1
00:00:57,147 --> 00:01:00,643
أود القول بأنّنا حاولنا
أن نحكي القصة بصورة قانونية

2
00:01:04,455 --> 00:01:07,654
فكّرتُ في كل الاحتمالات الممكنة

3
00:01:08,561 --> 00:01:10,391
كان الأمر يبقيني ساهراً طوال الليل

4
00:01:17,868 --> 00:01:20,532
...القصة التي أراني (ريك) إيّاها في البداية

5
00:01:20,604 --> 00:01:23,034
لم تكن سوى قمة جبل الجليد

6
00:01:26,510 --> 00:01:29,821
- الـخـلـيـــج -{\pos(300,233)}

7
00:02:37,355 --> 00:02:39,448
"تايجـي، اليابـان"{\pos(191,235)}

8
00:02:39,650 --> 00:02:42,346
(ها هي... مدينة (تايجي{\pos(191,235)}

9
00:02:44,021 --> 00:02:46,387
المدينة الصغيرة ذات السر الكبير

10
00:02:48,992 --> 00:02:51,119
(من المضحك القيادة في (تايجي

11
00:02:51,195 --> 00:02:53,390
"المكان أشبه بـ "منطقة الشفق

12
00:02:53,692 --> 00:02:57,529
الأمر غريب جداً
لأنك إن لم تعرف ما يجري هنا

13
00:02:57,601 --> 00:03:01,264
ستظن أنها مدينة تحب الدلافين والحيتان

14
00:03:02,068 --> 00:03:06,571
على يسارنا هنا
متحف "تايجي" الشهير للحيتان

15
00:03:06,643 --> 00:03:09,168
وأنا أكره هذا المكان بشدّة

16
00:03:10,681 --> 00:03:12,082
عندما جئنا إلى اليابان للمرة الأولى

17
00:03:12,083 --> 00:03:14,608
كان (ريك أوباري) يشعر بإحباط شديد

18
00:03:14,685 --> 00:03:16,482
قال، علينا أن نرتدي الأقنعة

19
00:03:16,553 --> 00:03:18,043
وإلا فسيعلموا أنّنا هنا

20
00:03:18,122 --> 00:03:20,022
وقلت لنفسي، حسناً، لا مانع

21
00:03:20,090 --> 00:03:21,557
ها هي الشرطة

22
00:03:21,625 --> 00:03:24,219
عليّ أن أنحني وأُغيِّر هيئتي

23
00:03:24,294 --> 00:03:26,762
حتى يعتقدوا أنّني مجرّد ياباني عجوز

24
00:03:28,599 --> 00:03:29,799
فكرتُ قليلاً، ما الذى أفعله؟

25
00:03:29,800 --> 00:03:32,597
قطعتُ نصف العالم
لينتهي بي الأمر في هذه السيارة

26
00:03:32,597 --> 00:03:34,455
محبوس مع ذلك الشخص المرتاب

27
00:03:34,471 --> 00:03:36,769
هناك شخصٌ ما ورائي
لا أدري من يكون

28
00:03:38,242 --> 00:03:40,005
أجل، إنّه قادم، إنّه قادم

29
00:03:40,077 --> 00:03:40,601
حقاً؟

30
00:03:40,678 --> 00:03:42,510
أجل، إنّه يلاحقني منذ فترة طويلة

31
00:03:43,580 --> 00:03:46,674
أعطاني عمدة هذه البلدة مفاتيح مدينته

32
00:03:46,750 --> 00:03:48,274
كان مُرحّباً بي وقتها

33
00:03:48,352 --> 00:03:50,650
اليوم قد يقتلوني لو استطاعوا

34
00:03:50,669 --> 00:03:52,115
وأنا لا أبالغ

35
00:03:52,122 --> 00:03:54,790
لو تمكّن هؤلاء الصياديون
...من الإمساك بي وقتلي

36
00:03:55,210 --> 00:03:56,382
سيفعلوا

37
00:03:58,185 --> 00:03:59,155
منذ ما يقرب من ثلاث سنوات

38
00:03:59,229 --> 00:04:01,693
(قمتُ أنا وصديقى (جيم كلارك
بإنشاء هذه المنظمة

39
00:04:01,765 --> 00:04:05,064
جمعية الحفاظ على المحيط
"أو بي إس"

40
00:04:05,579 --> 00:04:07,870
نحن نغوص منذ أكثر من 35 عاماً

41
00:04:07,875 --> 00:04:10,664
وبإمكانك العودة إلى نفس مكان الغوص
عاماً بعد عام

42
00:04:10,741 --> 00:04:14,339
لترى بأمّ عينك التدهور الذى يعانيه المحيط

43
00:04:14,480 --> 00:04:17,580
<font color="#FFFF00" >(لوي سيوس)
مؤسس جمعية الحفاظ على المحيط{\pos(134,274)}</font>

44
00:04:14,711 --> 00:04:18,805
العديد من الانقراضات تحدث في زماننا هذا{\pos(191,225)}

45
00:04:19,313 --> 00:04:21,119
فكّر (جيم) بضرورة فعل شيء ما

46
00:04:21,249 --> 00:04:23,279
ليوقف هذا

47
00:04:23,353 --> 00:04:26,083
لذا بدأت بتصوير الوثائقيات عن الشعاب
المرجانية حول العالم

48
00:04:26,274 --> 00:04:28,956
حضرت مؤتمراً للثدييات البحريّة
"في "سان دييجو

49
00:04:28,957 --> 00:04:33,293
كان هناك حواليّ ألفين من أفضل علماء
الثدييات البحرية في العالم

50
00:04:33,714 --> 00:04:36,799
(وكان من المفترض أن يكون (ريك أوباري
هو المتحدث الرئيسي

51
00:04:36,867 --> 00:04:41,396
وفي الدقائق الأخيرة
قام راعي البرنامج بإزالته من القائمة

52
00:04:41,471 --> 00:04:43,338
فكّرتُ... كان ذلك مثيراً للانتباه

53
00:04:43,346 --> 00:04:44,200
من كان الراعي؟

54
00:04:44,274 --> 00:04:46,367
"أخبرونى أنها "سي وورلد

55
00:05:00,691 --> 00:05:03,125
العديد من علماء الثدييات البحرية
...يحصدون الأموال

56
00:05:03,693 --> 00:05:05,597
{\pos(191,225)}من مؤسسة البحث الرئيسية

57
00:05:04,632 --> 00:05:08,059
<font color="#FFFF00" >(ريك أوباري)
معهد جزيرة الأرض{\pos(94,275)}

58
00:05:05,791 --> 00:05:08,795
{\pos(191,225)}وهي المؤسسة غير الربحية
"في "سي وورلد

59
00:05:10,554 --> 00:05:12,962
إنهم لا يحبّونني

60
00:05:13,036 --> 00:05:16,005
لا يحبّون رسالتي... عن الأسر

61
00:05:16,073 --> 00:05:17,465
وأخرجوني من القائمة

62
00:05:17,471 --> 00:05:21,802
لا يريدوني أن أتحدث
"عن مذبحة الدلافين في "تايجي

63
00:05:21,878 --> 00:05:24,176
قلتُ: "مذبحة دلافين"؟
ماذا تقصد بهذا؟

64
00:05:24,248 --> 00:05:26,739
قال، أنا ذاهب الأسبوع المقبل

65
00:05:26,817 --> 00:05:27,943
هل تودّ المجئ؟

66
00:05:30,754 --> 00:05:35,488
نحن نقترب الآن من أكثر المناطق أهميّة

67
00:05:37,361 --> 00:05:39,993
ذلك هو أسوأ كوابيس الدلافين، هناك

68
00:05:41,331 --> 00:05:44,494
مئات الآلاف من الدلافين ماتت هناك

69
00:05:44,898 --> 00:05:48,436
"سترون اللافتات "احذر"، "خطر

70
00:05:48,505 --> 00:05:52,168
هناك صيّادون يجوبون هذه الشواطئ بالسكاكين

71
00:05:52,242 --> 00:05:54,642
هذه حديقة وطنية

72
00:05:54,711 --> 00:05:56,110
...أخبرني الصيادون

73
00:05:56,179 --> 00:05:59,808
"...قالوا، "لو اكتشف العالم ما يجري هنا

74
00:05:59,883 --> 00:06:01,817
"سيوقفوا نشاطنا"

75
00:06:02,150 --> 00:06:02,985
هل تتخيل هذا؟

76
00:06:03,028 --> 00:06:04,650
أخبرونا بذلك حقاً

77
00:06:05,222 --> 00:06:08,555
علينا الوصول إلى هناك
وتصوير ما يحدث بالضبط

78
00:06:08,555 --> 00:06:10,555
علينا أن نعرف الحقيقة

79
00:06:12,629 --> 00:06:13,929
فندق أوراشيما
كاتسورو، اليابـان{\pos(191,230)}

80
00:06:13,986 --> 00:06:15,495
{\pos(191,230)}عندما عدنا إلى الفندق

81
00:06:15,565 --> 00:06:17,062
{\pos(191,230)}كان منتجعاً  كبيراً

82
00:06:17,134 --> 00:06:19,664
والناس يرتدون الأرواب

83
00:06:19,736 --> 00:06:23,672
جلس ثلاثة شرطيين متخفّين
(ليتحدثوا مع (ريك

84
00:06:24,348 --> 00:06:26,987
...هل جئت إلى اليابان

85
00:06:28,393 --> 00:06:29,812
...ضدّ

86
00:06:30,359 --> 00:06:31,921
صيد الحيتان والدلافين؟

87
00:06:31,922 --> 00:06:32,739
لا

88
00:06:32,838 --> 00:06:36,432
...معارِض لصيد الحيتان والدلافين

89
00:06:36,432 --> 00:06:37,211
لا

90
00:06:37,269 --> 00:06:38,870
ذلك النشاط؟

91
00:06:38,905 --> 00:06:39,778
لا -
لا؟ -

92
00:06:40,060 --> 00:06:41,854
إنه يقول لا فحسب

93
00:06:41,889 --> 00:06:45,689
في الخلفية، يمكنكم رؤية
قوارب على هيئة دلافين من خلال النافذة

94
00:06:45,846 --> 00:06:47,927
كان الأمر... كان مخالفاً للواقع كثيراً

95
00:06:47,998 --> 00:06:49,732
لم أستطع... أردت أن أضحك

96
00:06:49,750 --> 00:06:51,465
وأردت أن أصرخ في الوقت ذاته

97
00:06:51,716 --> 00:06:53,467
...أتمنّى

98
00:06:54,204 --> 00:06:57,936
ألا تدخل إلى المنطقة المحظورة

99
00:06:58,071 --> 00:06:59,768
لا، لا

100
00:07:00,944 --> 00:07:01,933
أجل، أعرف ذلك

101
00:07:02,169 --> 00:07:04,585
لا تدخل مُطلقاً

102
00:07:04,581 --> 00:07:06,276
لن أدخل، لا، لا

103
00:07:07,351 --> 00:07:08,434
شكراً جزيلاًً لك

104
00:07:08,469 --> 00:07:09,874
على الرحب والسعة

105
00:07:09,953 --> 00:07:11,818
أراك لاحقاً -
حسناً، إلى اللقاء -

106
00:07:11,888 --> 00:07:15,119
لم يكن في نيّتى أبداً أن أُصبح ناشطاً

107
00:07:15,192 --> 00:07:16,921
...شيء ما ترتّب على آخر

108
00:07:17,485 --> 00:07:20,087
والآن لو وقع أيّ دولفين في محنة

109
00:07:20,163 --> 00:07:21,926
في أي مكان في العالم

110
00:07:21,998 --> 00:07:23,226
سيرنّ هاتفي

111
00:07:25,469 --> 00:07:29,803
اشتهر (ريك) في العالم بأكمله
عن نشاطه مع الدلافين

112
00:07:31,304 --> 00:07:35,352
<font color="#FFFF00" >(هاردي جونز)
مؤسس موقع بلوفويز{\pos(287,275)}

113
00:07:30,187 --> 00:07:33,604
{\pos(191,225)}المرّة الأولى التي قابلته فيها منذ سنوات قليلة

114
00:07:33,677 --> 00:07:35,770
{\pos(191,225)}"كانت في رحلة إلى "نيكاراجوا

115
00:07:36,880 --> 00:07:40,546
كان هناك دولفينان محتجزان
في حمام سباحة ممتلئ بفضلاتهما

116
00:07:41,031 --> 00:07:45,054
تمكن (ريك) بطريقة ما من استدعاء قوات
"عسكريّة من "نيكاراجوا

117
00:07:45,598 --> 00:07:47,682
وُضع الدولفينان على متن مروحيّة

118
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
وذهبنا بهما إلى البحر

119
00:07:49,459 --> 00:07:51,017
وتمّ إطلاق سراحهما

120
00:07:52,779 --> 00:07:55,355
نحنُ نصطاد هذه الدلافين من البرّية

121
00:07:55,382 --> 00:07:57,197
ونزجّ بهم في الأسر

122
00:07:57,267 --> 00:08:00,327
وهناك أشخاص يُطلقون سراحهم

123
00:08:02,205 --> 00:08:03,566
في مارس من ذلك العام

124
00:08:03,640 --> 00:08:06,568
"اعتُقِل (أوباري) ثلاث مرات في "فلوريدا

125
00:08:06,643 --> 00:08:09,373
لمحاولته إطلاق سراح بعض الدلافين الأسيرة

126
00:08:09,446 --> 00:08:11,874
في يوم الأرض
تم القبض عليه لنفس السبب

127
00:08:11,949 --> 00:08:14,276
"على جزيرة "بيمني

128
00:08:14,612 --> 00:08:16,114
كم مرة تم القبض عليك؟

129
00:08:16,980 --> 00:08:18,450
هذا العام؟

130
00:08:18,951 --> 00:08:25,298
<font color="#FFFF00" >موقع البحث البحري
{\pos(191,270)}مأوى قومي رئيسي للحياة البريّة

131
00:08:19,664 --> 00:08:23,386
{\pos(191,215)}أيها السابِح، أنت داخل منطقة حكومية بحثية

132
00:08:23,460 --> 00:08:25,519
{\pos(191,215)}أنت تُعطِّل مشروعاً حكومياً

133
00:08:25,595 --> 00:08:27,460
هل تفهمني؟

134
00:08:27,531 --> 00:08:28,531
اللعنة

135
00:08:31,535 --> 00:08:34,864
أيّ دولفين في المكان المناسب
بإمكانه أن يُدرّ مليون دولار سنوياً

136
00:08:34,938 --> 00:08:36,297
إنه يُمثّل ثروة كبيرة

137
00:08:37,374 --> 00:08:38,636
...لو وقفتَ في طريقهم

138
00:08:38,708 --> 00:08:40,005
...وأنا أقف في طريقهم

139
00:08:40,595 --> 00:08:42,042
يمكن للأمر أن يصبح خطِراً للغاية

140
00:08:42,378 --> 00:08:44,143
<i>"(مصرع ناشطة حقوق الحيوان (جاين تيبسون"</i>

141
00:08:44,147 --> 00:08:45,944
جاين تيبسون) قُتلت)

142
00:08:46,016 --> 00:08:48,569
إنها ثاني شخص كنت أعمل معه يُقتَل

143
00:08:48,998 --> 00:08:51,010
(الشخص الآخر كانت (جيني ماي

144
00:08:51,087 --> 00:08:55,319
كنّا نحاول وقف التجارة في الدلافين الروسية

145
00:08:55,762 --> 00:08:57,121
وشملَ الأمر إضراباً عن الطعام

146
00:08:57,565 --> 00:08:59,594
في اليوم العاشر، فقدتُ الوعي

147
00:08:59,663 --> 00:09:01,221
وذهبتُ إلى مستشفى هناك

148
00:09:01,298 --> 00:09:02,595
لذا أصبحت (جيني) هدفاً

149
00:09:02,666 --> 00:09:04,429
قاموا بملاحقتها إلى الشاطئ

150
00:09:04,501 --> 00:09:06,662
وخنقوها بحزامها

151
00:09:08,505 --> 00:09:11,872
هذه الدلافين تُمثّل رمزاً
لعصر جديد للبيئة

152
00:09:11,942 --> 00:09:14,911
أصبح الأمر جديراً بالاحترام الآن
ليس الاستغلال

153
00:09:18,281 --> 00:09:20,181
أشعر بالمسئولية بعض الشيء

154
00:09:21,315 --> 00:09:22,684
...لأن مسلسل (فليبر) التلفزيوني  

155
00:09:22,752 --> 00:09:26,381
هو الذي أحدث تلك الصناعة
التي باتت تساوي المليارات

156
00:09:26,456 --> 00:09:30,555
أحدث تلك الرغبة للسباحة معهم وتقبيلهم

157
00:09:30,556 --> 00:09:33,222
وحملهم، وضمّهم، وحبّهم إلى الموت

158
00:09:33,347 --> 00:09:35,724
وتسبب في كل ذلك الأسر

159
00:09:49,346 --> 00:09:51,011
كانت هناك خمسة دلافين إناث

160
00:09:51,031 --> 00:09:53,511
(الذين لعبوا جميعاً دور (فليبر

161
00:09:53,784 --> 00:09:55,881
قمت باصطياد الدلافين الخمسة بنفسي

162
00:09:56,704 --> 00:09:57,704
ريك أوباري) عام 1962){\pos(191,240)}

163
00:09:58,013 --> 00:10:01,245
انكب الطاقم بأكمله
على العمل الجماعي الدؤوب{\pos(191,240)}

164
00:10:01,324 --> 00:10:03,618
بمجرد رؤية الدولفين
لا يمكن إهدار لحظة واحدة

165
00:10:04,645 --> 00:10:07,495
تعامل الرجال مع المخلوق بعناية فائقة

166
00:10:08,306 --> 00:10:11,500
يبدو وكأنها تشعر بأنها عادت للمنزل

167
00:10:11,568 --> 00:10:14,264
وأن لا شيء سيؤذيها بعد الآن

168
00:10:14,337 --> 00:10:16,196
إنّها بأمان

169
00:10:16,397 --> 00:10:21,879
عندما بدأ عرض مسلسل (فليبر) عام 1964
أصبح (ريك أوباري) أشهر مدرب دلافين بالعالم

170
00:10:24,848 --> 00:10:27,940
عندما بدأتُ بتدريب الدلافين
لم يكن هناك دليل

171
00:10:28,231 --> 00:10:29,780
:كنت أحصل على النصّ، الذي يقول

172
00:10:29,853 --> 00:10:32,980
"...يذهب (فليبر) إلى المرسى ليلتقط المسدس"

173
00:10:33,056 --> 00:10:34,949
"ثم يسبح يميناً ويساراً"

174
00:10:35,025 --> 00:10:38,219
كان عليّ أن أترجم هذا
إلى حركة بطريقة ما

175
00:10:38,445 --> 00:10:39,523
(شكراً، (فليبر

176
00:10:40,776 --> 00:10:43,209
<font color="#FFFF00" >{\pos(207,267)}(ريك أوباري)

177
00:10:41,444 --> 00:10:42,865
{\pos(191,240)}(أجل، شكراً (فليبر

178
00:10:44,801 --> 00:10:46,894
...الشيء الذي أذهلني

179
00:10:46,970 --> 00:10:49,598
هو أنّهم أذكى مما نتصور

180
00:10:51,942 --> 00:10:55,270
(المنزل الذي ترونه في موقع تصوير (فليبر
حيث تعيش العائلة

181
00:10:55,295 --> 00:10:56,573
كان في الواقع منزلي

182
00:10:56,596 --> 00:10:59,974
عشتُ هناك طوال الوقت لسبع سنوات

183
00:11:00,050 --> 00:11:01,574
...وأمام المنزل مباشرةً

184
00:11:01,574 --> 00:11:03,778
كانت هناك بحيرة مالحة

185
00:11:03,853 --> 00:11:06,879
(كان ذلك المكان الذى عاش فيه (فليبر
في نهاية المرسى

