:04:45,200 --> 00:04:48,500
هل  كان هذا حقا ً (إيفور نوفالو)؟-
نعم. هل لنا أن نُتابع؟-

27
00:05:28,400 --> 00:05:30,700
نوفمبر، 1932

28
00:05:32,300 --> 00:05:35,600
مرحبا ً. بيت لطيف
انا أحب منزلك

29
00:05:39,400 --> 00:05:40,700
(مرحبا ً، (إيفور

30
00:05:40,700 --> 00:05:41,900
أهلا ً و سهلا ً بعودتك يا حضرة اللايدي

31
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
كونستانس)، مرحبا ً)

32
00:05:45,200 --> 00:05:46,600
مرحبا ً يا عزيزتي

33
00:05:46,800 --> 00:05:50,700
إذا كان عليه أن يدعوني بإسمي المسيحي
فلماذا لا يجعله "عمة كونستانس"؟

34
00:05:50,700 --> 00:05:52,700
أنا لست خادمة الطابق العلوي

35
00:05:52,600 --> 00:05:56,400
مازال لديه ذلك الكلب الوضيع -
الذى كرهته آخر مرّة للأبد -

36
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
هل كانت الرحلة مزعجة؟ -
نعم مزعجة بشكل خيالي -

37
00:06:01,300 --> 00:06:03,400
خذ السيارة للخلف لتفريغ حمولتها

38
00:06:07,300 --> 00:06:10,500
من الأفضل أن تتبعيه
سيدة (ويلسن) ستعتني بكِ

39
00:06:13,200 --> 00:06:14,500
حضرة اللايدي

40
00:06:16,300 --> 00:06:17,600
حضرة اللورد

41
00:06:22,900 --> 00:06:24,800
(لويزا)-
(ويليام)-

42
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
(ريموند)-
(ويليام)-

43
00:06:26,200 --> 00:06:28,800
الكثير من الصيد الجيد فى الطريق-
هذا ما نحن هنا من أجله -

44
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
أترك كل شيء فى كومة واحدة فى الزاوية هناك

45
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
تأكد من أنها مُعلّمة جيدا ً
فستذهب لأعلى في مصعد الأمتعة

46
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
ها هى البنادق، أين غرفة البنادق؟-

47
00:06:37,700 --> 00:06:41,100
فى الأسفل على اليمين، أبحث عن
الحارس سيبين لك ماذا ستفعل

48
00:06:41,100 --> 00:06:42,300
أنا أعرف ماذا سأفعل-
(إلين)-

49
00:06:42,400 --> 00:06:43,900
ماذا تعتقدين أنك تفعلين عندك هناك؟

50
00:06:44,700 --> 00:06:47,300
أبعد المطر عن الحقائب

51
00:06:47,900 --> 00:06:50,400
(تلك حقائب سيد (نوفالو
ألا ترى العلامة؟

52
00:06:50,500 --> 00:06:53,100
من أنت؟ -
(انا رجل السيد (وايسمان -

53
00:06:53,500 --> 00:06:56,800
(كونتيسة (ترينثام
تأكد من أنها مُعلّمة، ضعها تحت هناك

54
00:06:56,800 --> 00:06:59,200
أين أنا؟-
فى مبنى الأسطبل مع الأنين-

55
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
حضرة اللايدي فى الغرفة الصينية

56
00:07:01,800 --> 00:07:02,700
(إلسي)،(إلسي)

57
00:07:02,900 --> 00:07:06,500
ستتشاركين مع كبيرة خدم المنزل
ستريك أين كل شيء

58
00:07:06,500 --> 00:07:08,600
(إلسي)، هذه أنسة (ترينثام) -
سيدة (ويلسون)؟ -

59
00:07:08,600 --> 00:07:09,600
أعتني بها، هلا فعلتِ؟

60
00:07:10,700 --> 00:07:13,000
(اسمي  هو (ماري)، (ماري ماكيشرن

61
00:07:13,300 --> 00:07:15,300
(ليس هنا. فهو (ترينثام

62
00:07:16,300 --> 00:07:19,400
لورد (ستوكبريدج). بنادق -
فى الأسفل هناك على اليمين -

63
00:07:19,400 --> 00:07:21,300
(الأسم هو (باركس )، (روبرت باركس

64
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
(سيد (باركس

65
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
(سيد (باركس)، فى الطابق السفلي ستُعرف بسيد (ستوكبريدج

66
00:07:27,800 --> 00:07:28,600
هكذا؟ -

67
00:07:28,700 --> 00:07:32,900
(سيد (باركس)، أنا كنت على معرفة بسيد (باركس
فى الخدمة فى (نوريش)، هل أنت أحد أقرباءه؟

68
00:07:32,700 --> 00:07:34,500
(لا. ولدت وتربيت فى (لندن

69
00:07:34,700 --> 00:07:37,700
ماذا ينبغي أن أفعل بمجوهرات حضرة اللايدي؟-
من هذا الطريق-

70
00:07:38,000 --> 00:07:42,600
جورج) مسئول عن الخزنة)
إنه كبير مسئولي الأمتعة و ستريدين أن تراقبي أين يضع يديه

71
00:07:51,700 --> 00:07:54,000
سُم

72
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
هل معك المخصص لهذه الليلة؟

73
00:07:59,300 --> 00:08:00,500
أسفة

74
00:08:04,000 --> 00:08:07,200
اجلبي دائما صندوق منفصل لليلة الأولى، أعتقد هذا

75
00:08:27,300 --> 00:08:30,700
فريدي)، انتظر)-
ماذا أقول؟ ما الأمر هذه المرّة؟ -

76
00:08:31,100 --> 00:08:32,600
هل يبدو شَعري على مايرام؟

77
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
يبدو حسِن
لماذا نحن...؟

78
00:08:34,700 --> 00:08:36,100
نحن لم نتأخر

79
00:08:36,500 --> 00:08:38,600
أرجوك، توقف عن هذا

80
00:08:39,700 --> 00:08:40,800
أيزوبل)؟)

81
00:08:41,500 --> 00:08:42,800
مرحبا-
مرحبا-

82
00:08:42,900 --> 00:08:46,100
يا عزيزتي، أراكِ بالداخل
هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,800
هل...؟

84
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
هل تحدثتِ مع والدك؟

85
00:08:53,500 --> 00:08:54,200
لا

86
00:08:54,700 --> 00:08:57,400
ماذا تعنين ب "لا"؟  أنتِ وعدتِ

87
00:08:57,600 --> 00:09:00,500
أنا لم أعِد قط
أنا قلت سأبذ ُل ما فى وسعي

88
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
أنت جميلة عندما تقاومين

89
00:09:02,500 --> 00:09:06,200
توقف. سأسأله الليلة -
من الأفضل لك -

90
00:09:08,800 --> 00:09:11,900
لا يجب أن تتسلسل على الناس هكذا -
لا تقلقي، إنه لا أحد -

91
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
(آسف،  أنسة (ايزوبل

92
00:09:14,400 --> 00:09:17,100
هل تعتقدين حقا ً أنه ستُتاح لك الفرصة
للتحدث معه الليلة؟

93
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
توقف عن الإلحاح

94
00:09:18,100 --> 00:09:19,400
هذا كله، حسن جدا ً

95
00:09:19,500 --> 00:09:21,700
أعتقد أن هذا سخيف
فأنا هنا للصيد

96
00:09:21,700 --> 00:09:26,200
يا عزيزي، إنه من المريح الجلوس بجانب أحد
ليس أصم فى أذ ُن واحدة

97
00:09:26,200 --> 00:09:27,500
معذرة؟

98
00:09:28,900 --> 00:09:31,100
أنا لدي كلب -
ما  أسمه؟ -

99
00:09:31,300 --> 00:09:32,200
(سام)

100
00:09:32,400 --> 00:09:35,100
يا عزيزتي، ماذا تعنين بقولك "أترك الأمر"؟

101
00:09:35,700 --> 00:09:37,600
دع الأمور تأتي طبيعيا ً

102
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
لا تحاول أن تقود المحادثة

103
00:09:40,100 --> 00:09:43,500
يجعلك هذا تبدو يائسا ً جدا ً -
أنا يائس فعلا ً بشكل لعين -

104
00:09:45,400 --> 00:09:48,500
...(ريموند)
(هذا صهري اللورد (ستوكبريدج

105
00:09:48,500 --> 00:09:50,900
(أهلا. أنا (موريس وايسمان -
من؟ -

106
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
(موريس وايسمان)-

107
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
(وايسمان)-
نعم -

108
00:09:54,100 --> 00:09:55,800
يمكنك الذهاب و الجلوس الآن

109
00:09:55,900 --> 00:09:58,900
(يا (إلسى)، هذا خادم اللورد (ستوكبريدج

110
00:09:58,900 --> 00:10:01,300
انه جديد على المنزل
لذا أريه المكان، هلا فعلتِ؟

111
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
(ستتشارك مع رجل السيد (وايسمان

112
00:10:04,100 --> 00:10:08,500
هذه أمتعة اللورد (ستكوبريدج)، صح؟ -
يُفتَرض هذا. إنه فى غرفة النسيج، أينما تكون -

113
00:10:09,100 --> 00:10:11,400
أه حسنا ً، ها نحن مجددا ً

114
00:10:11,500 --> 00:10:12,800
هذا مجرد دَرج

115
00:10:12,900 --> 00:10:15,200
أنا لم أختبر قط حفلة منزل
ليس على نحو لائق

116
00:10:15,300 --> 00:10:18,700
كيف قُبلت من طرف اللايدي كونستانس
اذا كنت بدون خبرة؟

117
00:10:18,600 --> 00:10:21,500
تريد أن تُدرّبنى
تقول أنها لا تهتم بالخبرة

118
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
إنها لم تَرِد أن تدفع
لأى خبرة

119
00:10:25,600 --> 00:10:29,200
الجو بارد هنا -
كان عليك أن تحزمي الملابس الصوفية -

120
00:10:30,200 --> 00:10:31,300
ها نحن

121
00:10:32,700 --> 00:10:35,500
هل كل شىء على مايرام يا (إلسى)؟ -
نعم، لا بأس يا سيدة (لويس)، شكرا ً -

122
00:10:35,500 --> 00:10:36,800
ها هو سريرك، هناك

123
00:10:38,200 --> 00:10:40,700
أهذا جيد؟-
لذيذ جدا  - نعم لذيذ -

124
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
سأذهب للمكتبة

125
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
(تفضل يا (بيب

126
00:10:55,700 --> 00:10:57,000
أرجو معذرتك يا سيدي

127
00:10:57,100 --> 00:11:00,800
فكرت فقط فى أن آخذ (التايمز) معي
فى حال إن أردت قراءتها أثناء إرتداءك لملابسك

128
00:11:00,700 --> 00:11:02,700
(شكرا لك يا (روبرت
إهتم ب(بيب) من أجلي،  هلا فعلت؟

129
00:11:02,600 --> 00:11:04,300
بالطبع يا سيدى -
فتى جيد -

130
00:11:04,600 --> 00:11:07,500
(يجب أن أتصل ب(كاليفورنيا
...ولا أستطيع أن

131
00:11:07,500 --> 00:11:09,300
حسنا ً، ثمة تليفون هناك على اليسار

132
00:11:09,500 --> 00:11:12,300
شكرا لك، بالطبع سأتولى التكاليف

133
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
نعم

134
00:11:14,500 --> 00:11:16,400
هناك مطعم جديد على الضفة

135
00:11:16,500 --> 00:11:19,900
و هو مفتوح 24 ساعة فى اليوم
و يمكنك الدخول ليلا ًَ أو نهاراً

136
00:11:20,400 --> 00:11:22,100
من يكون الأمريكي الضئيل المضحك؟

137
00:11:22,600 --> 00:11:24,800
(موريس وايسمان)
(إنه صديق ل(إيفور

138
00:11:25,200 --> 00:11:27,000
(وهو يقوم بعمل الأفلام فى (هوليوود

139
00:11:27,100 --> 00:11:29,500
إيفور) سأل لو بإمكانه إحضاره)
لم أرى ما المانع

140
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
قد يكون مهتم بالبنادق و الصيد

141
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
لا مانع فهو يضيف الإبهار للجمع

142
00:11:35,300 --> 00:11:38,400
و انا لم أتوقع أى شىء بنصف ذلك غرابة
ليس لي

143
00:11:38,500 --> 00:11:42,500
أنت تعرف أنى أكره شرب الويسكى -
هيا. إشربيه. سيُفيدِك -

144
00:11:44,300 --> 00:11:48,100
(حقا ً يا (بيل
يا لك من تأثير سىء

145
00:11:48,900 --> 00:11:52,100
لا تلومني اذا آسأت التصرف

146
00:11:52,900 --> 00:11:55,700
(لا أعرف كيف لزوجك أن يتأثر بقوم (هوليوود

147
00:11:56,300 --> 00:11:58,000
(انت تعرف (ريموند

148
00:11:58,100 --> 00:12:00,100
يشعر بالأمان فقط مع أمثاله

149
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
!(بيل)

150
00:12:06,200 --> 00:12:08,700
خادمات اللايدي لا يرتدن المئازر أبدا ً

151
00:12:08,800 --> 00:12:11,500
كان لدي اللايدي خادمة فرنسية ترتدي واحدا ً أسود كهذا

152
00:12:11,600 --> 00:12:13,500
تعتقد أنه طراز أنيق -
أراهن أنها كذلك -

153
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
و أراهن أيضا انها أقتطعت ثمنه من راتبك

154
00:12:16,300 --> 00:12:18,200
انها تحب كل شىء كما هو هكذا

155
00:12:18,900 --> 00:12:20,300
أليس كلهم كذلك

156
00:12:22,100 --> 00:12:24,000
هذا هو -
من؟ -

157
00:12:24,400 --> 00:12:25,900
(إيفور نوفالو)

158
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
لقد مر علينا فى طريقه إلى هنا و تحدث معي

159
00:12:29,700 --> 00:12:32,900
حسنا ً، لقد تحدث مع حضرة اللايدي، لكن أنا من جاوبت

160
00:12:33,000 --> 00:12:37,500
(لقد قطعتها من أجل (جاربو
فأنا أفضل النجوم الأمريكية

161
00:12:38,400 --> 00:12:39,100
!استمرى

162
00:12:40,800 --> 00:12:43,000
(هل هو فعلا إبن عم السير (ويليام -
نعم -

163
00:12:43,100 --> 00:12:47,900
تصوري نجم سينما فى العائلة
لابد و أن اللايدي (سيلفيا) تشعر بالأثارة

164
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
لا تعتقدي هذا -
لماذا لا تكون؟ -

165
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
لأنها مجرد بقرة متكبرة

166
00:12:52,400 --> 00:12:55,800
لأنها تنظر بإستعلاء لمن وصلوا للقمة
بالعقل و العمل الشاق

167
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
كما هى تنظر لزوجها بإستعلاء

168
00:12:57,600 --> 00:13:00,700
إلا عندما يحين وقت الدفع
ثم تبعد يدها عن كل شيء

169
00:13:00,900 --> 00:13:02,500
ماذا كانت عائلتها، ذلك الوقت؟

170
00:13:02,400 --> 00:13:06,000
ماذا تتوقعين حقا
أنوف عالية و عديمة الفائدة

171
00:13:06,500 --> 00:13:10,700
والدها كان  إيرل (كارتون). وقّع هذا جيدا ً
و لكنه لم يكن لديه وعاء ليتبول فيه

172
00:13:10,700 --> 00:13:12,500
كيف هى فى العمل لها؟

173
00:13:12,600 --> 00:13:15,800
...إنها رهيبة، لكنه هو

174
00:13:16,300 --> 00:13:18,100
لا بأس به.هيا
من الأفضل أن نبدأ بالعمل

175
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
(أهلا. انا (إيفور -
أعرف من أنت-

176
00:13:23,900 --> 00:13:26,900
(مابيل نيسبيت) -
(أهلا يا (مابيل -

177
00:13:27,300 --> 00:13:29,900
كيف حالك؟ -
فى أحسن حال، شكرا لك -

178
00:13:32,300 --> 00:13:34,400
أنا لا أدخن، شكرا لك

179
00:13:35,300 --> 00:13:39,300
سيدة (نيسبيت) معها ثوب واحد فقط
و تقول ان زوجها أستعجلها عندما كانت تحزم أمتعتها

180
00:13:39,400 --> 00:13:42,800
هل دائما تهتمين بالزائرات عندما لا يكن لديهن خادمات؟ -
أحيانا (دوروثى ) تساعد -

181
00:13:42,600 --> 00:13:45,500
هذا الثوب من المفروض أن أقوم به
و لكن السيدة (ويلسن) لا تريد ذلك مما يؤلمني

182
00:13:46,000 --> 00:13:47,900
أعتقد أنها تفعل هذا فقط
(لتضايق سيدة (كروفت

183
00:13:48,100 --> 00:13:50,700
لمن منهما تستجيب (دوروثي)؟ -
لكلتاهما، و هذه هي المشكلة -

184
00:13:51,600 --> 00:13:52,800
فهي تهرول هنا و هناك

185
00:13:53,000 --> 00:13:54,700
هل أوشكتم على الإنتهاء؟ -
نعم يا أنسة  -

186
00:13:54,800 --> 00:13:56,100
هاك، هذا لكِ أنتِ

187
00:13:56,400 --> 00:14:00,000
كيف كانت (جريتا جاربو)؟
هل تعرفت عليها؟

188
00:14:00,500 --> 00:14:02,100
نعم ، فعلت فى الحقيقة

189
00:14:02,800 --> 00:14:05,100
فهى ستأتى لتبقى معى فى الشهر المقبل

190
00:14:07,300 --> 00:14:11,300
قل لى، كم من الوقت ستمضي.. فى عمل الأفلام؟

191
00:14:11,500 --> 00:14:15,600
أعتقد أن ذلك يعتمد على كم من الوقت
يريد الجمهور أن يراني فيهم

192
00:14:16,200 --> 00:14:19,700
لابد و أنه من الصعب معرفة
متى يحين الوقت للإستسلام

193
00:14:20,600 --> 00:14:24,500
يا للأسف
بالنسبة لآخر أعمالك

194
00:14:24,700 --> 00:14:27,700
ماذا كان يُدعى؟
"ذا دوجر) "المراوغ)

195
00:14:28,700 --> 00:14:30,300
"ذا لوجر) "المستأجر)

196
00:14:30,700 --> 00:14:32,300
"ذا لوجر) "المستأجر)

197
00:14:33,400 --> 00:14:37,900
لابد وأنه شيء مخيب للآمال عندما ... يفشل شىء هكذا

198
00:14:38,900 --> 00:14:39,900
نعم، إنه كذلك

199
00:14:40,700 --> 00:14:42,300
مخيب للآمال نوعا ً ما

200
00:14:42,900 --> 00:14:44,800
انظروا لهذا
مخرمات صنع ماكينات

201
00:14:45,800 --> 00:14:48,200
أصغوا لها -
أكره الملابس الرخيصة -

202
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
فهى تحتاج لضِعف العمل
ولا تبدو أبدا بالشكل المطلوب

203
00:14:51,200 --> 00:14:55,000
سأقتل ذلك الكلب يوم ما
انظروا لهذا، انظروا لصِداره

204
00:14:54,900 --> 00:14:57,700
ماذا تتوقعين من إمرأة ليس معها خادمتها الخاصة

205
00:14:57,700 --> 00:15:01,900
اللايدي (لافينيا) تقول أن المرأة التى تسافر بدون خادمة
ليس لديها إحترام للذات

206
00:15:02,100 --> 00:15:03,600
"تدعو هذا "إستسلام

207
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
انا قد أستسلم

208
00:15:06,100 --> 00:15:07,800
ذلك مختلف -
لماذا؟ -

209
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
ما اسمك؟

210
00:15:09,900 --> 00:15:12,000
(أعتقد إننى هنا أدعى (ترينثام

211
00:15:12,000 --> 00:15:13,800
لا، قصدت اسمك الحقيقى

212
00:15:15,200 --> 00:15:17,300
(ماري). (ماري ماكيشرن)

213
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
ماذا بعد. ماذا تدعوكِ حضرة اللايدي خاصتك؟

214
00:15:21,100 --> 00:15:24,900
(كلاهما. ينبغى عليها أن تدعوني (ماكيشرن
فأنا الآن خادمة خاصة للايدي

215
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
ذلك ما تقوله أمي

216
00:15:26,000 --> 00:15:29,200
لكن اللايدي لا تستطيع لفظه
(لذلك تدعوني (ماري

217
00:15:29,600 --> 00:15:30,700
انا لا ألومها

218
00:15:32,700 --> 00:15:33,800
(سيلفيا)

219
00:15:37,800 --> 00:15:39,800
أنا جاد، لا يجب أن يكون هناك المزيد من الهراء

220
00:15:39,800 --> 00:15:41,300
لا أعرف عما تتكلم

221
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
قمت بكثير من الصيد هذا العام؟

222
00:15:47,100 --> 00:15:48,200
كثيرا

223
00:15:49,700 --> 00:15:53,900
هل تَخرُج (لويزا) معك دائما؟-
فى أغلب الأحيان -

224
00:15:54,300 --> 00:15:55,400
هذا جيد جدا ً منها

225
00:15:55,800 --> 00:15:58,900
لا تفعل هذا فهو سىء له .إنزله

226
00:16:01,400 --> 00:16:04,400
يشعرني بالسأم بشدة -
(حسنا يا (بيب -

227
00:16:04,800 --> 00:16:08,700
ويليام صياد سىء، يحاول أن يهرب بذلك
(خاصة فى (إسكتلندا

228
00:16:09,400 --> 00:16:11,000
أنا مغرم (بإسكتلندا) نوعا ً

229
00:16:12,600 --> 00:16:14,200
لا بأس . تابعوا عملكم

230
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
سيد (وايسمان)، ها أنت -
سأتعامل أنا مع هذا الأمر -

231
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
ما الأمر يا سيد (وايسمان)؟

232
00:16:19,400 --> 00:16:23,300
(كبداية، اسمى هو (دينتون
(هنرى دينتون)

233
00:16:23,500 --> 00:16:25,200
(أنت هنا كخادم لسيد (وايسمان

234
00:16:25,100 --> 00:16:28,600
(هذا يعنى أنك ستُعرف كسيد (وايسمان
فى الطابق الأسفل طول فترة بقاءك

235
00:16:28,900 --> 00:16:31,400
نحن نتمسك بالتقاليد القديمة هنا
هذا يوفر الإرتباك

236
00:16:32,500 --> 00:16:34,400
(إنه النظام الغذائى الخاص بسيد (وايسمان -
نعم -

237
00:16:36,900 --> 00:16:38,100
إنه نباتى

238
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
ماذا؟ -
نباتى -

239
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
إنه لا يأكل اللحم

240
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
يأكل السمك و لكن ليس اللحم

241
00:16:45,800 --> 00:16:47,100
حسنا، أنا أبدا

242
00:16:47,900 --> 00:16:49,400
لا يأكل اللحم

243
00:16:49,400 --> 00:16:52,000
يأتى لحفلة صيد
و هو لا يأكل اللحم

244
00:16:52,300 --> 00:16:54,400
سيد (وايسمان) لا ينوي أن يصيد

245
00:16:54,500 --> 00:16:57,700
أعتقد إنه يريد فقط أن يخرج من أجل القليل من الهواء

246
00:16:58,600 --> 00:16:59,700
القليل من الهواء؟

247
00:16:59,800 --> 00:17:02,500
نعم شكرا لك، سنقوم بعمل الترتيبات اللازمة

248
00:17:02,400 --> 00:17:04,900
و الآن أقترح أن تجد أحد الخدم ليأخذك للطابق الأعلى

249
00:17:05,000 --> 00:17:09,200
سيد (وايسمان) فى غرفة النوم الخضراء
(و أنت ستتشارك مع خادم اللورد (ستوكبريدج

250
00:17:10,000 --> 00:17:10,900
(روبرت باركس)

251
00:17:17,400 --> 00:17:20,900
إنه مغرور
"لا يأكل اللحم"

252
00:17:21,000 --> 00:17:23,900
نحن لا نريد أن يفكروا بنا كسذج، أليس كذلك؟

253
00:17:24,400 --> 00:17:27,800
سيد (وايسمان) أمريكى
و هم يقومون بالأشياء بطريقة مختلفة هناك

254
00:17:30,500 --> 00:17:31,900
و الأن اعطي (لويزا) قبلة مني

255
00:17:32,800 --> 00:17:33,700
أسف لهذا

256
00:17:34,100 --> 00:17:36,900
كان ينبغي أن أوضح
بأن (موريس) لا يصيد

257
00:17:37,200 --> 00:17:38,600
لا تقلق. (ويليام) لديه خيالاته

258
00:17:38,600 --> 00:17:41,800
لديه هذه الفكرة السخيفة
بأن الأمريكان ينامون و البنادق تحت وسائدهم

259
00:17:41,800 --> 00:17:44,900
يفعلون هذا، لكن لبعضهم البعض
أكثر مما هو لقتل الطيور

260
00:17:45,200 --> 00:17:48,700
ذكرني. كيف هى صلة قرابتك ب (ويليام) بالضبط؟

261
00:17:48,800 --> 00:17:50,800
أمهاتنا كانا أبناء عمومة من الدرجة الاولى

262
00:17:51,700 --> 00:17:53,800
لا أعتقد إننى قد قابلت أم (ويليام) قط

263
00:17:54,100 --> 00:17:56,300
ألم تفعل شيئا ً غير مسبوق نوعا ً؟

264
00:17:57,400 --> 00:17:58,900
حسنا، لقد كانت مُدّرسة

265
00:17:59,700 --> 00:18:00,900
و كذلك أمى

266
00:18:02,300 --> 00:18:04,600
هذا مدهش، أليس كذلك؟ -
نعم -

267
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
سيلفيا) ذكية جدا)

