1
00:00:56,391 --> 00:01:00,311
ألقيتُ بمسدّسي في نهر"
"التايمز) بعد قتلي لهم)

2
00:01:00,411 --> 00:01:03,579
وغسلتُ الفَضلة عن يديّ"
"(بحمّام في مطعم (برجر كنج

3
00:01:03,679 --> 00:01:06,293
"وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات"

4
00:01:07,335 --> 00:01:10,532
"ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير"

5
00:01:11,039 --> 00:01:16,034
اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان"
"(واذهبا لـ(بروج

6
00:01:17,612 --> 00:01:20,513
"لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى"

7
00:01:24,552 --> 00:01:26,144
"(إنّها في (بلجيكا"

8
00:01:29,857 --> 00:01:32,275
بروج) بلدة رديئة) -
ليست كذلك -

9
00:01:32,375 --> 00:01:35,441
بروج) بلدة رديئة) -
راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) -

10
00:01:35,541 --> 00:01:38,615
فهلاّ أجّلنا حكمنا على
بروج) حتّى نرى المكان اللعين)

11
00:01:38,615 --> 00:01:40,558
موقن أنّها ستكون بلدة رديئة

12
00:02:08,629 --> 00:02:10,227
بلدة رديئة

13
00:02:15,236 --> 00:02:19,555
أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين
باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟

14
00:02:19,655 --> 00:02:23,339
نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة

15
00:02:23,478 --> 00:02:26,608
غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين

16
00:02:26,914 --> 00:02:28,179
!أسبوعين

17
00:02:28,850 --> 00:02:31,598
ألديك غرفة أخرى؟ -
كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف -

18
00:02:31,698 --> 00:02:35,070
فبسبب عيد الميلاد
الأمكنة كلها محجوزة

19
00:02:35,656 --> 00:02:37,256
حسناً

20
00:02:42,230 --> 00:02:43,647
إنّها جميلة للغاية

21
00:02:43,747 --> 00:02:47,217
لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا -
علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا -

22
00:02:47,317 --> 00:02:50,351
وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ -
عندها نمكث هنا لأسبوعين -

23
00:02:50,451 --> 00:02:55,935
لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟
!بغرفة كهذه؟ معك؟ محال

24
00:02:56,043 --> 00:03:01,164
راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) -
ما الذي لا تودّ قوله؟ -

25
00:03:01,264 --> 00:03:02,978
تعلم؟

26
00:03:05,520 --> 00:03:07,961
تحتّم عليك ذكر ذلك

27
00:03:43,825 --> 00:03:48,174
أتخال هذا جيّداً؟ -
ما الذي أخاله جيّداً؟ -

28
00:03:48,274 --> 00:03:51,459
التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء

29
00:03:52,166 --> 00:03:54,677
نعم، أخال ذلك

30
00:03:55,603 --> 00:03:57,628
"يسمّى "مطالعة المعالم

31
00:04:07,448 --> 00:04:09,075
انظر لذلك

32
00:04:12,486 --> 00:04:16,703
إنّه مشفى سابق من القرن الـ12

33
00:04:18,860 --> 00:04:23,795
إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة
من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو

34
00:04:45,753 --> 00:04:48,633
هل ستصعد؟ -
ماذا يوجد هناك؟ -

35
00:04:49,190 --> 00:04:50,805
المنظر

36
00:04:50,905 --> 00:04:54,644
منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟
يمكنني رؤيته من هنا

37
00:04:54,744 --> 00:04:59,048
راي)، تكاد تكون أسوأ)
سائح بالعالم أسره

38
00:04:59,148 --> 00:05:02,519
كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها)

39
00:05:02,619 --> 00:05:06,253
ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً
(فلربما أعجبتُ بـ(بروج

40
00:05:06,353 --> 00:05:08,961
ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني

41
00:05:21,088 --> 00:05:26,339
أحاول التخلّص من عملاتي
المعدنيّة، 3، 3.50، 4

42
00:05:26,439 --> 00:05:39,035
و4.10، 4.20، 4.30، 4.40
و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90

43
00:05:41,342 --> 00:05:45,544
أتقبل بـ4.90؟ -
الدخول بـ5 يورو؟ -

44
00:05:46,881 --> 00:05:51,275
بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات -
الدخول بـ5 يورو؟ -

45
00:06:02,063 --> 00:06:04,521
أسعيد بعملك؟ -
للغاية -

46
00:06:40,835 --> 00:06:42,359
يعجبني المكان هنا

47
00:07:09,897 --> 00:07:12,149
هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟

48
00:07:12,249 --> 00:07:19,340
أجل، إنّه سيئ -
حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته -

49
00:07:19,941 --> 00:07:24,090
لن تصعدوا إلى هناك -
عفواً؟ لماذا؟ -

50
00:07:24,190 --> 00:07:30,673
أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح -
ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ -

51
00:07:31,352 --> 00:07:35,873
ما الذي أحاول قوله بالضبط؟
!إنّكم مجموعة فيلة ملاعين