186
00:11:06,957 --> 00:11:10,791
عندما كان يعُرض (فليبر) ليلة الجمعة
في السابعة والنصف

187
00:11:10,860 --> 00:11:12,953
كنت آخذ التلفزيون من المنزل

188
00:11:13,029 --> 00:11:15,921
وأذهب إلى نهاية المرسى بكابل طويل

189
00:11:15,999 --> 00:11:19,457
لتشاهد (كاثي) نفسها على التلفزيون

190
00:11:19,536 --> 00:11:23,131
(كان بإمكانها معرفة الفرق بينها وبين (سوزي

191
00:11:23,206 --> 00:11:25,640
دولفين (فليبر) آخر تمّ استخدامه

192
00:11:26,877 --> 00:11:28,880
عرفت وقتها أنهم يعون بأنفسهم

193
00:11:30,313 --> 00:11:34,613
وعندما تفطن إلى ذلك الذكاء غير الآدمي

194
00:11:34,684 --> 00:11:37,915
تُدرك بعد فترة أنّهم لا ينتمون للأسر

195
00:11:38,848 --> 00:11:40,980
ولكنّي لم أفعل شيء بخصوص ذلك

196
00:11:42,525 --> 00:11:45,392
ذات يوم، انتهى كلُّ شيء

197
00:11:45,462 --> 00:11:49,125
مثلهم مثل المعدات
"عادوا إلى الحوض المائي في "ميامي

198
00:11:56,740 --> 00:12:00,267
عندما تذهب إلى ذلك المكان
تسمع الموسيقى

199
00:12:00,343 --> 00:12:02,709
الدلافين تقفز وتبتسم

200
00:12:02,986 --> 00:12:04,373
من الصعب رؤية المشكلة

201
00:12:05,787 --> 00:12:10,476
ولكن ابتسام الدلافين
هو خدعة الطبيعة الأكبر

202
00:12:11,161 --> 00:12:14,512
فهو يخلق صورة خادعة بأنهم دائماً سعداء

203
00:12:28,238 --> 00:12:32,538
المركز العصبي لأيّ حوض دلافين
هو منزل الأسماك

204
00:12:32,609 --> 00:12:35,203
...وإذا ذهبت إلى أي واحد من تلك المنازل

205
00:12:35,278 --> 00:12:38,714
"ستجد زجاجات "مالوكس" و"تاجاميت

206
00:12:38,782 --> 00:12:41,683
وهي تستخدم لأن الدلافين تصاب بالتقرحات

207
00:12:41,751 --> 00:12:43,844
لأنهم يعيشون تحت ضغط كبير

208
00:12:45,722 --> 00:12:50,721
عليك أن تراهم في البريّة
لتدرك لماذا لا يفلح معهم الأسر

209
00:13:05,509 --> 00:13:06,809
...في البريّة

210
00:13:06,866 --> 00:13:09,435
يسافرون 40 ميلاً في اليوم

211
00:13:10,146 --> 00:13:13,479
...قد يركبون الأمواج في منطقة ما في الصباح

212
00:13:13,550 --> 00:13:16,951
وبعد ساعة واحدة
قد يكونوا على بعد 25 ميلاً

213
00:13:17,020 --> 00:13:19,887
يتغذّون أو يجتمعون

214
00:13:21,612 --> 00:13:25,188
الدلافين كائنات سمعيّة

215
00:13:25,261 --> 00:13:27,492
تلك هي حاسّتهم الرئيسية

216
00:13:29,365 --> 00:13:32,027
...أفضل سونار يمتلكه الإنسان

217
00:13:32,102 --> 00:13:34,696
هو لعبة مقارنة بسونار الدلافين

218
00:13:34,771 --> 00:13:37,767
عندما تكون في الماء
تستطيع الدلافين الرؤية خلالك

219
00:13:38,531 --> 00:13:40,109
بإمكانهم رؤية دقات قلبك

220
00:13:40,176 --> 00:13:41,176
بإمكانهم رؤية عظامك

221
00:13:41,176 --> 00:13:42,976
بإمكانهم معرفة إن كنتِ حاملاً

222
00:13:44,581 --> 00:13:47,581
يحصلون على العديد من المعلومات
عن طريق أصواتهم

223
00:13:49,186 --> 00:13:52,553
يُؤسر الدولفين، ويوضع في خزّان خرساني

224
00:13:52,622 --> 00:13:56,854
محاط بمدرّج مليء بأناس يصرخون

225
00:14:00,547 --> 00:14:03,030
"في الحوض المائي الوطني بـ"بالتيمور

226
00:14:03,099 --> 00:14:05,629
،عندما فُتح لأول مرّة
كانت الدلافين تموت باستمرار

227
00:14:05,702 --> 00:14:07,199
لم يكن بإمكانهم الحفاظ عليهم أحياء

228
00:14:07,270 --> 00:14:13,642
وعرفوا في النهاية، أن نظام الترشيح
كان يُحدِث ضوضاء عالية

229
00:14:15,044 --> 00:14:17,604
التوتّر هو الذى يقتلهم

230
00:14:18,992 --> 00:14:21,447
إنهم حساسون للغاية تجاه الصوت

231
00:14:21,518 --> 00:14:23,509
هذه حاستهم الرئيسية

232
00:14:24,342 --> 00:14:26,849
"وهي سبب سقوطهم في "تايجي

233
00:14:28,150 --> 00:14:31,367
"تايجـي"{\pos(191,230)}

234
00:14:35,598 --> 00:14:36,826
هناك 12 منهم

235
00:14:37,681 --> 00:14:40,694
هذه عملية اقتياد تقليدية
التي تشاهدونها هنا

236
00:14:41,905 --> 00:14:46,239
هناك مسارات للهجرة
تسلُكها الدلافين منذ آلاف السنين

237
00:14:46,309 --> 00:14:49,107
وهم ينتظرون قدوم الدلافين

238
00:14:49,409 --> 00:14:52,046
تضع المراكب بعدئذ عِصيّ طويلة في المياه

239
00:14:52,115 --> 00:14:54,275
لها حافة في أسفلها

240
00:14:55,251 --> 00:14:58,778
ثمّ يضربوا تلك العصيّ بالمطارق

241
00:14:58,855 --> 00:15:04,157
ويخلقون جداراً صوتياً، والذي يخيف الدلافين

242
00:15:06,362 --> 00:15:09,627
هناك عدة آلاف من الدلافين
تُقاد إلى الشاطئ

243
00:15:10,089 --> 00:15:12,167
لم أرَ هذا الكمّ من الدلافين من قبل

244
00:15:12,235 --> 00:15:14,863
كانوا جميعاً يهربون من أجل حياتهم

245
00:15:14,938 --> 00:15:16,735
يهربون من ذلك الجدار الصوتيّ

246
00:15:19,226 --> 00:15:22,311
أعتقد أنه بإمكاني سماع صوت الطرق

247
00:15:22,378 --> 00:15:23,845
ولكنّي أسمعه طوال الوقت

248
00:15:23,913 --> 00:15:25,471
أسمعه أثناء نومي

249
00:15:25,548 --> 00:15:28,381
هذا الصوت لا يختفي أبداً طالما سمعته

250
00:15:29,386 --> 00:15:31,115
...قُبيل وصولهم إلى البحيرة الضحلة

251
00:15:31,188 --> 00:15:35,021
يكونون في غاية الرعب، خائري القوى تماماً

252
00:15:35,284 --> 00:15:37,457
ثم يغلقونه، ويذهبوا لمنازلهم

253
00:15:38,928 --> 00:15:40,156
...في الصباح التالي

254
00:15:40,230 --> 00:15:42,892
كل مدربي الدلافين هؤلاء سيصطفوا

255
00:15:42,966 --> 00:15:47,596
ليختاروا من يريدونه لأحواض الدلافين

256
00:16:02,819 --> 00:16:05,447
يبحثون عن الدلافين المنقاريّة
في المقام الأول

257
00:16:05,521 --> 00:16:07,045
(يبحثون عن (فليبر

258
00:16:07,982 --> 00:16:09,619
ولذا يختارون الإناث الصغيرة

259
00:16:09,643 --> 00:16:12,088
(مثلما فعلنا نحن في مسلسل (فليبر

260
00:16:13,313 --> 00:16:17,363
ويُسافرون بهم إلى أجزاء شتّى من العالم

261
00:16:22,273 --> 00:16:29,766
تايجي" هي أكبر مُصدِّر للدلافين"
إلى الحدائق والملاهي المائية في العالم

262
00:16:30,255 --> 00:16:32,755
يباع كل دولفين بما يقارب 150,000 دولار

263
00:16:32,970 --> 00:16:37,682
يقوم متحف "تايجي" للحيتان بالوساطة في تلك الصفقات
ويشارك البلدة والصيادين في الأرباح

264
00:16:39,122 --> 00:16:41,914
بإمكاني الحصول على منشأتي الخاصة للدلافين
في مكانٍ ما بالكاربيي

265
00:16:41,942 --> 00:16:46,989
وأحصل على مليونين أو ثلاثة ملايين سنوياً
مثل هؤلاء الأشخاص لو أردت

266
00:16:47,063 --> 00:16:49,190
ولكنّى نأيتُ بنفسي عن ذلك

267
00:16:50,800 --> 00:16:53,206
...الشيء الذي غيّرني تماماً

268
00:16:53,579 --> 00:16:55,654
(كان موت (فليبر)، موت (كاثي

269
00:16:58,007 --> 00:17:01,340
كانت مكتئبة للغاية، كنت أشعر بذلك

270
00:17:01,411 --> 00:17:03,504
كان بإمكاني رؤيته

271
00:17:03,579 --> 00:17:06,912
وأقدمت على الانتحار بين ذراعيّ

272
00:17:07,569 --> 00:17:10,384
أعرف أنّها كلمة قويّة للغاية، الانتحار

273
00:17:10,453 --> 00:17:11,753
ولكن عليك أن تفهم

274
00:17:11,753 --> 00:17:16,050
الدلافين والحيتان الأخرى
لا تتنفس الهواء أوتوماتيكياً

275
00:17:16,349 --> 00:17:17,625
كما نفعل نحن

276
00:17:18,094 --> 00:17:21,655
كل نفَس يأخذونه هو جُهد واع

277
00:17:22,263 --> 00:17:23,961
...ولذلك بإمكانهم إنهاء حياتهم

278
00:17:24,033 --> 00:17:27,166
وقتما تصبح الحياة شيئاً لا يُحتمَل

279
00:17:27,237 --> 00:17:29,871
بعدم أخذ النَّفَس التالي

280
00:17:29,939 --> 00:17:32,931
ولهذا السبب أستخدم كلمة انتحار

281
00:17:33,009 --> 00:17:34,533
لقد فعلَت ذلك

282
00:17:34,610 --> 00:17:36,373
سبحَت إلى ذراعيّ

283
00:17:36,446 --> 00:17:37,913
نظرت إليّ مباشرةً في عينيّ

284
00:17:38,529 --> 00:17:40,006
...وأخذت نفساً

285
00:17:41,114 --> 00:17:43,136
ولم تأخذ واحداً آخر

286
00:17:44,070 --> 00:17:45,018
تركتها فحسب

287
00:17:45,088 --> 00:17:49,491
غطست إلى الأسفل مباشرةً على بطنها
في قعر الخزّان

288
00:17:52,161 --> 00:17:55,562
"في اليوم التالي، كنت في سجن "بيمني

289
00:17:55,631 --> 00:17:59,590
لمحاولة تحرير دولفين
من معمل "ليرنر" البحري

290
00:17:59,669 --> 00:18:02,570
كانت تلك ردّة فعلي للأمر

291
00:18:02,638 --> 00:18:06,199
سأُحرّر كل دولفين أسير أستطيع تحريره

292
00:18:08,344 --> 00:18:10,642
أمضيتُ عشر سنوات أبني تلك الصناعة

293
00:18:11,573 --> 00:18:16,583
وأمضيت الـ 35 عاماً الأخيرة أحاول هدمها

294
00:18:19,355 --> 00:18:22,620
عندما بدأتُ العمل
كانت هناك ثلاثة أحواض دلافين فحسب

295
00:18:24,894 --> 00:18:28,421
اليوم، صارت صناعة تُقدّر بمليارات الدولارات

296
00:18:30,690 --> 00:18:32,861
...وفي خضمّ كل هذا الأسر

297
00:18:32,935 --> 00:18:34,387
...ساعدنا في التسبب

298
00:18:34,847 --> 00:18:37,378
بأكبر مذبحة للدلافين على الكوكب

299
00:18:42,211 --> 00:18:46,238
أيّ شخص يمكنه
مشاهدة عملية الأسر من الطريق

300
00:18:46,647 --> 00:18:49,842
ولكن (ريك) أشار إلى المكان
الذي يأخذون إليه المراكب بالخليج السريّ

301
00:18:49,919 --> 00:18:54,481
وأنه لا يُمكن لأحد
رؤية الدلافين التي لم تُختر

302
00:18:54,557 --> 00:18:58,323
تُقتل، وتباع من أجل لحومها

303
00:18:59,303 --> 00:19:03,465
اقتياد الدلافين يبدأ في سبتمبر
ويستمر حتى مارس من كل عام

304
00:19:04,522 --> 00:19:09,530
ما يقدّر بـ 23,000 ألف دولفين
يُقتلون سنوياً في اليابان

305
00:19:10,257 --> 00:19:12,071
"هنا في "تايجي

306
00:19:12,111 --> 00:19:16,105
يمكنك الذهاب إلى متحف الحيتان
لمشاهدة عرض الدلافين

307
00:19:16,179 --> 00:19:18,238
وأكل لحم دولفين في الوقت ذاته

308
00:19:18,314 --> 00:19:22,341
يبيعون لحم الدلافين والحيتان
في حوض الدلافين ذاته

309
00:19:28,626 --> 00:19:32,885
صناعة الأسر هي التي تبقي تلك المذبحة مستمرّة

310
00:19:32,962 --> 00:19:36,830
بمكافأة الصيادين على سلوكهم المشين

311
00:19:37,066 --> 00:19:40,062
يحصلون على 600 دولاراً فقط
مقابل دولفين ميّت

312
00:19:40,136 --> 00:19:45,438
ولكن بإمكانهم الحصول على أكثر من 150 ألف دولار
مقابل دولفين حيّ يؤدي العروض

313
00:19:47,743 --> 00:19:51,179
أخبرت (ريك) أنّي سأساعده

314
00:19:52,038 --> 00:19:53,613
أننا سنعالج هذا، سنغير هذا

315
00:19:55,184 --> 00:19:56,742
ولكنّي لم أخبره كيف

316
00:19:56,819 --> 00:19:59,947
لأنّي لم أعرف حقاً كيف سنفعل ذلك

317
00:20:00,546 --> 00:20:03,651
...هناك العديد من الجماعات هنا في اليابان

318
00:20:03,726 --> 00:20:05,127
"منظمة الحياة البريّة العالمية"

319
00:20:05,128 --> 00:20:06,128
"السلام الأخضر"

320
00:20:06,129 --> 00:20:08,561
"الصندوق الدولي لرعاية الحيوان"

321
00:20:08,631 --> 00:20:12,067
إنهم يربحون مئات الملايين من الدولارات
بين بعضهم البعض

322
00:20:12,135 --> 00:20:14,403
هذه أكبر مذبحة للدلافين في العالم

323
00:20:14,464 --> 00:20:15,698
أين هم؟

324
00:20:18,474 --> 00:20:19,998
...هناك منظمة واحدة

325
00:20:20,076 --> 00:20:23,168
هدفها الوحيد هو حماية كل الحيتان في الطبيعة

326
00:20:23,173 --> 00:20:24,506
"وهي "آي دبليو سي

327
00:20:24,559 --> 00:20:26,371
{\pos(191,230)}"الوكالة الدولية لصيد الحيتان"

328
00:20:26,449 --> 00:20:27,443
{\pos(191,230)}...ولكن لسببٍ ما

329
00:20:27,467 --> 00:20:31,483
الحيتان الصغيرة والدلافين لا يتم حمايتهم

330
00:20:31,554 --> 00:20:34,455
الدلافين هي حيتان

331
00:20:34,524 --> 00:20:36,788
الحجم لا يهُمّ

332
00:20:37,069 --> 00:20:40,693
ستختفي هذه الوكالة من التاريخ
كسفينة من الحمقى

333
00:20:40,763 --> 00:20:42,663
{\pos(191,235)}لا توجد ديموقراطية هنا

334
00:20:40,916 --> 00:20:44,509
{\pos(191,265)}<font color="#FFFF00" >ريك) في مؤتمر الوكالة الدولية)

335
00:20:42,740 --> 00:20:44,559
{\pos(191,235)}بأي شكل يمكنك تخيُّله

336
00:20:44,594 --> 00:20:47,061
إنهم يفعلون كل ما يحلو لهم

337
00:20:47,876 --> 00:20:50,645
تم حظر (ريك) من حضور
اجتماعات الوكالة الدولية نهائياً

338
00:20:50,740 --> 00:20:52,731
سيد (أوباري)، أنت تعلم أنّي هنا

339
00:20:52,808 --> 00:20:53,866
أجل

340
00:20:53,943 --> 00:20:55,968
عليّ أن أطلب منك مغادرة الفندق

341
00:20:56,046 --> 00:20:58,070
...كان بإمكانك الانتظار حتى الصباح

342
00:20:58,087 --> 00:21:01,082
سيدي، لقد طلبت منك بمنتهى الهدوء
أن تُطفئ كاميراتك

343
00:21:01,150 --> 00:21:05,450
<i>السبب في كون الحيتان الصغيرة
{\pos(191,215)}ليست محبوبة من الوكالة الدولية</i>

344
00:21:03,905 --> 00:21:07,769
<font color="#FFFF00" >(مايكل إليف)
{\pos(140,275)}<font color="#FFFF00" >معهد الدراسات المحيطية، جامعة تازمانيا

345
00:21:06,388 --> 00:21:08,149
هو أن الدول الصائدة للحيتان
{\pos(191,215)}والتي تسببت في ذلك الأمر

346
00:21:08,124 --> 00:21:10,718
من الواضح أن مصلحتها في تركها مُهمَلة

347
00:21:10,793 --> 00:21:12,988
خاصة لو كانوا يقومون بأكلها

348
00:21:14,797 --> 00:21:18,256
جوجى مارشيتا) هو مفوّض الوكالة لصيد الحيتان){\pos(191,230)}

349
00:21:18,535 --> 00:21:22,769
{\pos(191,225)}إنه شخص موهوب من اليابان، ذو وظيفة صعبة للغاية

350
00:21:20,382 --> 00:21:22,882
<font color="#FFFF00" >(يان كامبل)
{\pos(262 ,275)}رئيس الوزراء الأسترالي الأسبق

351
00:21:22,939 --> 00:21:24,363
عليه أن يستيقظ كل يوم

352
00:21:24,441 --> 00:21:26,170
في البداية ينظر إلى نفسِه في المرآة

353
00:21:26,242 --> 00:21:28,209
ثم عليه أن يذهب للخارج

354
00:21:28,277 --> 00:21:32,407
ليشرح للعالم
سياسة اليابان في صيد الحيتان

355
00:21:32,481 --> 00:21:34,949
موضوع معقّد للغاية كي تشرحه

356
00:21:35,017 --> 00:21:37,277
...من الواضح أنّ مسألة صيد الحيتان

357
00:21:37,330 --> 00:21:39,848
أصبحت عاطفية أكثر من اللازم

358
00:21:40,172 --> 00:21:43,517
...لم نملك أبداً سبباً مقنعاً

359
00:21:43,593 --> 00:21:45,618
لكون هذا الصنف مميزاً للغاية

360
00:21:45,619 --> 00:21:47,666
{\pos(191,250)}...إنّهم يستخدمون أصوات تحت الماء لكي يجمعوا

361
00:21:48,039 --> 00:21:50,732
{\pos(191,250)}الدلافين إلى المكان الذي يتم فيه قتلها