268
00:18:06,300 --> 00:18:09,500
فهى تجد خدم رائعين
لا أرف كيف تتدبر ذلك

269
00:18:10,100 --> 00:18:13,800
فأنا إستأجرت خادمة جديدة
و لقد فاض بي

270
00:18:14,200 --> 00:18:17,000
لا شىء أكثرمن ذلك إرهاقا ً، أليس كذلك؟

271
00:18:17,200 --> 00:18:21,000
أنا ليس لدي خادمة لايدي -
مرحبا ً -

272
00:18:20,800 --> 00:18:23,500
كنت أخبر مابيل للتو عن خادمتي الجديدة

273
00:18:23,600 --> 00:18:27,700
و كم العمل الذى علي أن أقوم به
هى مَن يجب عليها أن تدفع ليى

274
00:18:27,900 --> 00:18:29,300
تبدو صغيرة السن نوعا َ ما

275
00:18:29,300 --> 00:18:32,400
انها كذلك يا عزيزتى
كما انها رخيصة بشكل رائع

276
00:18:34,300 --> 00:18:36,400
مابيل)، لأين تذهبين؟)
الغرفة من هذا الطريق

277
00:18:37,100 --> 00:18:41,800
لماذا كان عليك الذ ّكر بأنك ليس لديك خادمة؟

278
00:18:53,000 --> 00:18:56,100
يكون من السهل أكثر تنظيفهم
عندما تضع الشجر فى الداخل أولا ً

279
00:18:56,100 --> 00:18:58,100
كنت على وشك عمل هذا

280
00:19:00,100 --> 00:19:02,800
هل هذه أحذية سيد (نوفالو)؟ -
نعم -

281
00:19:12,100 --> 00:19:14,600
هل بالفعل تعيش فى هوليوود؟ -
فعلا ً -

282
00:19:15,600 --> 00:19:18,000
كيف وصلت لهناك؟
أعنى، من أين بدأت؟

283
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
(من أين تعتقد؟ (إسكوتلاندا

284
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
هل كنت دائما ً فى مجال الخدمة؟

285
00:19:22,800 --> 00:19:25,100
هل فكرت أبدا فى أن تدخل فى مجال الأفلام؟

286
00:19:26,100 --> 00:19:29,000
أردت أن أكون ممثلا ً مرّة
عندما كنت صغيرا

287
00:19:30,400 --> 00:19:36,500
(أعتقد أن الأم العجوز (ترينثام
ستخرج وعاء التسول الخاص بها أثناء وجودها هنا

288
00:19:36,400 --> 00:19:38,600
انها لن تزعج مستخدمينك، هذا مؤكد

289
00:19:38,900 --> 00:19:40,000
لماذا لا؟

290
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
(لأن الليدى (لافينيا ميرديث
لا تملك مليما ً لتبارك نفسها به

291
00:19:41,500 --> 00:19:44,300
و خطأ من هذا؟

292
00:19:44,400 --> 00:19:48,300
لا يوجد ما يعيب القائد
إنه فقط سىء الحظ قليلا ً

293
00:19:48,300 --> 00:19:52,900
سأقول، أعتقد أنه مثير للشفقة -
إذن لماذا تتكرم علينا بملاحظتك -

294
00:19:53,500 --> 00:19:57,800
الأختان الأخرتان وقعتا على قدميهما
لأن ما يساعد هو أن كلتاهما جميلتا الشكل

295
00:19:57,700 --> 00:20:00,700
اللايدى (سيلفيا) محببة -
أتعتقدين هذا؟ -

296
00:20:01,100 --> 00:20:03,100
ربما كان في إمكانها أن تحقق ما هو أفضل لها

297
00:20:03,200 --> 00:20:07,800
أرجو المعذرة، اللورد (كارتون) صمم أن
يكون السير (ويليام ) لإحدى بناته وما كان عليه إلا أن يختار

298
00:20:08,100 --> 00:20:10,800
لماذا كان اللورد متحمسا ً هكذا؟ -
لماذا تعتقدين ؟-

299
00:20:10,900 --> 00:20:15,100
و من سيدفع له ليتجول متبخترا ً
حول (البياريتز) ستة أشهر فى السنة؟

300
00:20:15,100 --> 00:20:18,400
من سيبقي الأم (تريناثم) في ال
فى الجوارب و الخمر؟

301
00:20:18,300 --> 00:20:20,100
حقائب المال العجوزة، هذا هو

302
00:20:20,200 --> 00:20:22,700
أظن أنه من المقزز الطريقة التى يستغلوه بها جميعا ً

303
00:20:22,500 --> 00:20:25,300
البقية، ليس لديهم العقل اللازم لتدبير ثمن
علبة شاي

304
00:20:25,700 --> 00:20:27,500
هل إنتهيت يا (إلسى)؟

305
00:20:27,600 --> 00:20:29,600
(نعم يا سيدة (ويلسن
أمامي فقط تلك الحاشية

306
00:20:29,600 --> 00:20:30,900
كيف هو اللورد (ستوكبريدج)؟ -

307
00:20:31,200 --> 00:20:33,300
ماذا تعتقدين؟
يعتقد أنه الرب بجلالته

308
00:20:33,800 --> 00:20:34,900
كلهم كذلك

309
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
لماذا تكون هذه الشوكة على اليمين؟

310
00:20:55,200 --> 00:20:57,700
لأنهم يأكلون السمك بإثنتين منها

311
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
واحدة فى كل يد

312
00:20:59,000 --> 00:21:00,300
و لماذا هذه إذن؟

313
00:21:01,300 --> 00:21:02,600
فتشني

314
00:21:02,800 --> 00:21:04,100
ماذا تفعل هنا؟

315
00:21:04,600 --> 00:21:07,800
فقط أنظر فى الأنحاء -
سيد (جينينجز) سيأتي خلال دقيقة -

316
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
لو كنت مكانك لكنت نظرت في مكان آخر

317
00:21:11,100 --> 00:21:14,000
أهذا ما كنت ستفعله؟ -
بالضبط، ما كنت سأفعله -

318
00:21:14,200 --> 00:21:15,600
إذا ً، ذلك ما سوف أفعله

319
00:21:18,700 --> 00:21:20,400
هناك شىء مضحك فى هذا الشخص

320
00:21:20,400 --> 00:21:22,900
لكنته كبداية -
ماذا تعتقد لعبته؟ -

321
00:21:23,900 --> 00:21:24,400
هل انتهيتم؟

322
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
ماذا عن اللورد (روبرت ستانديش ) و سيد (بلوند)؟

323
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
حضرة اللايدى تقول أن لا نرتب لهم مكانا ً

324
00:21:31,700 --> 00:21:35,100
نحن على إستعداد
لو ظهروا يمكننا أن ندس مكانان إضافيان

325
00:21:35,300 --> 00:21:39,100
(عندما يصلان، ستتولى تغير ملابس سيد (بلوند) يا (أرثر

326
00:21:39,200 --> 00:21:41,300
سيد (بلوند)؟ -
(نعم، سيد (بلوند -

327
00:21:41,200 --> 00:21:43,000
(جورج) سيتولى اللورد (روبروت)

328
00:21:44,100 --> 00:21:46,200
لو تأخرا كثيرا، يمكنهما تبديل ملابسهما بنفسهما

329
00:21:46,200 --> 00:21:48,100
و يمكنكما تهذيبهم عندما ينزلان

330
00:21:48,100 --> 00:21:49,500
هل تم عمل السيد (نيسبيت)؟

331
00:21:50,100 --> 00:21:51,700
سأنتهي منه الآن يا سيدي

332
00:21:52,100 --> 00:21:53,500
و سيد (نوفالو)؟

333
00:21:54,200 --> 00:21:56,200
رجل السيد (وايسمان) سيهتم به

334
00:21:57,500 --> 00:21:58,400
صحيح

335
00:21:59,100 --> 00:22:02,300
بعد أن تنتهى، إنضم لى
فى غرفة الرسم مع المشروبات

336
00:22:05,900 --> 00:22:07,200
ماذا بك؟

337
00:22:07,600 --> 00:22:08,600
لا شىء

338
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
(أعتقدت اني سأتولى سيد (نوفالو

339
00:22:12,500 --> 00:22:15,400
لا، لن ترى ما فى أدراج ملابسه الداخلية
لا تهتم

340
00:22:15,500 --> 00:22:16,900
حظ أفضل المرّة القادمة

341
00:22:21,700 --> 00:22:23,700
أنهم خليط نوعا ً ما

342
00:22:24,000 --> 00:22:26,500
السيد (وايسمان) غريب جدا
..على ما يبدو

343
00:22:26,500 --> 00:22:30,200
فهو ينتج مجموعة أفلام
"أسرار شارلى شان"

344
00:22:30,100 --> 00:22:33,900
أم إنه يُخرجهم؟
لن أعرف الفرق أبدا

345
00:22:33,900 --> 00:22:37,000
حقا؟
أنا أستمتع بهؤلاء أيتها اللايدى

346
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
نعم..مارى

347
00:22:38,700 --> 00:22:43,200
من الممتع تواجد نجم سينما هنا
فهناك القليل جدا للتحدث عنه

348
00:22:43,300 --> 00:22:45,000
بعد الإندفاع الأول للتعرف

349
00:22:46,400 --> 00:22:49,900
لماذا كان على (نيسبيت) أن يجلب معه
زوجته تلك الرهيبة الشعبية؟

350
00:22:51,100 --> 00:22:53,400
أيزوبل) دعته فقط لتوافر مكان)

351
00:22:53,700 --> 00:22:57,000
و ذلك ليس عذرا ً  ليفرضها علينا جميعا ً
(ماري)

352
00:22:58,800 --> 00:23:00,900
ما هو القيل و القال فى قاعة الخدم؟

353
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
لا شىء يا سيدتى

354
00:23:04,700 --> 00:23:06,700
هراء
هيا، إخرجي ما عندك

355
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
...حسنا

356
00:23:09,200 --> 00:23:14,100
هل صحيح أن السير (ويليام ) كان فى إمكانه الزواج
من اللايدى (ستوكبريدج).. لو كان أراد هذا؟

357
00:23:15,400 --> 00:23:17,000
هل هذا ما يقولونه؟

358
00:23:17,700 --> 00:23:21,000
فقط أن اللورد (كارتون) كان وراء السير (ويليام) لإحداهما

359
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
لكنه لم يهتم أيهما

360
00:23:22,800 --> 00:23:25,200
...ماذا قد تقولين لو أخبرتك

361
00:23:26,100 --> 00:23:28,700
أنهم قسموا  أوراق اللعب من أجله؟

362
00:23:30,000 --> 00:23:31,900
ويليام).. لويس قال أنك أردتنى)

363
00:23:32,000 --> 00:23:33,700
من بجانبى على العشاء؟

364
00:23:33,600 --> 00:23:35,300
(أنت تعرف، العمة (كونستانس) و (لافينيا

365
00:23:35,300 --> 00:23:39,400
لماذا يكون معي هذه العجوز سمكة السلمون اللعينة فى كل مرة؟
(أنا أريد (لويزا

366
00:23:39,300 --> 00:23:43,400
هل علي أن أشرح حق الأولوية مجددا ً؟ -
أنا لا أهتم البتة بهذا؟ -

367
00:23:43,400 --> 00:23:47,200
أنت دائما ُ تشتكي عندما ينظر إليك الناس بإستعلاء
ثم تتصرف كقروي

368
00:23:47,100 --> 00:23:50,500
غدا، سأفطِر فى السرير

369
00:23:52,000 --> 00:23:56,100
ثم أرتدى التويد
ما القميص الذى جلبته ؟

370
00:23:56,400 --> 00:24:01,500
الأخضر ذو الرباط الوردى -
لا يا عزيزتى، هذا خطأ تماما ً

371
00:24:01,500 --> 00:24:05,700
شىء سادة من أجل رياضة الريف
الذى أرتديته اليوم ، سيفى بالغرض

372
00:24:06,700 --> 00:24:07,900
لكنه متسخ

373
00:24:07,900 --> 00:24:09,600
تستطيعين غسله، أليس كذلك؟

374
00:24:12,400 --> 00:24:13,500
يا إلهى

375
00:24:13,700 --> 00:24:15,500
انا أكره الصيد

376
00:24:16,500 --> 00:24:19,300
لماذا على المرء أن يفعل هذه الأشياء؟

377
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
هل طلبت (كونستانس) مال بعد؟

378
00:24:21,500 --> 00:24:22,200
لا

379
00:24:22,500 --> 00:24:26,400
ريموند) يقول أنها كانت تشتكي لأن منحتها)
ليست كبيرة بما يكفي

380
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
من التفكير السليم أن أوقفه بالكامل

381
00:24:29,500 --> 00:24:31,400
أعتقدت إنه لمدى حياتها

382
00:24:31,400 --> 00:24:32,700
أه. لا، لا

383
00:24:35,500 --> 00:24:37,100
هل هذا كل شىء يا سيدي؟

384
00:24:37,800 --> 00:24:40,400
أتمنى لو أنك أنطوني ليس هنا

385
00:24:40,300 --> 00:24:42,900
تأكدى من أن لا أترك بمفردى معه -
لماذا؟ -

386
00:24:42,800 --> 00:24:44,700
لأنى سأنسحب من مخططه

387
00:24:46,500 --> 00:24:48,900
هل أخبرته؟ -
لا، ولن أفعل هذا أيضا -

388
00:24:48,900 --> 00:24:53,500
لويزا تقول أنن يجب أن أترك الأمر حتى الأسبوع القادم
لندعه يتنهد بمفرده

389
00:24:55,000 --> 00:24:56,800
قل مرحبا لأمك، هيا

390
00:24:56,800 --> 00:24:58,900
بعيد عني أن أنتقد لويزا

391
00:25:01,700 --> 00:25:05,000
أى شىء آخر يا سيدى؟ -
فقط، أمسك ب(بيب) قد يقع على الدرج -

392
00:25:05,100 --> 00:25:06,800
تعال هنا، أنت

393
00:25:07,600 --> 00:25:11,300
شكرا لك يا (إلسى)، أبقي متمسكة به
هل كل شىء على ما يرام؟

394
00:25:11,200 --> 00:25:15,000
ثوب رخيص، أحذية خاطئة
فأنا أصنع طوب دون قش حقا ً

395
00:25:15,500 --> 00:25:18,200
هل لديك دبابيس شعر إضافية؟ -
نعم -

396
00:25:18,500 --> 00:25:21,800
أحاول أن أجد طريق العودة للغرفة
و لا أستطيع أن أجدها

397
00:25:21,800 --> 00:25:25,000
الدَرج فى آخر الممر -
شكرا لك -

398
00:25:26,000 --> 00:25:28,700
(بيب). شكرا لك يا (إلسى)

399
00:25:29,000 --> 00:25:31,800
أوه. هناك شعر على ثوبك -
شكرا لك يا سيدى -

400
00:25:41,500 --> 00:25:44,400
(أخرسى...لاشىء يدور بينى و بين (أيزوبل

401
00:25:44,300 --> 00:25:48,500
ألا تستطيع فقط إخبارى بالحقيقة؟
أنت كاذب

402
00:25:48,400 --> 00:25:50,300
لا تدعوننى بالكاذب

403
00:25:55,600 --> 00:25:58,400
لقد وجدت بعض الدبابيس يا سيدتى
(من خادمة اللايدى (ترينثام

404
00:25:58,300 --> 00:25:59,600
حسنا

405
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
كان من المفروض أن نكون بالطابق السفلى بالفعل -
أذهب أنت -

406
00:26:05,100 --> 00:26:06,800
سأنزل خلال دقيقة

407
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
حاولى أن تجعليها تبدو محترمة قليلا ً

408
00:26:20,700 --> 00:26:22,300
شكرا لك

409
00:26:25,300 --> 00:26:26,400
...حسنا

410
00:26:27,600 --> 00:26:29,500
لا ضرر من المحاولة

411
00:26:37,300 --> 00:26:39,700
(شكرا ً جزيلا ً يا سيد (جينينجز

412
00:26:39,800 --> 00:26:43,700
فقط (جينينجز) يا سيدى -
(حسنا، فقط (جينينجز -

413
00:26:44,600 --> 00:26:47,500
(بالمناسبة، انا حجزت مكالمة ل(كاليفورنيا

414
00:26:47,500 --> 00:26:50,400
و سأقدر لك إعلامى بها عندما تصل

415
00:26:50,700 --> 00:26:53,000
جيد جدا ً يا سيدى -
(شكرا ً لك يا (جينينجز -

416
00:27:01,600 --> 00:27:04,000
أنت لا تمنح الترفيه؟

417
00:27:05,500 --> 00:27:07,800
هكذا حصلت أنت على دعوتك

418
00:27:11,100 --> 00:27:13,200
لا تنهض.  إستمر،  أرجوك

419
00:27:13,200 --> 00:27:15,300
تبدين رائعة فى ذاك الثوب -
شكرا لك -

420
00:27:15,900 --> 00:27:18,300
ما هذه؟
لم أميزها

421
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
مجرد شىء أنا أعمل عليه

422
00:27:22,100 --> 00:27:25,000
لا أتصور كيف للمرء أن يخترع نغمة؟

423
00:27:25,100 --> 00:27:26,500
من أين تبدأ؟

424
00:27:27,600 --> 00:27:29,400
من الصعب القول نوعا ً

425
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
أنت ذكي جدا بالكلمات

426
00:27:32,800 --> 00:27:34,400
مساء الخير -
أهلا -

427
00:27:34,400 --> 00:27:37,000
ثوب جميل -
شكرا ً لك -

428
00:27:42,500 --> 00:27:44,800
كيف تتمكن من التعاطي مع هؤلاء الناس؟

429
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
أنت تنسى أني أكسب رزقي من التأثير عليهم

430
00:27:55,600 --> 00:27:59,000
هل يمكننى مساعدتك؟ -
...أنت تعرف -

431
00:27:59,300 --> 00:28:02,300
(أنا فعلا أتمتع بالطريقة التى تدير بها الأمور يا سيد (جينينجز

432
00:28:02,400 --> 00:28:03,700
! أرجو المعذرة

433
00:28:05,800 --> 00:28:07,900
ما الأمر يا (هنرى)؟ -
لا شىء -

434
00:28:08,200 --> 00:28:12,200
أردت فقط أن أتأكد من أنك لديك كل ما تحتاجه... يا سيدى

435
00:28:12,700 --> 00:28:14,900
نعم، بالفعل. شكرا لك

436
00:28:17,800 --> 00:28:21,100
من الرائع أن نجد خادم فى هذه الأيام
يظهر فعلا ً إهتماما ً

437
00:28:21,000 --> 00:28:22,100
سيدى

438
00:28:32,900 --> 00:28:36,800
هيا يا فتايات. إجلسن ،  أمامنا عشرين دقيقة -
هل وضعت الملح على المائدة؟ -

439
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
نظموا أنفسكم،  ها هو قادم

440
00:28:48,400 --> 00:28:51,200
مَرّضي يا سيد (جينينجز)؟ -
(نعم، شكرا لك يا (دوروثى -

441
00:28:51,200 --> 00:28:54,900
إنهم لديهم مشروباتهم
يمكننا جميعا أخذ وقت راحتنا لمدة نصف ساعة

442
00:28:55,600 --> 00:28:56,700
ما هذا؟

443
00:28:56,900 --> 00:28:58,500
أعتقد أن هذا مكانى

444
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
منذ متى كان للبارونة أن تفوق مرتبة الكونتيسة؟

445
00:29:03,700 --> 00:29:06,400
أنسة (ترينثام) هلا أخذت مكان الشرف، أرجوكِ؟

446
00:29:07,100 --> 00:29:08,300
أنسة (ترينثام)؟

447
00:29:09,200 --> 00:29:11,300
أنا بخير هنا يا سيد (جينجينز)، شكرا ً لك

448
00:29:11,500 --> 00:29:13,100
هيا. لا تدعيه ينتظر

449
00:29:16,700 --> 00:29:17,800
(أنسة (ميريديث

450
00:29:17,900 --> 00:29:19,800
هلا أتيتِ و جلستِ على يسارى؟

451
00:29:19,800 --> 00:29:23,900
بطبيعة الحال، أنا لا شىء عندما يتواجد ضيوف فى المنزل
لا تقلقى يا عزيزتى، لقد تَعوّدت على هذا

452
00:29:23,800 --> 00:29:25,700
(مساء الخير يا سيدة (ويلسن -
مساء الخير -

453
00:29:28,900 --> 00:29:30,800
لما نحن على وشك تلقيه

454
00:29:31,000 --> 00:29:32,500
قد يجعلنا الرب شاكرين عن حق

455
00:29:32,900 --> 00:29:35,100
حسنا، إبدأوا عند حصولكم عليه

456
00:29:35,100 --> 00:29:36,800
لا وقت للتسكع

457
00:29:39,700 --> 00:29:41,700
أنا لن أقدم الطعام الليلة، أليس كذلك؟

458
00:29:42,100 --> 00:29:43,500
(ليس الليلة يا (إلسى

459
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
لكن ربما غدا ً

460
00:29:45,900 --> 00:29:49,600
أين سيدة (كروفت)؟ -
دائما تأكل مع الطاقم الخاص بها -

461
00:29:49,800 --> 00:29:53,300
هل تأخذ البودينج لسيدة (ويلسون)؟
الطاهى عندنا يفعل هذا

462
00:29:53,300 --> 00:29:55,700
فرصة بعيدة
إنهما يكرها بعضهما البعض

463
00:29:56,000 --> 00:29:59,600
هل يمكننى أن أوجه سؤال؟ -
(بالتأكيد يا سيد (وايسمان -

464
00:29:59,800 --> 00:30:01,400
كيف يمكننا مساعدتك؟

465
00:30:01,500 --> 00:30:05,800
أتسائل ، كم من الناس هنا، كان أبويهم فى الخدمة؟

466
00:30:05,800 --> 00:30:08,000
و هل كان هذا السبب فى إختيارهم الدخول فيها؟

467
00:30:08,500 --> 00:30:13,000
سؤال مثير للإهتمام
و لا أستطيع توفير الإجابة عليه

468
00:30:13,200 --> 00:30:17,800
كل من كان أبويه فى الخدمة يرفع يده

469
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
أبى كان هكذا -
كلاهما، مربية و سائس -

470
00:30:20,600 --> 00:30:22,400
لست كذلك يا (دوروثى)؟

471
00:30:22,400 --> 00:30:25,200
(أبى كان مزارعا ً يا سيد (جينينجز
مستأجر عند اللورد كارتون

472
00:30:26,000 --> 00:30:28,700
سيد (ميريديث)؟ -
أيدى عاملة، كلاهما -

473
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
و لو سألتني فإنه كان من الأفضل لهما لو كانا بعيدا

474
00:30:31,400 --> 00:30:33,500
ماذا عنك يا سيد (ستوكبريدج)؟

475
00:30:35,200 --> 00:30:36,800
ما الأمر؟  ألا تعرف؟

476
00:30:37,300 --> 00:30:39,100
نعم، أعرف ماذا كانا يعملان

477
00:30:39,300 --> 00:30:42,400
لكن لم يكن لهذا أي تأثير عليّ
أو على إختيارى للعمل

478
00:30:42,900 --> 00:30:44,400
و لماذا هذا؟

479
00:30:44,300 --> 00:30:46,200
لأنى نشأت فى ملجأ

480
00:30:51,300 --> 00:30:55,900
(شكرا لك يا سيد (وايسمان
لإعطائنا جميعا ً شيئا ً نفكر فيه

481
00:31:10,000 --> 00:31:11,300
حضرة اللايدى

482
00:31:13,500 --> 00:31:17,800
آسفة جدا لإزعاجكم
أرجوكم أجلسوا جميعا و إنهوا عشائكم

483
00:31:17,600 --> 00:31:20,000
يا سيدة (ويلسون)، كارثة ضخمة ظهرت

484
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
لقد أكتشفت للتو أن السيد (وايسمان) لا يأكل اللحم

485
00:31:23,000 --> 00:31:25,800
(ولا أعرف ماذا أفعل،  لا أستطيع إخبار سيدة (كروفت
لا أجرؤ على هذا

486
00:31:25,700 --> 00:31:27,600
كل شىء تحت السيطرة يا حضرة اللايدى

487
00:31:27,700 --> 00:31:30,000
خادم السيد (وايسمان) أحاطنا علما ً بذلك
بمجرد وصوله

488
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
لذلك قمنا بتحضير
نوع خاص من الشوربة

489
00:31:31,900 --> 00:31:34,800
"يمكنه تناول السمك و ال(أول دافروس) "مقبلات

490
00:31:34,800 --> 00:31:37,300
و سيكون لدينا أرنب ويلزى للعبة بالطبع

491
00:31:37,300 --> 00:31:38,900
لا أعرف ماذا سنفعل
بالنسبة للطبق الرئيسي و لكننا سنجد شيئا ً

492
00:31:38,900 --> 00:31:41,800
شكرا لك
متقدمة عشر خطوات للأمام كالمعتاد

493
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
من منكم هو خادم السيد (وايسمان)؟

494
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
أنا هو...حضرة اللايدى

495
00:31:49,000 --> 00:31:51,300
هل أنت، بالفعل؟  يا للسموات

496
00:31:52,100 --> 00:31:54,000
...شكرا لك ل

497
00:31:54,700 --> 00:31:56,400
كفائتك

498
00:32:00,800 --> 00:32:02,100
استقريتم جميعا إذن

499
00:32:02,500 --> 00:32:04,600
نعم يا (جورج)؟ -
لا شىء يا سيدى -

500
00:32:05,500 --> 00:32:08,300
لا يجب أن أتمنى العكس
جائع جدا ً

501
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
فتى جيد

502
00:32:22,200 --> 00:32:26,700
أتسائل لو يمكننى تبادل كلمة معك بمفردنا بعد العشاء

503
00:32:26,700 --> 00:32:28,500
لا أستطيع ترك ضيوفى، أليس كذلك؟

504
00:32:30,500 --> 00:32:32,000
ستجعل هذا الكلب مريضا ً

505
00:32:32,000 --> 00:32:36,200
أيزوبل)، كما تعرفين، ويليام وأنا سندخل)
فى عمل معا ً فى السودان