362
00:21:51,214 --> 00:21:55,691
{\pos(191,230)}سألنا اليابان إن كان هذا هو الوصف الدقيق لعملية الصيد

363
00:21:56,621 --> 00:22:00,318
{\pos(191,230)}أجابت اليابان أن هذه مسألة تتعلق بالحيتان الصغيرة

364
00:22:00,353 --> 00:22:05,091
{\pos(191,230)}والتي لا تملك الوكالة صلاحياتها

365
00:22:05,248 --> 00:22:08,812
"الوكالة الدولية لصيد الحيتان"
{\pos(191,225)}هي المنظمة الدوليّة الوحيدة التي تتعامل مع الحيتان

366
00:22:07,313 --> 00:22:11,313
<font color="#FFFF00" >(بول واتسون)
"السلام الأخضر"{\pos(100,276)}

367
00:22:08,848 --> 00:22:11,580
{\pos(191,225)}مُعترَف بها من قِبَل الأمم المتحدة

368
00:22:11,654 --> 00:22:13,952
إنها في الواقع منظمة منعدمة السُّلطة

369
00:22:14,023 --> 00:22:16,821
ولكنّها المنظمة الوحيدة الموجودة

370
00:22:17,755 --> 00:22:19,898
في عام 1986، حظرت الوكالة الدولية صيد الحيتان

371
00:22:20,332 --> 00:22:23,832
بعدها بعام واحد
ردّت اليابان بزيادة أعداد الدلافين المقتولة ثلاثة أضعاف{\pos(191,275)}

372
00:22:23,832 --> 00:22:26,495
والبدء بمشروعات بحثيّة مُميتة على الحيتان الكبيرة

373
00:22:26,569 --> 00:22:29,568
<i>...هناك فقرة في ميثاق الوكالة</i>

374
00:22:29,639 --> 00:22:33,336
تسمح للدول باصطياد الحيتان من أجل العِلم

375
00:22:34,194 --> 00:22:37,077
وعرفت اليابان أن هذا هو منفذها

376
00:22:37,146 --> 00:22:39,384
...تمتلك اليابان حالياً مشاريع بحثية

377
00:22:39,382 --> 00:22:45,281
تتضمن قتل الحيتان الرماديّة، الحيتان المجنّحة
حيتان الساي والحيتان الحدباء{\pos(191,230)}

378
00:22:41,182 --> 00:22:43,782
<font color="#FFFF00" >(دوج ديمستار)
{\pos(120,275)}المبعوث الأمريكي لدى الوكالة

379
00:22:45,254 --> 00:22:47,848
...أيّ كشف علمي، من وجهة نظري

380
00:22:47,924 --> 00:22:50,893
هو علامة سوداء في سجل هذه الوكالة

381
00:22:51,355 --> 00:22:55,561
إنهم يتحدثون عن الألف حوت في المحيط القطبي

382
00:22:55,581 --> 00:22:59,862
ولا يتحدّثوا عن الـ 23,000 الذين يُذبحوا هنا

383
00:22:59,886 --> 00:23:04,764
تشرف الوكالة الدولية على واحدة من أسوأ
الكوارث البيئية في التاريخ

384
00:23:05,238 --> 00:23:09,441
...في الواقع تُعدّ الوكالة الدولية مُوكّلة

385
00:23:09,512 --> 00:23:12,106
للنظر في القضايا المتعلقة بالدلافين

386
00:23:12,181 --> 00:23:18,349
ولكن اليابانيون يريدون تشريع ممارسة
رفضتها جميع دول العالم

387
00:23:18,972 --> 00:23:23,783
الحكومات رائعة جداً في عقد الاجتماعات
والمؤتمرات والمصافحات الحارّة

388
00:23:24,146 --> 00:23:26,020
ولكنهم لا ينجزون شيئاً أبداً

389
00:23:26,639 --> 00:23:27,835
:وكما قالت (مارجريت ميد) ذات مرّة

390
00:23:27,837 --> 00:23:32,356
لا تعتمد أبداً على الحكومات والمؤسسات"
"...لحلّ أيّ مشكلة كبرى

391
00:23:32,435 --> 00:23:35,097
"أيّ تغيير اجتماعي يأتي من رغبة الأفراد"

392
00:23:35,420 --> 00:23:41,533
إن كان إنقاذ تلك الحيتان من الانقراض
يتوقّف على الوكالة الدولية للحيتان

393
00:23:42,495 --> 00:23:43,670
فليس هناك أمل إذاً

394
00:23:51,254 --> 00:23:55,754
في عصر الإغريق، كان إيذاء الدلافين
جريمة تستحق الإعدام

395
00:23:55,775 --> 00:23:57,117
كانوا محميين

396
00:23:57,612 --> 00:24:01,329
كانوا محميين لأنه توجد
العديد من الحكايات على مدار التاريخ

397
00:24:01,397 --> 00:24:04,093
عن دلافين تنقذ حياة البشر

398
00:24:07,136 --> 00:24:12,005
هناك سحرٌ حقيقي
عندما تكونون على نفس الموجة سوياً

399
00:24:12,074 --> 00:24:16,276
{\pos(191,225)}هناك جنسٌ آخر، لا تستطيع التواصل معه بشكل واعي

400
00:24:13,277 --> 00:24:15,751
<font color="#FFFF00" >
(دايف راستوفيتش)
"مؤسس حركة "راكبو الأمواج و الدلافين{\pos(120,275)}

401
00:24:16,345 --> 00:24:20,206
وكلاكما يجرب شيئاً واحداً بغرض البهجة

402
00:24:20,283 --> 00:24:23,116
بعيداً عن هدف البقاء

403
00:24:23,722 --> 00:24:26,279
ذهبتُ لركوب الأمواج على ساحل أستراليا الشرقي

404
00:24:26,355 --> 00:24:28,050
...بعد مرور حواليّ نصف ساعة

405
00:24:28,124 --> 00:24:31,324
كنت جالساً مع صديقي
"الذي صاح قائلاً: "انتظر

406
00:24:31,394 --> 00:24:34,852
وعلى سطح الموجة القادمة
رأيت قرش النمر

407
00:24:34,930 --> 00:24:39,264
كانت زعانفه متجهة لأسفل
وكان مستعداً للهجوم

408
00:24:39,335 --> 00:24:41,929
كان ذلك الشيء على بعد مترين منّي

409
00:24:42,004 --> 00:24:44,095
...نظرت للأسفل، وفي تلك اللحظة

410
00:24:44,173 --> 00:24:46,578
شاهدتُ الأمر كما لو كان
على فاترينة بالجدار

411
00:24:46,582 --> 00:24:48,110
يخرج ذلك الدولفين من جانبي الأيمن

412
00:24:48,178 --> 00:24:52,580
ويصدم القرش
باعداً إياه عنّي وعن صديقي

413
00:24:54,717 --> 00:24:55,655
...في تلك اللحظة

414
00:24:55,655 --> 00:25:00,283
كانت تلك أوضح مثال
عن تلك العلاقة في حياتي

415
00:25:02,525 --> 00:25:04,584
...منذ عدّة سنوات، أخبرني صديق

416
00:25:04,660 --> 00:25:07,754
عن ذلك الشيء الذي يجري في اليابان

417
00:25:07,930 --> 00:25:11,559
23,000دولفين تتم إبادتهم سنوياً

418
00:25:12,023 --> 00:25:14,364
ولا يعرف أحد حتّى بالخبر

419
00:25:15,571 --> 00:25:18,972
لم يرَ أيّ شخص ما يحدث هناك بالخلف

420
00:25:19,041 --> 00:25:21,908
ولذا فإن الوسيلة لإيقافه هي بكشفه

421
00:25:21,977 --> 00:25:23,808
أخبرونا ذلك بالفعل

422
00:25:23,879 --> 00:25:25,244
"لا تلتقطوا الصور"

423
00:25:25,314 --> 00:25:27,179
"اللافتة تقول "لا تلتقطوا الصور

424
00:25:27,249 --> 00:25:31,447
لذا فإن الوسيلة لإيقافه
هي بمواصلة كشفه للعالم

425
00:25:31,470 --> 00:25:33,715
:ثم تأتي السلطات اليابانية في النهاية وتقول

426
00:25:33,789 --> 00:25:36,189
"حسناً، لن يجدي هذا نفعاً، إنه كابوس علاقات عامة"

427
00:25:36,258 --> 00:25:37,782
!لا! ممنوع التصوير

428
00:25:39,462 --> 00:25:43,364
"أحضرت "بي بي سي
"جريدة "لندن تايمز"، جريدة "تايم

429
00:25:43,432 --> 00:25:45,429
والجميع يرجعون خاويي الوفاض

430
00:25:47,036 --> 00:25:48,435
ممنوع التصوير، حسنا؟

431
00:25:52,475 --> 00:25:54,540
إنهم يخافون من الكاميرات

432
00:25:54,610 --> 00:25:56,840
...في أحد الأيام، لم أكن أحمل كاميراتي

433
00:25:57,112 --> 00:25:58,006
...فرأيت بعض الرجال في القارب

434
00:25:58,014 --> 00:26:00,648
أخذوا دولفيناً صغيراً، وقطعوا عنقه

435
00:26:00,716 --> 00:26:03,810
،كان ميتاً بالفعل
ولكنهم رفعوه لأعلى وقطعوا عنقه

436
00:26:03,886 --> 00:26:05,444
كانوا يحاولون إستفزازي فحسب

437
00:26:05,408 --> 00:26:06,685
وكنت على وشك ضرب ذلك الشخص

438
00:26:06,723 --> 00:26:07,805
كان يقف أمام وجهي مباشرةً

439
00:26:07,805 --> 00:26:10,182
(اسمه، أطلقنا عليه، الجندي (سبايس

440
00:26:11,355 --> 00:26:12,921
الكلمتان اللاتي يعرفهما في الإنجليزية

441
00:26:12,995 --> 00:26:14,292
الجندي، فضاء

442
00:26:14,363 --> 00:26:15,205
!جندي

443
00:26:15,231 --> 00:26:16,298
وقف أمام وجهي مباشرةً

444
00:26:16,299 --> 00:26:18,289
ويصرخ فيّ حاملاً كاميراته

445
00:26:18,368 --> 00:26:19,865
أرادني أن أضربه

446
00:26:20,394 --> 00:26:21,460
...كان يحثني كي أضربه

447
00:26:21,537 --> 00:26:23,562
...وكنت على وشك الإمساك به

448
00:26:23,639 --> 00:26:25,170
والإطاحة به من فوق الصخور

449
00:26:25,541 --> 00:26:26,565
هذا ما يرودونك أن تفعله

450
00:26:26,643 --> 00:26:29,803
يريدونك أن تضربهم
أو تفعل شيئاً كي يخرجوك من هنا

451
00:26:29,879 --> 00:26:34,275
الطريقة الوحيدة كي يخرجونا من هنا
هي باعتقالنا نتيجة شيء مُصوّر

452
00:26:34,907 --> 00:26:41,356
أقضي معظم وقتي
لأتفادى الاعتقال بتهم زائفة

453
00:26:41,424 --> 00:26:45,122
وهم يقضون أغلب وقتهم
محاولين اعتقالنا بتهم زائفة

454
00:26:45,194 --> 00:26:47,162
وإخراجنا من اللعبة

455
00:26:47,435 --> 00:26:48,955
{\pos(191,240)}"تايجـي، 2003"

456
00:26:49,265 --> 00:26:53,133
"في عام 2003، أرسلتُ طاقماً إلى "تايجي

457
00:26:53,202 --> 00:26:55,500
<font color="#FFFF00" >...مهمتهم كانت العثور على دليل، كي نصوّر

458
00:26:55,571 --> 00:26:57,162
<font color="#FFFF00" >ونرى ما يحدث هناك

459
00:26:57,640 --> 00:26:59,608
نزلوا إلى الماء، وقطعوا الشباك

460
00:26:59,675 --> 00:27:01,768
وحرروا بعض الحيتان الطيّارة والدلافين

461
00:27:01,844 --> 00:27:04,542
ثم اعتُقلوا مباشرة جرّاء ذلك

462
00:27:06,410 --> 00:27:10,175
حققنا مرادنا ذلك اليوم، لنريهم أنّنا عازمين
على إنقاذ حياة تلك الحيوانات

463
00:27:10,550 --> 00:27:12,619
ولكن بالطبع، كان من الصعب جداً العودة

464
00:27:12,820 --> 00:27:15,812
{\pos(191,240)}"تايجـي، 2007"

465
00:27:16,325 --> 00:27:20,657
في 2007، حينما حاولت فعل شيء لكشف القضية

466
00:27:20,730 --> 00:27:25,564
<font color="#FFFF00" >أصبت بالدهشة لكوني راكب الأمواج الوحيد بين أقراني<font color="#FFFF00" >
{\pos(191,275)}الذي عرف بخصوص ذلك

467
00:27:25,635 --> 00:27:28,263
(لذا أخبرت (هايدين بانتيير) و(إيزابيل لوكاس

468
00:27:28,337 --> 00:27:31,831
تقابلنا جميعاً واتفقنا
حسنا، سنذهب لنجدف هناك

469
00:27:31,907 --> 00:27:33,602
لن يكونوا عنيفين

470
00:27:34,340 --> 00:27:37,009
ولكنهم أصيبوا بغضم عارم

471
00:27:39,151 --> 00:27:40,245
كان علينا أن ننسحب

472
00:27:40,316 --> 00:27:41,613
لم يكن بيدنا ما نفعله

473
00:27:41,684 --> 00:27:43,811
ليس بإمكاننا فعل المزيد في مثل ذلك الموقف

474
00:27:46,264 --> 00:27:47,123
{\pos(191,250)}!ابتعدوا من هنا

475
00:27:47,887 --> 00:27:48,741
{\pos(191,250)}!أنتم تضايقونا

476
00:27:49,507 --> 00:27:50,771
{\pos(191,250)}!ابتعدوا من هنا

477
00:27:52,886 --> 00:27:54,658
إنها كلعبة القط والفأر

478
00:27:54,680 --> 00:27:59,066
هؤلاء الناشطون تم اعتقالهم هنا
في هذه المنطقة تماماً

479
00:27:59,135 --> 00:28:00,693
ليس بإمكانهم العودة إلى هنا أبداً

480
00:28:00,770 --> 00:28:02,237
إنهم خارج اللعبة

481
00:28:04,306 --> 00:28:06,604
كنت متأثراً كثيراً لما يعانيه

482
00:28:06,675 --> 00:28:08,405
اعتدت على مشاهدة (فليبر) أثناء طفولتي

483
00:28:08,478 --> 00:28:10,878
(كبرتُ محباً للمحيط تقريباً بسبب (فليبر

484
00:28:10,946 --> 00:28:12,675
سنوقف هذا

485
00:28:12,665 --> 00:28:14,048
سنوقف هذا

486
00:28:14,469 --> 00:28:16,608
وها هو الرجل الذي بدأ كل شيء

487
00:28:16,686 --> 00:28:18,916
يحاول أن يصحح تلك المشكلة الهائلة

488
00:28:18,988 --> 00:28:20,979
ولكنه لا يستطيع أن يجد أحداً لمساعدته

489
00:28:22,657 --> 00:28:25,126
لو استطعنا فقط الوصول إلى هناك، سنوقف هذا

490
00:28:28,865 --> 00:28:31,566
{\pos(191,220)}(أول من دعوته كان صديقي، (تشارلز هامبلتون

491
00:28:31,634 --> 00:28:33,561
{\pos(191,220)}إنه مدمن مخاطرات

492
00:28:33,586 --> 00:28:35,755
كان قائد سفينة في أفلام
"قراصنة الكاريبي"

493
00:28:35,772 --> 00:28:38,032
سافر إلى جميع أنحاء العالم
في مهمات للتصوير

494
00:28:38,108 --> 00:28:40,845
إنه شخص ذو قلب من ذهب
وأعصاب من حديد

495
00:28:40,981 --> 00:28:41,748
{\pos(191,230)}سيفعل أيّ شيء

496
00:28:42,248 --> 00:28:44,386
تايبيه 101
{\pos(191,230)}أطول برج في العالم

497
00:28:45,448 --> 00:28:48,611
أتذكّر تحديداً مكالمة هاتفية

498
00:28:48,685 --> 00:28:50,983
بأنه عليّ التواجد في اليابان

499
00:28:52,361 --> 00:28:54,348
"خرجنا من القطار في "تايجي

500
00:28:54,424 --> 00:28:56,949
(وكان في استقبالنا مباشرة (ريك أوباري

501
00:28:57,026 --> 00:28:58,785
برفقة الشرطة

502
00:28:59,640 --> 00:29:02,689
لست متأكداً تماماً
ممّا يُورّط (لوي) نفسه به

503
00:29:03,967 --> 00:29:05,266
...في زيارتنا الأولى لليابان

504
00:29:05,335 --> 00:29:12,701
عقدنا اجتماعاً رسمياً في مكتب العمدة
مع نقابة الصيادين وجميع السلطات المختصة

505
00:29:13,503 --> 00:29:16,677
أمضينا سبع ساعات في محاولة
لمناقشة تسوية ما

506
00:29:14,079 --> 00:29:16,270
<font color="#FFFF00" >{\pos(200,155)}"رئيس متحف "تايجي

507
00:29:16,746 --> 00:29:18,441
حاولنا أن نحترم الطرف الآخر

508
00:29:19,084 --> 00:29:21,608
كان ذلك مهماً بالنسبة لي، أن نحصل على ولاء الطرفين

509
00:29:19,160 --> 00:29:21,748
<font color="#FFFF00" ><font color="#FFFF00" >{\pos(260,210)}"عمدة "تايجي

510
00:29:22,544 --> 00:29:26,121
ثم بدأنا نلاحظ أنهم يُخفون شيئاً

511
00:29:26,189 --> 00:29:28,287
علينا أن نحصل على تصريح
...للحصول على إذن

512
00:29:28,358 --> 00:29:29,820
للحصول على تصريح لفعل شيء ما

513
00:29:29,892 --> 00:29:33,384
ولا أحد يريد فعل أيّ شيء بدون تصريح

514
00:29:34,410 --> 00:29:36,428
:بعد يومين من المحادثات، قالوا لنا

515
00:29:36,607 --> 00:29:38,033
"لن نسمح لكم بتنفيذ الأمر"

516
00:29:38,401 --> 00:29:40,430
ووضعوا خريطة على الطاولة

517
00:29:41,173 --> 00:29:42,630
حمراء على الخريطة <font color="#FF1122 " >x <font color="#FFFFFF" >وأشاروا بعلامات

518
00:29:42,705 --> 00:29:45,196
وقالوا، لا تذهبوا هنا، لا تذهبوا هنا

519
00:29:45,274 --> 00:29:46,901
لا تذهبوا هنا، لا تذهبوا هنا

520
00:29:46,976 --> 00:29:48,170
:(عندها قال (تشارلز

521
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
"هل يمكننا الاحتفاظ بتلك الخريطة كمَرجِع؟"

522
00:29:50,446 --> 00:29:52,914
حتى نعرف الأماكن"
"التي لا يفترض بنا التواجد بها

523
00:29:52,982 --> 00:29:54,210
شيء مثل ذلك

524
00:29:55,483 --> 00:29:59,311
وتحولت إلى خريطة بالأماكن
التي علينا زيارتها

525
00:30:05,495 --> 00:30:08,521
الخليج السرّي عبارة عن قلعة طبيعية

526
00:30:09,090 --> 00:30:12,364
فهو محاط من جهات ثلاث بمنحدرات وعرة

527
00:30:14,170 --> 00:30:17,370
هناك عدة أنفاق
عليك أن تعبرها كي تصل إلى هناك

528
00:30:18,775 --> 00:30:22,643
أسوار عالية محاطة بأسلاك شائكة

529
00:30:25,815 --> 00:30:29,182
سافرت في أرجاء شتّى من العالم خلال حياتي

530
00:30:29,562 --> 00:30:32,244
الخط الساحلي هنا خلاّب

531
00:30:32,560 --> 00:30:39,459
من المذهل أن تفكّر بحدوث هذا الرُّعب
في واحد من أجمل الأماكن

532
00:30:41,617 --> 00:30:42,927
تسللنا إلى تلك الحديقة

533
00:30:42,999 --> 00:30:44,266
"كانت تُدعى "حديقة تسونامي

534
00:30:44,334 --> 00:30:46,798
كانت مُسوّرة، ولكنّا صعدنا إلى هناك

535
00:30:46,869 --> 00:30:49,463
الوقت الآمن الوحيد للذهاب
"إلى "حديقة تسونامي

536
00:30:49,539 --> 00:30:51,734
هو عندما لا تتواجد الدلافين بالبحيرة

537
00:30:51,808 --> 00:30:54,140
عندها لا يوجد حرّاس بالجوار

538
00:30:54,839 --> 00:30:57,338
أشار (ريك) إلى البحيرة السريّة

539
00:30:57,413 --> 00:31:00,780
وقال، هنا تحدث كل الأفعال الدنيئة

540
00:31:01,353 --> 00:31:02,442
كانت الشرطة في أثرنا

541
00:31:02,518 --> 00:31:03,647
لذا فكّرت أنه علينا الخروج من هناك

542
00:31:03,670 --> 00:31:05,180
والتجمّع في مكان آخر

543
00:31:06,046 --> 00:31:08,581
فتوجهنا لزيارة بعض المعالم الأثرية
"خارج "تايجي

544
00:31:11,227 --> 00:31:13,286
كل تلك المعابد الجميلة هناك

545
00:31:13,362 --> 00:31:16,092
من أجمل المعابد في اليابان كلها

546
00:31:17,867 --> 00:31:20,492
في واحد من تلك المعابد
لديهم حديقة صخور جافة

547
00:31:20,505 --> 00:31:24,362
حيث يجمع الرهبان بعض الأحجار
ويضعونها في المنتصف

548
00:31:24,440 --> 00:31:27,603
ويأتي الناس من مختلف أنحاء العالم كي يتأملوها

549
00:31:27,913 --> 00:31:28,837
كان أمراً رائعاً

550
00:31:28,911 --> 00:31:30,469
...ولكنّي فكّرت أنه في أمريكا

551
00:31:30,546 --> 00:31:34,915
لن يذهب الناس أبداً
يوم الأحد لمشاهدة صخور

552
00:31:36,352 --> 00:31:39,014
وفجأة، واتتني تلك الفكرة

553
00:31:39,894 --> 00:31:42,394
"ماذا لو بادلك الصخر النظر؟"

554
00:31:48,784 --> 00:31:53,374
<font color="#FFFF00" >(كيرنر أوبتيكال)
<font color="#FFFF00" >{\pos(135,270)}(استوديو (اندستريال لايت اند ماجيك

555
00:31:48,909 --> 00:31:54,368
كان هذا موقع تصوير لشلال
{\pos(191,210)}(تم بناؤه لفيلم (إيفان العظيم

556
00:31:54,437 --> 00:31:58,317
--حيث يتصدع السد ويفيض، ويغرق الطرق، و

557
00:31:58,608 --> 00:32:00,599
...واحد من أعز أصدقائي، ومساعدي الأول

558
00:32:00,676 --> 00:32:04,051
كان رئيس وحدة بناء المجسمات في استوديو
(اندستريال لايت اند ماجيك)

559
00:32:04,280 --> 00:32:07,807
لذا اتصلت به، وأخبرته أنّ لديّ فكرة
من أجل مشروع

560
00:32:07,884 --> 00:32:11,045
أودّ إخفاء كاميرات عالية الوضوح
داخل صخور، هل تستطيع مساعدتنا؟

561
00:32:16,071 --> 00:32:17,821
هل هذا ما تخيلته؟

562
00:32:17,794 --> 00:32:19,225
!هذا عمل فنّي يا صاح

563
00:32:19,295 --> 00:32:21,195
نستطيع دهنها جميعاً باللون البني إن أحببت

564
00:32:21,264 --> 00:32:23,259
أو نستطيع المزج بين البُنّي والرمادي

565
00:32:23,333 --> 00:32:25,062
أعتقد أن البُني والرمادي سيكون أفضل

566
00:32:25,134 --> 00:32:28,230
أعتقد أنّ هذا اللون سيكون أساسياً
لأنها جميعاً رمادية

567
00:32:28,255 --> 00:32:32,036
أود ابقائهم أقل لفتاً للأنظار قدر المستطاع

568
00:32:32,460 --> 00:32:35,449
كنّا بحاجة إلى فريق خاص
لإنجاز تلك المُهمّة

569
00:32:35,578 --> 00:32:38,979
كنّا بحاجة إلى أناس
يتحلّون بمهارات استئنائية

570
00:32:39,048 --> 00:32:40,572
بدأت بإعداد ذلك الفريق

571
00:32:40,650 --> 00:32:42,811
(مثل فريق (أوشنز إليفين

572
00:32:44,453 --> 00:32:45,681
{\pos(191,220)}(سايمون هاتشينز)

573
00:32:45,755 --> 00:32:47,484
{\pos(191,220)}الشخص الوحيد الذي يمتلك خبرة عسكرية

574
00:32:47,557 --> 00:32:52,420
ابتكر (سايمون) طرق غريبة
لتخبئة الكاميرات ومكبرات الصوت

575
00:32:52,867 --> 00:32:54,520
إنه عبقريّ مجنون

576
00:32:54,597 --> 00:32:56,531
أيّ شيء تخيّلناه، استطاع (سايمون) بناؤه

577
00:32:58,000 --> 00:32:59,865
{\pos(191,220)}جو تشيزيم)، مُنظّم للحفلات الموسيقية)

578
00:32:59,936 --> 00:33:01,904
{\pos(191,220)}وقد كنّا فيما يُشبه حفلة موسيقية

579
00:33:02,165 --> 00:33:03,199
تحت اسم مستعار

580
00:33:03,905 --> 00:33:08,434
كانت لدينا مئات الصناديق
من المعدات التي علينا شحنها إلى اليابان

581
00:33:08,511 --> 00:33:10,172
وإنهاء كل التخطيط

582
00:33:10,644 --> 00:33:13,139
"عاد (لوي) قائلاً: "اسمعني، علينا الدخول

583
00:33:13,178 --> 00:33:16,274
(وأخذت أناقش مع (لوي
كل الطرق الممكنة للتصوير

584
00:33:16,952 --> 00:33:19,285
كانت لدينا كاميرا حرارية عسكرية

585
00:33:19,355 --> 00:33:21,414
والتي ليس مسموحاً إخراجها خارج البلاد

586
00:33:21,490 --> 00:33:23,958
أيّ شيء به نبض، ستلتقطه الكاميرا الحرارية

587
00:33:24,026 --> 00:33:27,291
أحد الأشياء التي قررنا فعلها
هو أخذ بعض المشاهد الجويّة

588
00:33:27,363 --> 00:33:30,855
لذا قررنا أخذ مروحيتنا الخاصة معنا

589
00:33:30,933 --> 00:33:35,563
فكّرنا بالتحكم في القمر الصناعي
لأخذ صور عن طريقه

590
00:33:36,134 --> 00:33:38,869
قرّرنا صنع طائرة استطلاع بدون طيّار

591
00:33:38,941 --> 00:33:41,910
مزودة بكاميرا عالية التحديد أسفلها

592
00:33:41,978 --> 00:33:43,912
(وقد سمّيناها (كاثي

593
00:33:43,980 --> 00:33:46,744
(وكان ذلك من باب الاحترام لـ (ريك أوباري

594
00:33:46,816 --> 00:33:52,721
كانت الفكرة أنّه
حتى لو لم ينجح المنطاد، وأمسكوا بنا

595
00:33:53,758 --> 00:33:55,750
فإنّ الجميع يحب المناطيد

596
00:33:56,039 --> 00:33:57,685
الأطفال، رجال الشرطة، أيّ شخص

597
00:34:00,073 --> 00:34:02,598
(واحد من أهم الأجهزة بالنسبة لي و(لوي

598
00:34:02,599 --> 00:34:06,929
كانت مكبرات الصوت عالية الدقّة
الموضوعة داخل أوقية مائية

599
00:34:07,003 --> 00:34:08,971
أردتُ سماع الدلافين في البحيرة

600
00:34:09,038 --> 00:34:10,733
ولكنّا لم ندري كم عمقها

601
00:34:10,806 --> 00:34:11,898
كانت لدينا أجهزة تنفس

602
00:34:11,974 --> 00:34:13,498
ولكنها ستحدث صوتاً عالياً وتُسبب ضجة

603
00:34:14,726 --> 00:34:16,909
(ماندي-راي كروكشانك) و(كيرك كراك)

604
00:34:16,979 --> 00:34:18,572
هما غوّاصان حرّان من الأفضل في العالم

605
00:34:19,815 --> 00:34:22,952
الغوص الحرّ بأبسط تعريف
{\pos(191,240)}هو كالغوص بأنبوبة تنفس تحت الماء

606
00:34:22,953 --> 00:34:25,285
في نفس واحد، نرى مقدار العمق
الذي يمكننا الوصول إليه في المحيط

607
00:34:25,355 --> 00:34:27,152
وكم من الوقت يمكننا أن نحبس تنفسنا

608
00:34:27,224 --> 00:34:29,988
حصلت (ماندي-راي) على ثمانية
ألقاب عالمية خلال حياتها

609
00:34:30,107 --> 00:34:31,559
<font color="#FFFF00" >88متراً
{\pos(191,270)}الرقم القياسي العالمي

610
00:34:31,684 --> 00:34:34,606
{\pos(191,225)}بإمكانها النزول إلى عمق 300 قدم بنَفَس واحد فقط

611
00:34:34,830 --> 00:34:36,457
وتعود معتمدة على قوتها فحسب

612
00:34:40,586 --> 00:34:44,339
وافقوا على المشاركة على الفور
بعد معرفة ما أردنا فعله

613
00:34:51,514 --> 00:34:56,542
نحن نشترك في عدد من الصفات الحيوية
التي تمتلكها الحيتان والفقام والدلافين

614
00:34:56,619 --> 00:34:58,780
نحن جميعاً ثدييات تتنفس الهواء

615
00:34:59,037 --> 00:35:01,220
هم يعيشون في الماء، نحن نعيش على الأرض

616
00:35:04,393 --> 00:35:06,293
عندما تخرج للسباحة في المحيط

617
00:35:06,162 --> 00:35:08,926
وترى الحيتان والدلافين تقترب منك

618
00:35:08,998 --> 00:35:13,128
ينتابك واحد من أروع الأحاسيس على الإطلاق

619
00:35:13,202 --> 00:35:19,439
من المذهل أن ترى ذلك المخلوق الهائل
يقترب منك، ويغدو مهتماً كثيراً بك

620
00:35:19,730 --> 00:35:20,942
...إنه

621
00:35:21,619 --> 00:35:23,308
إنه شيء لا يصدق، حقاً

622
00:35:27,369 --> 00:35:30,610
بالرغم من كوننا لم ننطق كلمة واحدة

623
00:35:30,686 --> 00:35:34,588
تشعر أنك تتواصل معهم بطريقة ما

624
00:35:34,657 --> 00:35:38,354
كما لو كان هناك تفاهم بينكما

625
00:35:44,200 --> 00:35:46,828
أنا عادةً لا ألمس أيّ شيء تحت الماء

626
00:35:46,903 --> 00:35:49,172
ولكنّي فكّرت أنه
يعوم معي منذ فترة طويلة

627
00:35:49,189 --> 00:35:51,307
...وضعت يدي أمامي

628
00:35:51,375 --> 00:35:53,399
فاتجه مباشرة نحو يدي

629
00:35:53,573 --> 00:35:57,042
وظل واقفاً أمامي
سامحاً لي بتدليك بطنه

630
00:35:59,182 --> 00:36:00,740
...ترى ذلك الدولفين هناك

631
00:36:00,816 --> 00:36:03,114
في البرّية، ووفقاً لرغبته الخاصة

632
00:36:03,186 --> 00:36:06,917
يأتي إليك بحثاً عن الحبّ والتواصل

633
00:36:06,989 --> 00:36:09,184
لقد أراد حقاً أن يكون معنا

634
00:36:11,394 --> 00:36:15,805
عندما سألونا إن كنّا نود المشاركة
...في مهمة سرية

635
00:36:15,943 --> 00:36:18,326
للكشف عن مذبحة للدلافين

636
00:36:18,368 --> 00:36:20,827
"بدون تردد، قلنا: "بالتأكيد، نحن معكم

637
00:36:21,294 --> 00:36:22,803
ما الذي باستطاعتنا فعله؟

638
00:36:30,914 --> 00:36:31,704
هذا رائع جداً

639
00:36:33,300 --> 00:36:35,281
"أنا مجرد صخرة لطيفة بريئة"

640
00:36:35,351 --> 00:36:38,751
تمرير هذه في الجمارك لن يكون سهلاً

641
00:36:38,821 --> 00:36:41,248
أتمنى أن نتمكن من العثور عليهم
مجدداً بعد وضعهم

642
00:36:41,565 --> 00:36:44,615
بدلاً من أن نعود للفندق بصخور حقيقية

643
00:36:59,195 --> 00:37:02,132
هناك 47 حقيبة سفر

644
00:37:02,481 --> 00:37:05,078
لا أعتقد أنهم سيسمحون لنا بنقل كل هذا

645
00:37:22,934 --> 00:37:25,646
كنّا نحاول بالطبع أن نكون متحفّظين للغاية

646
00:37:25,646 --> 00:37:31,729
ولكن لا شيء متحفِّظ بوجود غربيين
في مكان لا يوجد به غربيون

647
00:37:31,812 --> 00:37:33,731
بحقائب سوداء كبيرة

648
00:37:34,809 --> 00:37:35,970
وتنبّهوا إلى الأمر

649
00:37:38,247 --> 00:37:40,078
حسناً، هناك سيارة هناك

650
00:37:40,149 --> 00:37:42,117
وصلنا إلى هنا البارحة فحسب

651
00:37:42,184 --> 00:37:44,277
هل تظن أنّهم يعرفون بوجودنا؟

652
00:37:47,093 --> 00:37:48,017
تظن ذلك

653
00:37:49,925 --> 00:37:51,718
..."في صباح وصولنا إلى "تايجي

654
00:37:51,794 --> 00:37:54,028
قابلنا (ريك أوباري) في فندقنا

655
00:37:54,326 --> 00:37:58,360
اعتقد أنّها ستكون فكرة جيدة
أن يأخذنا في جولة حتى نعتاد على المكان

656
00:37:58,495 --> 00:38:00,834
لذا نزلنا جميعاً وركبنا في السيارات

657
00:38:01,719 --> 00:38:03,201
وواحد من أول الأشياء التي لاحظناها

658
00:38:03,272 --> 00:38:06,002
أنه كانت لدينا رفقة

659
00:38:12,014 --> 00:38:15,207
هذا هو محل الجزارة هناك، المذبح

660
00:38:15,284 --> 00:38:16,945
هذا مقرّ النقابة هنا

661
00:38:17,019 --> 00:38:18,816
(وها هو الجندي (سبايس

662
00:38:26,562 --> 00:38:30,258
عندما وصلنا البلد للمرّة الأولى
لم تكن لدينا أدنى فكرة عمّن كان يلاحقنا

663
00:38:30,511 --> 00:38:33,132
كانت هناك سبع أو ثمان سيارت
تعرّفنا على أرقام لوحاتها

664
00:38:33,203 --> 00:38:35,331
وعرفنا أن هؤلاء الأشخاص يلاحقوننا

665
00:38:36,555 --> 00:38:37,779
لم نكن نعرف إن كانوا صائدي الحيتان

666
00:38:37,779 --> 00:38:40,992
لم نعرف إن كانت (الياكوزا)، المافيا اليابانية

667
00:38:41,563 --> 00:38:42,821
لم تكن لدينا أدنى فكرة

668
00:38:44,480 --> 00:38:47,680
وقابلت ذلك الشخص الذي يتحدث الإنجليزية
كان من متحف الحيتان

669
00:38:47,750 --> 00:38:50,617
"وسألته: "هل تعرف من في السيارة هناك؟

670
00:38:50,968 --> 00:38:52,469
...:فنظر هنالك وقال

671
00:38:52,758 --> 00:38:53,951
"رئيس الشرطة"

672
00:38:55,524 --> 00:38:58,618
(إذا كنت برفقة (ريك
يعرفون أنك ستسبب المشاكل

673
00:39:04,406 --> 00:39:06,848
{\pos(191,250)}لا يمكنك النزول إلى هناك

674
00:39:07,355 --> 00:39:09,898
{\pos(191,250)}أنا أحذرك، لا يمكنك النزول إلى هناك

675
00:39:10,384 --> 00:39:11,584
{\pos(191,250)}لا تذهب إلى هناك

676
00:39:28,497 --> 00:39:29,866
{\pos(191,250)}ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

677
00:39:32,250 --> 00:39:37,188
مواجهتنا الأولى مع الصيادين كانت بعد نزولنا
إلى هناك في أول نور للصباح

678
00:39:37,620 --> 00:39:40,865
وبمجرد وصولنا، ظهر عدد من الصيادين

679
00:39:42,304 --> 00:39:45,073
...كنّا بالأسفل عند الشاطئ، ننظر إلى

680
00:39:45,141 --> 00:39:47,705
كان بإمكانك رؤية الدماء
خارجة من بحيرة القتل

681
00:39:47,777 --> 00:39:52,311
وبإمكانك رؤية بعض الصغار
بعد محاصرتهم بمعزل عن آبائهم

682
00:39:52,381 --> 00:39:54,406
في الوقت الذي يُذبح فيه آباؤهم

683
00:39:57,319 --> 00:40:01,949
ولذا أردت الحصول
على رؤية أفضل للبحيرة

684
00:40:02,702 --> 00:40:05,185
(وعندما حاولت أنا و(جو
المرور إلى ذلك الطريق

685
00:40:06,073 --> 00:40:08,824
أتى بعض الصيادين، ودفعونا بصدورهم

686
00:40:09,999 --> 00:40:11,126
لا تلمس الفتاة

687
00:40:12,602 --> 00:40:16,600
حاولوا منعنا من الوصول
إلى موقع مناسب لمشاهدة عملية القتل

688
00:40:17,161 --> 00:40:20,963
وبعدها مباشرة، سِرنا إلى حافة المياه

689
00:40:21,930 --> 00:40:24,236
ورأينا ذلك الدولفين المسكين

690
00:40:24,313 --> 00:40:26,443
رأيناه يحاول الهرب

691
00:40:26,515 --> 00:40:28,845
كان يسبح في اتجاهنا مباشرة إلى الشاطئ

692
00:40:28,918 --> 00:40:31,853
وتمكّن من تجاوز عدة شباك

693
00:40:32,211 --> 00:40:33,946
وكلما صعد ليأخذ نفساً

694
00:40:34,023 --> 00:40:37,083
كان بإمكانك رؤية الدماء تسيل من ورائه

695
00:40:37,159 --> 00:40:40,185
وبإمكانك رؤيته يلفظ أنفاسه الأخيرة

696
00:40:40,262 --> 00:40:42,890
ثم غاص لأسفل، ولم نره بعدها أبداً

697
00:41:35,318 --> 00:41:38,776
مجموعة صغيرة من الناس
هم من يفعلون ذلك

698
00:41:38,855 --> 00:41:40,948
خارج هذه القرى القليلة النائية

699
00:41:41,418 --> 00:41:44,982
معظم الشعب لا يعرف حتى
بوجود هذا الأمر

700
00:41:46,697 --> 00:41:49,793
الصيادون الذين يفعلون ذلك
"يخبرونك: "هذا عُرفُنا

701
00:41:49,866 --> 00:41:51,590
"هذه ثقافتنا"

702
00:41:51,667 --> 00:41:52,929
"أنتم لا تفهمونا"

703
00:41:53,002 --> 00:41:55,562
"أنتم تأكلون الأبقار، ونحن نأكل الدلافين"