506
00:32:36,100 --> 00:32:38,700
لا. أنا لم أكن أعرف هذا -
إنه مثير تماما -

507
00:32:38,800 --> 00:32:43,100
ما يحدث هو أن هناك المئات و المئات من السودانيين
جنود مواطنة

508
00:32:43,200 --> 00:32:45,400
أفواج كاملة تجول الصحراء

509
00:32:45,500 --> 00:32:49,600
حفاة
بدون أى شىء فى أقدامهم مما يسبب

510
00:32:49,500 --> 00:32:50,900
بعض المشقة، أتصور هذا

511
00:32:51,000 --> 00:32:53,600
(لا، لقد نشأت فى (ليستر

512
00:32:53,800 --> 00:32:57,100
كان لأبى مصنع قفازات -
حقا؟ -

513
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
شىء واحد أعرفه بالفعل هو كيف للقفاز أن يكون مناسبا

514
00:33:00,300 --> 00:33:03,400
حقا يا عزيزتى، أنت تشعرين سيد (نوفالو) بالملل الشديد

515
00:33:05,100 --> 00:33:06,000
! لا

516
00:33:06,700 --> 00:33:10,400
أعتقد أنه سوف يشرح لى الأمر
و يُرينى كيف يعمل كل شىء

517
00:33:10,400 --> 00:33:13,500
سيكون هناك صيد لطائر الذيال فى فيلمى

518
00:33:13,400 --> 00:33:18,800
تحديث الجيوش فى السودان...
توفير لهم الأحذية

519
00:33:23,900 --> 00:33:25,700
ألا تشعران  بالبرد؟

520
00:33:26,200 --> 00:33:28,000
هذا أفضل من المطبخ

521
00:33:31,500 --> 00:33:34,000
أعتقدت أنك قد تحتاج لذلك

522
00:33:34,000 --> 00:33:35,700
هذا لطف منك يا حبى

523
00:33:42,100 --> 00:33:43,400
يا (إلسى )، مرحبا

524
00:33:43,500 --> 00:33:47,000
مساء الخير يا حضرة اللورد -
معنا حقائب و بنادق لكن لا رجال -

525
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
لو أعطيتك المفاتيح هل ترتبين الأمر من أجلى؟

526
00:33:48,600 --> 00:33:50,300
بالطبع يا حضرة اللورد -
شكرا لك -

527
00:33:50,400 --> 00:33:53,400
سنأتى بحقائبك يا سيدي -
شكرا لك، هذا لطف منك -

528
00:33:55,400 --> 00:33:56,900
فى الحذاء، أليس كذلك؟

529
00:34:00,200 --> 00:34:02,200
أيمكننى إزعاجك طلبا لولعة؟

530
00:34:02,700 --> 00:34:04,100
هل لديك تلك الحقيبة؟
نعم -

531
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
معي البندقية-
شكرا لك،  عمت مساءا ً -

532
00:34:14,200 --> 00:34:16,600
هل تعتقدين أنه يفقد أهتمامه بهذا النوع من الأشياء؟

533
00:34:16,700 --> 00:34:21,400
ليس هذا فقط لكن الإمبراطورية كلها
يقول ان البخار خرج منها

534
00:34:22,500 --> 00:34:24,700
هذا لا يمكن أن يكون
ويليام، لو أن هذا ليس صحيح

535
00:34:24,700 --> 00:34:27,000
هل تعتقد أن الإمبراطورية إنتهت؟

536
00:34:27,300 --> 00:34:28,500
أنا...ماذا؟

537
00:34:28,800 --> 00:34:32,100
حسنا، الإمبراطورية إنتهت بعد الحرب، بسبب الحرب

538
00:34:32,300 --> 00:34:33,400
لقد غيّرت كل شىء

539
00:34:33,500 --> 00:34:34,900
الإمبراطورية (إيمباير) فى (ليستر سكوير)؟

540
00:34:35,000 --> 00:34:39,700
لا أهتم بما قد تغير أو لم يتغير
لاسيما و قد تجنب أولادنا ما قد مر بكم كلكم

541
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
أه، لا أبدا

542
00:34:41,100 --> 00:34:42,900
أنت لم تحارب ،  أليس كذلك يا ويليام؟

543
00:34:43,000 --> 00:34:44,200
لقد قمت نصيبى

544
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
حسنا، لقد جمعت الكثير من المال

545
00:34:47,200 --> 00:34:50,900
لكن هذا ليس كحشو فم المدفع، أليس كذلك؟

546
00:34:51,300 --> 00:34:55,400
(شكرا للرب من أجل (ريموند
فعائلته كان لها ممثل واحد فى الخط الأمامى

547
00:34:56,000 --> 00:34:59,300
يا (ريموند) ،  قل لهم كم من المرات جاء ذِكرك فى الارساليات

548
00:34:59,600 --> 00:35:01,300
لقد نسيت -
لا، أنت لم تنسى، هيا -

549
00:35:02,900 --> 00:35:04,700
هل يتواضع؟ -
نعم، أنه متواضع جدا -

550
00:35:06,500 --> 00:35:07,800
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

551
00:35:08,300 --> 00:35:11,000
سيدة (ويلسن) طلبت منى أن أُُبلغ بوصول الآخرين

552
00:35:19,000 --> 00:35:21,300
لو أنهم خائفون منك فسيحسون بخوفك أنت

553
00:35:21,500 --> 00:35:24,200
اللورد (روبورت ستانديش) و السيد (بلوند) هنا يا سيدتى

554
00:35:24,200 --> 00:35:27,400
لقد تأخروا كثيرا. يمكنهم الحصول عل صينية طعام
فى غرفة البلياردو ثم موافاتنا لاحقا

555
00:35:27,300 --> 00:35:28,700
جيد جدا ً يا سيدتى

556
00:35:28,900 --> 00:35:30,800
هل (روبورت) هنا ؟ -
نعم -

557
00:35:30,800 --> 00:35:32,300
هل أذهب و ألقي التحية؟

558
00:35:32,300 --> 00:35:33,600
لا. لا اعتقد هذا

559
00:35:38,200 --> 00:35:44,500
واجه الأمر، أنت إبن أصغر بذوق ماركيز
و دخل كاهن

560
00:35:44,700 --> 00:35:47,700
أمها معجبة بك
و هى أيضا

561
00:35:48,100 --> 00:35:50,400
...(أعرف أنها ليست (مفرقة جماعات

562
00:35:50,300 --> 00:35:53,000
أبوها ليس متحمس للفكرة -
سيبدل رأيه -

563
00:35:53,100 --> 00:35:57,000
" أعَرّفكم بإبنتى اللايدى (روبورت ستانديش)؟ "

564
00:35:57,600 --> 00:35:59,200
يعتقد أنى وراء المال

565
00:35:59,400 --> 00:36:02,300
بالطبع، لكن لا يمكنك أن تدع هذا يُحبِطك

566
00:36:02,400 --> 00:36:04,600
إنه عقبة، أكثر بكثير مما تظن

567
00:36:04,600 --> 00:36:07,100
اذا ً يجب أن تتغلب على هذا، أليس كذلك؟

568
00:36:07,900 --> 00:36:11,000
حضرة اللايدى تسأل لو يمكنكما أن تنضما لها
فى غرفة الرسم بعد أن تنتهيا

569
00:36:11,800 --> 00:36:13,300
حسنا يا سيداتي، إذهبوا

570
00:36:16,200 --> 00:36:19,100
شابس، تحرك

571
00:36:19,100 --> 00:36:22,500
لويزا) ،  إهتمى ب (بيب) من أجلى، هلا فعلتِ؟)

572
00:36:22,500 --> 00:36:26,600
أتسائل لو يمكننا تبادل كلمة أو إثنتين لاحقا ً يا ويليام  -
سأنضم إليك  -ألا تعتقد هذا؟ -

573
00:36:30,400 --> 00:36:32,900
يا (جينينجز) هل يمكننى...؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

574
00:36:33,500 --> 00:36:37,200
ضَعيهم فى حجرة المؤن -
هنالك المزيد هنا، و سأحضرهم -

575
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
أحتاج السكاكين، كل السكاكين

576
00:36:40,000 --> 00:36:42,300
إنها تحصي مجددا ً

577
00:36:46,700 --> 00:36:49,300
فريد ؟ ألبرت؟ جاهزان؟

578
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
ها هو -
من؟ -

579
00:36:53,300 --> 00:36:57,600
(خادم اللورد (ستوكبريدج
لقد نشأ فى ملجأ

580
00:36:57,600 --> 00:37:01,600
من الواضح أنهم جعلوه يصرخ بهذا من على المائدة
يجعلك هذا تشعرين بالأسف من أجله .. حقا

581
00:37:01,600 --> 00:37:04,100
لا يوجد ما يخجل منه
إنها ليست غلطته

582
00:37:04,500 --> 00:37:07,800
هل أسأل اللورد روبورت و السيد بلوند فى أن ينضما إليك يا سيدي؟

583
00:37:07,800 --> 00:37:10,200
لا. يمكنهم الترفيه عن السيدات

584
00:37:10,300 --> 00:37:12,500
لنعطى سيد (نوفالو) إستراحة

585
00:37:12,500 --> 00:37:16,000
..أسمعتك بالصدفة على العشاء
تقول أنك ستدخل فى عمل مع السير (ويليام)؟

586
00:37:16,000 --> 00:37:17,400
أرجو المعذرة؟ -
هل هى قديمة جدا؟ -

587
00:37:17,500 --> 00:37:19,200
محتمل

588
00:37:19,300 --> 00:37:22,500
لو إحتجت لخبير فى الصرافة خصوصا ً أفريقيا

589
00:37:22,500 --> 00:37:25,900
فأنا الرجل المناسب..الخبير
نعم، الخبير

590
00:37:26,500 --> 00:37:28,200
لا ، إنها ليست هنا

591
00:37:28,900 --> 00:37:32,100
ليست مع سيد (جينينجز)؟
هكذا يقول-

592
00:37:32,500 --> 00:37:35,300
لو أنها سكينة فضية منحنية
فهى بالتأكيد معه

593
00:37:35,300 --> 00:37:38,900
لقد دخلت فى الدُرج الخاطىء فى مخزن الفضة

594
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
هذا ما قلته له

595
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
كم تقولين عمر السيد (ستوكبريدج)؟

596
00:37:45,700 --> 00:37:49,000
...لا أعرف، تقريبا
واحد و ثلاثون، اثنان و ثلاثون

597
00:37:49,900 --> 00:37:51,900
لماذا؟ -
بدون سبب -

598
00:37:52,200 --> 00:37:54,800
أعتقد أنى سأدخل
أمامنا بداية مبكرة

599
00:37:55,300 --> 00:37:57,900
و أخبري السيد (جينينجز) أن تلك السكين ليست معنا

600
00:38:07,900 --> 00:38:09,900
أمسية سارة يا سيدتى؟

601
00:38:10,100 --> 00:38:11,400
ليس تماما ً، لا

602
00:38:13,200 --> 00:38:16,100
اللورد (ستوكبريدج)، من ناحية.. مُمل من بريطانيا

603
00:38:16,500 --> 00:38:18,900
و (فريدى نيسبيت) من ناحية يستغل الفرصة

604
00:38:20,400 --> 00:38:23,300
لقد فاض بى
هل ثمة المزيد من الشيكولاتة فى الإناء؟

605
00:38:25,000 --> 00:38:27,500
سأذهب لأسفل و أصنع المزيد يا سيدتى

606
00:38:39,900 --> 00:38:41,100
(لويس)

607
00:38:45,400 --> 00:38:46,500
(لويس)

608
00:38:48,500 --> 00:38:52,300
كنت أبحث عن خادمتى -
لقد نزلت الدَرج لتوها -

609
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
هل يمكننى المساعدة؟

610
00:38:54,900 --> 00:38:58,300
إنها تبحث لي عن شيكولاتة
لكن أتسائل لو أنى أفضل اللبن

611
00:38:58,700 --> 00:39:01,300
ليكون هذا اللبن ساخن أم بارد؟

612
00:39:02,800 --> 00:39:04,100
قرر أنت

613
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
لا أستطيع القول يا سيدتى

614
00:39:07,500 --> 00:39:10,700
ساخن إذا ًُ، مع شىء يحليه
! يديك فى جيوبك -

615
00:39:12,100 --> 00:39:14,000
و إلا فلن أنام أبدا ً

616
00:39:14,100 --> 00:39:17,800
لماذا؟ هل تعانين من الأرق يا سيدتى؟

617
00:39:17,900 --> 00:39:21,200
عندى إحساس إنى قد أعانى من الأرق الليلة

618
00:39:21,200 --> 00:39:26,100
و سأكون مستيقظة تماما ً فى الواحدة صباحا
أتنهد مللا ً

619
00:39:26,900 --> 00:39:30,000
إذا ً يجب أن نحاول و نفكر فى شيئا ً ما لتسليتك

620
00:39:41,900 --> 00:39:43,000
(بارنيس)

621
00:39:43,300 --> 00:39:45,500
أنا آسف جدا يا سيدى -
لا بأس -

622
00:39:45,600 --> 00:39:49,100
كنت أعرف أن ويليام سيحاول شيئا ً كهذا

623
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
سارية قصيرة

624
00:39:50,700 --> 00:39:52,200
و اللعنة على هذه الغرفة

625
00:39:58,000 --> 00:40:01,400
ينبغى أن تأتى معى فى الغد
سأقول أنى أحتاجك

626
00:40:04,100 --> 00:40:06,500
لقد توصلت لعبر الساحل ، أخيرا

627
00:40:06,800 --> 00:40:08,300
أهذه الساعة سليمة؟

628
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
...لقد رفضت (أونا ميركل) طلبنا لذلك

629
00:40:15,500 --> 00:40:17,900
شين) يقوم بالضغط  لإعادة الكتابة)

630
00:40:18,600 --> 00:40:20,700
يعتقد بأن الدور صغير جدا ً

631
00:40:24,200 --> 00:40:27,900
إنه فيلم شارلي شان وليس فيلما عن إجتماعى

632
00:40:29,400 --> 00:40:30,800
...اذا ً

633
00:40:32,700 --> 00:40:34,400
هل سأراك لاحقا ً؟

634
00:40:36,000 --> 00:40:39,100
لا أعتقد بأننى قد أخاطر، أليس كذلك؟

635
00:40:41,000 --> 00:40:42,500
عمت مساءا ً يا سيدى

636
00:40:44,900 --> 00:40:46,100
(هنرى)

637
00:40:48,500 --> 00:40:51,100
لا تنسى أولئك
سيعتقدون أنك لا تهتم

638
00:41:32,600 --> 00:41:34,700
لابد و أننى أخذت الدَرج الخطأ

639
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
من الأفضل ألا يراكِ أحد هنا

640
00:41:41,000 --> 00:41:42,900
من الأفضل أن أنزل -

641
00:41:42,900 --> 00:41:45,100
لماذا؟.. لا داعى للعجلة -

642
00:41:45,500 --> 00:41:47,100
بما أنك هنا الآن

643
00:41:48,600 --> 00:41:50,200
ماذا عن مشروب؟

644
00:41:54,600 --> 00:41:56,200
ماذا تفعل؟

645
00:41:59,700 --> 00:42:01,100
إبتعد عنى

646
00:42:03,600 --> 00:42:05,100
إبتعد عنى

647
00:42:06,400 --> 00:42:07,300
ماذا؟

648
00:42:09,800 --> 00:42:11,000
ما هذا؟

649
00:42:11,800 --> 00:42:13,100
ماذا تفعلين هنا؟

650
00:42:13,200 --> 00:42:16,200
أخذت الدرج الخطأ، و كنت أنتظر هنا حتى تفرغ الساحة

651
00:42:18,000 --> 00:42:21,600
حسنا ً، من الافضل أن تَنزلى قبل أن يلمحك أحد
دقيقة واحدة

652
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
ماذا؟

653
00:42:36,300 --> 00:42:37,400
لا شىء

654
00:42:41,300 --> 00:42:43,800
أتُريد مشروبا ً؟ -
أكيد -

655
00:42:45,900 --> 00:42:47,900
ماذا تستخلص عن المكان؟

656
00:42:48,700 --> 00:42:51,100
أتقول أن هذا منزل يدار جيدا؟

657
00:42:51,500 --> 00:42:55,000
أمن الجيد العمل للسير (ويليام)؟
لا -

658
00:42:56,800 --> 00:42:59,200
منذ متى تقوم بذلك؟ -
بماذا؟ -

659
00:42:59,200 --> 00:43:00,600
الخدمة الخاصة

660
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
سبع سنوات تقريبا
لقد كنت خادم أقل مرتبة قبل ذلك

661
00:43:04,900 --> 00:43:08,200
...(و العمل لللورد (ستوكبريدج
أهذه ترقية؟

662
00:43:08,200 --> 00:43:09,300
لا

663
00:43:12,800 --> 00:43:15,300
كنت مع أيرل (فلينتشر) من قبل

664
00:43:16,300 --> 00:43:17,700
اذا ً لماذا إنتقلت؟

665
00:43:17,800 --> 00:43:19,400
لأنى أردت هذا

666
00:43:21,100 --> 00:43:22,200
من هذه؟

667
00:43:23,400 --> 00:43:24,800
هذه والدتى

668
00:43:25,000 --> 00:43:26,100
أين تعيش؟

669
00:43:26,100 --> 00:43:28,900
إنها لا تعيش
لذلك وضعوني فى ملجأ

670
00:43:29,100 --> 00:43:31,500
هذا صحيح. آسف

671
00:43:33,300 --> 00:43:34,700
ماذا حدث لها؟

672
00:43:35,900 --> 00:43:37,200
ماذا تعنى؟

673
00:43:37,400 --> 00:43:40,300
أعنى.. لماذا ماتت؟

674
00:43:40,300 --> 00:43:43,100
هل كانت صغيرة السن؟
أكان عند الولادة؟

675
00:43:44,300 --> 00:43:46,200
أنت لست فضولى جدا ً، أليس كذلك؟

676
00:43:48,800 --> 00:43:51,800
نعم، لقد كانت صغيرة ، و عملت فى مصنع

677
00:43:51,800 --> 00:43:54,900
أنجبتنى، و بعدها بفترة قصيرة ماتت
إنتهت القصة

678
00:43:56,400 --> 00:43:59,000
إذا ً لماذا لم تقول أنها كانت عاملة مصنع على العشاء؟

679
00:43:58,900 --> 00:44:02,400
لأننى لم أولع بمناقشة حياتى الخاصة
على مائدة مُمتلئة بالغُرباء

680
00:44:04,600 --> 00:44:08,900
آسف، لقد تكلمت عن حسن نية يا رفيق
لم أقصد أن أسىء إليك

681
00:44:09,200 --> 00:44:13,200
لم تُسىء إليّ
(ولا تدعوني (رفيق

682
00:44:15,200 --> 00:44:17,700
حسنا، سأراك لاحقا ً

683
00:44:18,800 --> 00:44:21,400
لدي موعد مع كوب لبن ساخن

684
00:44:24,300 --> 00:44:27,500
لم يكن ينبغى أن أقلق بهذا الشأن
يأتى هذا مع الأقليم

685
00:44:29,900 --> 00:44:31,200
انظرى

686
00:44:32,100 --> 00:44:33,100
(انه سيد (نوفيلو

687
00:44:37,600 --> 00:44:40,400
فقط فكرى فيه نائما ُ فى الطابق السفلى

688
00:44:40,600 --> 00:44:43,300
سيكون عليّ أن أراقبك يا فتاتى ، أرى هذا

689
00:44:44,000 --> 00:44:47,200
حضرة اللايدى تقول أن السيد (وايسمان) هو منتج هوليوودى

690
00:44:47,100 --> 00:44:48,800
و هو يقوم بأفلام شارلى شان

691
00:44:48,900 --> 00:44:51,600
أحب هذا، أحب القليل من الرعب فى السينما

692
00:44:51,700 --> 00:44:54,800
تستطيعين الذهاب مع خادمه
و سيوفر لكِ رعبا ً

693
00:44:56,400 --> 00:45:00,300
من الأفضل أن تبقي عينيك عليه
أعتقد إنه عليل

694
00:45:00,400 --> 00:45:03,000
فهو ليس من (اسكوتلندا) كبداية

695
00:45:03,200 --> 00:45:05,200
على الأقل، ليس من أى جزء أعرفه أنا

696
00:45:09,000 --> 00:45:11,900
كيف هى سيدة (نيسبيت)؟ -
لا بأس بها -

697
00:45:12,500 --> 00:45:14,800
أشعر بقليل من الأسف عليها، حقا ً

698
00:45:14,800 --> 00:45:17,700
بالطبع ، لا ينجح الأمر أبدا ً -
ما الذى لا ينجح أبدا ً؟ -

699
00:45:17,600 --> 00:45:22,000
عندما يتزوج رجل كهذا ممن هى أقل منه مرتبة
و ليس لديه من العقل ما يجعله يرتقى به

700
00:45:22,000 --> 00:45:24,900
اظن انه رومانسى ،  الزواج عن حب

701
00:45:24,700 --> 00:45:29,400
حب؟ ليس هو
إنه كقطعة عمل معقدة

702
00:45:29,600 --> 00:45:31,700
"(المُبجّل (فريدى نيسبيت "

703
00:45:32,300 --> 00:45:33,600
هذه مزحة

704
00:45:34,000 --> 00:45:37,800
كان مال أبيها هو ما يريده
وكان أقل مما أعتقده

705
00:45:38,000 --> 00:45:42,100
الآن بعد أن أنفق كله
كل ما تبقى ليشارك فيه هو زوجة يشعر بالخجل منها

706
00:45:42,100 --> 00:45:43,600
كما فقد وظيفته

707
00:45:44,500 --> 00:45:48,000
يريد من الآنسة أيزوبل أن توصي عليه السير ويليام

708
00:45:48,100 --> 00:45:50,900
ما الأمر؟ -
لم أغسل ذلك القميص -

709
00:45:51,900 --> 00:45:53,400
ستقتلنى

710
00:45:54,200 --> 00:45:56,100
أتعتقدين أنه يمكننى غسله الآن؟

711
00:45:56,100 --> 00:45:58,000
هل ترغبين فى أن أذهب معك؟

712
00:45:57,900 --> 00:46:00,400
لا، سأكون على ما يرام

713
00:46:34,700 --> 00:46:36,300
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

714
00:46:36,500 --> 00:46:39,500
كان المفروض عليّ أن أغسل
قميص اللايدى (ترينثام) من أجل الغد

715
00:46:40,100 --> 00:46:42,200
ثمة حوض فى غرفة الكي

716
00:47:44,000 --> 00:47:45,800
هل هناك أحد بالداخل؟

717
00:48:03,200 --> 00:48:04,800
ماذا تفعلين هنا؟

718
00:48:05,700 --> 00:48:08,000
كان عليّ أن أشطف ذلك القميص

719
00:48:20,300 --> 00:48:22,200
كان ينبغى أن تطرقي الباب، أليس كذلك؟

720
00:48:36,600 --> 00:48:37,800
آنسة (ترينثام)؟

721
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
كنت فقط أغسل  قميص لحضرة اللايدى

722
00:48:40,900 --> 00:48:43,200
أتمنى أن تكونى وجدت كل ما تحتاجينه

723
00:48:43,900 --> 00:48:46,400
هل عليها أن تتناول مربى المرملاد؟

724
00:48:46,400 --> 00:48:50,100
لقد صنعت (دوروثى) القليل جدا ً منه فى يناير الماضى
لقد نفذ منا المصنوع بالبيت

725
00:48:50,800 --> 00:48:54,100
لا أعتقد أنها قد تهتم
إذا تناولت مربى الفراولة بدلا ً منها

726
00:48:56,600 --> 00:48:58,300
لا، لا أعتقد هذا

727
00:49:02,800 --> 00:49:05,000
أردت أن أتكلم مع سيدة ويلسون

728
00:49:05,600 --> 00:49:10,200
أخبرى (جينينجز) أننا سنتاول الشربة بعد
فترة القيادة الرابعة غدا ً

729
00:49:10,200 --> 00:49:13,800
و قولى لسيدة (كروفت) أن تتأكد من أنها ساخنة

730
00:49:13,800 --> 00:49:16,400
لقد كانت باردة من عدة اسايع ماضية
و المزيد من الفلفل بها

731
00:49:29,500 --> 00:49:30,900
أهذا أنت؟

732
00:49:32,600 --> 00:49:34,800
هل كنتِ تتوقعين أحد آخر؟

733
00:49:45,900 --> 00:49:49,900
لا تتدربوا بنادقكم حتى لو على باب حظيرة

734
00:49:49,800 --> 00:49:53,300
لا تقولوا لهم أين فاتهم الهدف
إلا لو سألوا

735
00:49:53,300 --> 00:49:58,400
(يوم جميل.. (جينينجز -
بيفرلى هيلز) لك يا سيدي، تمتع بالصيد) -

736
00:49:58,300 --> 00:50:00,300
هل لطائر الذيال أن يكون خطرا ً ً؟

737
00:50:00,400 --> 00:50:02,900
خطرا ً؟ -
ألا يجب أن أقلق من أنه قد يهاجم؟ -

738
00:50:03,000 --> 00:50:05,900
صباح الخير يا سيدى -
حسنا! إسحبوا أوتادكم -

739
00:50:09,600 --> 00:50:12,400
(صباح الخير يا (جينينجز -
هل ستصيد الليلة يا سيدي؟ -