704
00:41:55,638 --> 00:41:59,096
والحقيقة أن تلك كذبة كبيرة

705
00:41:59,175 --> 00:42:01,200
...كيف يمكن أن تكون هذه ثقافتهم، عُرفهم

706
00:42:01,277 --> 00:42:04,974
إذا كان الشعب الياباني لا يعرف حتى بوجودها

707
00:42:05,159 --> 00:42:06,257
{\pos(191,250)}"طوكيو، اليابان"

708
00:42:06,282 --> 00:42:09,419
23,000دولفين يُقتلون من أجل لحومها سنوياً{\pos(191,250)}

709
00:42:13,044 --> 00:42:14,337
{\pos(191,235)}هل تعرف شيئاً عن ذلك؟

710
00:42:14,622 --> 00:42:15,822
{\pos(191,235)}لم أسمع به من قبل

711
00:42:16,451 --> 00:42:22,851
{\pos(191,245)}أنت تكذب! هل يؤكلوا؟ حقاً؟

712
00:42:23,382 --> 00:42:25,215
{\pos(191,245)}من الصعب تخيُّل أن الناس يأكلون الدلافين

713
00:42:25,524 --> 00:42:28,361
{\pos(191,235)}كيف لم أعرف ذلك؟ كيف؟
هل لحوم الدلافين موجودة في "طوكيو"؟

714
00:42:28,627 --> 00:42:30,877
{\pos(191,245)}نحن لا ننظر إلى الدلافين كطعام

715
00:42:31,156 --> 00:42:33,396
{\pos(191,230)}الدلافين هي شيء نُفضّل الاستمتاع بمشاهدته

716
00:42:34,082 --> 00:42:37,531
<font color="#FFFF00" >إذا كان الأمر حقيقياً
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >فلابد أن نجعل منه قضية كبيرة

717
00:42:38,312 --> 00:42:41,950
<font color="#FFFF00" >لا أعتقد أن الجميع يعلم بشأنه
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >لم أعلم من قبل

718
00:42:42,919 --> 00:42:45,547
"الناس في "أوساكا"، "كيوتو" و"طوكيو

719
00:42:46,154 --> 00:42:48,021
السبب في عدم معرفتهم بالأمر

720
00:42:48,090 --> 00:42:50,684
هو التعتيم الإعلامي

721
00:42:50,760 --> 00:42:53,251
تعتيم مُتعَمّد ومُنظّم

722
00:42:53,329 --> 00:42:55,388
إخفاء تام من وسائل الإعلام

723
00:42:55,464 --> 00:42:59,565
لأن لحوم الدلافين ممتلئة بالزئبق

724
00:43:00,535 --> 00:43:04,325
الزئبق هو أكثر العناصر غير المشعة
سُمّية على الإطلاق

725
00:43:04,937 --> 00:43:12,914
زادت نسبة الزئبق في البيئة بمعدل 1 إلى 3% كل سنة
منذ الثورة الصناعية، نتيجة حرق الوقود العضوي

726
00:43:13,449 --> 00:43:16,916
يبدأ الزئبق بالظهور في الطبيعة بأصغر الكائنات

727
00:43:17,172 --> 00:43:19,011
...وكل درجة لأعلى السلم الغذائي

728
00:43:19,088 --> 00:43:21,283
تزداد نسبته حوالي عشرة أضعاف

729
00:43:23,030 --> 00:43:25,189
حتى نصل إلى قمة السلسلة الغذائية

730
00:43:25,261 --> 00:43:27,957
فتجد كميات سامّة إلى حد مهول

731
00:43:28,030 --> 00:43:30,254
{\pos(191,230)}...كل الأسماك التي نحب تناولها كثيراً

732
00:43:29,202 --> 00:43:33,451
<font color="#FFFF00" >(روجر باين)
{\pos(240,278)}<font color="#FFFF00" >اتحاد المحيط

733
00:43:30,526 --> 00:43:34,963
أنواع مثل القاروس
{\pos(191,230)}الأسماك الزرقاء، التونا، أبو سيف، المارلين

734
00:43:35,037 --> 00:43:38,029
كلها مصدر رئيسي للزئبق

735
00:43:38,107 --> 00:43:41,406
وتتسبب تلك المواد بمشاكل خطيرة

736
00:43:41,477 --> 00:43:43,741
ليس للدلافين فحسب، ولكن للبشر

737
00:43:43,813 --> 00:43:49,717
لأن البشر والدلافين يتغذون
في نفس المرحلة من الهرم الغذائي

738
00:43:49,785 --> 00:43:54,252
(لو نظرت إلى الدلافين المنقارية، مثل (فليبر

739
00:43:54,935 --> 00:44:00,885
ستكتشف أن تلك الحيوانات
تسبح في أماكن صرف النفايات

740
00:44:01,167 --> 00:44:05,423
{\pos(191,220)}...من الأفضل التفرقة بين تناول تلك اللحوم

741
00:44:02,950 --> 00:44:09,207
<font color="#FFFF00" >(هيديكي مارونوكي)
{\pos(117,277)}<font color="#FFFF00" >{\pos(115,277)}نائب مدير وكالة الصيد اليابانية

742
00:44:06,869 --> 00:44:07,858
{\pos(191,220)}ماذا أقول؟

743
00:44:08,308 --> 00:44:09,029
{\pos(191,220)}بكميات كبيرة

744
00:44:09,272 --> 00:44:15,268
ولكن لحوم الدلافين
تحوي عناصر غذائية قيّمة

745
00:44:15,344 --> 00:44:21,173
هذه المسألة تبحث فيها
{\pos(191,230)}لجان حقوق المستهلك ووزارات الصحة

746
00:44:21,250 --> 00:44:28,418
وأؤكد لك أنه لا يوجد أي منتج في السوق
{\pos(191,230)}يتجاوز أيّ من معاييرهم

747
00:44:15,779 --> 00:44:21,979
<font color="#FFFF00" >(دان دوجان)
{\pos(123,277)}<font color="#FFFF00" >المستشار القانوني للوفد الياباني

748
00:44:28,794 --> 00:44:31,153
وفقاً لمعاييرهم

749
00:44:31,272 --> 00:44:35,272
<font color="#FFFF00" >(تيتسوا إندو)
{\pos(120,277)}<font color="#FFFF00" >كليّة العلوم الصحية، هوكايدو

750
00:44:35,738 --> 00:44:39,462
كميّة الزئبق الموصى بها في الأطعمة البحرية في اليابان
{\pos(191,230)}هي 0.4 جزء من المليون

751
00:44:42,339 --> 00:44:44,015
{\pos(191,250)}هذا لحم دولفين

752
00:44:45,012 --> 00:44:48,125
{\pos(191,250)}يحتوي هذا على 2000 جزء من المليون

753
00:44:48,774 --> 00:44:51,535
{\pos(191,250)}2000جزء من المليون من الزئبق

754
00:44:51,811 --> 00:44:54,399
{\pos(191,250)}سامّ جداً، جداً، جداً

755
00:44:54,952 --> 00:44:57,963
{\pos(191,250)}"اشتريته من مقاطعة "واكاياما" بـ"تايجي

756
00:44:59,902 --> 00:45:02,652
تقريباً لا أحد يأكل لحوم الدلافين

757
00:45:02,725 --> 00:45:06,991
ولكن 23,000 يُقتلون كل عام

758
00:45:07,608 --> 00:45:08,490
...وهذا يطرح السؤال

759
00:45:08,564 --> 00:45:10,658
أين تذهب كل تلك اللحوم؟

760
00:45:13,669 --> 00:45:17,135
لحوم الدلافين تُعَد منتجاً غير مرغوب فيه

761
00:45:17,306 --> 00:45:20,566
{\pos(191,220)}وستباع أقل بكثير لو تم تصنيفها كما ينبغي

762
00:45:17,250 --> 00:45:20,550
<font color="#FFFF00" >(سكوت باكر)
{\pos(140,273)}<font color="#FFFF00" >متخصص في تحليل الأحماض النووية

763
00:45:20,643 --> 00:45:25,410
وهكذا يتم توزيع اللحوم
على نحو أوسع مما نعتقد

764
00:45:25,851 --> 00:45:30,175
أقام (سكوت باركر) معملاً نقالاً
"لتحليل الأحماض النووية بفندق في وسط "طوكيو

765
00:45:30,252 --> 00:45:33,016
أحضرنا له العينات، وقام بتحليلها

766
00:45:33,792 --> 00:45:37,824
ووجد أنّ الكثير من العيّنات المصنفة
كلحوم غالية الثمن لحيتان كبيرة

767
00:45:37,893 --> 00:45:39,417
كانت في الواقع لحوم دلافين

768
00:45:39,495 --> 00:45:44,530
يعتقد المستهلك أنّه يشتري
لحماً صحيّاً لحيتان من النصف الجنوبي للكوكب

769
00:45:44,600 --> 00:45:48,198
ويحصل بدلاً من ذلك على دولفين منقار
"من ساحل "تايجي

770
00:45:48,270 --> 00:45:54,141
ذات معدلات للزئبق تزيد بعشرين ضعف
عن توصيات منظمة الصحة العالمية

771
00:45:54,210 --> 00:45:57,735
الصيادون الذين يأكلون الدلافين
يُسمّمون أنفسهم

772
00:45:57,813 --> 00:46:01,373
ولكنهم يُسمّمون أيضاً
الناس الذين يبيعونهم اللحم

773
00:46:01,804 --> 00:46:02,917
والحكومة تعرف ذلك

774
00:46:02,985 --> 00:46:04,418
والحكومة تُغطّي الأمر

775
00:46:06,989 --> 00:46:09,255
"واجهتهم تلك المشكلة من قبل في "مينيماتا

776
00:46:11,527 --> 00:46:15,088
هناك تم اكتشاف تسمم الزئبق للمرة الأولى

777
00:46:16,165 --> 00:46:19,029
"أطلقوا عليه "مرض مينيماتا

778
00:46:19,129 --> 00:46:24,129
{\pos(191,235)}"مينيماتا - اليـابـان"

779
00:46:24,955 --> 00:46:28,669
تفشّى الوباء عام 1956

780
00:46:30,740 --> 00:46:37,391
"أكثر المصانع تقدماً في اليابان "تشيسو مينيماتا
{\pos(191,280)}كان يُلقي مخلفاته خِفيةً في الخليج

781
00:46:37,967 --> 00:46:43,208
لمدة 12 عام، ظلّت الحكومة اليابانية متواطئة
{\pos(191,280)}مع مصنع "تشيسو" لتعتيم الصِّلة

782
00:46:44,927 --> 00:46:48,363
"اليابان لديها سابقة مع مأساة "مينيماتا

783
00:46:48,431 --> 00:46:50,922
"أحياناً يُطلق عليها "مرض مينيماتا

784
00:46:51,000 --> 00:46:53,264
ولكنّه ليس مرضاً، فهو لا ينتقل

785
00:46:53,336 --> 00:46:56,066
ولكنه يأتي نتيجة التسمّم

786
00:46:58,774 --> 00:47:01,834
أشد المخاطر الصحية لمعدلات الزئبق العالية

787
00:47:01,911 --> 00:47:03,071
هي على النساء الحوامل

788
00:47:03,145 --> 00:47:06,080
فالجنين أكثر حساسية لمعدلات الزئبق تلك

789
00:47:07,477 --> 00:47:11,516
هل سمعتم عن الأطفال الذين يولدون
{\pos(191,235)}بمرض "مينيماتا"؟

790
00:47:12,955 --> 00:47:17,325
رؤوسهم مُتدلّية، أعينُهم لا تُبصر
{\pos(191,235)}...آذانهم لا تسمع

791
00:47:17,835 --> 00:47:20,957
{\pos(191,250)}...أفواههم لا تنطق أو تتذوق

792
00:47:21,287 --> 00:47:25,140
{\pos(191,235)}أيديهم لا تُمسِك، أرجلهم لا تمشي

793
00:47:28,738 --> 00:47:32,230
بدأ الأطفال يولدوا مُشوّهين

794
00:47:32,744 --> 00:47:34,208
وسوف يحدث الأمر مرّة أخرى

795
00:47:36,512 --> 00:47:39,413
لم يدقق أحد النظر في المستشفيات

796
00:47:39,482 --> 00:47:40,779
وينظر في السجلات الطبية

797
00:47:40,850 --> 00:47:44,513
ليرى كمّ الأشخاص
الذين يعانون من تسمم الزئبق

798
00:47:44,844 --> 00:47:46,987
{\pos(191,245)}الأعراض هي فقد بالذاكرة

799
00:47:47,056 --> 00:47:50,116
{\pos(191,245)}فقد السمع، فقد البصر

800
00:47:50,192 --> 00:47:52,153
{\pos(191,245)}إنّه لا يقتلك مباشرة

801
00:47:52,228 --> 00:47:54,225
{\pos(191,245)}ولكنّه يأخذ وقتاً

802
00:47:45,492 --> 00:47:54,213
{\pos(192,273)}<font color="#FFFF00" >تـأثيـر الزئبـق على خلايـا المُـخّ

803
00:47:54,300 --> 00:47:55,662
وهذا ما يحدث

804
00:47:57,166 --> 00:48:01,534
هل يريد أن يعرف أنّه يسمم أجساد اليابانيين
الذين يبيع لهم اللحم؟

805
00:48:01,604 --> 00:48:02,866
لا يريد أن يعرف

806
00:48:02,938 --> 00:48:04,929
لا يريد أن يعرف بخصوص ذلك

807
00:48:05,007 --> 00:48:09,402
في "مينيماتا"، قالت الحكومة
أنّهم لا يسمّمون الناس هناك أيضاً

808
00:48:09,478 --> 00:48:10,706
هل تتذكر ذلك؟

809
00:48:10,780 --> 00:48:12,042
مصنع "تشيسو"؟

810
00:48:12,427 --> 00:48:13,471
مصنع "تشيسو"؟

811
00:48:13,550 --> 00:48:14,979
نفس الشيء، نفس المشكلة

812
00:48:15,051 --> 00:48:19,716
<font color="#FFFF00" >ألا تعتقد بوجود تعتيم عن كمية الزئبق
{\pos(192,273)}<font color="#FFFF00" >الموجودة في لحوم الدلافين؟

813
00:48:19,789 --> 00:48:23,316
<font color="#FFFF00" >{\pos(192,263)}لا أعتقد أن مأساة مشابهة قد تحدث

814
00:48:23,392 --> 00:48:25,155
بسبب لحوم الدلافين

815
00:48:25,227 --> 00:48:26,854
لا أعتقد ذلك

816
00:48:28,831 --> 00:48:33,227
في النهاية، تعتمد لحوم الدلافين
على العرض والطلب كأي منتج آخر

817
00:48:33,729 --> 00:48:35,930
...وإذا كان المنتج مسمماً

818
00:48:36,005 --> 00:48:37,870
"فلن يتمكنوا من بيعه في "تايجي

819
00:48:37,940 --> 00:48:39,771
"ولن يتمكنوا من بيعه في "إيواتا

820
00:48:39,842 --> 00:48:41,469
"ولن يتمكنوا من بيعه في "أوكياوا

821
00:48:41,544 --> 00:48:43,910
ولن يتمكنوا من بيعه
في أي مكان آخر يبيعونه به

822
00:48:43,979 --> 00:48:48,473
لذا عليك أن تبقى مركزاً
"على تلك البحيرة في "تايجي

823
00:48:48,817 --> 00:48:50,849
حتى نوقف هذا

824
00:48:53,522 --> 00:48:55,513
مرحباً، كيف حالك اليوم؟

825
00:49:01,931 --> 00:49:05,367
لو اعتقلونا، كم سيمضي من الوقت
قبل أن يوجهوا إلينا التهم؟

826
00:49:05,434 --> 00:49:06,729
ليسوا مضطرين أن يتهموك بأي شيء

827
00:49:06,729 --> 00:49:08,115
كيفية سريان القانون في اليابان

828
00:49:08,471 --> 00:49:12,734
بإمكانهم إبقاؤك في السجن
بدون تهمة لـ 28 يوماً

829
00:49:13,639 --> 00:49:16,300
تسعون بالمائة
من حالات الإدانة في اليابان

830
00:49:16,379 --> 00:49:20,213
تأتي من الاعترافات أثناء الـ 28 يوم تلك

831
00:49:20,282 --> 00:49:22,409
لأنه بإمكانهم تعذيبك قانونياً

832
00:49:22,485 --> 00:49:24,985
يستطيعون إيقاظك
في منتصف الليل، طوال الليل

833
00:49:25,644 --> 00:49:27,451
كنت أفعل هذا بهم طوال الأسبوع

834
00:49:27,724 --> 00:49:28,713
هذا عنيف شيء ما

835
00:49:28,791 --> 00:49:30,349
هل بإمكاننا محاكمته؟

836
00:49:32,628 --> 00:49:36,625
أدركت أن هذه العملية
ستكون أطول بكثير مما ظننّا

837
00:49:36,699 --> 00:49:43,495
لذا استغللنا وقتنا هناك
في الاستكشاف والتخطيط والمراقبة

838
00:49:43,530 --> 00:49:45,934
لاحظنا دخول طاقمين ليلة البارحة

839
00:49:46,008 --> 00:49:47,873
...الرجال الذين خرجوا من النفق

840
00:49:47,943 --> 00:49:49,877
أُرسلوا ليراقبوا الجانب الأيسر

841
00:49:49,945 --> 00:49:51,913
يُشيرون بكشافاتهم، ويذهبون سريعاً

842
00:49:51,981 --> 00:49:53,674
لأنهم يريدون مباشرة العمل

843
00:49:53,750 --> 00:49:56,141
ما يفعلونه هو أنهم يبحثون
عن حركة وسط الأغصان

844
00:49:56,679 --> 00:50:00,281
في العادة يصعدون لأعلى
عندما يكون هناك دلافين بالبحيرة

845
00:50:00,356 --> 00:50:02,324
يصعدون لأعلى وينظروا
إن كان هناك أحد يصوّرهم

846
00:50:02,391 --> 00:50:03,820
ما أفكر به، هو أن نذهب إلى هناك

847
00:50:03,893 --> 00:50:06,252
وأستخدم ذلك الموقع
الذي يحوي غُصناً

848
00:50:06,328 --> 00:50:08,620
وأزيل ذلك الغصن
في ليلة لا توجد بها دلافين

849
00:50:09,847 --> 00:50:11,112
كان هناك جزءان للمهمة

850
00:50:11,424 --> 00:50:14,228
الأولى هي الحصول على الجزء السمعي

851
00:50:14,303 --> 00:50:19,536
أين يمكننا وضع حاوية كبيرة
هكذا ذات أذرع بارزة؟

852
00:50:19,600 --> 00:50:24,006
بإمكاننا زرع مكبرات الصوت على جانب البحيرة
كانت تلك الطريقة الأسهل

853
00:50:24,079 --> 00:50:26,707
من الأسهل النزول إلى الجانب الأيسر
من البحيرة، بدلاً من الجانب الأيمن

854
00:50:26,955 --> 00:50:29,810
يقع الجانب الأيمن
في وسط منطقة القتل تماماً

855
00:50:29,819 --> 00:50:31,552
سأدخل أولاً بالكاميرا الحرارية

856
00:50:31,621 --> 00:50:33,489
بإمكاني التأكد إن كانت هناك
أي حركة حولنا

857
00:50:33,356 --> 00:50:36,021
لو كانوا يختبئون بالشجيرات
فسوف يقفزون للخارج

858
00:50:36,192 --> 00:50:38,495
كانت مكبرات الصوت
عبارة عن مهمة تجريبية

859
00:50:38,495 --> 00:50:39,762
لنرى إن كان بإمكاننا الإفلات منهم

860
00:50:39,929 --> 00:50:42,096
سوف تدخلون بكاميراتين، أليس كذلك؟

861
00:50:42,154 --> 00:50:43,153
ثلاث كاميرات

862
00:50:43,032 --> 00:50:45,398
المهمة الثانية
"أطلقنا عليها "السيمفونية الكاملة

863
00:50:45,468 --> 00:50:47,626
لنذهب إذاً بثلاث كاميرات

864
00:50:47,703 --> 00:50:49,068
أنت رقم 2، أنت 1

865
00:50:49,138 --> 00:50:50,503
أنا أفكّر برابعة

866
00:50:50,914 --> 00:50:54,709
جهّزنا كل الأحجار
مكبرات الصوت، الكاميرات المائية

867
00:50:55,134 --> 00:50:57,938
لديهم غواصون، ويقومون بالمسح

868
00:50:58,014 --> 00:50:59,948
يبحثون عن أي شيء في قاع الخليج

869
00:51:00,016 --> 00:51:02,247
لا نريدهم أن يجدوا الكاميرات المائية

870
00:51:02,626 --> 00:51:04,910
بمجرد وصولكم إلى هنا، ستكونون بأمان
المكان مُظلِم

871
00:51:04,945 --> 00:51:07,020
"هذه اللافتة الأولى التي تقول: "لا تدخل

872
00:51:07,530 --> 00:51:08,989
لا نعرف ماذا تقول -
"خطر" -

873
00:51:09,058 --> 00:51:09,884
ليست لدينا أدنى فكرة عمّا تقوله

874
00:51:09,959 --> 00:51:11,527
"ربما تقول "مرحباً بكم في تايجي

875
00:51:11,595 --> 00:51:13,626
"استمتعوا بموقعنا الأثري الخلاب"

876
00:51:13,696 --> 00:51:15,830
أردت الحصول على تجربة ثلاثية الأبعاد

877
00:51:15,899 --> 00:51:18,133
عمّا يحدث في تلك البحيرة

878
00:51:18,414 --> 00:51:20,734
أردت سماع كل شيء تفعله الدلافين

879
00:51:20,803 --> 00:51:22,730
كل شيء يقوله الصيادون

880
00:51:23,534 --> 00:51:26,741
لم يكن هدفنا إظهار المذبحة فحسب

881
00:51:26,809 --> 00:51:30,404
أردنا التقاط شيء
بإمكانه أن يدفع الناس للتغيير

882
00:51:31,914 --> 00:51:38,552
هذا الأسبوع، دوّى الصوت الناعم الحزين للحوت الأحدب
{\pos(191,250)}في ميدان "تريفالجر" بلندن

883
00:51:38,621 --> 00:51:42,750
{\pos(191,250)}حيث طالب آلاف المتظاهرون بوضع حد لقتل الحيتان

884
00:51:34,610 --> 00:51:39,610
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >"لـنـدن - 1971"

885
00:51:42,825 --> 00:51:45,326
...في الستينات، عندما لم تُحرّك الوكالة الدولية ساكناً

886
00:51:45,395 --> 00:51:47,358
بخصوص مذبحة الحيتان الكبيرة

887
00:51:47,430 --> 00:51:48,855
(كان رجلاً واحداً، (روجير باين

888
00:51:48,855 --> 00:51:50,793
هو الذي ساعد
"في تأسيس حركة "أنقذوا الحيتان

889
00:51:50,834 --> 00:51:53,661
بكشفه للعالم أن تلك الحيوانات كانت تغنّي

890
00:51:53,736 --> 00:51:54,814
كان ذلك عميقاً للغاية

891
00:51:54,847 --> 00:51:58,422
ساعدت تسجيلات أغاني الحيتان
في إشعال الثورة البيئية الأولى في العالم

892
00:51:58,508 --> 00:52:00,968
خرج متظاهروا حركة "أنقذوا الحيتان" اليوم أيضاً

893
00:52:01,044 --> 00:52:03,455
وهم مصممون أن يروا شيئاً يُنَفذ بخصوصها

894
00:52:03,455 --> 00:52:07,611
في ذلك الوقت
حوالي 33,000 حوت كانوا يقتلون سنوياً

895
00:52:08,284 --> 00:52:12,812
<font color="#FFFF00" >تمكّنا من خفض العدد إلى 330
<font color="#FFFF00" >واحد بالمائة من تلك الكمية

896
00:52:13,502 --> 00:52:16,256
والنسبة تزداد الآن مجدداً

897
00:52:16,326 --> 00:52:19,491
لابد أن يظهر جيل جديد
كي يُكمل المسيرة

898
00:52:19,562 --> 00:52:21,890
هناك الكثيرون أمثال
(ريك أوباري) و(روجر باين)

899
00:52:21,965 --> 00:52:24,162
ولكنهم في الستينيات والسبعينات الآن

900
00:52:24,233 --> 00:52:26,225
...ولا يوجد الكثير من الناس بالخارج

901
00:52:26,344 --> 00:52:28,944
مستعدون للبدء من حيث توقفوا همّ

902
00:52:37,691 --> 00:52:39,609
{\pos(191,210)}هذا الكابل يغطس ببطء

903
00:52:39,621 --> 00:52:40,842
{\pos(191,210)}إنه يغطس، ولكنه بطئ جداً

904
00:52:40,917 --> 00:52:42,547
{\pos(191,210)}لذا وضعت عليه بعض الأثقال

905
00:52:38,048 --> 00:52:41,848
<font color="#FFFF00" >المهمّة الأولى
{\pos(250,262)}<font color="#FFFF00" >زرع مكبرات الصوت

906
00:52:42,619 --> 00:52:45,517
سنقوم بتوصيل مُكبّري الصوت هذين به

907
00:52:46,289 --> 00:52:47,855
هناك شيء آخر

908
00:52:47,891 --> 00:52:49,656
قمت بإزالة جميع الملصقات ماعدا هذا

909
00:52:50,793 --> 00:52:51,758
"من فضلك أعده جافاً"

910
00:52:51,758 --> 00:52:53,122
أجل، لنزل ذلك الملصق

911
00:52:53,196 --> 00:52:54,185
يا إلهي

912
00:52:55,264 --> 00:53:00,566
033-224-5000

913
00:53:01,571 --> 00:53:04,768
هذا رقم الهاتف النقال
{\pos(191,230)}"للسفارة الأمريكية في "طوكيو

914
00:53:05,493 --> 00:53:09,493
{\pos(191,230)}بالإضافة إلى رقمي هاتفينا الآخرين

915
00:53:04,230 --> 00:53:08,230
<font color="#FFFF00" >(بروك إتكين)
{\pos(92,277)}<font color="#FFFF00" >مُصوِّر

916
00:53:10,046 --> 00:53:12,904
في حالة حدوث ما نخشاه

917
00:53:15,818 --> 00:53:18,582
عندما غادرنا
غرفة الفندق بتحفّظ شديد

918
00:53:19,667 --> 00:53:23,883
أربعة أو خمسة أشخاص
يرتدون السواد برفقة معدات التصوير

919
00:53:23,960 --> 00:53:25,689
اخترنا توقيتاً مناسباً تماماً

920
00:53:25,762 --> 00:53:27,457
نعرف متى ينتبه الحرّاس

921
00:53:27,530 --> 00:53:29,998
نعرف مدى بُعد الشرطة خلفنا

922
00:53:30,419 --> 00:53:33,719
نعرف كم سيتطلب الشرطة
للحضور من القرية المجاورة

923
00:53:34,303 --> 00:53:36,297
أعتقد أنها كانت
أكثر ليلة مخيفة في حياتي

924
00:53:36,373 --> 00:53:39,833
فقد ظللنا مستيقظين عدّة أيام نستعد لهذا

925
00:53:40,562 --> 00:53:41,672
إذا كُشف أمرنا هناك

926
00:53:41,708 --> 00:53:43,939
هناك أماكن قليلة للغاية للاختباء

927
00:53:55,755 --> 00:53:57,481
{\pos(191,250)}لنذهب يا رفاق

928
00:53:58,801 --> 00:54:00,164
{\pos(191,250)}(لوي)، هنا (سايمون)

929
00:54:00,455 --> 00:54:02,500
{\pos(191,235)}سوف نصعد إلى الممرّ، هل هذا مُتاح؟

930
00:54:06,109 --> 00:54:06,907
{\pos(191,250)}أجل، تقدّموا

931
00:54:07,176 --> 00:54:08,076
{\pos(191,250)}ماندي) أولاً)

932
00:54:08,845 --> 00:54:09,588
{\pos(191,250)}عُلِم

933
00:54:16,770 --> 00:54:19,082
{\pos(191,235)}تشارلز)، سوف أتقدّم باتجاه الصخرة الكبيرة)

934
00:54:20,221 --> 00:54:21,641
{\pos(191,250)}عُلِم

935
00:54:28,417 --> 00:54:29,715
{\pos(191,250)}تخطيتُها، المكان خالِ

936
00:54:38,154 --> 00:54:39,983
{\pos(191,250)}الضوء ساطِع للغاية

937
00:54:40,084 --> 00:54:41,787
{\pos(191,250)}أبقِ الضوء مطفئاً قدر استطاعتك

938
00:54:42,595 --> 00:54:44,424
هل ترى هذا؟
{\pos(191,235)}يمكنك الرؤية حتى المرفأ

939
00:54:59,917 --> 00:55:01,812
{\pos(191,250)}أبقِ الضوء لأسفل

940
00:55:02,234 --> 00:55:03,488
{\pos(191,250)}!أبقه لأسفل

941
00:55:17,722 --> 00:55:20,498
{\pos(191,250)}لوي)، هل يمكنك التأكُّد بالكاميرا الحرارية؟)

942
00:55:20,749 --> 00:55:23,900
{\pos(191,235)}يبدو أنه غطس لتوه؟ هل هذا صحيح؟

943
00:55:29,562 --> 00:55:31,723
{\pos(191,250)}لحظة... انتظروا، ما هذا؟

944
00:55:32,298 --> 00:55:35,432
{\pos(191,250)}رأيت جسمين، يشعان حرارة، على الشاشة

945
00:55:35,844 --> 00:55:38,025
{\pos(191,235)}على الطريق المواجه لي، عند المنعطف

946
00:55:39,436 --> 00:55:41,970
{\pos(191,235)}حسناً، نعتقد أن هناك شخصين يلاحقاننا الآن

947
00:55:42,263 --> 00:55:43,075
{\pos(191,250)}ابقوا هادئين فحسب

948
00:55:43,592 --> 00:55:44,869
{\pos(191,250)}هل هناك أحدٌ واقف؟

949
00:55:45,721 --> 00:55:46,232
{\pos(191,250)}ماذا؟

950
00:55:46,384 --> 00:55:48,012
{\pos(191,250)}هل هناك أحدٌ واقف هناك؟

951
00:55:48,240 --> 00:55:50,351
حسناً، هناك ضوء مصباح
{\pos(191,235)}قادم باتجاه الطريق إلى هنا

952
00:55:51,437 --> 00:55:52,869
{\pos(191,250)}يبدو الأمر مشوّقاً

953
00:55:53,737 --> 00:55:55,117
{\pos(191,250)}هل رأيت أحداً على هذا الجانب؟

954
00:55:55,544 --> 00:55:57,115
{\pos(191,250)}لقد رأيتُ ضوء مصباح بالتأكيد

955
00:55:57,903 --> 00:55:58,547
{\pos(191,250)}!لنذهب

956
00:56:00,043 --> 00:56:01,278
{\pos(191,250)}اخرجوا من هناك

957
00:56:01,645 --> 00:56:02,799
{\pos(191,250)}اخرجوا من هناك الآن

958
00:56:03,578 --> 00:56:05,956
{\pos(191,250)}جهاز الصوت في الماء

959
00:56:06,253 --> 00:56:07,350
{\pos(191,250)}ابقوا مكانكم

960
00:56:08,781 --> 00:56:10,424
{\pos(191,250)}(اتّصل بـ(جو

961
00:56:10,459 --> 00:56:11,288
!(جو)

962
00:56:11,297 --> 00:56:13,421
{\pos(191,235)}عُلِم، أنا في الطريق، دقيقتان

963
00:56:14,265 --> 00:56:16,587
{\pos(191,250)}الحرّاس يتحرّكون

964
00:56:17,476 --> 00:56:19,120
{\pos(191,250)}لنذهب، لنذهب

965
00:56:19,367 --> 00:56:21,011
{\pos(191,250)}نحن أسفل الدرج عند النفق

966
00:56:22,519 --> 00:56:23,249
{\pos(191,250)}جو)، هل هذا أنت؟)

967
00:56:23,249 --> 00:56:24,250
{\pos(191,250)}إنه هو

968
00:56:25,168 --> 00:56:26,408
{\pos(191,235)}هو هو ذا، اذهبوا

969
00:56:32,281 --> 00:56:33,509
اذهب، هيا

970
00:56:34,617 --> 00:56:36,278
هيا، لنذهب من هنا

971
00:56:37,386 --> 00:56:38,910
!بحقّ السماء

972
00:56:40,223 --> 00:56:41,549
أحسنتم عملاً

973
00:56:42,468 --> 00:56:43,421
يا إلهي

974
00:56:44,860 --> 00:56:46,725
مائة بالمائة من الأشخاص داخل السيارة

975
00:56:47,553 --> 00:56:48,286
إنها ليلة سعيدة

976
00:56:48,364 --> 00:56:49,661
كانت ليلة سعيدة

977
00:56:52,910 --> 00:56:55,105
{\pos(191,250)}كانت حركة غريبة

978
00:56:55,106 --> 00:56:58,545
{\pos(191,230)}في منتصف الليل، قُبيل الصباح... شخصٌ مُقنّع

979
00:56:58,607 --> 00:56:59,596
{\pos(191,230)}أنا؟

980
00:56:59,632 --> 00:57:00,627
{\pos(191,230)}"عضو في "أو بي إس

981
00:57:00,632 --> 00:57:01,974
{\pos(191,250)}لا أدري

982
00:57:02,044 --> 00:57:03,136
{\pos(191,250)}لا أدري

983
00:57:03,212 --> 00:57:04,236
ليس أنا

984
00:57:04,531 --> 00:57:06,247
في منتصف الليل، أنا نائم

985
00:57:07,880 --> 00:57:12,291
{\pos(191,230)}يقول أنّه لا يدري لأنه كان نائماً

986
00:57:12,292 --> 00:57:15,860
{\pos(191,250)}ربما الشخص عضو في "أو بي إس"، أعتقد

987
00:57:15,860 --> 00:57:16,455
{\pos(191,250)}لا أدري

988
00:57:16,459 --> 00:57:18,056
"أنا لا أتحدث بالنيابة عن "أو بي إس

989
00:57:18,127 --> 00:57:20,721
يمكنني التحدث عن (ريك أوباري) فحسب

990
00:57:20,796 --> 00:57:23,856
لا يمكنني التحدث
عن أي شخص آخر غير نفسي

991
00:57:23,933 --> 00:57:26,026
في منتصف الليل، أنا نائم

992
00:57:26,493 --> 00:57:27,163
كلا، كلا

993
00:57:27,446 --> 00:57:28,980
{\pos(191,250)}...ولكن، عضو "أو بي إس" الآخَر

994
00:57:28,981 --> 00:57:30,435
{\pos(191,250)}لا أدري

995
00:57:31,540 --> 00:57:32,802
"أنا لست "أو بي إس

996
00:57:32,875 --> 00:57:34,071
{\pos(191,250)}لست "أو بي إس"، كلاّ

997
00:57:34,104 --> 00:57:35,771
{\pos(191,250)}ليست لديك صِلة بـ"أو بي إس"؟

998
00:57:35,806 --> 00:57:37,171
{\pos(191,250)}حسناً، أنا أجري المقابلات

999
00:57:37,246 --> 00:57:38,694
أي شخص يود التحدث إليّ

1000
00:57:38,841 --> 00:57:40,571
سوف أتحدّث معه

1001
00:57:40,649 --> 00:57:43,505
إذا أرادت "أو بي إس" التحدّث إلىّ
سأتحدث معهم

1002
00:57:43,519 --> 00:57:44,785
أنا أتحدث مع أيّ شخص

1003
00:57:44,806 --> 00:57:46,265
عن تسمم الزئبق

1004
00:57:47,275 --> 00:57:49,373
{\pos(191,250)}إنه يفتح موضوع الزئبق مجدداً

1005
00:57:49,592 --> 00:57:50,786
شكراً لك -
حسناً -

1006
00:57:50,860 --> 00:57:52,225
شكراً جزيلاً على وقتك

1007
00:57:52,294 --> 00:57:54,228
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1008
00:58:04,373 --> 00:58:07,900
أعتقد أن أكثر شيء مروّع
بخصوص الغوص في تلك الليلة

1009
00:58:08,177 --> 00:58:09,967
...هو أنه كان بإمكانك سماعهم

1010
00:58:10,045 --> 00:58:12,343
يتواصلون مع بعضهم البعض

1011
00:58:12,302 --> 00:58:15,248
وأنت تعرف أنه بحلول الصباح التالي
ستكون تلك نهاية الأمر

1012
00:58:15,755 --> 00:58:17,755
سيتم إسكاتهم للأبد

1013
00:58:20,523 --> 00:58:23,690
إنهم يحاولون دائماً التواصل معنا

1014
00:58:23,760 --> 00:58:24,925
وهذا من الصعب تفسيره

1015
00:58:24,927 --> 00:58:25,916
ولكن عندما تعيش معهم

1016
00:58:25,995 --> 00:58:28,629
مثلما فعلت أنا
في مسلسل (فليبر) ليلاً ونهاراً

1017
00:58:29,189 --> 00:58:31,599
كنت أستطيع قراءة لغة الجسد تلك

1018
00:58:37,807 --> 00:58:39,240
...يغزوك إحساس عميق

1019
00:58:39,308 --> 00:58:42,744
عند التواجد تحت الماء مع حيوان كهذا

1020
00:58:43,112 --> 00:58:47,580
{\pos(191,230)}كعالِم، أنا مُدرّب لفهم الذكاء كمعايير حسيّة

1021
00:58:47,650 --> 00:58:50,247
{\pos(191,230)}استخدام الأدوات، العمليات الإدراكية، وهكذا

1022
00:58:45,150 --> 00:58:50,319
<font color="#FFFF00" >(د. (جون بوتر
{\pos(115,277)}<font color="#FFFF00" >متخصص بالأصوات المائية

1023
00:58:50,319 --> 00:58:56,114
كإنسان، عندما أرى دولفيناً ينظر إليّ، ويتعقبني بعينيه

1024
00:58:56,191 --> 00:58:58,716
وأنظر في عينيّ ذلك الحيوان

1025
00:58:58,794 --> 00:59:03,756
هناك شعور إنساني، لا يمكن معه إنكار
أنني أتعامل مع كائن ذكي

1026
00:59:06,101 --> 00:59:09,593
...احتار العِلم لسنوات في إيجاد طريقة للتحدث

1027
00:59:09,472 --> 00:59:11,497
مع أذكى المخلوقات على سطح الأرض

1028
00:59:11,574 --> 00:59:13,007
والذين قد لا يكونوا البشر

1029
00:59:13,075 --> 00:59:14,474
...مجموعة صغيرة من العلماء

1030
00:59:14,543 --> 00:59:16,575
...مصممة على معرفة إن كان البشر والدلافين

1031
00:59:16,646 --> 00:59:18,504
يمكن أن يتعلموا كيفية التحدث
إلى بعضهم البعض

1032
00:59:18,581 --> 00:59:22,982
نحن ندفع مليارات الدولارات
لإرسال الإشارات إلى الفضاء