740
00:50:12,400 --> 00:50:13,600
انا لا أصيد أبدا

741
00:50:15,600 --> 00:50:19,200
أنا..أنا أتضور جوعا ً
أين كنت؟

742
00:50:21,100 --> 00:50:22,400
آسفة

743
00:50:22,500 --> 00:50:25,200
انهم دائما يبعثون بإفطار جيد هنا

744
00:50:25,600 --> 00:50:27,700
(هذا يُحسب ل(سيلفيا

745
00:50:28,000 --> 00:50:30,300
انها ليست لئيمة بالمرّة بهذه الطريقة

746
00:50:30,300 --> 00:50:31,300
أه يا عزيزتى

747
00:50:31,700 --> 00:50:33,400
مرملاد من السوق

748
00:50:33,600 --> 00:50:36,300
أدعو هذا ضعيف جدا

749
00:50:36,500 --> 00:50:39,500
لا يمكن للمرء أن يحصل على كل شىء
....مارى

750
00:50:39,500 --> 00:50:44,200
لا أعتقد اننى سأرتدى ذاك القميص على كل حال
الآخر أدفأ، هذا كل ما أهتم به

751
00:50:46,300 --> 00:50:47,700
أوه ، لذيذ

752
00:50:47,900 --> 00:50:49,800
لذيذ، لذيذ

753
00:50:51,200 --> 00:50:53,500
ماذا تعنى بأنك ستذهب للصيد؟

754
00:50:53,600 --> 00:50:57,300
سيد (وايسمان) يريد منى أن أصحبه
لا يوجد ما هو خطأ فى ذلك

755
00:50:57,200 --> 00:50:59,800
لماذا؟.. أنت لن تحشو الذخيرة
فهو ليس معه بندقية

756
00:51:00,500 --> 00:51:04,400
قد يحتاج لشىء -
ما الذى قد يحتاجه؟ -

757
00:51:04,300 --> 00:51:08,400
نعرف أن فكرة الخدمة
(مسيئة إليك يا (جورج

758
00:51:09,000 --> 00:51:11,500
لكن لا تخرج هذا علينا

759
00:51:11,500 --> 00:51:14,900
أرجوك انسى سوء أخلاقنا
(يا سيد (وايسمان

760
00:51:18,000 --> 00:51:20,700
أعتقد إنه لديه ما يخفيه، هذا الشخص

761
00:51:21,300 --> 00:51:24,800
(كلنا لدينا ما نخفيه يا سيد (ميريديث

762
00:51:45,300 --> 00:51:47,400
أتودين أن تبدلى ملابسك الآن يا آنسة؟

763
00:51:48,400 --> 00:51:51,400
انه لن يفعلها -
من لن يفعل ماذا؟ -

764
00:51:51,300 --> 00:51:54,100
أبى. إنه لن يمنح  (فريدى) وظيفة

765
00:51:55,100 --> 00:51:58,300
لقد تحدثت معه الليلة الماضية و قال إنه سيفكر فى الأمر

766
00:51:58,200 --> 00:52:01,500
و لكنه هذا الصباح يقول أن الأمر ليس بيده
بينما هو كذلك بالطبع

767
00:52:01,500 --> 00:52:03,800
لماذا لا؟ -
لا أعرف -

768
00:52:04,200 --> 00:52:06,600
(شىء له علاقة بالسبب الذى أقيل من أجله (فريدى

769
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
لا أستطيع الحصول على إجابة من أيا ً منهما

770
00:52:09,200 --> 00:52:10,400
لقد فعلتِ ما بوسعك

771
00:52:10,600 --> 00:52:13,400
لا يمكن للسيد (نيسبيت) أن يطلب أكثر من هذا، أليس كذلك؟

772
00:52:13,400 --> 00:52:15,300
لكن يمكنه أكثر من ذلك بكثير

773
00:52:15,300 --> 00:52:17,400
يقول أنه سيخبره

774
00:52:18,600 --> 00:52:19,800
هل تعتقدين أنه سيفعل؟

775
00:52:20,300 --> 00:52:24,700
لا أعرف. يقول أن أبى سيعطيه وظيفة
ليبقيه صامتا ً

776
00:52:27,500 --> 00:52:30,600
هلا تقولين له شيئا ً؟ -
لسيد (نيسبيت)؟ -

777
00:52:33,800 --> 00:52:35,600
لأبى

778
00:52:37,700 --> 00:52:40,400
لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقا ً؟

779
00:52:41,800 --> 00:52:43,000
هلا فعلتِ؟

780
00:52:44,600 --> 00:52:46,900
يجب أن ترتدى ملابسك الدافئة اليوم

781
00:53:13,700 --> 00:53:14,700
تقريبا ً

782
00:53:22,400 --> 00:53:23,400
هذه لي

783
00:53:26,200 --> 00:53:27,000
يا للهول، إنها فى طريقها

784
00:53:33,900 --> 00:53:34,800
!اللعنة

785
00:53:35,000 --> 00:53:36,700
البندقية اللعينة بدون جدوى

786
00:53:37,000 --> 00:53:38,900
قلت لك أن لا تجلب هذه

787
00:53:50,600 --> 00:53:51,500
فجّر

788
00:53:51,500 --> 00:53:54,900
أعتقد إننى أصبت تلك
...أنا متأكد تماما

789
00:53:56,900 --> 00:53:58,000
يا فتى

790
00:54:04,700 --> 00:54:05,700
فجّره

791
00:54:13,100 --> 00:54:14,000
أه. اللعنة

792
00:54:14,000 --> 00:54:16,800
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
لا، لست بخير -

793
00:54:17,700 --> 00:54:20,400
من أين أتى هذا بحق الجحيم؟ -
لقد خدشتك يا سيدى، خدشتك -

794
00:54:20,400 --> 00:54:21,800
يا إلهى، لقد خدشتنى

795
00:54:22,100 --> 00:54:24,300
...أين هذا ال
القمىء الذى فعل هذا؟

796
00:54:24,300 --> 00:54:25,500
(إبحث عن (سترات

797
00:54:26,500 --> 00:54:30,600
أسأله لو يعرف من المسئول و أن يرسل البندقية للمنزل اللعين

798
00:54:30,500 --> 00:54:31,500
أنت على حق يا سيدى

799
00:54:31,800 --> 00:54:35,900
الكل يعرف الوضع اليائس الذى نحن فيه
و لا يبدو على أحد الإهتمام

800
00:54:35,800 --> 00:54:37,400
ها أنتِ
هل وجدتِ واحدة؟

801
00:54:37,500 --> 00:54:39,500
حسنا؟ -
لا تنظري إليّ -

802
00:54:39,700 --> 00:54:43,600
لو فتحت فمى كثيرا لجعلت الأمور أسوء

803
00:54:43,500 --> 00:54:45,000
لقد حاولت بالفعل

804
00:54:45,300 --> 00:54:47,200
جينينجز) يقول أن السيارات جاهزة)

805
00:54:47,200 --> 00:54:48,600
جودى). أنا أتضور جوعا ً)

806
00:54:50,300 --> 00:54:51,700
ماذا ترتدين؟

807
00:54:52,000 --> 00:54:53,700
لماذا؟ ألا يعجبك؟

808
00:54:54,800 --> 00:54:56,300
أنت من اشتراه

809
00:54:56,300 --> 00:54:59,500
هل فعلت؟ كم هذا غير عادى منى

810
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
هيا من الأفضل أن نذهب

811
00:55:02,800 --> 00:55:05,500
أين تلك البائسة (مابيل)؟ -
هل تفقد أحد مظهرها؟ -

812
00:55:05,400 --> 00:55:08,400
فهى على الارجح، ترتدى قطيفة سوداء
مع ريشة فى شعرها

813
00:55:08,200 --> 00:55:10,200
وتبدو طبيعية بمثالية

814
00:55:10,300 --> 00:55:15,000
(و لا تكوني متكبرة هكذا يا عمة (كونستانس -
أنا؟..ليس لدي عظمة متكبرة فى جسدى -

815
00:55:23,700 --> 00:55:26,900
يا سيد (ميريديث) ،  هل سيد (ستوكبريدج) بالداخل؟

816
00:55:26,800 --> 00:55:28,100
فتشيننى

817
00:55:34,900 --> 00:55:39,400
يا سيد (ستوكبريدج)، آسفة لإزعاجك
كنت فقط أقوم بتفتيشي الروتيني

818
00:55:45,400 --> 00:55:48,400
اذا ً، كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟

819
00:55:50,100 --> 00:55:51,700
معذرة ؟

820
00:55:53,400 --> 00:55:57,700
كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟
أعرف أنك لم تكن معه لمدة طويلة

821
00:55:58,600 --> 00:55:59,900
ليس طويلا، لا

822
00:56:02,400 --> 00:56:04,900
غير مسموح بالتدخين هنا

823
00:56:19,200 --> 00:56:22,800
أرجو أن تكون وجدت كل شىء لتجعل
إقامة حضرة اللورد أكثر راحة

824
00:56:22,700 --> 00:56:25,100
أتمنى أننا لم ننسى أى شىء

825
00:56:25,400 --> 00:56:28,600
(لا أستطيع التصديق بأنك نسيت الكثير يا (سيدة ويلسن

826
00:56:29,700 --> 00:56:31,900
لا، ليس كثيرا ً

827
00:56:33,500 --> 00:56:35,600
حسنا ً، سأتركك لكتابك

828
00:56:56,100 --> 00:56:58,700
ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار
بالنسبة للناس التى تدعوها

829
00:56:58,700 --> 00:57:00,000
لدي ذوق جيد

830
00:57:19,200 --> 00:57:21,400
المكان هنا موحل بشكل رهيب، إنتبه

831
00:57:28,800 --> 00:57:30,800
إذهبوا للداخل و تناولوا شرابا ً

832
00:57:31,200 --> 00:57:34,900
أقول لك، أنه شىء رهيب لعين ليحدث

833
00:57:35,200 --> 00:57:37,500
(أه يا (لويزا -
أه، أقول -

834
00:57:37,700 --> 00:57:40,200
إنشان لليمين و لأصبحت ميتا

835
00:57:43,900 --> 00:57:46,200
ماذا حدث لأذنك؟ -
أحمق ما أصابنى -

836
00:57:46,600 --> 00:57:49,700
كانت طلقة رهيبة -
هل أستمتعت بوقتك؟ -

837
00:57:49,600 --> 00:57:53,000
لا أظن أنك تُدركين كم أن هذا الأمر جاد؟ -
بالطبع أدرك -

838
00:57:53,600 --> 00:57:57,600
لماذا لم تتمكنى من الإتيان بأختاكِ للمساعدة؟ -
يا عزيزى ، أتظن أننى لم أحاول؟ -

839
00:57:57,500 --> 00:57:59,000
أنت تعرف كيف هما

840
00:57:59,000 --> 00:58:02,900
لا يهتمون إذا ذهبنا لأسفل

841
00:58:02,700 --> 00:58:06,000
ما دام خياطينهم فى إنشغال
و العشاء يقدم فى ميعاده

842
00:58:08,900 --> 00:58:10,900
إنتظرى دقيقة !  ثمة طابور هنا

843
00:58:14,800 --> 00:58:16,500
أغلقى الباب من أجل السموات

844
00:58:17,300 --> 00:58:19,600
لا تقلقى، إنهما لويس و دوروثى فقط

845
00:58:20,000 --> 00:58:22,900
إذا وجد أى رجل هنا
يتطرد من الخدمة فورا ً

846
00:58:23,200 --> 00:58:24,600
أسوء حظ

847
00:58:25,100 --> 00:58:27,600
إذاًُ لا تقولي لي أنك فتاة دير؟

848
00:58:27,900 --> 00:58:30,500
أم أن هذا كان إحتشام كهنوتى؟

849
00:58:32,600 --> 00:58:35,100
هل الماء ساخن؟ -
ليس تماما -

850
00:58:36,600 --> 00:58:39,200
لا. لن يكون حتى تعود البنادق

851
00:58:39,800 --> 00:58:41,600
من الأفضل أن أدخل فى مياهك

852
00:58:42,700 --> 00:58:45,400
حضرة اللايدى تقول أن السير (ويليام) يحب حفلات صيده

853
00:58:45,400 --> 00:58:50,500
نعم. لا يمكنه ضرب باب حظيرة لكنه يحبه
هذا لطيف

854
00:58:52,300 --> 00:58:53,800
(إلسى)

855
00:58:54,800 --> 00:58:56,300
...الليلة الماضية

856
00:58:57,500 --> 00:58:58,600
ماذا؟

857
00:58:59,400 --> 00:59:01,300
لا. لا ينبغى علىّ أن أقول

858
00:59:01,400 --> 00:59:03,400
نعم، ينبغى عليك. ماذا؟

859
00:59:05,800 --> 00:59:06,900
...حسنا

860
00:59:07,700 --> 00:59:10,000
تعرفين عندما نزلت لأغسل ذلك القميص

861
00:59:10,000 --> 00:59:12,300
أعتقد أنى رأيته فى غرفة الكي

862
00:59:12,700 --> 00:59:14,700
مع أحدى خادمات المطبخ

863
00:59:14,700 --> 00:59:16,200
لما كان هذا هو

864
00:59:16,300 --> 00:59:17,800
أعتقد إنه هو

865
00:59:18,000 --> 00:59:20,900
...جاء من الممر بعد دقيقة و لا أرى كيف

866
00:59:20,900 --> 00:59:22,700
لا، لم يكن هو

867
00:59:23,500 --> 00:59:25,900
أنت لم تكن جاد فى الليلة الماضية، أليس كذلك؟

868
00:59:25,800 --> 00:59:29,500
أخشى أننى كنت كذلك أيها الفتى الكبير
كنت سأخبرك الأسبوع المقبل عند ذكرك له

869
00:59:29,400 --> 00:59:33,800
لا أعتقد أنك فهمت ماذا سيفعل ذلك فى المشروع

870
00:59:33,700 --> 00:59:36,600
لا يمكن أن يكون الأمر أسود هكذا -
نعم إنه هكذا تماما -

871
00:59:37,000 --> 00:59:40,700
آسف لسماع هذا
لكن العمل هو العمل

872
00:59:40,900 --> 00:59:43,300
أنا لست مفوض جمعية خيرية -
أنا أتوسل إليك -

873
00:59:46,400 --> 00:59:47,400
اللعنة على هذا

874
00:59:47,900 --> 00:59:49,100
اه يا عزيزى

875
00:59:49,400 --> 00:59:51,100
أنا سأمسح هذا -
أنا آسف -

876
00:59:51,400 --> 00:59:53,900
أثناء ذلك، سأدفع الزجاج تحت الطاولة

877
00:59:54,200 --> 00:59:56,000
هل معك قطعة قماش؟

878
00:59:56,100 --> 01:00:01,100
قطعة قماش...سننظف هذا فى المنزل من أجلك يا سيدي

879
01:00:02,300 --> 01:00:04,400
(لقد استعارته من (لويس

880
01:00:08,500 --> 01:00:10,500
كما كنت مرتعب حتى الموت

881
01:00:10,500 --> 01:00:13,100
على ما يرام تماما يا سيدي
فقط أتركه

882
01:00:19,900 --> 01:00:25,500
أتعرفين كيف قلت أن السير (ويليام ) كان يمكنه الاختيار بين
اللايدى (سيلفيا) و اللايدى (ستوكبريدج)؟

883
01:00:25,500 --> 01:00:28,200
حسنا! لقد سألت حضرة اللايدى عن ذلك الأمر

884
01:00:28,400 --> 01:00:31,000
و قالت أنهم قد قسموا أوراق اللعب من أجله

885
01:00:32,000 --> 01:00:35,700
! لا -
أعرف. أنا أيضا لا أستطيع التصديق  -

886
01:00:36,600 --> 01:00:38,800
هل تفترضين أنها كانت مزحة؟

887
01:00:39,000 --> 01:00:40,600
لما سأكون متأكدة تماما

888
01:00:42,100 --> 01:00:43,500
هل تعرفين ماذا سمعت؟

889
01:00:44,200 --> 01:00:46,500
أستمعى  لى -
ماذا؟ -

890
01:00:46,500 --> 01:00:49,100
لماذا نمضي حياتنا فى العيش من خلالهم؟

891
01:00:50,400 --> 01:00:52,400
(أعنى أنظرى للمسكينة العجوز (لويس

892
01:00:52,600 --> 01:00:57,300
لو تعرضت أمها لصدمة قلبية
(لأعتقدت أنها أقل أهمية من أحدى فساتين اللايدي (سيلفيا

893
01:00:57,600 --> 01:01:00,800
لابد و أنك تعرفين
لا يمكنك خداعى

894
01:01:00,800 --> 01:01:03,500
شىء واحد لا أبحث عنه فى الخادمة هو الحذر

895
01:01:03,500 --> 01:01:06,100
إلا مع أسرارى الخاصة بالطبع

896
01:01:06,000 --> 01:01:08,100
حسنا ً، أنا لا أعرف الكثير يا سيدتى

897
01:01:08,100 --> 01:01:12,000
لكنه على ما يبدو، أعتمد على السير ويليام فى إستثمار ما

898
01:01:11,900 --> 01:01:14,500
و ضمن إهتمامه
أيا ً كان ما يعنيه هذا

899
01:01:14,600 --> 01:01:19,000
على أى حال، بارينس خادم القائد
قال إنه أراد المغادرة فى الحال

900
01:01:18,900 --> 01:01:21,800
لكن اللايدى (لافينيا) أقنعته أن يبقى حتى الغد

901
01:01:21,800 --> 01:01:23,500
ليقلل من قيمة الأمر

902
01:01:24,400 --> 01:01:27,500
أشكر السموات.. لويس كانت أخبرتنى أنك ترتدين الأبيض

903
01:01:27,500 --> 01:01:30,200
ماذا؟  لابد أنها جننت
أنا لا أرتدى الأبيض أبدا ً

904
01:01:30,300 --> 01:01:32,100
أعتقدت أن ذلك غريب قليلا

905
01:01:32,200 --> 01:01:35,000
بالمناسبة، لأجل الرب لا تستفزيه الليلة

906
01:01:35,300 --> 01:01:38,100
لا أعرف ماذا تعني -
تعرفين بالضبط ماذا أعني -

907
01:01:38,100 --> 01:01:40,900
إنه فى مزاج بذىء مع الجميع

908
01:01:40,900 --> 01:01:43,300
و يتكلم عن إيقاف منحتك

909
01:01:44,200 --> 01:01:45,500
لكنها لمدى الحياة

910
01:01:45,700 --> 01:01:47,700
و لقد تقرر الأمر
لا يستطيع أن يفعل هذا

911
01:01:47,600 --> 01:01:49,000
فقط راقبيه

912
01:01:49,000 --> 01:01:53,800
إنه يتددل من أجل معركة
ولو أخذت بنصيحتى، فلا تمنحيه واحدة

913
01:01:56,100 --> 01:01:58,600
الآن هذا يمكنك أن تكوني حذرة بشأنه

914
01:02:02,500 --> 01:02:03,600
شكرا لك

915
01:02:07,300 --> 01:02:09,600
يا إلهى، أليس المكان جميل هنا؟

916
01:02:09,700 --> 01:02:11,900
للمنزل موقع رائع

917
01:02:12,700 --> 01:02:15,000
أفضل منظرهو الذى من برج المياة القديم

918
01:02:15,000 --> 01:02:17,300
قد تسيرين لهناك فى الغد

919
01:02:18,300 --> 01:02:21,000
هل عليك حقا ً أن تعود ل (لندن)؟

920
01:02:21,100 --> 01:02:23,300
(أخشى هذا يا (ريموند

921
01:02:23,400 --> 01:02:25,800
عندما تُدمّر، يبقى لك الكثير لتفعله

922
01:02:27,700 --> 01:02:30,200
نعم هناك الكثير، أليس كذلك؟
عويل، عويل، عويل

923
01:02:39,200 --> 01:02:42,100
هل من أحد يهتم بمبارة فى البريدج بعد العشاء؟

924
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
أه نعم ، أنا لن أمانع

925
01:02:45,100 --> 01:02:48,200
من أيضا؟
لويزا، ماذا عنك؟

926
01:02:48,400 --> 01:02:52,000
لا أعتقد هذا. أنا أفضّل أن أبتعد عن أوراق اللعب

927
01:02:52,100 --> 01:02:54,500
فأنا لم أكن محظوظة أبدا معهم

928
01:02:56,000 --> 01:02:57,300
و أنا أيضا

929
01:03:01,300 --> 01:03:03,500
(سيد (وايسمان -
نعم؟ -

930
01:03:03,500 --> 01:03:05,700
كلمنا عن الفيلم الذى ستقوم به -
بالتأكيد -

931
01:03:05,700 --> 01:03:07,700
"إنه يُدعى "شارلى شان فى لندن

932
01:03:07,800 --> 01:03:09,100
و هى قصة مخبر

933
01:03:09,100 --> 01:03:11,600
تقام فى لندن؟ -
ليس تماما ً -

934
01:03:11,600 --> 01:03:17,100
معظمه يدور فى حفلة صيد فى منزل ريفى
نوعا ما مثل هذا..فى الحقيقة

935
01:03:17,200 --> 01:03:20,200
جريمة قتل فى منتصف الليل
العديد من الضيوف فى العطلة الأسبوعية

936
01:03:20,200 --> 01:03:22,900
و الجميع فى موضع الإشتباه
هذا النوع من الأشياء

937
01:03:23,900 --> 01:03:24,900
كم هذا مفزع

938
01:03:26,300 --> 01:03:28,200
من يتبين أنه فعلها؟

939
01:03:28,200 --> 01:03:31,600
لا يمكننى إخبارك بهذا
فقد يفسده لك

940
01:03:31,900 --> 01:03:34,800
لكن لا أحد منا سيراه

941
01:03:36,100 --> 01:03:41,000
هل تفكر فى أن تقوم به هنا يا سيد (وايسمان)؟ -
(لا، سنقوم بتصويره فى (هوليوود -

942
01:03:40,900 --> 01:03:42,400
فى الخلفية، كثيرا

943
01:03:42,400 --> 01:03:47,800
(لكن بما أننى كنت فى (إنجلترا
فكرت فى أن أقوم بالقليل من البحث عن حياة الريف

944
01:03:47,700 --> 01:03:51,700
و(إيفور) كان كريم بما يكفي ليرتب لي الأمر

945
01:03:51,900 --> 01:03:54,200
لا. (ويليام) هو من رتب الأمر لك

946
01:03:54,200 --> 01:03:55,800
هل أنت مهتم بالأفلام يا سيدى؟

947
01:03:55,800 --> 01:03:57,400
ليس من المحتمل

948
01:03:57,800 --> 01:04:00,300
لماذا لا أكون مهتما ً بالأفلام؟

949
01:04:00,500 --> 01:04:02,100
أنت لا تعرفين ما أنا مهتم بى

950
01:04:02,200 --> 01:04:05,400
حسنا، أعرف أنك مهتم بالمال
و إضاعة الوقت ببنادقك

951
01:04:05,300 --> 01:04:09,800
لكنى أعترف، عندما يأتى الأمر لأى شىء آخر فأنا عاجزة
...هذا ليس عدلا ً. بيلى -

952
01:04:57,400 --> 01:04:58,700
(إلسى)

953
01:05:00,700 --> 01:05:02,400
إلسى)، ماذا...؟)

954
01:05:05,800 --> 01:05:07,900
ليس الأمر و كأننى لم أكن أعرف

955
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
إذا ً يمكننا جميعا ً لعب البريدج

956
01:05:11,500 --> 01:05:14,900
الكل سيلعب؟ -
من سيلعب البريدج؟ -

957
01:05:15,600 --> 01:05:17,500
أين (روبورت)؟

958
01:05:17,800 --> 01:05:19,900
روبورت)؟)-
أنا قادم -

959
01:05:21,900 --> 01:05:25,400
سمعت أن اللايدي سلفيا تكلمت بما آل إليه الكلام

960
01:05:31,300 --> 01:05:33,100
ماذا حدث ل (إلسى)؟

961
01:05:33,200 --> 01:05:35,900
ستكون محظوظة إذا لم يركلوها خارجا ً قبل الصباح

962
01:05:35,900 --> 01:05:37,300
كان عليكِ أن تري هذا

963
01:05:38,000 --> 01:05:39,800
لقد كانت هنا لمدة طويلة

964
01:05:39,800 --> 01:05:42,700
هلا أقول لك ماذا يعني هذا لهم؟
اللعنة على الجميع

965
01:05:42,700 --> 01:05:46,000
لو سمحت، ثمة سيدات حاضرة

966
01:05:45,900 --> 01:05:47,500
أين بالضبط السير (ويليام) الآن؟

967
01:05:47,600 --> 01:05:51,100
لا يزال فى المكتبة
وهو لن يخرج مجددا ً الليلة

968
01:05:51,200 --> 01:05:52,700
(دوروثى)

969
01:05:53,200 --> 01:05:54,700
(سيد (ميرديث

970
01:05:54,800 --> 01:05:56,300
هل لي أن أسأل ماذا يجرى؟

971
01:05:56,400 --> 01:06:00,200
جورج)، هل تنضم لى فى حجرة الرسم بأسرع ما يكون؟)

972
01:06:00,100 --> 01:06:02,900
يا سيد (روبورت)،  ألا تستطيع أخذ الجميع للطابق السفلى؟ -
بالتأكيد -

973
01:06:02,900 --> 01:06:05,600
يا (دوروثى)، أنا متفاجىء بك بشكل خاص

974
01:06:05,600 --> 01:06:08,000
هيا بنا أيتها السيدات

975
01:06:10,300 --> 01:06:13,800
هل هذا حقيقي؟
هل حقا أقيلت (إلسى)؟

976
01:06:16,700 --> 01:06:19,800
(لايدى (ترينثام -
حسنا ً !  حظ السحب -

977
01:06:19,800 --> 01:06:22,200
...أعتقد أنى سأحب أن -
يا عزيزتى، لقد قسمنا الورق لتونا -

978
01:06:22,200 --> 01:06:24,000
إسمحى لى -
شكرا جزيلا ً -

979
01:06:24,000 --> 01:06:28,900
أسيكون هذا شنيعا ً منى إذا طلبت منك
أن تعزف لنا شيئا...لإدخال السرور علينا قليلا ً؟

980
01:06:28,800 --> 01:06:31,000
بالطبع لا -
شكرا لك -

981
01:06:31,500 --> 01:06:33,100
لقد حجزت أول رحلة للوطن

982
01:06:33,100 --> 01:06:35,000
و سأعيش على التليفون حتى أشد رحالي

983
01:06:35,000 --> 01:06:36,900
يجب أن أكون فى لندن غدا ً

984
01:06:36,800 --> 01:06:39,100
لو أنك تؤثر البقاء
فيمكننى أن أستقل القطار

985
01:06:39,200 --> 01:06:41,500
سأقلك فى سيارتى -
شكرا لك -

986
01:06:41,800 --> 01:06:44,400
أنت تقدم الكثير من الترفيه من أجل لا شىء

987
01:06:44,500 --> 01:06:47,300
يا (موريس).. لقد إعدتت هذا

988
01:06:48,500 --> 01:06:49,900
بعد إذنك

989
01:06:54,500 --> 01:06:58,800
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى
...تختلف عن

990
01:06:58,700 --> 01:07:01,800
عزيزتى، أنت لن تقفى هنا
تراقبين من فوق كتفي لو سمحتِ؟

991
01:07:01,900 --> 01:07:03,500
أنت تُشتتين تركيزى

992
01:07:04,100 --> 01:07:07,800
ذلك المكان الصغير الذى نعرفه...