1033
00:59:23,052 --> 00:59:24,885
...ولدينا صنف هنا

1034
00:59:24,954 --> 00:59:28,720
من الممكن أن يكون أذكى منّا

1035
00:59:37,600 --> 00:59:40,355
تفهم الدلافين كيف تتلاعب بالمواقف

1036
00:59:40,355 --> 00:59:41,655
كيف تتّصل بالناس

1037
00:59:41,855 --> 00:59:45,067
كيف تبتكر من وحي خيالها

1038
00:59:46,842 --> 00:59:49,802
...يدهشني أحياناً أنّ اللغة الوحيدة

1039
00:59:49,879 --> 00:59:52,040
التي تُعلّم للدلافين على نحو كبير

1040
00:59:52,114 --> 00:59:54,139
هي نسخة من لغة الإشارة الأمريكية

1041
00:59:54,216 --> 00:59:55,615
والتي تُستخدم فيها الأيدي

1042
00:59:55,684 --> 00:59:57,447
لديك العديد من الإشارات الرائعة

1043
00:59:57,520 --> 01:00:00,318
ويستخدم الناس أيديهم
لإعطاء رسائل للدلافين

1044
01:00:01,891 --> 01:00:03,950
ولكن هذا عدم إدراك جيد للأمر

1045
01:00:04,426 --> 01:00:06,519
لأن الدلافين لا تملك أيدي

1046
01:00:06,895 --> 01:00:09,830
لذا فإنها في حقيقة الأمر
طريقة متوحدة الاتجاه

1047
01:00:09,898 --> 01:00:14,333
:ويأتي أحد العلماء ليقول
"لدينا شيء كي نعلمّه لهم أو نتحكم بهم"

1048
01:00:14,603 --> 01:00:17,629
ربمّا يجدر بنا
أن نبحث عمّا قد يقدموه هم لنا

1049
01:00:20,342 --> 01:00:22,867
الأمر لا يتعلق بالذكاء

1050
01:00:23,268 --> 01:00:25,606
ولكن الإدراك

1051
01:00:25,980 --> 01:00:30,417
عندهم وعي بالذات، مثل البشر تماماً

1052
01:00:30,485 --> 01:00:32,316
هذا يعني أنه عندما ننظر إلى المرآة

1053
01:00:32,387 --> 01:00:35,322
فإننا نعرف بالتحديد ما الذي ننظر إليه

1054
01:00:36,147 --> 01:00:39,486
لا أعتقد أن الصيادين هنا يدركوا ذلك

1055
01:00:44,332 --> 01:00:45,924
عندما يكونون في كهف القتل ذاك

1056
01:00:46,522 --> 01:00:49,128
وأطفالهم يُذبحون أمام أعينهم

1057
01:00:49,204 --> 01:00:50,796
إنهم يدركون ذلك

1058
01:00:50,872 --> 01:00:55,104
يمكنهم توقُّع ما سيحلّ بهم

1059
01:01:19,756 --> 01:01:21,256
{\pos(191,250)}إنه صوت مخيف، أليس كذلك؟

1060
01:01:22,779 --> 01:01:25,507
{\pos(191,250)}كل الدلافين التي نسمعها الآن ستموت

1061
01:01:25,507 --> 01:01:27,860
{\pos(191,235)}غداً ستأتي مجموعة أخرى لتحلّ محلّهم

1062
01:01:40,688 --> 01:01:45,057
"أوّل مرة ذهبت فيها إلى "تايجي
كانت في عام 1980

1063
01:01:45,126 --> 01:01:48,493
<font color="#FFFF00" >وكنت قد زرت "إيكي" قبلها بعام

1064
01:01:49,221 --> 01:01:52,590
إيكي" هي مقصد سياحي عند اليابانيين"

1065
01:01:52,667 --> 01:01:58,400
والتي اشتهرت بأبشع مذابح الدلافين

1066
01:01:58,473 --> 01:02:02,102
الآلاف منهم قد يُقتلوا في يوم واحد

1067
01:02:06,180 --> 01:02:10,412
عُدتُ إلى "إيكي" منذ ثلاث سنوات

1068
01:02:10,802 --> 01:02:12,248
وليست لديهم أيّة دلافين

1069
01:02:13,334 --> 01:02:17,155
في حين كانت تتدافع بالآلاف
عند الساحل يوماً ما

1070
01:02:25,300 --> 01:02:27,063
!ويالسخرية القدر

1071
01:02:27,135 --> 01:02:31,538
...لكونِ تجارة الأسر العالمية مُربِحة للغاية

1072
01:02:31,606 --> 01:02:33,665
يودّون أن يشاركوا فيها

1073
01:02:34,303 --> 01:02:36,710
ولكن ليست لديهم أيّة دلافين

1074
01:02:38,446 --> 01:02:40,641
لابد أن يحصلوا على الدلافين
من أجل متنزهات الدلافين

1075
01:02:40,925 --> 01:02:43,616
لذا يذهبوا لشرائهم من "تايجي" الآن

1076
01:02:46,054 --> 01:02:49,339
كل الحيتان التي عرفتها البشرية
تصبح معرضة للخطر

1077
01:02:49,339 --> 01:02:51,449
فقط بمرورها بالقرب من اليابان

1078
01:02:55,597 --> 01:03:00,000
"سألنا صيادي "تايجي
إن كان بإمكاننا شراء ذلك النشاط

1079
01:03:00,068 --> 01:03:02,832
بمعنى آخر، إذا تركتم القوارب
مربوطة إلى الرصيف

1080
01:03:03,285 --> 01:03:08,500
سندفع لكم نفس كمية المال التي ستكسبوها
"من قتل الدلافين في "تايجي

1081
01:03:08,677 --> 01:03:12,342
"...عادوا إلينا وقالوا: "الأمر لا يتعلق بالمال

1082
01:03:12,613 --> 01:03:15,776
"ولكنه يتعلق بمكافحة الآفات"

1083
01:03:16,193 --> 01:03:17,117
مكافحة الآفات

1084
01:03:17,118 --> 01:03:18,618
...بمعنى آخر

1085
01:03:19,520 --> 01:03:26,520
تخبرهم الحكومة أن الدلافين
تأكل أسماكاً أكثر من اللازم في المحيط

1086
01:03:30,109 --> 01:03:34,783
منذ 2003، تُورد اليابان أدلّة علمية تلقي اللوم
على الدلافين والحيتان لانخفاض مخزون الصيد العالمي

1087
01:03:35,574 --> 01:03:41,098
هذه ليست محاولة لإدانة الحيتان كأشخاص سيئين

1088
01:03:41,410 --> 01:03:46,175
ولكن لا يمكننا تجاهُل
أن معدل الصيد في تناقص مستمر

1089
01:03:45,047 --> 01:03:50,815
{\pos(191,235)}من الصُّعوبة بمكان أخذ هذا العرض التقديمي جدّياً

1090
01:03:47,997 --> 01:03:50,655
{\pos(158,268)}<font color="#FFFF00" >أسـتـرالـيــا

1091
01:03:50,887 --> 01:03:55,051
<font color="#FFFF00" >لابد أن أخبرك أنّه لدينا أدلة كافية

1092
01:03:55,124 --> 01:03:58,890
<font color="#FFFF00" >بأن الحيتان تستهلك كميّات هائلة من الأسماك

1093
01:03:58,961 --> 01:04:00,962
والتي يستهدفها الصيّادون أيضاً

1094
01:04:01,431 --> 01:04:04,931
...حكومة البرازيل تودّ أن تؤكد أنه بالنسبة إلينا

1095
01:04:04,949 --> 01:04:08,928
فهي بالطبع كميات هائلة
مما قد يوصف بالهراء البيولوجي

1096
01:04:09,005 --> 01:04:11,873
من الواضح أن مخزون الصيد في العالم يتناقص

1097
01:04:12,771 --> 01:04:14,842
والمتّهم الرئيسي هم البشر

1098
01:04:14,911 --> 01:04:17,436
ونحن لا نريد الاعتراف بذلك

1099
01:04:18,513 --> 01:04:24,304
<font color="#FFFF00" >"سوق تسوكيجي - طوكيو"
{\pos(191,272)}<font color="#FFFF00" >أكبـر سـوق أسمـاك في الـعالـم

1100
01:04:26,222 --> 01:04:30,215
نحن ننظر إلى المحيط
كمصدر غير محدود من الأطعمة البحرية

1101
01:04:30,293 --> 01:04:33,723
وأعتقد أننا نتعلم بعض الدروس القاسية بعدم صحّة ذلك

1102
01:04:37,366 --> 01:04:40,062
نحن نخرج الأسماك من المحيط بمعدّل رهيب

1103
01:04:40,136 --> 01:04:42,900
مما يؤدي إلى تآكل وتراجع البيئة البحرية الطبيعية

1104
01:04:42,972 --> 01:04:45,702
بشكل خطير، مما قد يؤدي إلى انهيارها

1105
01:04:49,858 --> 01:04:55,723
نُشر تقرير في مجلّة "ساينس" عام 2006
يتوقع انهيار المخزون الأسماك العالمي خلال أربعين سنة
وفقاً لمعدلات الاستهلاك الحالية

1106
01:04:59,255 --> 01:05:02,190
سبعون بالمائة من البشر، سبعة من بين عشرة أفراد

1107
01:05:02,258 --> 01:05:04,988
يعتمدون على الأطعمة البحرية كمصدر رئيسي للبروتين

1108
01:05:06,729 --> 01:05:10,165
إذا فقدنا طريقنا لأسماك البحر

1109
01:05:10,233 --> 01:05:16,738
سوف نتسبب بأكبر مشكلة صحية
واجهها البشر على الإطلاق

1110
01:05:22,011 --> 01:05:26,009
يتحكم اليابانيّون كُليّاً بسوق الأسماك في العالم

1111
01:05:26,009 --> 01:05:28,518
لديهم مشترون في كافة أنحاء العالم

1112
01:05:31,202 --> 01:05:34,655
إنّهم يصطادون أسماكهم
من مصدر في تناقص مستمرّ

1113
01:05:34,724 --> 01:05:36,341
...وأعتقد أن لديهم خوف حقيقي

1114
01:05:37,244 --> 01:05:38,832
بأن الغذاء قد ينفذ لديهم

1115
01:05:40,529 --> 01:05:44,761
ما التصرُّف المنطقي الوحيد
غير اصطياد الحيتان لاستبدالها؟

1116
01:05:46,235 --> 01:05:47,910
...الوكالة الدولية لصيد الحيتان

1117
01:05:48,485 --> 01:05:55,741
في واقع الأمر تقتُل المجتمعات الساحلية الصغيرة
"الصائدة للحيتان، مثل "تايجي

1118
01:05:56,199 --> 01:06:01,244
يحاول الوفد الياباني إلغاء قانون الوكالة الدولية
بمنع اصطياد الحيتان منذ عام 1986

1119
01:06:03,781 --> 01:06:07,536
في السنوات الأخيرة
اجتذبوا كتلة قويّة لتأييد التصويت

1120
01:06:07,823 --> 01:06:13,022
هذا المجلس عليه
أن يدرس الاقتراح المُقدّم بجدية

1121
01:06:10,896 --> 01:06:12,827
{\pos(217,213)}<font color="#FFFF00" >"سانت كيتس"

1122
01:06:13,095 --> 01:06:16,501
تود "دومينيكا" أن تثني على الوفد الياباني

1123
01:06:16,815 --> 01:06:18,757
ونحن نؤيد الاقتراح بقوة

1124
01:06:16,968 --> 01:06:18,235
{\pos(193,218)}<font color="#FFFF00" >"دومينيكا"

1125
01:06:18,634 --> 01:06:22,070
{\pos(191,240)}أنتيوجا وباربيودا" تؤيد ذلك التصريح بأكمله"

1126
01:06:22,138 --> 01:06:24,663
...هل لدينا أيّ قلق، أيّ تعاطف

1127
01:06:24,740 --> 01:06:26,605
مع أزمة الشعب الياباني

1128
01:06:23,408 --> 01:06:26,606
<font color="#FFFF00" >{\pos(226,233)}"سانت لوسيا"

1129
01:06:26,676 --> 01:06:29,509
هذه فرصة لمساعدة اليابان

1130
01:06:29,579 --> 01:06:32,776
"بإمكاننا مساعدة القضيّة اليابانية، ومواطني "تايجي

1131
01:06:32,849 --> 01:06:37,974
ولذلك نطالب الوكالة الدولية بإعطائهم أبسط حقوقهم

1132
01:06:37,974 --> 01:06:39,845
{\pos(191,230)}للبدء بصيد الحيتان

1133
01:06:39,722 --> 01:06:43,624
ومن هنا، تساند "سان كيتس ونيفس" ذلك الاقتراح

1134
01:06:43,993 --> 01:06:44,355
أشكرك سيدي الرئيس

1135
01:06:45,628 --> 01:06:50,691
...في رأيي، مرّ وقت كافٍ لاتخاذ القرار

1136
01:06:50,766 --> 01:06:56,261
بالسماح بزيادة أعداد الأصناف... أصناف محددة

1137
01:06:56,338 --> 01:06:57,532
والتي هي في تناقص

1138
01:06:57,606 --> 01:06:59,938
والبعض الآخر مقترب من الانقراض

1139
01:07:01,096 --> 01:07:04,241
هناك عدة أوجه
لاهتمام "أنتيوجا" بصيد الحيتان

1140
01:07:04,313 --> 01:07:07,649
{\pos(191,230)}أولها، أن الحكومة اهتمّت بقرار الصيد مؤخراً

1141
01:07:07,716 --> 01:07:10,378
{\pos(191,230)}لأن الحكومة اليابانية دفعت لها نظير ذلك الاهتمام

1142
01:07:04,433 --> 01:07:08,757
<font color="#FFFF00" >(جون فولر)
<font color="#FFFF00" >{\pos(120,279)}المندوب السابق لأنتيوجا وباربودا

1143
01:07:11,587 --> 01:07:13,987
...الحكومة اليابانية ووكالتها

1144
01:07:14,056 --> 01:07:17,457
يذهبون إلى الدول المُفلسة الصغيرة

1145
01:07:17,526 --> 01:07:19,660
ويقدموا إليهم مساعدات ماليّة

1146
01:07:19,781 --> 01:07:21,919
يقدموا إليهم ما يقتضيه الأمر

1147
01:07:21,997 --> 01:07:23,865
في البداية لحملهم على الانضمام إلى الوكالة الدولية

1148
01:07:23,981 --> 01:07:26,098
وعندما يصلوا هناك، أن يصوّتوا لليابان

1149
01:07:26,582 --> 01:07:30,367
هكذا يعمل صيد الحيتان
في القرن الحادي والعشرين

1150
01:07:30,439 --> 01:07:32,430
ما هي أنواع الحيتان التي تمر عبر "أنتيوجا"؟

1151
01:07:32,508 --> 01:07:34,503
...لدينا

1152
01:07:34,503 --> 01:07:35,337
...أعتقد أن المُفوّض قد يكون

1153
01:07:35,345 --> 01:07:36,803
أعتقد أن هناك بعض الحيتان الحدباء

1154
01:07:36,805 --> 01:07:38,203
أجل -
"تمرّ عبر "أنتيوجا -

1155
01:07:38,280 --> 01:07:41,775
لست متأكداً من التفاصيل
بخصوص الحيتان التي تمرّ عبر "أنتيوجا" حالياً

1156
01:07:41,785 --> 01:07:44,412
ولكن هناك حيتان
تمرّ عبر مياهنا من وقت لآخر

1157
01:07:44,486 --> 01:07:45,885
...رأيت فقط

1158
01:07:45,955 --> 01:07:49,288
تفاعلي الوحيد مع الحيتان
هو ما أراه على التلفزيون

1159
01:07:50,359 --> 01:07:55,661
الأمر واضح تماماً
{\pos(191,240)}لأي مشاهد ممعن النظر قليلاً

1160
01:07:52,046 --> 01:07:53,447
<font color="#FFFF00" >"الكاميرون"

1161
01:07:53,561 --> 01:07:55,546
<font color="#FFFF00" >"جرينادا"

1162
01:07:55,671 --> 01:07:57,267
<font color="#FFFF00" >"دومينيكا"

1163
01:07:57,302 --> 01:08:00,964
أنّهم باعوا كلمتهم مقابل القليل من الينّات

1164
01:08:03,372 --> 01:08:07,900
{\pos(191,230)}الحكومة اليابانيّة تدفع أتعابنا السنوية

1165
01:08:07,977 --> 01:08:10,140
{\pos(191,230)}للمشاركة في الوكالة الدولية لصيد الحيتان

1166
01:08:04,931 --> 01:08:09,931
<font color="#FFFF00" >(أثيرون مارتن)
{\pos(110,277)}<font color="#FFFF00" >المُمثل السابق لدومينيكا

1167
01:08:11,213 --> 01:08:13,143
الأمر ليس له علاقة بالغذاء

1168
01:08:13,215 --> 01:08:15,875
الأمر بكل بساطة كأنهم يقولون
"...صوّتّم من أجلنا"

1169
01:08:15,951 --> 01:08:18,085
"حسناً، لنعطكم شيئاً ترونه مقابل ذلك"

1170
01:08:18,154 --> 01:08:20,920
"شيئاً تستنفِعون به مقابل التصويت لنا"

1171
01:08:21,045 --> 01:08:22,318
"مُجمّعات الصيد"

1172
01:08:25,842 --> 01:08:28,857
ومن المثير للاهتمام
{\pos(191,215)}أن مجمّعات الصيد التي بُنيت من قِبَل اليابان

1173
01:08:26,078 --> 01:08:27,658
{\pos(297,243)}<font color="#FFFF00" >أنـتـيــوجــا

1174
01:08:27,877 --> 01:08:29,059
{\pos(115,244)}<font color="#FFFF00" >سان كيتس

1175
01:08:28,931 --> 01:08:30,821
{\pos(191,225)}باتت مهجورة الآن

1176
01:08:30,899 --> 01:08:34,494
{\pos(191,225)}لأنه ليس لها أدنى عِلاقة بالصيد

1177
01:08:29,191 --> 01:08:31,691
{\pos(260,253)}<font color="#FFFF00" >دومـيـنيـكـا

1178
01:08:34,570 --> 01:08:36,333
حصل جارٌ على بعض الحلوى

1179
01:08:36,405 --> 01:08:39,155
ويريد باقي الجيران بعضاً من الحلوى

1180
01:08:39,200 --> 01:08:41,639
كل الجزر الموجودة بالساحل الكاريبي الشرقي

1181
01:08:41,710 --> 01:08:43,537
سان كيتس، أنتيوجا، سان فنسنت، سان لوسيا

1182
01:08:43,555 --> 01:08:44,609
...جيرنادا، دومينيكا

1183
01:08:44,609 --> 01:08:47,043
لدينا جميعاً نفس صنف الحلوى

1184
01:08:48,217 --> 01:08:51,812
"في "دومينيكا
لدينا مجمّع للصيد تكلفته 22 مليون دولار

1185
01:08:51,887 --> 01:08:55,687
يستخدمه التجّار المحليون
لتخزين الدجاج المستورد

1186
01:08:58,727 --> 01:09:02,493
من المحزن أن نرى جزر الكاريبي الجميلة

1187
01:09:02,564 --> 01:09:06,160
تتحول إلى مواخير مُجهّزة لليابانيين

1188
01:09:08,270 --> 01:09:10,265
الأمر يتعارض مع المنطق

1189
01:09:10,439 --> 01:09:15,634
لماذا يُبقِي اليابانون
على تلك المهنة القديمة حتى الآن؟

1190
01:09:16,118 --> 01:09:20,905
خاصة بعد معرفة حقائق
مستويات الزئبق والملوّثات الأخرى في لحومها

1191
01:09:20,983 --> 01:09:23,751
قمتُ بزيارة اليابان
في وقت مُبكّر هذا العام

1192
01:09:23,819 --> 01:09:26,952
...ولاحظت وجود سبب غريب آخر

1193
01:09:27,022 --> 01:09:29,656
لموقع اليابان في الوكالة الدولية

1194
01:09:29,870 --> 01:09:32,956
هذا ليس له علاقة بالاقتصاد

1195
01:09:33,028 --> 01:09:35,519
وليس له علاقة حتى بالسياسة

1196
01:09:35,597 --> 01:09:38,293
...ولكنّه يتعلّق في الحقيقة

1197
01:09:38,367 --> 01:09:42,667
ببقايا مفهوم قديم عن الامبراطورية

1198
01:09:43,269 --> 01:09:48,207
سئموا من الغرب يملي عليهم أفعالهم
وكيف يفعلوه، ومتى يفعلوه