993
01:07:08,800 --> 01:07:10,400
...البراءة

994
01:07:11,000 --> 01:07:14,500
هل تعتقد أنه سيستمر طويلا ً كم يفعل فى الغالب؟

995
01:07:14,600 --> 01:07:17,000
...على أي حال -
أعتقد أنه رائع -

996
01:07:17,100 --> 01:07:18,800
ممم..؟ -
أعتقد أنه رائع -

997
01:07:25,100 --> 01:07:27,300
لقد رأيت واحدا ً فقط

998
01:07:27,700 --> 01:07:30,900
قد لا نجد أبدا ً

999
01:07:30,800 --> 01:07:33,200
تلك الأرض الرائعة

1000
01:07:33,200 --> 01:07:35,000
"التى"ربما كان لها أن تكون

1001
01:07:36,900 --> 01:07:40,200
لن أكون أبدا ً ملكك

1002
01:07:40,200 --> 01:07:44,300
و لا أنت مليكتى

1003
01:07:44,600 --> 01:07:48,200
الأيام قد تمر و السنين قد تمر

1004
01:07:48,100 --> 01:07:51,600
و قد تقع البحار بيننا

1005
01:07:53,100 --> 01:07:56,100
لا ينبغى علينا أن نفعل ذلك -
هيا -

1006
01:08:01,400 --> 01:08:04,900
أحيانا ً فى الليالى الأكثر نُدرة

1007
01:08:04,900 --> 01:08:06,400
...تأتى الرؤية

1008
01:08:06,700 --> 01:08:09,400
...لا أعرف. الأمر هو

1009
01:08:09,500 --> 01:08:13,700
كيف يمكنها السماح له بلمسها؟ -
يبدو أنك لا تحبه -

1010
01:08:13,700 --> 01:08:15,300
ستفاجأين

1011
01:08:15,400 --> 01:08:18,300
حسنا ً، فاجئني -
ربما سأفعل -

1012
01:08:19,900 --> 01:08:21,800
"شاهدته فى "المستأجر

1013
01:08:21,900 --> 01:08:24,700
لكننى لم أسمعه أبدا و هو يغني وجها ً لوجه

1014
01:08:24,700 --> 01:08:27,900
أرجو أن تعزف نغمتها بمفردها

1015
01:08:29,200 --> 01:08:34,700
الحب هو ما يغزو الألم و الموت

1016
01:08:36,600 --> 01:08:38,400
هلا عذرتني لدقيقة؟

1017
01:08:39,000 --> 01:08:41,500
لا تحتاج لمساعدتى؟ -
لا -

1018
01:08:45,500 --> 01:08:48,700
هل سأكون أبدا ً ملكك؟

1019
01:08:49,300 --> 01:08:50,600
أه يا إلهى

1020
01:08:52,900 --> 01:08:59,700
قد تمضي الأيام و قد تمضي السنين
وقد تقع البحار بيننا

1021
01:09:00,400 --> 01:09:06,000
هل سنجد أبدا َ
أرضنا الرائعة؟

1022
01:09:06,000 --> 01:09:11,000
تبدو أكثر بكثير من مجرد
موسيقى فى الخلفية.. بطريقة ما

1023
01:09:11,000 --> 01:09:13,100
إيفور) يا عزيزى ،  كان هذا رائعا ً)

1024
01:09:16,400 --> 01:09:17,600
شكرا لك

1025
01:09:18,300 --> 01:09:21,500
يبدو أننى ضحية

1026
01:09:21,400 --> 01:09:23,500
دعابة قاسية

1027
01:09:23,800 --> 01:09:25,500
تطارد خطواتى

1028
01:09:25,500 --> 01:09:28,300
مع أكثر فتاة أحبها

1029
01:09:29,000 --> 01:09:30,100
(أنطونى)

1030
01:09:30,400 --> 01:09:31,700
إنه القائد

1031
01:09:35,200 --> 01:09:38,000
أه، أعذرونى -
مساء الخير يا سيدى -

1032
01:09:39,200 --> 01:09:40,700
لا، إستمروا -
نعم يا سيدى -

1033
01:09:40,700 --> 01:09:42,800
سيارتي ستقابلها

1034
01:09:42,800 --> 01:09:44,900
و أمها آتية أيضا

1035
01:09:51,900 --> 01:09:53,200
ماذا تريدين؟

1036
01:09:53,800 --> 01:09:57,400
جلبت لك بعض من القهوة -
لو أردت قهوة لكنت ضربت الجرس من أجلها -

1037
01:09:59,300 --> 01:10:02,200
أتركيها. أعطيننى بعض من الويسكى

1038
01:10:17,800 --> 01:10:20,100
و أخوها سيأتى أيضا

1039
01:10:43,600 --> 01:10:46,100
فكرت فى أنكِ قد تحتاجين لشراب

1040
01:10:46,600 --> 01:10:48,600
و بعض الرفقة

1041
01:10:52,600 --> 01:10:54,700
ذلك لطف منك

1042
01:10:55,000 --> 01:10:56,500
أعطنى دقيقة فقط

1043
01:11:09,000 --> 01:11:11,400
ريبورتاج رائع و طويل

1044
01:11:12,500 --> 01:11:15,800
أين (أنطونى)؟ -
أعتقد أنه يغسل يديه -

1045
01:11:15,900 --> 01:11:17,900
تمكن من الهرب من هذا، أليس كذلك؟

1046
01:11:18,000 --> 01:11:20,500
إنه لم يذهب ليضايق (ويليام) مجددا ً، أليس كذلك؟

1047
01:11:20,600 --> 01:11:25,000
أستطيع إعطاءك ضوء النجوم

1048
01:11:25,700 --> 01:11:29,500
...حب غير متغير و حقيقى

1049
01:11:30,700 --> 01:11:34,100
(لقد نفد منا اللبن يا سيد (جينينجز
لن أغيب للحظة

1050
01:11:41,700 --> 01:11:43,500
أطلب مهمة يائسا ً

1051
01:11:43,800 --> 01:11:46,800
أحواض من الأزرق المتلألىء

1052
01:11:48,300 --> 01:11:49,900
نادى و سأكون

1053
01:11:50,800 --> 01:11:55,200
كل ما تطلبينه منى
موسيقى فى الربيع

1054
01:11:55,200 --> 01:11:57,900
زهور لملك

1055
01:11:57,800 --> 01:12:02,000
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1056
01:12:04,000 --> 01:12:06,200
عندما كنت صغير السن

1057
01:12:06,800 --> 01:12:08,600
...أوهامى الحمقاء

1058
01:12:09,000 --> 01:12:11,400
أين رجل السيد (وايسمان)؟

1059
01:12:12,300 --> 01:12:14,300
ستفوته الموسيقى

1060
01:12:21,000 --> 01:12:23,700
ماذا تفعلن؟
دوروثى)، عودى للعمل)

1061
01:12:23,600 --> 01:12:24,500
..عذرا ً

1062
01:12:25,000 --> 01:12:27,900
لكن (دوروثى) تحت سلطتى أنا أيضا ً

1063
01:12:27,900 --> 01:12:31,300
و أقول أنه يمكنها أن تستمع
لبعض الموسيقى لو رغبت فى ذلك

1064
01:12:43,600 --> 01:12:47,100
عذرا ً، أين التليفون؟ -
معذرة يا سيدى -

1065
01:12:47,100 --> 01:12:49,700
إنه هناك يا سيدى -

1066
01:12:55,300 --> 01:12:58,800
أحواض من الأزرق المتلألىء...

1067
01:12:59,500 --> 01:13:04,800
..نادى و سأكون
كل ما تطلبينه منى

1068
01:13:05,700 --> 01:13:08,400
موسيقى فى الربيع

1069
01:13:08,300 --> 01:13:11,400
زهور لملك

1070
01:13:11,700 --> 01:13:16,400
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1071
01:13:20,600 --> 01:13:25,100
لا. لا. أرجوكم لا تشجعوه
سيستمر و يستمر

1072
01:13:26,400 --> 01:13:30,800
فى عام 33 قبل الميلاد، أه يا أنا

1073
01:13:30,700 --> 01:13:32,800
هذا من وقت طويل جدا ً

1074
01:13:32,800 --> 01:13:35,200
فى ذلك الوقت عاش بطل رومانى

1075
01:13:35,500 --> 01:13:39,000
(و الذى قد تصافح مع (نيرو

1076
01:13:40,300 --> 01:13:41,800
مازلت هنا؟

1077
01:13:42,200 --> 01:13:46,500
أعتقدت أن -
المظاهر قد تكون خادعة-

1078
01:13:50,700 --> 01:13:52,000
(إلسى)

1079
01:13:52,700 --> 01:13:54,000
تصبح على خير

1080
01:13:59,300 --> 01:14:02,200
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق

1081
01:14:02,100 --> 01:14:04,500
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1082
01:14:23,000 --> 01:14:26,300
عندما كان الملك العجوز (كونيوت) يشترى فاكهة

1083
01:14:26,200 --> 01:14:28,400
يوما ً ما كما تقول الحكاية

1084
01:14:28,500 --> 01:14:30,600
مجرم صغير مُدان

1085
01:14:30,900 --> 01:14:34,000
أحضر له فاكهة كثيرة العصارة

1086
01:14:34,900 --> 01:14:38,300
و عندئذ أطلق سراحه من السجن

1087
01:14:39,400 --> 01:14:42,400
هذا الشاب النبيل
لإحقاق الحق

1088
01:14:42,300 --> 01:14:44,400
أبحر مباشرة فى البحر

1089
01:14:44,400 --> 01:14:47,000
(و إبنة دوق (مالطا

1090
01:14:47,000 --> 01:14:49,100
أحضرت له ماء لحلاقة الذقن

1091
01:14:50,100 --> 01:14:55,600
و النتيجة الكبرى كانت أنا

1092
01:14:57,500 --> 01:15:02,700
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1093
01:15:02,600 --> 01:15:03,900
أنا كثير الريبة

1094
01:15:03,900 --> 01:15:07,500
أنا مصاب بالنقرس
و من الرائع رؤيتى

1095
01:15:07,500 --> 01:15:09,900
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1096
01:15:09,800 --> 01:15:14,400
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1097
01:15:14,300 --> 01:15:18,700
لكنكم لن تجدوا أبدا ً دوق مثلى

1098
01:15:19,300 --> 01:15:22,900
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1099
01:15:22,800 --> 01:15:24,500
أنا كثير الريبة
أنا مصاب بالنقرس

1100
01:15:24,400 --> 01:15:26,900
و من الرائع رؤيتى

1101
01:15:26,900 --> 01:15:28,700
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1102
01:15:28,700 --> 01:15:32,900
انظروا ل(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1103
01:15:32,900 --> 01:15:35,100
...لكنكم لن تجدوا أبدا ً

1104
01:15:35,100 --> 01:15:38,000
إذا ً لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك، أليس كذلك؟

1105
01:15:38,000 --> 01:15:40,600
لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك
ويليام) فعل)

1106
01:15:44,700 --> 01:15:47,700
لدي مكالمة محجوزة لكاليفورنيا

1107
01:15:48,500 --> 01:15:50,100
(كاليفورنيا)

1108
01:15:52,100 --> 01:15:55,000
نحن الأثنان عاقلان بدون شك

1109
01:15:54,900 --> 01:15:57,700
نحن غير واضحين بشدة

1110
01:15:57,700 --> 01:16:01,200
هناك خطب ما لكن من يقول لنا ما هو

1111
01:16:03,000 --> 01:16:06,100
فريدى، لقد تخلينا عنك -
لا، أرجوك . إجلس -

1112
01:16:06,100 --> 01:16:08,200
لقد إنتظرنا بما فيه الكفاية

1113
01:16:08,200 --> 01:16:11,400
هل رأيت ما إذا كان (ويليام) لا يزال فى المكتبة؟ -
أين كنت؟ -

1114
01:16:11,300 --> 01:16:14,200
ممم..؟ -
أين كنت؟ -

1115
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
ليس هذا من شأنك اللعين

1116
01:16:18,700 --> 01:16:20,500
يمكننى المحاولة و البحث عنه؟ -

1117
01:16:20,500 --> 01:16:23,800
أتفعلين هذا؟
لقد كان دائما يفضلك عليّ

1118
01:16:25,100 --> 01:16:26,900
نعم،  من دواعى سرورى

1119
01:16:28,200 --> 01:16:29,200
يا إلهى

1120
01:16:31,200 --> 01:16:33,200
اليوم ليس يومي

1121
01:16:41,900 --> 01:16:44,200
إذا كان هذا ما تدعوه لحظة فسأود أن أراك

1122
01:16:44,300 --> 01:16:45,500
عندما تأخذ استراحة حقيقية

1123
01:16:51,500 --> 01:16:54,300
هاك، حضّرت الخاصة بك أيضا ً

1124
01:16:54,300 --> 01:16:56,800
قبل أن يبدأ التدفق -
شكرا لك -

1125
01:16:59,200 --> 01:17:02,800
لماذا لا يكون هذا أنتِ؟

1126
01:17:02,700 --> 01:17:07,100
لماذا نفقد فرصة كهذه عندما تكون الفرص قليلة؟

1127
01:17:09,800 --> 01:17:12,800
أين كنت؟ -
لا بأس، لا بأس -

1128
01:17:13,500 --> 01:17:14,400
ويليام)؟)

1129
01:17:17,600 --> 01:17:19,500
(يا إلهى..(بيل

1130
01:17:22,100 --> 01:17:25,300
تعال هنا أيها الشىء المزعج القذر

1131
01:17:25,400 --> 01:17:26,500
(بيل)

1132
01:17:27,700 --> 01:17:31,200
تملكين الشفتين من أجلى
و الأرجل من أجلى

1133
01:17:31,100 --> 01:17:34,100
و القدمين من أجلى
و دقة قلبك من اجلى

1134
01:17:35,700 --> 01:17:37,100
إلهى العزيز

1135
01:17:42,400 --> 01:17:43,700
!(لويزا)

1136
01:17:44,900 --> 01:17:46,400
!(أيزوبل)

1137
01:17:46,500 --> 01:17:48,000
!(أيزوبل)

1138
01:17:48,600 --> 01:17:49,700
جورج)؟)

1139
01:17:50,300 --> 01:17:51,400
عذرا ً يا سيدى

1140
01:17:56,300 --> 01:17:57,400
(جينينجز)

1141
01:18:01,500 --> 01:18:02,900
عذرا ً يا سيدتى

1142
01:18:06,300 --> 01:18:07,600
أه يا عزيزتى

1143
01:18:10,200 --> 01:18:13,000
(تراجع يا (جونى

1144
01:18:15,100 --> 01:18:17,300
هل يمكن لأحد أن يجلب كوب ماء لو سمحتم؟

1145
01:18:17,300 --> 01:18:20,800
أبقي الجميع بعيدا ً عن هذه الغرفة؟ -
نعم بالتأكيد يا سيدى -

1146
01:18:22,300 --> 01:18:25,000
الآن يا (لويزا) إجلسى وإسترخى

1147
01:18:24,900 --> 01:18:26,100
(بينيت)

1148
01:18:26,600 --> 01:18:27,800
أمى

1149
01:18:27,800 --> 01:18:30,300
إبقي هنا و حسب -
هل هى بخير؟ -

1150
01:18:30,300 --> 01:18:33,000
كل شىء على ما يرام -
(سيلفيا) -

1151
01:18:33,500 --> 01:18:34,700
أمى

1152
01:18:36,000 --> 01:18:37,700
...يمكنك أن تقول لسيد وارنر

1153
01:18:37,800 --> 01:18:40,800
عذرا ً، أنا أحتاج لهذا التليفون -
عذرا ً ، أنا أتكلم فى التليفون -

1154
01:18:40,800 --> 01:18:43,200
أنا فى منتصف مكالمة لكاليفورنيا

1155
01:18:43,600 --> 01:18:46,900
مرحبا ً، نعم، هل يمكنك توصيلى
بمركز الشرطة، لو سمحت؟

1156
01:19:03,200 --> 01:19:06,600
أنا أنشد فيلم شارلى شان واقعى نوعا ً ما

1157
01:19:06,600 --> 01:19:09,200
ذلك ليس خارج السؤال
يجب علينا المحاولة لعمل ذلك

1158
01:19:09,100 --> 01:19:13,200
يجب أن يكون أفضل
لا نستطيع أن نقوم بعمل نفس الهراء مرّة بعد مرّة

1159
01:19:13,300 --> 01:19:18,400
آلان موبراى)؟ ، أحب هذا)
(هذا كبير خدم، هؤلاء الناس يبدون مثل (آلان موبراى

1160
01:19:18,800 --> 01:19:21,900
أعنى أنهم طويلى القامة  و لا يقولون الكثير

1161
01:19:21,900 --> 01:19:24,600
و لديهم لكنات بريطانية

1162
01:19:24,600 --> 01:19:27,000
(يتكلمون و كأنهم من (إنجلترا

1163
01:19:27,100 --> 01:19:28,900
مساء الخير، لقد كنا نتطلع لحضورك

1164
01:19:28,900 --> 01:19:31,800
...نعم مساء الخير، هذا رجل الأمن (ديكستر) و أنا -
لابد و أنك من الشرطة -

1165
01:19:31,800 --> 01:19:34,600
(...نعم، كيف حالك يا سيدتى؟ أنا المفتش (توم -
(أنا اللايدى (سيلفيا ماكورديل -

1166
01:19:34,700 --> 01:19:37,800
نحن لم نحركه
و لقد أجمعت كل شخص فى الحجرة الحمراء

1167
01:19:37,600 --> 01:19:39,400
أتود أن تأتى مباشرة ً؟ -
بالتأكيد -

1168
01:19:39,400 --> 01:19:41,800
و لا تقلق بالنسبة له
إنه مجرد أمريكى يقيم معنا

1169
01:19:42,300 --> 01:19:44,400
حسنا ً ، سأخبرك من نحن جميعا ً

1170
01:19:44,500 --> 01:19:46,600
ثم يمكننا كلنا أن نذهب للنوم
(و نتركك مع المسكين (ويليام

1171
01:19:46,600 --> 01:19:50,200
أتبدو هذه خطة جيدة؟ -
...نعم بالفعل. لأقدم نفسى، أنا المفتش -

1172
01:19:50,100 --> 01:19:51,400
(هذه عمتى اللايدى (ترينثام -

1173
01:19:51,400 --> 01:19:55,000
(نعم، الكونتيسة (ترينثام
...لقد خدمت مع زوجك فى لجنة

1174
01:19:55,000 --> 01:19:57,400
(زوج أختى اللورد (ستوكبريدج
(اللايدى (ستوكبريدج

1175
01:19:57,400 --> 01:20:00,500
يا (جينينجز)، أرجوك هلا أبعدت ذلك الحيوان الوضيع؟

1176
01:20:00,800 --> 01:20:03,700
(سيدة (نيسبيت
(سيد (نيسبيت

1177
01:20:03,700 --> 01:20:06,300
إيفور نوفيلو) و لكنى واثقة أنه غنى عن التعريف)

1178
01:20:06,300 --> 01:20:08,100
...(نعم بالطبع، سيد (نوفيلو -
لا، إنتظر إنتظر -

1179
01:20:08,100 --> 01:20:10,600
هل تود أن تتحدث مع الخدم الليلة أيها المفتش؟ -
(...المفتش (توم -

1180
01:20:10,600 --> 01:20:13,800
(أعتقد أنه يجب أن يتحدث مع (روبورت
خادم زوجى الخاص . هلا قلت له أن يأتى لأعلى؟

1181
01:20:13,800 --> 01:20:15,000
بالتأكيد -
و الآن ، أين كنت؟ -

1182
01:20:15,000 --> 01:20:19,400
أيزوبل ماكورديل)، إبنتى) -
(شارلى شان فى (لندن)، إنه ليس فى (كاليفورنيا -

1183
01:20:19,300 --> 01:20:22,600
يجب أن نعيد كتابة جزء خادمة الكوكنى

1184
01:20:22,600 --> 01:20:24,700
و هى تدخل جريا ً و تقول تلك الأشياء

1185
01:20:24,700 --> 01:20:27,000
أنظر، أنا هنا. هم لا يتكلمون

1186
01:20:27,000 --> 01:20:32,000
و كبار الخدم و الخادمات يقفون
يراقبون ، يقدمون الطعام و يقوموا بأشياء

1187
01:20:32,200 --> 01:20:36,400
ماذا عن (كلوديت كولبرت) ؟
إنها بريطانية، أليس كذلك؟ .. تبدو بريطانية

1188
01:20:36,300 --> 01:20:39,100
هل هى مصابة بمرض مثلا ً أم هى بريطانية؟

1189
01:20:44,400 --> 01:20:47,300
دوروثى)، هلا ..أخذت...؟)

1190
01:20:52,400 --> 01:20:54,400
هيا، قل ما عندك

1191
01:20:54,600 --> 01:20:57,200
ستود الشرطة ان تراك -
أنا؟ -

1192
01:20:57,200 --> 01:20:59,000
(لا يا سيدة (كروفت).. سيد (بروبورت

1193
01:20:59,800 --> 01:21:00,900
أنا؟

1194
01:21:01,700 --> 01:21:02,700
لماذا؟

1195
01:21:05,600 --> 01:21:08,200
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لهم

1196
01:21:10,700 --> 01:21:15,100
يا (جورج)، أنظر لو أن أي شىء أكثر مطلوب فى الحجرة الحمراء

1197
01:21:15,500 --> 01:21:18,700
لا أرى المغزى من إنتظار بقيتكم

1198
01:21:19,200 --> 01:21:21,000
ماذا عني يا سيد (جينينجز)؟

1199
01:21:21,100 --> 01:21:24,600
يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك
فى وقت ما غدا ً

1200
01:21:27,500 --> 01:21:29,400
حتى ذلك الوقت يمكنك البقاء فى غرفتك

1201
01:21:29,400 --> 01:21:31,600
أنا لست ناقلة لعدوى، تعرفين هذا

1202
01:21:31,600 --> 01:21:33,300
لا أحد سيذهب لأي مكان

1203
01:21:34,000 --> 01:21:37,300
هؤلاء من لهم واجبات باقية،
أغتنموها سريعا ً

1204
01:21:37,600 --> 01:21:41,700
...و إلا
تصبحون على خير جميعا ً

1205
01:21:41,900 --> 01:21:43,700
عجوز سمينة

1206
01:21:44,700 --> 01:21:46,500
(سيد (جينينجز -
(نعم يا سيد (وايسمان -

1207
01:21:46,600 --> 01:21:48,600
لدي إعتراف أقوم به

1208
01:21:54,300 --> 01:21:57,300
أنت على حق لكن أعتقد أنه واضحا ً أن الخادم هو من فعلها

1209
01:21:58,900 --> 01:22:01,400
لا، لأن الخادم لديه منفذ للجميع

1210
01:22:01,400 --> 01:22:03,800
لا الخادم الخاص ليس ككبير الخدم

1211
01:22:03,800 --> 01:22:07,700
ثمة كبير خدم واحد و العديد من الخدم المختصين
يتجلون فى جميع الأنحاء

1212
01:22:07,600 --> 01:22:09,800
و هو يعتني بالناس
يتواجد فى غرفهم بالليل

1213
01:22:09,800 --> 01:22:15,100
فهو كان فى إمكانه فعلها
أعني الخادم كان فى إمكانه فعلها بسهولة

1214
01:22:16,900 --> 01:22:19,000
(تمالك نفسك يا سيد (بروبورت

1215
01:22:19,000 --> 01:22:21,800
كن صبورا ً
سيحضرون بعد دقيقة

1216
01:22:22,100 --> 01:22:27,700
ألا...ألا يمكننى أن أجعله
أكثر راحة يا سيدي، أرجوك؟

1217
01:22:27,600 --> 01:22:30,700
كن رحيما ً أيها المفتش -
لن يكون هذا تصرف حكيم يا سيدى -

1218
01:22:30,600 --> 01:22:32,300
لن نضطر للإنتظار مدة أطول الآن

1219
01:22:32,400 --> 01:22:36,800
لا أعتقد أن هذا سيسبب أى ضرر
تفضّل

1220
01:22:41,100 --> 01:22:44,800
أترى.. لهذا نحن لدينا القوانين و اللوائح

1221
01:22:45,300 --> 01:22:47,000
ما الأمر يا (ديكستر)؟

1222
01:22:47,100 --> 01:22:51,400
لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى

1223
01:22:56,300 --> 01:22:58,500
هل هذا كل شىء أيها اللورد؟ -
(نعم، شكرا لك يا (باركس -

1224
01:22:58,500 --> 01:23:02,600
أعتقد ربما عليك محاولة الحصول على بعض من النوم -
هذا ليس عدلا ً -

1225
01:23:03,000 --> 01:23:05,100
لم يحبه أحد

1226
01:23:10,600 --> 01:23:13,900
توقفي عن التباكي
لأي أحد أن يعتقد أنك كنت إيطالية

1227
01:23:16,600 --> 01:23:18,100
ياللمسيح

1228
01:23:25,000 --> 01:23:26,600
ألا تسمحين لى بأن أساعدك؟

1229
01:23:26,700 --> 01:23:29,000
لا، يمكننى تدّبر أمرى

1230
01:23:29,300 --> 01:23:31,900
إذا ً سأقول تصبحين على خير -
لا، إنتظري -

1231
01:23:34,000 --> 01:23:35,600
شكرا لك يا سيدتى

1232
01:23:57,300 --> 01:23:58,900
ما الأمر؟

1233
01:24:08,800 --> 01:24:12,000
أرجوك قل لي أنك لم تأتي بالتعازي

1234
01:24:11,900 --> 01:24:12,900
لا

1235
01:24:13,100 --> 01:24:16,300
..أتسائل فقط لو أنك تريدين بعض الر -
ماذا؟ -

1236
01:24:16,200 --> 01:24:21,300
قلت أننى أتسائل فقط إذا كنتِ تريدين بعض الرفقة

1237
01:24:27,100 --> 01:24:31,400
أعتقد لابد للحياة و أن تستمر ..حررني

1238
01:24:39,400 --> 01:24:42,300
لا، هناك واحد آخر
لن تخلعه أبدا ً بهذا الشكل

1239
01:24:46,700 --> 01:24:49,800
أنا آسفة حقا ً.. لكل شىء

1240
01:24:50,200 --> 01:24:53,600
لا تشعرى بالأسف من أجلى
(أشفقي على المسكينة (دوروثى

1241
01:24:54,500 --> 01:24:58,600
ستتولى شاى فترة الصباح الباكر
و صوانى الإفطار

1242
01:24:58,600 --> 01:25:04,500
ثم تُعد الآنسة أيزوبل للنزول إلى غرفة الطعام
إلا لو لم تجد أى شىء أسود لها لترتديه

1243
01:25:04,900 --> 01:25:08,400
إنها من تحتاج لتعاطفك
فأنا خارجها

1244
01:25:09,800 --> 01:25:13,500
أعتقد أن الآنسة (أيزوبل) قد تبقى فى السرير غدا ً

1245
01:25:14,800 --> 01:25:19,400
الفتيات الغير متزوجات لا يتناولن الإفطار فى صوانى
ليس فى هذا المنزل

1246
01:25:21,900 --> 01:25:25,300
أتمنى لو أستطيع المساعدة

1247
01:25:25,400 --> 01:25:27,700
لا تستطيعين

1248
01:25:42,600 --> 01:25:47,800
جورج) يقول أن السيد (نوفالو) كان مشترك بالأمر)
(كما كان السير (ويليام

1249
01:25:47,900 --> 01:25:51,100
(ما أقصده هو..أن هذا ال(هنرى دينتون
هو ممثل

1250
01:25:51,100 --> 01:25:52,400
ممثل؟

1251
01:25:52,400 --> 01:25:56,100
يقوم بدور كبير خدم فى فيلم (شارلى شان) المقبل
فقط ليجعله أكثر جدارة بالتصديق

1252
01:25:56,100 --> 01:25:58,300
(كنت لأقول أن المزحة كانت على اللايدى (سيلفيا

1253
01:25:58,300 --> 01:26:03,100
أرجو أن لا يجعل السيد (جينينجز) قدوته فى الأداء
وإلا سيكون  سكران حتى يتذكر جُمله

1254
01:26:03,200 --> 01:26:06,900
سيدة ..(كروفت)، أليس كذلك؟
... أتسائل لو أننى قد

1255
01:26:07,800 --> 01:26:11,200
أتبادل بعض الكلمات معك
(...أنا المفتش (تومس

1256
01:26:11,200 --> 01:26:13,600
ليس لدي وقت لهذا الآن
فأنا أعد الإفطار

1257
01:26:13,700 --> 01:26:18,400
الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت
ربما لديك غرفة فى مكان ما ليمكننا أن نتحدث

1258
01:26:18,400 --> 01:26:21,700
من الأفضل أن تأتى لغرفتى
بيرثا سأترك لك المسئولية

1259
01:26:21,700 --> 01:26:25,000
دوروثى)، تأكدي من أن صينية حضرة اللايدي)
تحتوي على قائمة الطعام

1260
01:26:24,900 --> 01:26:27,200
أخرجي ذلك الكلب القذر من هنا

1261
01:26:30,000 --> 01:26:31,300
صدقا ً

1262
01:26:31,400 --> 01:26:35,800
(فى هذه الأيام ، يصبح الريف أكثر خطورة من (بيكاديللى

1263
01:26:35,900 --> 01:26:40,500
لماذا كان للسكين أن يأتي من مخزن الفضة؟
ليس لهذا معنى

1264
01:26:40,500 --> 01:26:43,000
لابد أنه نسى أن يجلب معه واحدة

1265
01:26:43,000 --> 01:26:45,300
فكري فيما عليهم أن ينفذوه

1266
01:26:45,300 --> 01:26:49,600
كل هذه المشاعل و المفاتيح الهيكلية

1267
01:26:49,600 --> 01:26:52,600
أنها لمعجزة لو أن أحد تم السطو عليه

1268
01:26:52,700 --> 01:26:56,600
الطقس جليدى هنا
أحضري الفراء خاصتي، هلا فعلتِ؟

1269
01:26:57,800 --> 01:27:00,500
على أي حال، إنها لم تكن فى مخزن الفضة

1270
01:27:00,600 --> 01:27:03,200
فهى مفقودة منذ الأمس

1271
01:27:03,200 --> 01:27:04,900
من الواضح أنها كانت مع ويليام

1272
01:27:04,900 --> 01:27:09,500
أعني عندما فاجأه هذا الشخص
ها هى على الطاولة، تناولها كما تحب

1273
01:27:11,100 --> 01:27:14,700
هل أي أحد من الآخريات سينزلون للإفطار؟ السيدات أعني

1274
01:27:14,600 --> 01:27:17,200
(ربما اللايدى (لافينيا

1275
01:27:17,200 --> 01:27:21,400
ذلك سوي الأمر
عودي فى الثامنة و النصف، سأرتدى ملابسي

1276
01:27:21,600 --> 01:27:23,700
أنه الملل الأعظم بالطبع

1277
01:27:23,700 --> 01:27:26,400
لكن لا أريد أن يفوتني شيئا ً

1278
01:27:29,800 --> 01:27:31,400
عندما عُدت الليلة الماضية

1279
01:27:32,500 --> 01:27:36,000
وجدت هذا على طاولة زينتى -
ما هو؟ -

1280
01:27:39,700 --> 01:27:41,700
"ذلك هو إنذارك الأخير"

1281
01:27:41,700 --> 01:27:44,600
"...لو لم أتلقى أي عرض"

1282
01:27:44,900 --> 01:27:47,400
!فريدى)،  يا لك من أحمق غبى)

1283
01:27:47,500 --> 01:27:50,700
حسنا ً، على الأقل سقط عن ظهرك الآن
فلا يوجد من يخبره

1284
01:27:50,700 --> 01:27:54,100
لا يوجد من يمنحه وظيفة ليبقيه صامتا ً

1285
01:27:56,900 --> 01:28:00,200
إنه صبى وسيم تماما ً ، أليس كذلك؟ً

1286
01:28:00,200 --> 01:28:02,400
ماذا يقوم به هذه الأيام؟

1287
01:28:02,400 --> 01:28:03,600
لقد مات

1288
01:28:05,200 --> 01:28:07,100
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لك

1289
01:28:07,100 --> 01:28:09,700
ألا ينبغى لك أن تبحث عن آثار إقتحام؟

1290
01:28:09,700 --> 01:28:15,100
(أفهم أن لا أحد قد خدم السير (ويليام
لمدة أطول منك، أهذا صحيح؟

1291
01:28:15,000 --> 01:28:19,000
من الأفضل أن أبتعد
قد لا أراكِ مجددا ً

1292
01:28:20,100 --> 01:28:23,300
أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة

1293
01:28:23,700 --> 01:28:25,200
(لكن يا (إلسى

1294
01:28:26,600 --> 01:28:30,100
أنت لا تواجهين أي صعوبة، أليس كذلك؟

1295
01:28:30,100 --> 01:28:32,800
عدا عن إفتقارى لمنزل و وظيفة؟

1296
01:28:32,800 --> 01:28:35,400
لا، لا يوجد أي هموم

1297
01:28:35,600 --> 01:28:39,900
نعم، كدت أنسى أنك أكثر ذكاءا ً مني

1298
01:28:39,800 --> 01:28:41,900
ستكونين بخير

1299
01:28:45,500 --> 01:28:47,700
أتسائل ماذا ستفعل اللايدى (سيلفيا) الآن؟

1300
01:28:47,700 --> 01:28:51,200
لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة

1301
01:28:51,200 --> 01:28:53,800
مع كل السادة الذين يطاردونى من أجل مالى

1302
01:28:53,700 --> 01:28:55,900
(لما كنت سأفعل هذا، فأنا نشأت فى (لندن

1303
01:28:56,100 --> 01:29:00,100
أهناك كان الملجأ؟ -
(على الأطراف، (أيزلورث -

1304
01:29:00,000 --> 01:29:01,600
و لا يصيبك الحنين للوطن

1305
01:29:01,700 --> 01:29:05,100
لا أعتقد أنه قد يصيبك الحنين للوطن إذا لم يسبق أن كان لك وطن
سمعتما عن خادم (وايسمان)؟

1306
01:29:05,000 --> 01:29:06,700
ماذا عنه؟ -
تبَيّن أنه محتال -

1307
01:29:06,700 --> 01:29:11,000
فهو ليس إسكتلندى بالمرّة -
كان بإمكانى إخبارك بهذا -

1308
01:29:11,400 --> 01:29:14,500
من هو إذا ً؟ -
أتعتقد أنه قاتل؟ -

1309
01:29:14,500 --> 01:29:17,200
أسوء من هذا
فهو ممثل

1310
01:29:18,500 --> 01:29:22,300
نعم، أريدك أن توقظه
كيف تقترح إذا ً أن أتكلم معه؟

1311
01:29:23,100 --> 01:29:25,900
نعم، صحيح
ماذا قال؟

1312
01:29:25,900 --> 01:29:28,600
ماذا؟ يتكلم عن (كلارا بو) مجددا ً؟
...إسمع

1313
01:29:28,700 --> 01:29:32,400
(قل ل (شين) أننى أعتقد أن (كلارا بو
إنسانة لطيفة حقا ً

1314
01:29:32,300 --> 01:29:37,000
و هى لن تقترب عشرة أميال من فيلمي
لا أريدها فى الفيلم اللعين

1315
01:29:37,400 --> 01:29:41,000
هناك شيئا ً واحدا ُ
قد يكون موت ذلك الوغد ، أنقذ لحم الخنزير الخاص بي

1316
01:29:41,000 --> 01:29:43,900
لأجل الرب، كن هادئا
ما بك؟

1317
01:29:47,600 --> 01:29:48,800
(أرثر)

1318
01:29:49,500 --> 01:29:51,600
هل هذه طماطم؟ -
نعم يا سيدتى -

1319
01:29:51,600 --> 01:29:53,600
هذا بالضبط ما أريده

1320
01:29:55,100 --> 01:29:57,600
صباح الخير -
صباح الخير يا عزيزتى -

1321
01:29:58,000 --> 01:30:03,100
هل سمعت؟ ذلك المفتش المخيف
لن يدع أحد يغادر

1322
01:30:03,500 --> 01:30:08,700
يوما ً آخر من التعرض لصراخ
السيد (وايسمان) فى التليفون

1323
01:30:08,700 --> 01:30:12,000
لديه بعض المشاكل فى عمله
فى (لوس انجلوس) أخشى هذا

1324
01:30:12,000 --> 01:30:15,500
لابد و أن أقول أنه يتتدبر شؤونه بطريقة غريبة جدا ً

1325
01:30:15,400 --> 01:30:19,600
عند نزولى للطابق السفلي
(أعتقدت أنى نُقلت إلى بار فى (مارسيليا

1326
01:30:19,600 --> 01:30:23,100
عذرا ً . أنا فى إنتظار مكالمة مهمة فعلا ً

1327
01:30:23,100 --> 01:30:25,500
هل تناديني عندما تصل؟ -
جيد جدا ً يا سيدى -

1328
01:30:25,500 --> 01:30:29,800
شكرا لك و سأحب الطماطم و البيض

1329
01:30:29,800 --> 01:30:32,100
...طبعا ً يا سيدى، لكن

1330
01:30:32,200 --> 01:30:35,100
ربما قد تفضل أن تختار لنفسك يا سيدى؟

1331
01:30:35,200 --> 01:30:38,300
ماذا تعني، مثل أسلوب الكافيتريات؟

1332
01:30:38,200 --> 01:30:41,600
الرجل الإنجليزى لا ينتظر أبدا ً على لإفطاره

1333
01:30:41,600 --> 01:30:45,100
حقا ً؟ هذا مثير للإهتمام
لأن الأمريكى كذلك

1334
01:30:45,300 --> 01:30:47,800
واو...سأكتب ملاحظة بذلك

1335
01:30:50,300 --> 01:30:53,000
صباح الخير -
صباح الخير -

1336
01:30:58,900 --> 01:31:01,300
(سآخذ بعض من القهوة يا (جينينجز

1337
01:31:01,500 --> 01:31:03,000
ها هى هناك

1338
01:31:03,700 --> 01:31:05,700
لم تكوّن الكثير من الصداقات

1339
01:31:06,900 --> 01:31:09,900
جيد، صباح الخير
أيها السيدات.. و السادة

1340
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
..أتسائل.. بعد إذنكم

1341
01:31:14,100 --> 01:31:17,600
هل ستنزل اللايدى (سيلفيا) قريبا ً؟ -
لن أعتقد هذا؟ -

1342
01:31:17,600 --> 01:31:21,500
فهى تتناول إفطارها فى غرفتها
ثم تذهب غالبا ً للتنزه على ظهر الحصان

1343
01:31:21,600 --> 01:31:24,800
لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟

1344
01:31:26,900 --> 01:31:28,700
أه، أرى هذا

1345
01:31:29,400 --> 01:31:33,800
حسنا ً.. فى هذه الحالة
...(أتسائل أيتها اللايدى (ترينثام

1346
01:31:33,800 --> 01:31:37,600
لو أنك تتكرمين فى الإنضمام إلينا لتوجيه بعض الأسئلة؟

1347
01:31:37,500 --> 01:31:41,600
لو أردت هذا أيها المفتش
لكن أخشى أننى لن أفيدك كثيرا

1348
01:31:42,100 --> 01:31:46,000
لكن أعتقد فى يوم كهذا
كلنا علينا أن نتكاتف

1349
01:31:46,300 --> 01:31:48,900
سيد (دينتون) جعل من السيد (جينينجز) أحمق

1350
01:31:48,900 --> 01:31:51,200
دعكِ من هذا
هل سمعت عن السير (ويليام)؟

1351
01:31:51,200 --> 01:31:55,100
على ما يبدو أنه لم يُطعن
أعني، لقد طُعن

1352
01:31:55,100 --> 01:31:57,200
لكن لم يكن هذا سبب موته

1353
01:31:57,200 --> 01:32:00,700
لقد تسمم
ذلك ما قتله

1354
01:32:00,600 --> 01:32:02,400
(المفتش أخبر السيدة (كروفت

1355
01:32:02,400 --> 01:32:06,400
لا يعرفون لماذا طعنه القاتل لكنه كان ميت بالفعل

1356
01:32:06,400 --> 01:32:09,100
لهذا لم يكن هناك دماء

1357
01:32:09,100 --> 01:32:11,300
الأجسام الميتة لا تنزف، تعرفين هذا

1358
01:32:11,400 --> 01:32:15,600
ثق فى السير (ويليام ) لأن يُقتل مرتين

1359
01:32:16,200 --> 01:32:19,600
بالطبع لم يُقتل
ليس بذلك النوع من القتل

1360
01:32:20,500 --> 01:32:24,400
شرير ما أقتحم المكان
و فى إعتقاده أن المكتبة خالية

1361
01:32:24,700 --> 01:32:28,500
فاجأه السير (ويليام) و دفع الثمن

1362
01:32:28,700 --> 01:32:32,000
و بطريقة مأساوية أيضا -
..لا أرى هذا يا سيد (جينينجز)، ما أعنيه -

1363
01:32:32,000 --> 01:32:36,200
الأشرار لا يسممون الناس ثم يطعنون الجثث

1364
01:32:36,100 --> 01:32:37,400
عدا عن كل شىء آخر

1365
01:32:37,500 --> 01:32:39,900
فهم غالبا ً ما يكونوا فى عجلة للهرب، أليس كذلك؟

1366
01:32:40,500 --> 01:32:41,800
ما الذى تُلمح إليه؟

1367
01:32:41,900 --> 01:32:44,900
...لا ألمح لأي شىء، فقط -
فقط ماذا؟ -

1368
01:32:45,800 --> 01:32:49,400
يبدو لي أن السير (ويليام) قد قتل عن عمد
هذا كل شىء

1369
01:32:49,300 --> 01:32:51,800
لا عجب فى أنهم لا يسمحون لأحد بالذهاب

1370
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
حظ عسير لمن لديه أي أسرار ليخفيها

1371
01:32:57,800 --> 01:32:59,300
الآن و قد لغوا حفلة الصيد

1372
01:32:59,300 --> 01:33:02,700
من يسطو فى غرفة الطعام
سيكون عليهم  لتناول الغداء أن يجذبوه من القبعة

1373
01:33:02,700 --> 01:33:04,700
هل عادت حضرة اللايدى بعد؟ -
لا -

1374
01:33:04,700 --> 01:33:07,300
إذا ً سيكون عليها أن تأخذ ما قد تصل إليه؟

1375
01:33:07,600 --> 01:33:09,800
لماذا قد يريد أي أحد أن يقتل السير (ويليام)؟

1376
01:33:09,800 --> 01:33:12,700
حسنا ً فهو لم يكن بالضبط
الأب كريسماس

1377
01:33:12,600 --> 01:33:14,100
تابعن عملكن

1378
01:33:14,200 --> 01:33:17,400
خذ هذا الكلب القذر خارجا ً

1379
01:33:17,900 --> 01:33:20,400
لقد كوّن بعض الأعداء فى زمانه
ذلك كل شىء

1380
01:33:20,400 --> 01:33:24,000
ماذا تعنين ب "أعداء" ؟  متى؟-
هل كان هذا قبل الحرب يا سيدة (كروفت)؟ -

1381
01:33:24,000 --> 01:33:25,400
عندما كنت عاملة مصنع؟

1382
01:33:25,400 --> 01:33:29,300
عذرا ً، أنا لم أكن عاملة مصنع
أنا لم أكن أبدا ً عاملة مصنع

1383
01:33:29,200 --> 01:33:31,600
أنا كنت طاهية فى أحد مصانعه

1384
01:33:31,700 --> 01:33:33,900
(كان لديه إثنان فى (أيزلورث) و إثنان فى (توكينهام

1385
01:33:33,900 --> 01:33:36,500
جميعها مليئة بالفتيات
لذلك يمكنكن التصور

1386
01:33:36,500 --> 01:33:39,500
ألم يكن فى الأمر مخاطرة، مع فتيات المصنع ؟
نفترض أنهم قدموا شكوى؟

1387
01:33:39,500 --> 01:33:41,600
لمن بالضبط؟

1388
01:33:41,600 --> 01:33:44,200
ماذا لو أنهم تورطوا بالمشاكل؟

1389
01:33:44,500 --> 01:33:47,900
أى نوع من المشاكل؟
خذى تلك، ذى اللون الأبيض فقط

1390
01:33:48,300 --> 01:33:50,100
لم يحدث غالبا ً

1391
01:33:50,100 --> 01:33:53,800
عندما كان يحدث ذلك
كان يرتب أمر التبني

1392
01:33:54,100 --> 01:33:56,100
ماذا لو أنك لا تريدين أن يتم التبني؟

1393
01:33:56,400 --> 01:33:59,100
قولي لو أنك أردت الأحتفاظ به -
إذن تفقدين وظيفتك -

1394
01:33:59,100 --> 01:34:03,800
خذي بكلمتي، لقد كان أبله عجوز
شهوانى وجامد القلب

1395
01:34:05,700 --> 01:34:08,800
(..تفضلي بالدخول يا آنسة (ماكي
(...أنا المفتش (توم

1396
01:34:08,800 --> 01:34:13,000
هذا كله مُتعب جدا ًو سخيف
إنه يقوم بالضجة الأكثر ترويعا ً

1397
01:34:12,900 --> 01:34:16,100
لو لم يكن لديك مانع
أود أن أسأل السيدة الصغيرة بعض الأسئلة

1398
01:34:16,000 --> 01:34:19,800
أنا لن أغادر
إذا كان هذا ما تعتقده

1399
01:34:19,800 --> 01:34:23,800
هل يضايقك بقاء اللايدى (ترينثام) ؟ -
لماذا قد يضايقني؟ -

1400
01:34:23,700 --> 01:34:26,100
يا سيدى، أحدهم خَلف حمل من الوحل هنا

1401
01:34:26,100 --> 01:34:27,700
ليس الآن يا (ديكستر) أرجوك

1402
01:34:28,800 --> 01:34:31,900
فهمت أنه كانت هناك بعض الصعوبة

1403
01:34:31,900 --> 01:34:36,000
بين المرحوم السير (ويليام) و مستخدمتك -
هذا مبتذل جدا ً أكثر من قدرتي على التصديق -

1404
01:34:35,900 --> 01:34:39,300
لم أكن على معرفة بذلك يا سيدى
كانوا يتفاهمون جيدا ً

1405
01:34:39,200 --> 01:34:41,800
لم تكوني واعية ل...؟ -
ثمة فنجان قهوة مكسور هنا -

1406
01:34:41,800 --> 01:34:46,800
ديكستر)، إنهم لديهم أناس لتنظيف هذه الأشياء)
تابع أنت القيام بعملك

1407
01:34:47,700 --> 01:34:52,100
إذا ً أنت لم تكوني على معرفة
بأي مشكلة حول مسألة المنحة؟

1408
01:34:52,000 --> 01:34:53,600
منحة، قد أضيف

1409
01:34:53,600 --> 01:34:56,700
موت السير (ويليام) جعلها آمنة

1410
01:34:57,900 --> 01:35:00,700
ماذا تكون هذه المنحة يا سيدي؟

1411
01:35:08,600 --> 01:35:10,100
ها أنت

1412
01:35:11,200 --> 01:35:12,900
هل تحصلين على ما يكفي من الضوء ؟

1413
01:35:13,100 --> 01:35:17,300
أسود فى أسود
لا نريدك أن تصابى العمى فوق كل شىء آخر

1414
01:35:17,300 --> 01:35:20,900
يجب أن يتم تنفيذها خارج الطاقم

1415
01:35:20,900 --> 01:35:22,700
نحتاج لهم للجنازة

1416
01:35:22,800 --> 01:35:27,300
(آسف لأن هذا الأمر مع (إلسى
ترتب عليه المزيد من العمل على عاتقك

1417
01:35:27,200 --> 01:35:29,700
هذا ما يأتي مع كون المرء يُِعتَمد عليه

1418
01:35:29,700 --> 01:35:32,900
لا تهتم بي
...(سيد (جينينجز

1419
01:35:33,000 --> 01:35:37,100
هل.. هل تحدثت مع الشرطة مجددا ً؟

1420
01:35:37,400 --> 01:35:39,100
ليس بعد، لا

1421
01:35:39,000 --> 01:35:43,400
أعتقد أنهم مضطرين لتوجيه أسئلتهم، أليس كذلك؟

1422
01:35:43,700 --> 01:35:45,100
حسنا ً، نعم

1423
01:35:45,900 --> 01:35:49,800
هل سيتكلمون معنا جميعا ً؟

1424
01:35:50,800 --> 01:35:53,000
لن أعتقد هذا

1425
01:35:53,600 --> 01:35:55,200
اذا ً سأترك لحالك

1426
01:35:55,300 --> 01:35:56,400
(سيد (جينينجز

1427
01:35:58,500 --> 01:36:01,800
أنت تعرف أننى قد أقول أي شىء تريد مني أن أقوله

1428
01:36:04,200 --> 01:36:05,800
ماذا؟ -
أى شىء بالمرّة -

1429
01:36:05,900 --> 01:36:12,200
لا أهتم بما يحدث إذا كان فى هذا ما يساعدك
أنت تعرف هذا، ما عليك إلا أن تطلب

1430
01:36:27,900 --> 01:36:30,800
دعيني أصب لك كوب من الشاي

1431
01:36:30,800 --> 01:36:35,100
نعم، شكرا لك
أتمانع فى أن تضع اللبن بعد الشاي؟

1432
01:36:35,200 --> 01:36:39,700
بالطبع، لا أعرف ماذا يحدث لي
فأنا غالبا ً ما أضعه بعد الشاي

1433
01:36:39,600 --> 01:36:40,900
...لكن في هذه المناسبة -
سيدي -

1434
01:36:41,000 --> 01:36:43,700
ليس الأن، شكرا لك
آسف جدا ً

1435
01:36:44,600 --> 01:36:47,000
سيدة المفتش (تومسن) تفضل دائما ً
وضع اللبن أولا ً

1436
01:36:47,000 --> 01:36:50,900
فأعتدت على صبه لها
لا أعرف لماذا..هراء ما عن الباكتيريا

1437
01:36:50,800 --> 01:36:53,900
أنت تعرفين كيف هن النساء
حسنا ً، كيف هن الزوجات

1438
01:36:54,100 --> 01:36:56,600
إنها عجوز مضحكة.... سكر؟

1439
01:36:56,600 --> 01:36:57,900
لا، شكرا لك

1440
01:36:57,900 --> 01:37:03,600
بالطبع سيعطيها جواب توصية جيد
و إلا سيكون عليه تفسير سبب إعطاءها توصية السيئة