1199
01:09:48,277 --> 01:09:50,643
"حسناً، لن تجبرونا على التوقف بقتل الحيتان"

1200
01:09:52,184 --> 01:09:55,755
هناك شعور قومي
في غير محلّه في أماكن العمل

1201
01:09:55,784 --> 01:09:59,555
إنها صناعة مُدعّمة بشكل هائل
من دافعي الضرائب اليابانيين

1202
01:09:59,555 --> 01:10:01,355
وعندما تمتلك
...كل هذا الدعم في مكان ما

1203
01:10:01,423 --> 01:10:02,652
فأنت تُشجّع الفساد

1204
01:10:03,425 --> 01:10:07,725
"ولإبقاء هذا النزاع "الثقافي

1205
01:10:07,796 --> 01:10:10,755
..."بدأ صيادو الدلافين بـ"تايجي

1206
01:10:11,076 --> 01:10:14,167
بتوزيع لحوم الدلافين بالمجان على المدارس

1207
01:10:14,870 --> 01:10:17,236
يفعلون ذلك بغرض الدعاية

1208
01:10:17,306 --> 01:10:21,107
لم يخبرهم أحد أن لحم الغداء المجاني
...الذي يتناوله أولادهم

1209
01:10:21,176 --> 01:10:23,441
ملوّث بكميات كبيرة من الزئبق

1210
01:10:24,513 --> 01:10:26,394
..."هل أنت على دراية بخطة عمدة "تايجي

1211
01:10:26,521 --> 01:10:29,707
لتوزيع لحوم الدلافين في اليابان
على الأطفال اليابانيين؟

1212
01:10:31,453 --> 01:10:34,752
أعتقد أنّك أسأت الفهم بشكل صحيح

1213
01:10:35,150 --> 01:10:35,915
حقاً؟

1214
01:10:36,252 --> 01:10:38,319
أسأت الفهم تماماً

1215
01:10:40,624 --> 01:10:46,056
<font color="#FFFF00" >{\pos(121,212)}"عضوان في مجلس بلديّة "تايجي

1216
01:10:41,272 --> 01:10:46,241
<font color="#FFFF00" >يريد عمدة البلدة أن يُقدم
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >"لحوم الدلافين والحيتان المُصطادة في "تايجي

1217
01:10:46,672 --> 01:10:52,595
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >في غداء المدارس بكافة أنحاء الدولة

1218
01:10:53,474 --> 01:10:56,307
<i>سجّل عضوان في مجلس البلدية شهادتهما</i>

1219
01:10:55,977 --> 01:11:00,169
خاطروا، إن لم يكن بحياتهم
فبأسباب رزقهم، كي يتحدثوا علَناً

1220
01:11:00,477 --> 01:11:03,925
<font color="#FFFF00" >لديّ ولدان، أحدهما في السابعة
{\pos(191,280)}<font color="#FFFF00" >والآخر في الخامسة من عمره

1221
01:11:04,338 --> 01:11:06,861
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >الغداء المدرسي إجباري

1222
01:11:07,227 --> 01:11:10,490
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >لابدّ أن يأكلوا كلّ شيء

1223
01:11:11,029 --> 01:11:14,403
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >لو استُخدمت لحوم الدلافين في غداء المدارس

1224
01:11:14,503 --> 01:11:18,403
{\pos(191,275)}<font color="#FFFF00" >فسوف تجلب نتائج وخيمة

1225
01:11:21,671 --> 01:11:23,963
:هناك مثل في اليابان يقول

1226
01:11:23,998 --> 01:11:27,066
"المسمار الذي يبرز للخارج، لابدّ أن يُسحق لأسفل"

1227
01:11:27,143 --> 01:11:28,474
ولذلك فهي مشكلة حقيقية

1228
01:11:28,544 --> 01:11:31,604
أن تقف، ويتم ملاحظتك في اليابان

1229
01:11:32,815 --> 01:11:37,081
لا توجد أيّ حركة بيئية منظمة
...تعمل على تلك القضية

1230
01:11:37,153 --> 01:11:40,216
لها أيّ قدر من النفوذ في تلك الدولة

1231
01:11:40,890 --> 01:11:47,526
نحن نطرح في البيئة جميع أنواع الكيماويات
كالزئبق، الكادميوم والرصاص

1232
01:11:47,597 --> 01:11:52,034
...لدينا التزام
لدينا سلطة أخلاقية لفعل شيء بخصوص ذلك

1233
01:11:52,101 --> 01:11:53,193
...خلال بضع سنوات

1234
01:11:53,269 --> 01:11:55,066
قد ننظر للوراء، ونتعجب مما فعلناه

1235
01:11:55,522 --> 01:11:59,073
السماح باستهلاك المزيد والمزيد من أطنان اللحوم

1236
01:11:59,141 --> 01:12:00,904
لدينا التزام أخلاقي

1237
01:12:00,977 --> 01:12:03,741
وليس كما لو كنتم لا تعرفون بخصوصه

1238
01:12:03,813 --> 01:12:05,075
أنتم تعرفون بخصوصه

1239
01:12:06,549 --> 01:12:10,815
بالنسبة إلىّ، إما أن تكون ناشطاً، أو غير ناشط

1240
01:12:11,730 --> 01:12:12,681
أردتُ أن أصبح ناشطاً

1241
01:12:12,681 --> 01:12:14,589
أردت إيقاف هذا

1242
01:12:38,622 --> 01:12:39,719
{\pos(191,250)}المهمّة الثانية

1243
01:12:39,719 --> 01:12:43,421
المهمّة الثانية
{\pos(191,276)}السيمفونية الكاملة

1244
01:12:52,928 --> 01:12:54,452
أعرف تلك السيارة، هل تعرفها؟

1245
01:12:54,454 --> 01:12:56,780
رقمها 8335، أجل أتذكرها

1246
01:12:56,966 --> 01:12:59,491
أظن أننا قابلناها من قبل، أجل

1247
01:13:01,063 --> 01:13:02,361
هل تستطيع السير في خط مستقيم؟

1248
01:13:03,740 --> 01:13:05,503
إنهم يدورون خلفنا

1249
01:13:05,575 --> 01:13:07,008
لننفصل عنهم بسرعة

1250
01:13:07,076 --> 01:13:08,065
أسرع، أسرع

1251
01:13:08,827 --> 01:13:11,327
رقمها 766، إنّها الشرطة -
حقاً؟ -

1252
01:13:11,575 --> 01:13:13,295
{\pos(191,250)}كم سيارة منهم تلاحقنا؟

1253
01:13:13,421 --> 01:13:14,689
{\pos(191,250)}هل رأونا نتوقف؟

1254
01:13:14,847 --> 01:13:17,207
{\pos(191,230)}ريك)، هل يلاحقوك؟ هل بإمكانك رؤيتهم؟)

1255
01:13:17,208 --> 01:13:19,319
{\pos(191,230)}أجل، إنهم خلفي، حظّاً موفقاً

1256
01:13:20,555 --> 01:13:22,044
{\pos(191,250)}في طريقنا لنقطة الوصول

1257
01:13:22,666 --> 01:13:24,533
{\pos(191,250)}اثنان، واحد، اثنان، تحقّق

1258
01:13:25,020 --> 01:13:26,326
{\pos(191,250)}لنذهب، لنذهب

1259
01:13:35,425 --> 01:13:37,899
لوي)، نحن على الرصيف)
{\pos(191,235)}وفي انتظارك لتفحُّص المنطقة

1260
01:13:39,558 --> 01:13:41,049
{\pos(191,250)}لا أرى أحداً على الرصيف

1261
01:13:48,955 --> 01:13:50,400
{\pos(191,250)}ماندي)، يمكنكِ التقدّم)

1262
01:13:51,792 --> 01:13:52,967
{\pos(191,250)}تخطينا البوّابة الأولى

1263
01:13:53,983 --> 01:13:55,999
{\pos(191,250)}نحن في طريقنا للسياج الداخلي

1264
01:13:56,480 --> 01:13:58,420
{\pos(191,250)}لا تدخلوا قبل أن أخبركم

1265
01:14:00,074 --> 01:14:00,817
{\pos(191,250)}عُلِم

1266
01:14:04,514 --> 01:14:06,666
{\pos(191,250)}يبدو هذا الجانب خالياً حتى الآن

1267
01:14:10,885 --> 01:14:11,458
{\pos(191,250)}حسناً

1268
01:14:11,600 --> 01:14:13,248
{\pos(191,250)}في طريقنا للموقِع الأول

1269
01:14:18,857 --> 01:14:20,374
{\pos(191,250)}كيف حال (كيرك) و(ماندي)؟

1270
01:14:22,033 --> 01:14:23,806
{\pos(191,250)}ماندي) و(كيرك) في الماء)

1271
01:14:26,934 --> 01:14:28,146
{\pos(191,250)}كيف يُبلي (سايمون)؟

1272
01:14:29,831 --> 01:14:31,037
{\pos(191,250)}على ما يرام، الكاميرا الأولى تعمل

1273
01:14:32,149 --> 01:14:34,069
حسناً، سأبحث عن
{\pos(191,250)}مكان لوضع كاميرا على هذه الجانب

1274
01:14:38,377 --> 01:14:39,665
{\pos(191,250)}هل أنت بخير يا (لوي)؟

1275
01:14:41,155 --> 01:14:42,095
{\pos(191,250)}أكره الارتفاعات

1276
01:14:42,795 --> 01:14:44,442
{\pos(191,250)}يبدو هذا موقعاً جيّداً

1277
01:14:46,526 --> 01:14:48,317
{\pos(191,250)}الكاميرا تحت الماء جاهزة

1278
01:14:50,912 --> 01:14:51,786
{\pos(191,250)}يا رفاق، انتظروا لحظة

1279
01:14:54,360 --> 01:14:56,175
لوي)، ما الأمر؟)

1280
01:14:56,920 --> 01:14:58,099
{\pos(191,250)}رأيتُ شيئاً أعلى التلال

1281
01:15:00,252 --> 01:15:01,252
{\pos(191,250)}تبّـاً

1282
01:15:01,253 --> 01:15:03,053
{\pos(191,250)}ألغوا المُهمّة، ألغوا المُهمّة

1283
01:15:03,405 --> 01:15:04,597
{\pos(191,250)}ابقوا هادئين، ابقوا هادئين

1284
01:15:08,564 --> 01:15:09,849
{\pos(191,250)}أعتقد أنّه سنجاب

1285
01:15:10,204 --> 01:15:11,000
{\pos(191,250)}رائع جداً

1286
01:15:12,873 --> 01:15:14,598
{\pos(191,250)}حسناً، أنا في طريقي للموقع على الشاطئ

1287
01:15:17,043 --> 01:15:20,215
الأجواء مُريبة قليلاً
{\pos(191,235)}يمكنك أن تشعر بما يجري هنا بالتأكيد

1288
01:15:23,165 --> 01:15:24,719
{\pos(191,250)}خذ ما تحتاجه من الوقت

1289
01:15:26,468 --> 01:15:29,746
{\pos(191,235)}نحن جاهزون، أنا أُجهّز الكاميرا الأخيرة الآن

1290
01:15:32,079 --> 01:15:34,543
{\pos(191,250)}جميع الكاميرات في أماكنها، يمكننا الذهاب

1291
01:15:55,501 --> 01:15:56,501
ضعها على الطاولة

1292
01:16:02,343 --> 01:16:04,499
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}في "ميدواي - هاواي"، هل تعرفها؟

1293
01:16:04,499 --> 01:16:06,550
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}كنتُ أرى حيتان العنبر على مدّ الأُفق

1294
01:16:06,551 --> 01:16:07,928
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}مثل الدلافين تماماً

1295
01:16:09,826 --> 01:16:12,064
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}في الماضي كانت حيتان العنبر
كثيرة جداً مثل الدلافين

1296
01:16:12,065 --> 01:16:17,016
<font color="#FFFF00" >عندما كنتُ في تشيلي
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}كنت أرى الحيتان الزرقاء على مدّ الأُفق

1297
01:16:17,551 --> 01:16:20,654
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}كانت تشبه مجوعة من نباتات الخيزران
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}"هكذا كنّا نُسمّيها "أجمة الخيزران

1298
01:16:21,455 --> 01:16:29,117
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}أينما نظرت، ترى المحيط أسودا
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}كان مغطى بالحيتان الزرقاء، ذراعيّ أُنهِكا من قتلِهم

1299
01:16:29,822 --> 01:16:31,594
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}حيتان زرقاء؟ -
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}أجل -

1300
01:16:31,750 --> 01:16:34,184
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}عندما ذهبت إلى تشيلي في أمريكا الجنوبية
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}"كانت مثل "مكّة

1301
01:16:34,652 --> 01:16:38,562
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}جرّبتُ قتل الدلافين
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}ولكنها تختلف عن الدلافين، فهي ضخمة للغاية

1302
01:20:31,754 --> 01:20:37,249
شعرنا برعب جماعي
عندما بدأنا برؤية المشاهد

1303
01:20:37,713 --> 01:20:39,385
كانت مُروّعة

1304
01:20:42,431 --> 01:20:45,590
إنهم يفعلونها
تماماً كما فعلوها مع الحيتان الكبيرة

1305
01:20:45,668 --> 01:20:48,296
إنهم يذبحون كل ما تصل إليه أيديهم

1306
01:21:36,687 --> 01:21:38,951
لماذا لم يطلقوا سراحهم؟

1307
01:21:43,861 --> 01:21:48,161
أبقاني هذا السؤال ساهراً لمدة طويلة

1308
01:21:57,541 --> 01:21:59,236
رأيتهم يلدون الصغار

1309
01:21:59,309 --> 01:22:03,302
حرصت على تمريضهم عندما مرضوا

1310
01:22:04,778 --> 01:22:07,382
...لو كنت أعرف ما أعرفه الآن

1311
01:22:07,451 --> 01:22:09,005
لكنت وفّرت ما يلزم من المال

1312
01:22:09,005 --> 01:22:11,582
لشرائهم من حوض الأسماك
وإطلاق سراحهم

1313
01:22:11,582 --> 01:22:14,547
كان ذلك هو الشيء الأولى فعله

1314
01:22:15,115 --> 01:22:16,888
(كنت أشتري سيارة (بورش
جديدة كل سنة

1315
01:22:18,005 --> 01:22:23,794
ولكنّي كنت جاهلاً لأقصى ما يمكن
لأطول ما يُمكن

1316
01:22:24,134 --> 01:22:27,934
لم أفكّر في ذلك إلا بعدها بوقت طويل

1317
01:22:34,411 --> 01:22:35,272
...اسمعني جيداً

1318
01:22:35,428 --> 01:22:38,876
طرق القتل تم تطويرها جوهرياً

1319
01:22:38,949 --> 01:22:41,042
..."والصيادون في "تايجي

1320
01:22:41,118 --> 01:22:43,313
يستخدمون سكاكين مُصنّعة خصيصاً

1321
01:22:43,387 --> 01:22:46,652
يدخلونها إلى... العمود الفقري

1322
01:22:46,723 --> 01:22:49,590
فتموت أغلب الحيوانات في الحال

1323
01:22:49,660 --> 01:22:51,387
تموت في الحال؟ -
أجل -

1324
01:22:52,358 --> 01:22:54,497
...وإذا قُتلت بطريقة غير تلك

1325
01:22:54,612 --> 01:22:56,230
هل سيُعد ذلك وحشياً؟

1326
01:22:58,836 --> 01:23:02,433
كما أخبرتك
لا أحب التحدث عن القصص الفرضية؟

1327
01:23:02,506 --> 01:23:05,737
أود أن أريك مقطع فيديو شاهدته للتو

1328
01:23:30,801 --> 01:23:33,269
متى وأين التقطتم هذا؟

1329
01:23:41,555 --> 01:23:43,631
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}...جميع الدول الصائدة للحيتان

1330
01:23:44,055 --> 01:23:45,999
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}...أثبتت أنّها

1331
01:23:46,000 --> 01:23:49,158
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,273)}طوّرت طرُق القتل ووقت الوفاة

1332
01:23:52,375 --> 01:23:59,707
<font color="#FFFF00" >وفي بلدي على سبيل المثال
{\pos(191,280)}<font color="#FFFF00" >تمّ تقصير وقت الوفاة عاماً بعد عام

1333
01:24:00,510 --> 01:24:05,916
<font color="#FFFF00" >والآن تموت
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}أكثر من نصف الحيوانات في الحال

1334
01:24:06,842 --> 01:24:09,775
<font color="#FFFF00" >ونحن فخورون بهذه البينات
<font color="#FFFF00" >{\pos(191,280)}وهذا التطوّر

1335
01:25:03,393 --> 01:25:06,328
لابد أن أرى
نهاية ذلك الأمر في حياتي

1336
01:25:08,599 --> 01:25:12,592
حالياً، اهتمامي مُنصبّ
على تلك المساحة الضيقة من المياه

1337
01:25:12,669 --> 01:25:15,729
حيث تُرتكب تلك المذبحة

1338
01:25:16,276 --> 01:25:19,503
إن لم نوقف هذا، إن لم نعالج هذا

1339
01:25:19,576 --> 01:25:22,238
انسوا أمر القضايا الكبرى

1340
01:25:23,780 --> 01:25:25,111
لن يكون هناك أمل

1341
01:25:45,655 --> 01:25:51,695
(طُردَ (هيديكي مارونوكي
مُفوّض وكالة الصيد اليابانية من عمله عام 2008

1342
01:25:53,196 --> 01:25:58,726
أكّدت عيّنة أُخذت من شعره
إصابته بتسمم الزئبق

1343
01:26:03,809 --> 01:26:10,143
(تمّ إزالة الجندي (سبايس
من موقعه في الخليج

1344
01:26:16,228 --> 01:26:19,646
"أُزيلت لحوم الدلافين من غداء المدارس في "تايجي

1345
01:26:19,646 --> 01:26:25,146
بفضل جُهود عُضوَيّ مجلس البلدية هذين

1346
01:26:28,478 --> 01:26:32,351
"انسحبت "دومينيكا
مؤخراً من الوكالة الدولية

1347
01:26:32,755 --> 01:26:34,675
جمعت اليابان البلدان الآتية
:من أجل خطتها لصيد الحيتان

1348
01:26:34,676 --> 01:26:35,126
{\pos(299,240)}كمبوديا

1349
01:26:35,126 --> 01:26:35,676
{\pos(270,240)}كمبوديا، الإكوادور

1350
01:26:35,676 --> 01:26:36,276
{\pos(248,240)}كمبوديا، الإكوادور، إريتريا

1351
01:26:36,276 --> 01:26:36,876
{\pos(213,240)}كمبوديا، الإكوادور، إريتريا، جينيا بيساو

1352
01:26:36,876 --> 01:26:42,412
{\pos(186,240)}كمبوديا، الإكوادور، إريتريا، جينيا بيساو، كيريباتي

1353
01:26:37,476 --> 01:26:38,082
{\pos(232,270)}لاوس

1354
01:26:38,082 --> 01:26:42,412
{\pos(191,270)}لاوس، جزر المارشال

1355
01:26:48,330 --> 01:26:51,818
من المخطط أن تستمر
مذبحة الدلافين في "تايجي" كل سبتمبر

1356
01:26:51,853 --> 01:26:56,196
إلا إذا أوقفناها

1357
01:27:16,788 --> 01:27:19,155
- هناك مشهد أخير في نهاية الفيلم -

1358
01:27:20,155 --> 01:27:23,155
geniux :تمت الترجمة بواسطة

1359
01:30:21,778 --> 01:30:25,305
جميعاً هناك، أرونا جوازات سفركم

1360
01:30:26,152 --> 01:30:27,407
مرحباً، كيف حالك؟

1361
01:30:27,484 --> 01:30:29,076
تشرفتُ بمقابلتك

1362
01:30:42,320 --> 01:30:45,160
كنّا هناك من أجل الأطفال، كما ترى