1441
01:37:04,500 --> 01:37:07,300
(سيد (باركس -
(روبرت) -

1442
01:37:07,400 --> 01:37:09,200
روبرت) اذن)

1443
01:37:09,300 --> 01:37:11,100
...الأمر هو

1444
01:37:11,400 --> 01:37:14,400
الليلة الماضية عندما قلت
أنك  قد تفاجئني

1445
01:37:14,600 --> 01:37:17,900
لم تكن تعني أى شىء بهذا، أليس كذلك؟

1446
01:37:18,000 --> 01:37:20,800
لماذا؟ ألا تحبين المفاجئات؟

1447
01:37:22,500 --> 01:37:24,200
(سيد (ستوكبريدج

1448
01:37:24,200 --> 01:37:27,000
أفترض أنك على معرفة تامة

1449
01:37:27,000 --> 01:37:29,300
(بأن سيد (دينتون

1450
01:37:29,300 --> 01:37:33,500
قام بخدعة علينا بتظاهره كخادم خاص

1451
01:37:33,400 --> 01:37:39,500
بما أن السير (ويليام) كان على علم بالخطة
فليس لي أو لأي أحد آخرأن ينتقدها

1452
01:37:39,600 --> 01:37:43,100
على العموم، يتركنا هذا مع بعض التعديلات لهذه الأمسية

1453
01:37:43,600 --> 01:37:48,700
(يا (آرثر)، أنت ستقوم بتغير ملابس سيد (وايسمان
(و ذلك يتركنا مع مشكلة السيد (نوفالو

1454
01:37:48,600 --> 01:37:50,800
و انا حقا ً لا أريد أن أطلب
(منك يا سيد (بروبورت

1455
01:37:50,800 --> 01:37:53,900
(أنا لا أمانع يا سيد (جينينجز -
لا، لا. أنت لديك ما يكفي على طبقك -

1456
01:37:53,800 --> 01:37:58,400
سأتولاه أنا إذا أردت -
هذا كرم كبير منك -

1457
01:37:58,900 --> 01:38:01,600
أفترض أنه بإمكاني دائما ً القيام بالأمر بنفسي

1458
01:38:01,600 --> 01:38:04,200
لا، لا . لا مشكلة بما أنه لليلة أو إثنتان -
جيد -

1459
01:38:04,200 --> 01:38:06,200
رائع، تقرر الأمر إذن

1460
01:38:06,700 --> 01:38:11,000
(أعتقد أننا نستطيع ترك سيد (دينتون
ليغير ملابسه بنفسه

1461
01:38:11,600 --> 01:38:15,900
"موت الوغد قد يكون أنقذ لحم الخنزير الخاص بي"

1462
01:38:15,900 --> 01:38:18,100
ماذا كان يقصد بذلك؟

1463
01:38:18,100 --> 01:38:21,300
أليس الأمر واضحا ً؟ -
هل هو كذلك؟ -

1464
01:38:21,300 --> 01:38:24,500
ربما كان يقصد الإستثمار
(الذى كان قد وافق عليه السير (ويليام

1465
01:38:24,500 --> 01:38:27,100
ربما يجب أن يُدفع الآن يا صديقي -
سيدي -

1466
01:38:27,100 --> 01:38:30,900
ماذا عن الطلقة النارية المنخفضة
التى كانت قريبة من قتله ذلك الصباح؟

1467
01:38:30,900 --> 01:38:32,600
سيدي -
ما الأمر؟ -

1468
01:38:32,600 --> 01:38:35,400
لم نرفع البصمات عن تلك الأشياء بعد يا سيدي

1469
01:38:35,500 --> 01:38:36,800
جيد

1470
01:38:37,100 --> 01:38:43,600
هل تعتقد أن هذه الطلقة قد كانت متعمدة للسير (ويليام)؟ -
حسنا ً لقد كانت قريبة من إقتلاع أذنه -

1471
01:38:44,000 --> 01:38:46,400
شكرا ً لك
لقد ساعدتنى كثيرا ً

1472
01:38:46,400 --> 01:38:49,700
ربما تتكرم و تسأل القائد (ميريدث) للإنضمام إلينا الآن

1473
01:38:49,700 --> 01:38:54,300
أنت لن تخبره بما قلته
أليس كذلك أيها المفتش (توماس)؟

1474
01:38:54,200 --> 01:39:00,600
(تومسن) إنه  المفتش (تومسن)
لا داعي، فقط إذهب و إبحث عنه أرجوك

1475
01:39:01,700 --> 01:39:03,100
سيدي

1476
01:39:08,200 --> 01:39:13,100
ذلك فقط ما لدينا -
الخاص بي ليس به أي أسود

1477
01:39:13,000 --> 01:39:14,600
جاءنا جُدد

1478
01:39:15,200 --> 01:39:17,200
أنت سلعة هنا -
(جورج) -

1479
01:39:17,500 --> 01:39:20,100
سيأتون خلال دقيقة
ضُرب جرس  تغيير الملابس للتو

1480
01:39:20,100 --> 01:39:23,100
سأفقد عقلي هناك في الأعلى
لقد قرأت مجلاتي مرتين

1481
01:39:23,000 --> 01:39:25,100
أحضِرلي شيئا ً من المكتبة

1482
01:39:25,200 --> 01:39:28,100
"حتى لو كان"الحصان و كلب الصيد

1483
01:39:32,600 --> 01:39:34,200
حسنا ، لقد تشّرفنا

1484
01:39:35,200 --> 01:39:37,200
فى حال إن كنت نسيت، هذه منطقة الخدم يا سيدي

1485
01:39:37,300 --> 01:39:40,400
منطقتك أنت فى أعلى الدَرج
خلف ذاك الباب هناك يا سيدي

1486
01:39:40,500 --> 01:39:43,900
بارنيس)، فقط...أردت فقط أن أشرح)

1487
01:39:43,900 --> 01:39:45,400
(لا ضرورة لأي شرح يا سيد (دينتون

1488
01:39:45,500 --> 01:39:48,100
الآن لو تعذرنا، بعضنا أمامه
عمل حقيقي للقيام به

1489
01:39:48,100 --> 01:39:51,700
(هيا يا (آرثر-
لقد تخليت عن اللكنة تماما ً ، فقط أنت من عرفناه -

1490
01:39:51,900 --> 01:39:53,600
روبرت)، أنا كنت فقط أنشد اللهو)

1491
01:39:53,600 --> 01:39:58,200
إذن ربما قد تتمتع بلهوك فى غرفة الرسم يا سيدي

1492
01:39:58,300 --> 01:40:01,200
أنهم يخشون من أن تكرر الاشياء
و أن تكون غير كتوم

1493
01:40:01,300 --> 01:40:05,600
لكننى كتوم جدا ً
أنا معروف فى (هوليوود) بذلك

1494
01:40:05,600 --> 01:40:07,800
بحفظي للأسرار

1495
01:40:10,000 --> 01:40:13,000
قل ل(روبروت) لو أحببت، فهو لن يعطيك أي مال

1496
01:40:12,900 --> 01:40:17,300
لا. أنت تسيئين فهمي بالكامل -
و أمى لن تدفع خمس جنيهات لتنقذني -

1497
01:40:17,900 --> 01:40:21,100
يا عزيزتى المسكينة، تعالي هنا

1498
01:40:21,500 --> 01:40:26,500
أرجوكِ ، لا تعتقدي أننى أستمتع بهذا
كل ما أردته هو وظيفة

1499
01:40:26,500 --> 01:40:30,500
دفتر شيكاتي بالطابق الأسفل
سأعطيك شيك بعد العشاء

1500
01:40:35,700 --> 01:40:40,000
أحاول أن أجد رجلي، (باركس) ، هل رأيته؟ -
لا، لقد كنت مع الشرطة -

1501
01:40:40,000 --> 01:40:42,400
يبدو عليك و كأنك تعرضت للجلّد نوعا ً

1502
01:40:42,400 --> 01:40:45,400
إستمروا فى موضوع الطلقة المنخفضة البارحة

1503
01:40:45,700 --> 01:40:47,000
و لم يتركوا الأمر

1504
01:40:47,900 --> 01:40:50,200
من الواضح أنني قلت لهم أن ليس للأمر علاقة بي

1505
01:40:50,200 --> 01:40:53,500
أنا متأكد أنك فعلت، لكن فى مرّة أخرى
حاول أن تكون أقل طمعا ً...(باركس)؟

1506
01:40:53,500 --> 01:40:54,800
ماذا؟

1507
01:40:55,200 --> 01:40:58,700
إهتم بسيد (نوفالو) أولا ً
فأنا أريد التكلم مع حضرة اللايدي

1508
01:40:58,700 --> 01:40:59,800
حسنا ً جدا ً يا سيدي

1509
01:40:59,800 --> 01:41:02,600
ماذا؟ -
لقد رأيتك -

1510
01:41:02,600 --> 01:41:04,500
بالطبع كانت حادثة

1511
01:41:04,500 --> 01:41:09,700
مع رجل فى مثل قِصرقامتك
لابد وأن قياس إرتفاع الطيور صعب جدا ً

1512
01:41:14,700 --> 01:41:15,700
(سيد (ميريديث

1513
01:41:16,300 --> 01:41:19,500
ألم ترى القائد (ميريديث) فى أى مكان؟ -
لا -

1514
01:41:19,600 --> 01:41:22,100
إنه لم ينزل أبدا ً للطابق الأسفل وليس فى غرفته

1515
01:41:22,100 --> 01:41:27,600
يا سيد (جينينجز) لقد غسلته و ألبسته
و لو لم يجد طريقه لغرفة الرسم فهي ليست غلطتي

1516
01:41:37,000 --> 01:41:39,400
أنا آسفة جدا ً يا سيدي، لم أقصد أن أزعجك -

1517
01:41:39,400 --> 01:41:43,800
لا، لا من فضلك، أنا فقط أجرب بعض من المربى -

1518
01:41:44,100 --> 01:41:45,800
لابد و أننى أعطّلك

1519
01:41:45,800 --> 01:41:48,600
لا، لا، لا إزعاج

1520
01:41:49,600 --> 01:41:51,700
بماذا كانت تلك يا سيدي؟

1521
01:41:53,500 --> 01:41:56,100
إنها بالتوت،  31 أكتوبر

1522
01:41:56,300 --> 01:41:59,200
قد تحب أن تُجرّب

1523
01:41:59,500 --> 01:42:03,000
التى بالفراولة -
أكان هناك ما بالفراولة؟ -

1524
01:42:07,500 --> 01:42:09,200
هل أنت بخير يا سيدي؟

1525
01:42:10,100 --> 01:42:12,400
لقد كنت مع المفتش لتوي

1526
01:42:13,200 --> 01:42:15,500
و أشعر بأنني مكدوم قليلا ً

1527
01:42:26,600 --> 01:42:28,800
..لماذا، قد تقولين

1528
01:42:29,000 --> 01:42:32,900
أن بعض الناس يبدو أنهم ينالون
مهما كان ما يريدوه من الحياة؟

1529
01:42:32,800 --> 01:42:36,500
و كل شيء يلمسوه يتحول إلى ذهب

1530
01:42:36,600 --> 01:42:39,600
...بينما آخرون يناضلون و يناضلون

1531
01:42:39,800 --> 01:42:41,700
و لا يحصلون على شيء

1532
01:42:44,000 --> 01:42:46,400
أتسائل، هل تؤمنين بالحظ؟

1533
01:42:47,700 --> 01:42:54,500
هل تؤمنين بأن بعض الرجال
محظوظين و بعض الرجال لا؟

1534
01:42:54,800 --> 01:42:58,300
ولا شيء يمكنهم القيام به في هذا الأمر؟ -
أنا أؤمن بالحب -

1535
01:42:58,300 --> 01:43:00,900
وليس الحصول عليه فقط
و إنما منحه

1536
01:43:00,800 --> 01:43:04,300
أعتقد أنه طالما بإمكانك أن تحب أحدهم
...و إن كان يحبك أم لا

1537
01:43:04,300 --> 01:43:07,000
فإنها تستحق أن تعاش

1538
01:43:15,300 --> 01:43:16,800
هذه إجابة جيدة

1539
01:43:19,100 --> 01:43:20,700
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

1540
01:43:20,700 --> 01:43:23,100
لابد و أنهم أنهوا عشائهم الآن

1541
01:43:25,000 --> 01:43:26,400
شكرا ً لك

1542
01:43:28,500 --> 01:43:31,500
أعتقد أن النبيذ كان مروع الليلة، وضيع

1543
01:43:31,500 --> 01:43:33,200
جينينجز)، أيها الفتى العجوز)

1544
01:43:33,400 --> 01:43:35,000
(سآخذ (بربون

1545
01:43:35,400 --> 01:43:39,300
(ليس لدينا (بربون
(لدينا (الإسكوتش)العادي أو(السينجل مالت

1546
01:43:39,300 --> 01:43:41,900
عادي لي
فأنا مجرد أمريكي

1547
01:43:45,800 --> 01:43:51,000
أنظري ، أنا أتفهم أن هذا ليس الوقت المثالي
و لكني سأحب أن...أراكِ مجددا ً

1548
01:43:51,700 --> 01:43:54,300
مابيل ذكية جدا ً
بسفرها وهي خفيفة

1549
01:43:54,300 --> 01:43:57,200
لماذا نرتدي فستان مختلف كل ليلة؟

1550
01:43:57,200 --> 01:44:01,800
نحن لسنا فى عرض للأزياء -
لا، و لن أريد أن أكون-

1551
01:44:01,700 --> 01:44:04,400
عذرا ً -
لون صعب ،  الأخضر -

1552
01:44:04,400 --> 01:44:07,300
ماذا قالت؟ -
شائك جدا ً -

1553
01:44:07,500 --> 01:44:09,600
(أيزوبل) -
عذرا ً -

1554
01:44:17,200 --> 01:44:20,600
هذه النغمة تجعلني أبكي

1555
01:44:28,600 --> 01:44:32,700
أوعدك..أوعدك أن أرد لك كل قرش عندما أكون حرا ً

1556
01:44:33,300 --> 01:44:34,500
..وجب عليّ القول

1557
01:44:34,500 --> 01:44:39,400
ضيوفك ينامون على أسرة أكثر راحة بكثير من خدمك

1558
01:44:41,900 --> 01:44:43,000
عذرا ً

1559
01:44:44,700 --> 01:44:46,000
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟

1560
01:44:46,100 --> 01:44:49,100
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟
قل لي

1561
01:44:49,300 --> 01:44:50,300
...(إيفور)

1562
01:44:50,600 --> 01:44:54,200
يا عزيزي، أليس من الممكن أن تعزف شيئا ً أكثر إبهاجا ً؟

1563
01:44:54,100 --> 01:44:56,700
نحن جميعا ً متأثرين تماما ً بما يكفي

1564
01:44:59,500 --> 01:45:00,300
معذرة

1565
01:45:00,300 --> 01:45:02,600
!فريدي)، أوقف كل أكاذيبك)

1566
01:45:03,200 --> 01:45:06,200
لو لم تعطيه لي الآن
فسأسقط ذلك المنزل صراخا ً

1567
01:45:06,800 --> 01:45:08,900
لو لا تصدقني، جربني

1568
01:45:08,900 --> 01:45:10,600
أين كنت؟

1569
01:45:10,600 --> 01:45:13,200
لقد فاتك العشاء
يمكننا ترتيب لك صينية

1570
01:45:16,700 --> 01:45:20,100
حاولي أن تشتري لنفسك فستان بهذا

1571
01:45:22,000 --> 01:45:24,400
(لقد يأسنا يا (لويزا -
صحيح -

1572
01:45:24,500 --> 01:45:25,700
أنا آسف جدا ً

1573
01:45:26,600 --> 01:45:28,300
...لا قهوة لكن سآخذ

1574
01:45:29,200 --> 01:45:30,200
...أنا أعتذر، لا أستطيع تصور

1575
01:45:30,400 --> 01:45:33,300
يا إبن العاهرة، لقد فعلت هذا عن عمد

1576
01:45:33,400 --> 01:45:35,700
هل أجلب لك منشفة يا سيدي؟

1577
01:45:46,000 --> 01:45:47,900
...(آرثر) -
أه يا عزيزي -

1578
01:45:48,000 --> 01:45:49,600
نظف هذا

1579
01:45:52,000 --> 01:45:55,400
نعم لقد كانوا ينتشلون أجزاء
...من جسمها من نهر التايمز من ريشموند

1580
01:45:55,400 --> 01:45:59,200
المزيد من الشاي أيها الكونستابل؟ -
(سآخذ هذا ، شكرا ً لك يا (بيرثا -

1581
01:45:59,200 --> 01:46:02,800
حسنا ً، تابعي -
لا رأس، لا يدين -

1582
01:46:03,500 --> 01:46:06,300
ما المغزى يا سيد (بروبورت)؟
ألن يتححقوا منا جميعا ً؟

1583
01:46:06,300 --> 01:46:10,800
أعرف أنني تركت كل شيء فى نظام
هذا كل ما أستطيع عمله لهم الآن

1584
01:46:10,700 --> 01:46:13,000
...نعم لكنه -
أتركيه لحاله -

1585
01:46:13,000 --> 01:46:17,200
(جورج) إنتقم من سيد (دينتون)
قهوة ساخنة في حضنه

1586
01:46:18,400 --> 01:46:22,100
(مسكين سيد (دينتون -
أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك -

1587
01:46:22,100 --> 01:46:25,900
أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد
لكني رأيت أن أتأكد منك

1588
01:46:25,800 --> 01:46:30,900
حسنا ً، نحن لم نتحدث مع كل الخدم بعد -
ها أنت يا (ديكستر)، هيا بنا ، سنذهب للبيت -

1589
01:46:30,800 --> 01:46:33,100
لقد كنت أسأل الكونستابل لتوي
كم من الوقت سيبقوا ضيوفنا

1590
01:46:33,100 --> 01:46:37,000
و السيدة كروفت أمامها  كل الوجبات لتحضيرها
كما أعرف أن أحدى الخادمات تتوق للرحيل

1591
01:46:36,800 --> 01:46:38,800
لا داعي من القلق بشأن ذلك

1592
01:46:38,900 --> 01:46:43,600
فأنا ليس لدي أي إهتمام بالخدم
فقط هؤلاء من لهم صلة حقيقية بالرجل الميت

1593
01:46:43,700 --> 01:46:45,200
أرى هذا ، شكرا ً لك

1594
01:46:45,400 --> 01:46:47,300
هل معك ولعة أيها المفتش؟

1595
01:46:47,800 --> 01:46:48,900
نعم

1596
01:46:50,300 --> 01:46:54,800
نعم، أعتقد أننا قد نسمح لهم جميعا ً بالعودة بيوتهم
بعد كل شىء، نحن معنا عناوينهم

1597
01:46:54,700 --> 01:46:57,400
سيكون (ديكستر) هنا بالغد ليؤكد ذلك

1598
01:46:57,300 --> 01:47:00,700
لكن لا تقلقوا
لا ينتهي الأمر هنا

1599
01:47:00,800 --> 01:47:05,100
مهما يكون، سأجده
فأنا أفعل دائما ً

1600
01:47:05,600 --> 01:47:07,900
أيها المفتش، الثقاب

1601
01:47:08,100 --> 01:47:09,600
نعم، شكرا ً لك

1602
01:47:12,400 --> 01:47:16,800
سيدي، المخرج من هذا الطريق -
نعم، نعم يمكننا إستخدام هذا -

1603
01:47:16,700 --> 01:47:20,500
ثمة مخرج من ذاك الطريق
لكننا سنأخذ طريقك هذا

1604
01:47:34,800 --> 01:47:39,400
أرجو معذرتك يا سيدي
كنت فقط أجمع أحذية السيد (نيسبيت) يا سيدي

1605
01:47:49,100 --> 01:47:51,800
أظنك ستجد ذلك الدَرج
هو أسهل طريق لأعلى يا سيدي

1606
01:47:51,900 --> 01:47:54,000
شكرا ً لك -
جورج) يا سيدى) -

1607
01:47:54,200 --> 01:47:55,500
(جورج)

1608
01:48:01,100 --> 01:48:03,800
أيتها الفتاة الشقية

1609
01:48:06,900 --> 01:48:08,300
الرجل المسكين

1610
01:48:08,700 --> 01:48:12,700
كنا في غرفة الكي فى منتصف الليل
و دخل أحد الخدم زائرا ً

1611
01:48:12,600 --> 01:48:15,100
لابد و أنه يعتقد أني فعلت ذلك عن قصد

1612
01:48:15,100 --> 01:48:17,700
أنت لن تقول، أليس كذلك؟ -
لن أقول -

1613
01:48:17,700 --> 01:48:20,600
لكنك محظوظة لأنك من المطبخ
(و لست عند السيدة (ويلسن

1614
01:48:20,700 --> 01:48:24,500
وإلا لكانت أكتشفتك عن طريق الشم
بدون أي مساعدة مني

1615
01:48:35,800 --> 01:48:38,200
هل تعتقدين أن السير (ويليام) كان واقعا ًبحبك؟

1616
01:48:38,200 --> 01:48:41,800
لا، لقد كنت أمثل قليلا ً من المرح
هذا كل شيء

1617
01:48:43,700 --> 01:48:44,900
و أنت؟

1618
01:48:46,900 --> 01:48:50,500
لا، أنا لم أحبه
...لم أمانع به لكن

1619
01:48:52,000 --> 01:48:53,700
أحببت الطريقة التي كان يتكلم بها

1620
01:48:53,700 --> 01:48:58,200
أعرف أنه تكلم معي فقط
لأنه كان قد سأم منها و لكني أحببت هذا

1621
01:48:58,100 --> 01:49:02,800
كان يقول أننى أستطيع أن أكون ما أريد
طالما أريده بما يكفي

1622
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
أنت لست آسفة إذن؟

1623
01:49:06,100 --> 01:49:10,000
حتى بعد الطريقة التي آلت إليها الأمور؟ -
لا، أنا لست آسفة -

1624
01:49:10,500 --> 01:49:14,800
حان الوقت لتغيير. من يعرف؟
قد يكون هذا نقطة التحول لي

1625
01:49:15,000 --> 01:49:19,800
ماذا كان يقول؟
كارب دا يم"، أغتنم اليوم"

1626
01:49:24,500 --> 01:49:26,100
ماذا جَد؟

1627
01:49:26,800 --> 01:49:28,900
ماذا قلت؟
إلى أين تذهبين؟

1628
01:49:37,400 --> 01:49:38,900
من هذا؟

1629
01:49:41,300 --> 01:49:42,900
ماذا تفعلين؟

1630
01:49:50,700 --> 01:49:54,400
من الأفضل أن تعودي لغرفتك
لا تريدين لأحد أن يلمحك هنا

1631
01:49:56,700 --> 01:49:59,700
أنت لم تكره حقا ً ، أليس كذلك؟

1632
01:50:00,500 --> 01:50:02,400
ليس تماما ً

1633
01:50:03,000 --> 01:50:06,200
على الأقل، ليس بما يكفي لقتله

1634
01:50:12,900 --> 01:50:15,100
لا يمكنك هذا

1635
01:50:15,400 --> 01:50:17,600
فأنت لم تعرفه

1636
01:50:17,700 --> 01:50:21,100
كان عليك أن تكرهه، ولماذا تكرهه؟

1637
01:50:22,600 --> 01:50:25,300
ألا يستطيع الرجل أن يكره أبيه؟

1638
01:50:31,200 --> 01:50:33,400
...(السير (ويليام ماكوردل

1639
01:50:33,900 --> 01:50:36,000
كان أبي

1640
01:50:37,900 --> 01:50:40,200
لم يكن يَعِرف

1641
01:50:40,400 --> 01:50:42,600
لكنه كان أبي

1642
01:50:44,900 --> 01:50:51,500
قلت أنك يتيم -
لا،  لقد قلت أننى نشأت فى ملجأ -

1643
01:50:56,900 --> 01:51:01,600
في فترة ما، قبل رحيله
مجموعة مننا إقتحمت المكان و أخذننا ملفاتنا

1644
01:51:02,600 --> 01:51:07,000
وجدت شهادة ميلادي
باسم الأم و الأب غير معلوم

1645
01:51:06,900 --> 01:51:08,600
وجدت هذه الصورة

1646
01:51:09,100 --> 01:51:11,000
وكان معهم إستمارة قبولي

1647
01:51:11,000 --> 01:51:15,400
لقد كنت بعمر يومين
خمني من أحضرني للباب

1648
01:51:15,900 --> 01:51:19,100
..يا (روبرت)، هذا لا يعني أن -
نعم، هذا ما يعنيه -

1649
01:51:20,400 --> 01:51:23,500
بعد ذلك أكتشفت أنها عَمِلت فى أحد مصانعه

1650
01:51:25,000 --> 01:51:27,300
و لم تكن الوحيدة على ما يبدو

1651
01:51:29,200 --> 01:51:33,900
و إن كانت السُلطات لا تعرف أو لم تكن تريد أن تعرف
فقد أخذت أولاده

1652
01:51:33,800 --> 01:51:36,300
و أخذت أمواله

1653
01:51:37,400 --> 01:51:39,400
ماذا حدث لأمّك؟

1654
01:51:40,900 --> 01:51:42,800
لقد ماتت

1655
01:51:46,800 --> 01:51:50,200
ألهذا أخذت الوظيفة مع اللورد (ستوكبريدج)؟

1656
01:51:50,300 --> 01:51:52,300
(لتصل للسير (ويليام

1657
01:51:53,200 --> 01:51:57,000
لتسميمه؟ -
أنا لم أسممه -

1658
01:51:57,900 --> 01:52:01,200
ماذا؟ -
أنا لم أسممه -

1659
01:52:03,600 --> 01:52:06,100
إذن أنت لم تقتله؟

1660
01:52:06,700 --> 01:52:08,400
هل طعنته؟

1661
01:52:09,900 --> 01:52:12,700
حتى لو فعلت
فهو كان ميتا ً بالفعل

1662
01:52:12,700 --> 01:52:17,000
و مهما كان من فعلها، لابد و أنه علم بذلك
لا يمكن لأحد أن يطعن جثة و لا يعلم بذلك

1663
01:52:16,900 --> 01:52:20,000
حقا ً، متى كانت آخر مرّة طعنتِ بها جثة؟

1664
01:52:23,400 --> 01:52:25,700
من الذي قتله إذن؟

1665
01:52:27,000 --> 01:52:28,600
لا أعرف

1666
01:52:31,100 --> 01:52:33,000
لا أهتم

1667
01:52:53,800 --> 01:52:58,200
لقد كنت أريد أن أفعل ذلك
منذ أن وقعت عليكِ عيناي

1668
01:53:25,700 --> 01:53:27,100
سيد (جينينجز)؟

1669
01:53:27,100 --> 01:53:29,600
(ويلسن)، سيدة (ويلسن)

1670
01:53:36,000 --> 01:53:38,300
دوروثى)، أحتاج لمساعدتك)

1671
01:53:38,500 --> 01:53:41,200
(بالطبع يا سيدة (ويلسن
هل أنتِ بخير؟

1672
01:53:43,400 --> 01:53:45,700
لا يجب لأحد أن يراه هكذا

1673
01:53:48,100 --> 01:53:50,000
سيد (جينينجز)؟ -
(هيا يا سيد (جينينجز -

1674
01:53:52,300 --> 01:53:56,500
حسنا ً ، حان وقت النوم -
(لا. من هذا الطريق، هيا يا سيد (جينينجز -

1675
01:53:57,100 --> 01:53:58,800
حان وقت النوم الآن

1676
01:54:03,500 --> 01:54:06,900
جواب توصيتي -
ستحصل على جواب توصيتك -

1677
01:54:06,800 --> 01:54:09,500
إلى السرير الآن

1678
01:54:13,000 --> 01:54:15,900
إخلعي عنه بنطلونه
هلا فعلتِ يا (دوروثي)؟

1679
01:54:16,100 --> 01:54:18,500
(لن أستطيع هذا يا سيدة (ويلسن

1680
01:54:18,600 --> 01:54:22,400
إخلعي عنه بنطلونه
هيا يا فتاة

1681
01:54:23,200 --> 01:54:26,000
هل اللايدي (سيلفيا)؟
هى ليست هنا، أليس كذلك؟

1682
01:54:34,600 --> 01:54:37,500
من هذا؟ -
أنا آسفة جدا ً يا سيدي -

1683
01:54:37,500 --> 01:54:41,200
آسفة لماذا؟ -
من المفترض أن أشعل النار دون أن أوقظك -

1684
01:54:41,200 --> 01:54:44,800
لماذا يعاملني الجميع
و كأنني أحد هؤلاء المتكبرين الأغبياء؟

1685
01:54:44,700 --> 01:54:47,200
لقد أمضيت نصف الأسبوع بالطابق السفلي معكم جميعا ً

1686
01:54:47,400 --> 01:54:50,300
لا يمكنك أن تكون في كلا الفريقين
في آن واحد يا سيدي

1687
01:54:53,700 --> 01:54:55,800
أصبح رسميا ً
سيرحلون بعد الإفطار

1688
01:54:55,800 --> 01:54:57,800
حمدا ً للرب لذلك
ماذا عنه؟

1689
01:54:58,100 --> 01:55:01,300
(سيذهب أيضا ً بعد أن يقابل السيد (جينينجز

1690
01:55:02,100 --> 01:55:04,700
هل أنت بخير يا سيدة (كروفت)؟
تبدين غريبة قليلا ً

1691
01:55:04,800 --> 01:55:08,600
فقط كثرة المهمات
سيكونوا سبب موتي

1692
01:55:08,600 --> 01:55:09,900
هاك، إنهيها أنتِ

1693
01:55:11,300 --> 01:55:15,100
هل أخبرت الشرطة بأي من هذه الأشياء بعد؟ -
(لم أفعل، معذرة لو كنت صدمتك يا (بيرثا -

1694
01:55:15,000 --> 01:55:18,600
لكن الحقيقة الواضحة
هي أنه قد تلقى فقط ما يستحقه

1695
01:55:18,700 --> 01:55:20,600
ها هي لقد قلتها

1696
01:55:21,300 --> 01:55:24,100
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فى كل أولئك الفتيات

1697
01:55:24,600 --> 01:55:26,300
اللاتي أصبحن..أنتِ تعرفين

1698
01:55:26,300 --> 01:55:28,800
أنا لست مندهشة من الطريقة التي تتصرفين بها

1699
01:55:28,800 --> 01:55:31,100
فقط تحققي من أن لا يحدث هذا معك
هذا كل شيء

1700
01:55:32,100 --> 01:55:33,200
لن يحدث هذا

1701
01:55:33,200 --> 01:55:37,200
حتى لو حدث ، أعرف أننى لن أستطيع الأفتراق
عن طفلي حتى ولو من أجل التمسك بوظيفة

1702
01:55:37,200 --> 01:55:39,200
أنا سعيدة جدا ً لسماعي بهذا

1703
01:55:40,200 --> 01:55:42,000
من هذا؟

1704
01:55:42,200 --> 01:55:44,200
(لا تهتم بي يا سيد (جينينجز

1705
01:55:44,400 --> 01:55:48,600
المفتش (تومسن) طلب منى أن ألقي نظرة أخيرة هنا -
هل المفتش معك؟ -

1706
01:55:48,500 --> 01:55:51,000
نحن سنعمل من المركزالآن فصعادا

1707
01:55:51,100 --> 01:55:54,300
سنرى إذا كنا سنستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من هناك

1708
01:55:54,200 --> 01:55:57,600
ماذا عن السُم؟
هل تتبعت ذلك على الأقل؟

1709
01:55:57,800 --> 01:55:59,300
بصعوبة

1710
01:55:59,700 --> 01:56:03,000
هذا المنزل هو جنة لواضع السُم

1711
01:56:03,300 --> 01:56:11,100
لقد وجدنا المادة
عمليا ً.... فى كل غرفة

1712
01:56:11,700 --> 01:56:15,900
للأسف، لا أحد لديه سجل فى الشرطة

1713
01:56:16,200 --> 01:56:18,600
إلا أنت، بالطبع

1714
01:56:18,600 --> 01:56:22,300
ربما أن كبير الخدم  فعلها

1715
01:56:31,700 --> 01:56:34,900
كان لدي أخ معترض عن ضمير

1716
01:56:35,600 --> 01:56:38,700
قضى القليل من الوقت فى السجن أيضا ً

1717
01:56:39,700 --> 01:56:44,100
هل يعلمون بأعلى أنك رفضت أن تحارب و أرسلت للسجن؟

1718
01:56:45,800 --> 01:56:48,400
لكنت نسيت ذلك الأمر لو كنت مكانك

1719
01:56:48,400 --> 01:56:51,400
لم يُخلق الجميع لأن يكونوا جنودا ً

1720
01:57:14,000 --> 01:57:15,600
هل تذكرتِ الصناديق الأخرى؟

1721
01:57:15,700 --> 01:57:18,900
نعم، كل شيء فى السيارة يا سيدتى -
رائع -

1722
01:57:19,100 --> 01:57:21,200
يا عزيزتي، ها أنا قادم

1723
01:57:21,300 --> 01:57:24,300
أتعرف.. لا أستطيع الأنتظار لمغادرة هذا المكان -
هيا بنا -

1724
01:57:24,400 --> 01:57:26,900
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1725
01:57:27,000 --> 01:57:31,600
فريدي).. حاول أن تتوقف)
عن الإحساس بالرعب طوال الوقت

1726
01:57:31,800 --> 01:57:35,600
هل جعلت من نفسي ذلك الأحمق الشديد ؟ -
ربما، لكنك الأحمق الخاص بي أنا -

1727
01:57:35,600 --> 01:57:37,900
..أنطوني)، أنا كنت)

1728
01:57:38,800 --> 01:57:42,300
أردت أن أذكرك بذلك الحديث
الذي تبادلناه على العشاء فى تلك الليلة

1729
01:57:42,800 --> 01:57:45,200
..ربما أنه ليس الوقت الأنسب، لكن

1730
01:57:45,300 --> 01:57:49,000
عندما تصل للسودان، ستكون فى حاجة لخبير -
شكرا ً لك -

1731
01:57:48,900 --> 01:57:50,600
و أنا الرجل المناسب

1732
01:57:50,700 --> 01:57:52,700
عندما يكتشف العميد أننى لم أوقع بالخروج -
حسنا ً، أنا أريد ان أعرف -

1733
01:57:52,700 --> 01:57:53,800
هل سألتها

1734
01:57:53,800 --> 01:57:56,400
لا لم أفعل -
أعتقد أن هذا شىء جيد -

1735
01:57:56,500 --> 01:57:58,400
..وفقا ً لما يقول القيل و القال فى قاعة الخدم

1736
01:57:58,400 --> 01:58:01,900
فإنها لن تحصل على أي من نصيبها حتى تتوفى أمها -
...جيرمي)، أنت) -

1737
01:58:02,000 --> 01:58:05,300
لو أن هذا هو الحال
فستكون فترة طويلة جدا ً عليك لتنتظر

1738
01:58:05,300 --> 01:58:07,700
يمكنك تحقيق ما هو أفضل

1739
01:58:09,800 --> 01:58:12,100
هل تفقدت  غرفتك؟

1740
01:58:12,200 --> 01:58:14,600
لا يجب أن تترك أي شيء ورائك

1741
01:58:14,500 --> 01:58:16,800
أنا متأكدة من أن أمي ستبيع المنزل

1742
01:58:16,800 --> 01:58:17,800
(أيزوبل)

1743
01:58:18,000 --> 01:58:19,600
! (أيزوبل) ! (أيزوبل)

1744
01:58:21,000 --> 01:58:23,500
سيدني كينت)، سيتسلّم إدارة الإستوديو)

1745
01:58:23,500 --> 01:58:26,600
(إنه يحب (شارلي شان
(و يكره (وينفيلد شين

1746
01:58:26,500 --> 01:58:29,400
لا مزيد من إعادة التأليف
و سيمكنني أعطاء الأدوار لمن أود

1747
01:58:29,400 --> 01:58:33,100
حسنا ً، ذلك كان بدون أي ألم، أليس كذلك؟ -
لا، لم يكن كذلك -

1748
01:58:33,100 --> 01:58:34,800
ليس لي على أي حال

1749
01:58:36,400 --> 01:58:38,700
إحذر! إحذر! إنتبه لنفسك

1750
01:58:46,100 --> 01:58:47,300
هل عرفوا؟

1751
01:58:47,300 --> 01:58:49,600
لا -
هل تعتقدين أنهم قد يلاحظوا؟ -

1752
01:58:49,700 --> 01:58:51,500
لا أهتم

1753
01:58:51,600 --> 01:58:53,100
ها أنتِ هناك

1754
01:58:53,100 --> 01:58:54,700
إلى أين تذهبين؟

1755
01:58:55,400 --> 01:58:56,600
إلى المحطة

1756
01:58:56,700 --> 01:58:59,100
أتريدين أن أقلك إلى (لندن)؟

1757
01:59:01,900 --> 01:59:04,100
بالتأكيد، لماذا لا؟

1758
01:59:05,100 --> 01:59:07,600
إقفزي للداخل -
شكرا ً لك -

1759
01:59:11,100 --> 01:59:12,700
هاك، تفضلي

1760
01:59:13,400 --> 01:59:16,100
حظ سعيد
لا تفعلي أي شيء لا أفعله أنا

1761
01:59:16,100 --> 01:59:18,800
ذلك سيسمح لي بمناورة

1762
01:59:22,200 --> 01:59:24,500
إحتفظ بيديك لنفسك

1763
01:59:24,900 --> 01:59:27,500
أنتم البريطانيون ليس لديكم أي حس للفكاهة، أليس كذلك؟

1764
01:59:27,500 --> 01:59:29,800
بل لدينا، لو أن هنالك ما يضحك يا سيدي

1765
01:59:29,700 --> 01:59:32,000
..(سيد (جينينجز -
أسرعي بالأمر -

1766
01:59:32,300 --> 01:59:33,600
...صدقا ً

1767
01:59:33,700 --> 01:59:37,700
يصبح الأمرمكلفا ً جدا ً
حين نحسب (جينينجز) و نترك شيئا ً لخادمي المنزل

1768
01:59:37,600 --> 01:59:41,700
(قد يفكر المرء وكأنه يأخذ جناح فى (الريتز

1769
01:59:41,700 --> 01:59:46,000
أخبريني، ماذا حدث لخادمة (ويليام) الصغيرة؟
لم أراها مجددا ً بعد ذلك العشاء؟

1770
01:59:46,000 --> 01:59:47,100
إلسي)؟)

1771
01:59:47,400 --> 01:59:50,200
لقد ذهبت -
هذا من المؤسف حقا ً -

1772
01:59:50,200 --> 01:59:55,200
كانت فكرة جيدة في أن يكون لدينا في المنزل
من هو آسفا ً حقا ً لموته

1773
01:59:56,100 --> 02:00:00,500
ها أنت، هل تمتعت بنزهة لطيفة؟ -
أشعر بالذنب كما يبدو، فقد رحل الجميع  -

1774
02:00:00,400 --> 02:00:03,900
(ما عاداك أنتِ و (لويزا
لماذا لا تبقين للغداء؟

1775
02:00:03,900 --> 02:00:07,600
لا. من الأفضل أن أبتعد
و أتركك فى سلام

1776
02:00:08,400 --> 02:00:13,300
ستخابريني بخطط الجنازة، صحيح؟

1777
02:00:13,200 --> 02:00:17,000
ليس عليك الحضور لو أن الأمر ممل -
هراء، بالطبع سأحضر -

1778
02:00:17,000 --> 02:00:21,000
هل قررتِ ماذا ستفعلين بهذا المكان؟ -
لا أعرف -

1779
02:00:21,200 --> 02:00:23,300
هل ستحتفظين به؟

1780
02:00:23,900 --> 02:00:25,800
الأمر صعب جدا ً

1781
02:00:25,900 --> 02:00:30,800
أعني، هل حقا ً يريد أحد هذه الأيام
أن يتحمل العناء؟

1782
02:00:31,600 --> 02:00:33,400
أعتقد أنني أستطيع أغلاقه

1783
02:00:33,400 --> 02:00:36,500
و أقرر عندما يتوقف رأسي عن الدوران

1784
02:00:36,600 --> 02:00:39,000
السيدة (ويلسن) يمكنها تدبر الأمر حتى تكوني مستعدة

1785
02:00:39,000 --> 02:00:42,000
أه، نعم، يمكنها أن تتدبر جيدا ً -
دعينا لا نقلق بهذا الشأن -

1786
02:00:42,000 --> 02:00:46,300
فى الحقيقة، ستتمسك بالفرصة
لتتخلص من السيدة (كروفت) البائسة

1787
02:00:46,200 --> 02:00:49,300
لماذا هما الإثنان أعداء بذلك الشكل؟ -
لا أعرف -

1788
02:00:49,300 --> 02:00:52,800
(شىء حدث عندما كانتا كلتاهما ضمن عمال (ويليام
فى أحدى مصانعه المستغلة للعمال

1789
02:00:52,800 --> 02:00:55,200
كانت السيدة كروفت الأعلى مقاما ً في ذلك الوقت
لقد كانت الطاهية

1790
02:00:55,200 --> 02:00:58,000
و السيدة (ويلسن) كانت عاملة مصنع
متواضعة الحال

1791
02:00:58,000 --> 02:01:01,800
الآن بما أنها إرتفعت مقاما ً
فالمسكينة (كرفتى) لا تستطيع أن تتقيد بذلك

1792
02:01:01,800 --> 02:01:03,200
الهراء المعتاد

1793
02:01:03,300 --> 02:01:05,600
أكان هناك سيد (ويلسن) أبدا ً ؟

1794
02:01:05,600 --> 02:01:08,000
لا أستطيع التصور -
و لا أنا -

1795
02:01:08,400 --> 02:01:11,400
بالرغم من ذلك، ما يضحك كفاية هو أعتقادي بأنه لابد و أن كان

1796
02:01:11,400 --> 02:01:13,900
حقا ً، أنت تذهلينني

1797
02:01:14,300 --> 02:01:17,900
قد تكون غيرت اسمها
(و لكنها عندما كانت تعمل مع (ويليام

1798
02:01:17,800 --> 02:01:22,600
كان اسمها مختلفا ً
(باركس) أو (باركر) أو (باركينسون )

1799
02:01:22,500 --> 02:01:24,400
أو شيئا ً كهذا

1800
02:01:27,200 --> 02:01:28,300
ادخل

1801
02:01:31,400 --> 02:01:33,800
أنت مشغولة؟ -
لا، لا. لقد كنت أتفقد دورة الكتان -

1802
02:01:33,900 --> 02:01:38,700
لو تركته للخادمات
لأصبحت عشرين طبقة منه كالموكيت

1803
02:01:48,000 --> 02:01:49,300
لماذا فعلت ذلك؟

1804
02:01:56,700 --> 02:01:58,900
كيف عرفت أنه هو؟

1805
02:01:59,300 --> 02:02:04,900
أكان الأسم أم أنك رأيت الصورة فى غرفته؟ -
نعم، الصورة -

1806
02:02:05,500 --> 02:02:09,400
إنها لمعجزة لتنجو
أذكر أن أمه وضعتها في بطانيته

1807
02:02:09,300 --> 02:02:12,400
أعتقد أنها أرادته أن يحتفظ بشيء منه

1808
02:02:12,400 --> 02:02:14,900
هل يعلم ماذا حدث لها؟

1809
02:02:15,600 --> 02:02:19,200
قالوا أنها ماتت بمجرد ولادته

1810
02:02:19,300 --> 02:02:22,200
أنها لم تمت
لقد تخلت عنه

1811
02:02:25,100 --> 02:02:28,400
لقد وعد بأن يتم تبني الولد
و أنه كان يعرف العائلة

1812
02:02:28,300 --> 02:02:33,100
إتضح بأننا كلنا قد تشبثنا بهذا الحلم
كلنا نحن الفتيات

1813
02:02:33,000 --> 02:02:35,600
بداية أفضل لأطفالنا في الحياة

1814
02:02:36,800 --> 02:02:42,000
و طوال الوقت كان يرمي أطفاله
في مكان ما خيري

1815
02:02:42,800 --> 02:02:44,900
و لقد صدقته

1816
02:02:45,800 --> 02:02:50,900
أعتقد بأن الأمر كان أسهل بهذه الطريقة
أختي لم تسامحني أبدا ً

1817
02:02:50,900 --> 02:02:54,800
أختك؟ -
السيدة (كروفت)،  إنها أختي، ألم تعرفي؟ -

1818
02:02:54,800 --> 02:02:56,500
أحتفظت هي بطفلها، أترين

1819
02:02:56,800 --> 02:03:00,800
كان صعب جدا ً عليها
فقدت وظيفتها و مات طفلها على أي حال

1820
02:03:00,900 --> 02:03:02,500
الحمى القرمزية

1821
02:03:03,700 --> 02:03:07,500
لقد جعلته يسترجعها
و لم تسامحني أبدا ً لذلك أيضا ً

1822
02:03:07,500 --> 02:03:09,900
..لكن حتى لو كان (روبرت) أبنك

1823
02:03:10,000 --> 02:03:13,300
كيف عرفتِ أنه كان يقصد الضرر بأبيه؟

1824
02:03:14,400 --> 02:03:18,600
ماذا تعتقدين الموهبة التي لدي الخادم الجيد
لتفرقه عن الآخرين؟

1825
02:03:19,000 --> 02:03:21,800
إنها موهبة التوقع

1826
02:03:22,000 --> 02:03:25,000
و أنا خادمة جيدة
أنا أفضل من جيدة ،  أنا الأفضل

1827
02:03:25,000 --> 02:03:26,500
أنا الخادمة المثالية

1828
02:03:26,500 --> 02:03:31,800
أعرف متى يشعرون بالجوع فيكون الطعام جاهزا ً
أعرف متى يشعرون بالتعب، فتفرش الأسرة

1829
02:03:31,700 --> 02:03:35,700
أعرف الأمر قبل أن يعرفوه بأنفسهم

1830
02:03:38,200 --> 02:03:40,600
هل ستخبريه؟

1831
02:03:41,800 --> 02:03:47,000
لماذا؟ ما الهدف الذى قد يخدمه ذلك؟

1832
02:03:49,400 --> 02:03:55,000
ماذا لو إكتشفوا ماذا حدث؟ -
ليست بجريمة طعن رجل ميت، أليس كذلك؟ -

1833
02:03:54,800 --> 02:03:58,900
لا يمكنهم لمسه أبدا ً
هذا هو المهم ،  حياته

1834
02:04:00,100 --> 02:04:01,700
و حياتك أنتِ؟

1835
02:04:03,500 --> 02:04:07,400
ألم تسمعيننى، أنا الخادمة المثالية
ليس لدي حياة

1836
02:04:12,100 --> 02:04:14,500
ستغادر حضرة اللايدي الآن يا آنسة -
(شكرا ً لك يا (جورج -

1837
02:04:20,200 --> 02:04:23,000
(يجب أن تذهبي الآن يا آنسة (ترينثام

1838
02:04:38,400 --> 02:04:42,900
(تفضل يا (جينينجز -
الأكثر كرما ً، شكرا ً لك -

1839
02:04:42,800 --> 02:04:46,300
أعلمينا لو أنك هناك أي شيء قد نقوم به للمساعدة

1840
02:04:46,600 --> 02:04:50,400
هل ستذهبين بعيدا ً للأبد؟ -
لا، ليس بعد أن إنتهى الصيد -

1841
02:04:50,400 --> 02:04:53,600
شكرا ً لمساعدتك الليلة الماضية -
لست مضطرة لأن تشكرينني -

1842
02:04:54,400 --> 02:04:56,400
(تعرفين أننى قد أقتل من أجل السيد (جينينجز
لو أضررت لذلك

1843
02:05:21,600 --> 02:05:24,700
لا تبكي يا (جين)،  سيسمعوكِ

1844
02:05:28,500 --> 02:05:29,900
هيا

1845
02:05:31,800 --> 02:05:35,800
لقد قمت بما شعرتِ أنه الأفضل له في ذلك الوقت

1846
02:05:35,800 --> 02:05:37,600
أرى ذلك الآن

1847
02:05:39,500 --> 02:05:40,400
...(ليزي)

1848
02:05:41,900 --> 02:05:43,800
لقد فقدته

1849
02:05:44,500 --> 02:05:48,200
لقد فقدته
لن يعرفني أبدا ً الآن

1850
02:05:49,200 --> 02:05:54,000
ولدي -
على الأقل ولدك على قيد الحياة -

1851
02:05:54,800 --> 02:05:56,800
إنه على قيد الحياة

1852
02:05:57,400 --> 02:05:59,100
هذا ما يهم

1853
02:06:14,900 --> 02:06:17,500
إذن سترحلين -
نعم -

1854
02:06:20,900 --> 02:06:22,400
إلى اللقاء إذن

1855
02:06:24,300 --> 02:06:27,300
إلى اللقاء -
(باركس) -

1856
02:06:29,700 --> 02:06:33,300
إلى اللقاء يا عزيزتي
تشجعي

1857
02:06:35,800 --> 02:06:38,100
يا للسموات
ما أكثر ما يبعث الذهاب من راحة

1858
02:06:38,700 --> 02:06:41,000
سآخذ شهرا ً لأتعافى

1859
02:06:41,000 --> 02:06:43,200
ماري)، (ماري) يا عزيزتي)

1860
02:06:43,200 --> 02:06:46,600
هل تعتقدين لو أن ثمة محاكمة
هل سيكون علي أن أقدم شهادتى

1861
02:06:46,700 --> 02:06:49,400
في المحكمة؟ أو أنتِ؟

1862
02:06:49,500 --> 02:06:51,300
لا يمكنني التفكير في ما هو أسوء

1863
02:06:51,400 --> 02:06:57,000
تخيلي شخص يشنق بسبب ما يقوله أحدهم في المحكمة

1864
02:06:57,000 --> 02:07:01,800
أعرف، وما الهدف الذي قد يخدمه ذلك على أي حال؟

1865
02:07:08,800 --> 02:07:10,600
إلى اللقاء

1866
02:07:11,000 --> 02:07:33,000
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
Antar Yahia تعديل
yacine_habib@live.com

1867
02:07:33,800 --> 02:07:37,400
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى

1868
02:07:37,400 --> 02:07:41,000
تختلف عن ذلك العالم تحتنا

1869
02:07:41,100 --> 02:07:44,400
مصممة بالرحمة أكثر بكثير

1870
02:07:44,300 --> 02:07:48,700
من المكان القاسي الذي نعرفه

1871
02:07:49,000 --> 02:07:53,600
البراءة و السلام هناك

1872
02:07:53,500 --> 02:07:57,700
و كل الخير المرغوب

1873
02:07:58,000 --> 02:08:03,700
الوجوه هناك دائما ً صافية

1874
02:08:03,600 --> 02:08:08,900
و الحب ينمو لا يشيخ أبدا ً ولا يتعب

1875
02:08:10,400 --> 02:08:15,700
قد لا نجد أبدا ً تلك الأرض الجميلة

1876
02:08:15,600 --> 02:08:18,800
"التى"ربما كان لها أن تكون

1877
02:08:19,000 --> 02:08:22,600
أنا لا يمكنني أن أكون ملك أبدا ً

1878
02:08:22,500 --> 02:08:26,600
و لا يمكنك أن تكوني مليكتي

1879
02:08:26,900 --> 02:08:31,100
الأيام قد تمر
و السنين قد تمر

1880
02:08:31,000 --> 02:08:35,700
و قد تقع البحار بيننا

1881
02:08:36,000 --> 02:08:41,200
قد لا نجد أبدا تلك الأرض الجميلة

1882
02:08:41,200 --> 02:08:44,300
"التى"ربما كان لها أن تكون