52
00:07:35,973 --> 00:07:37,447
...حسناً، أيّها

53
00:07:44,932 --> 00:07:47,189
هيّا، انسَ أيّها السمين

54
00:07:56,411 --> 00:08:00,254
!أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل

55
00:08:01,568 --> 00:08:03,247
فيمَ كلّ ذلك؟

56
00:08:04,319 --> 00:08:05,635
لن يصعدوا

57
00:08:05,735 --> 00:08:09,140
يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود
فالمكان ضيّق فعلاً

58
00:08:09,240 --> 00:08:11,672
!تبّاً لك أيّها الحقير

59
00:08:14,596 --> 00:08:16,427
أميركيّون، أليس كذلك؟

60
00:08:21,135 --> 00:08:24,353
هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب

61
00:08:24,453 --> 00:08:29,060
جعّة شواذ لصديقي الشاذّ
وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ

62
00:08:29,877 --> 00:08:31,295
هذه هي الحياة

63
00:08:31,395 --> 00:08:36,232
لا نمكث هنا كي نثمل بل
نطالع المعالم بهدوء كما يقول

64
00:08:36,432 --> 00:08:40,971
وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً -
إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل -

65
00:08:41,071 --> 00:08:44,225
ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى

66
00:08:44,260 --> 00:08:46,543
ثم نراجع الأوراق ثانيةً
وإن لم يكن بها شيء

67
00:08:46,643 --> 00:08:49,879
نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً
"(على الرحلة إلى (بروج

68
00:08:49,979 --> 00:08:55,183
كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه"
"ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب

69
00:08:55,283 --> 00:08:57,519
"حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب"

70
00:08:57,619 --> 00:09:01,626
سيكون رأيي أن نطالع المعالم
بهدوء كما يقول

71
00:09:01,918 --> 00:09:04,976
وننتظر مكالمته
لنعرف ما نفعل لاحقاً

72
00:09:07,649 --> 00:09:10,379
لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ

73
00:09:12,286 --> 00:09:15,905
عمّ تتحدّث؟ -
لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة -

74
00:09:16,005 --> 00:09:18,004
ماذا؟ بمهمّة؟ -
نعم -

75
00:09:18,104 --> 00:09:19,605
هنا، في (بروج)؟ -
نعم -

76
00:09:19,705 --> 00:09:22,094
هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ -
نعم -

77
00:09:22,996 --> 00:09:26,016
لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ -
لم يقل شيئاً بالواقع -

78
00:09:26,116 --> 00:09:28,986
فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ -
لا أحسب شيئاً -

79
00:09:29,086 --> 00:09:32,023
ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟

80
00:09:32,123 --> 00:09:34,620
"خذه ليختبئ"
"آخذه ليختبئ أين؟"

81
00:09:34,720 --> 00:09:37,610
"(خذه ليختبئ في (بروج"

82
00:09:39,047 --> 00:09:41,174
(يمكنك الاختباء في (كرويدون

83
00:09:44,686 --> 00:09:46,668
(أو (كوفنتري

84
00:09:51,659 --> 00:09:54,387
إنّها أكثر إحكاماً بقليل

85
00:09:58,132 --> 00:10:01,865
ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة -
يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان -

86
00:10:24,158 --> 00:10:26,285
لن يتصل الليلة

87
00:10:33,000 --> 00:10:35,567
لن يتصل الليلة

88
00:10:36,671 --> 00:10:38,184
فلنخرج

89
00:10:38,284 --> 00:10:40,390
إلى أين؟ -
الحانة -

90
00:10:40,490 --> 00:10:41,722
!لا

91
00:10:59,827 --> 00:11:04,345
...فلنخرج ونطالع بعض
مباني القرون الوسطى وما شابه

92
00:11:04,445 --> 00:11:07,993
لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل
ليلاً وهي مضاءة

93
00:11:12,507 --> 00:11:13,565
!أجل

94
00:11:23,050 --> 00:11:26,031
"(يدعى ذلك "متحف (غروثوس

95
00:11:26,231 --> 00:11:30,845
جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ -
أجل، فلمنكيّة -

96
00:11:30,925 --> 00:11:36,714
مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين
"الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م

97
00:11:36,814 --> 00:11:41,585
كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟
إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً

98
00:11:41,685 --> 00:11:43,587
ما الذي يفعلونه هناك؟

99
00:11:43,687 --> 00:11:46,299
إنّهم يصوّرون شيئاً
!يصوّرون الأقزام

100
00:11:47,842 --> 00:11:48,968
!(راي)

101
00:11:51,612 --> 00:11:56,174
يفترض بك في هذا المشهد أن
تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟

102
00:11:59,487 --> 00:12:01,455
حسناً؟ رائع

103
00:12:04,659 --> 00:12:06,009
راي)، تعال، فلنمضِ)

104
00:12:06,109 --> 00:12:08,926
محال أن نذهب
إنّهم يصوّرون الأقزام

105
00:12:10,331 --> 00:12:13,548
يا إلهي! انظر لتلك الفتاة

106
00:12:13,648 --> 00:12:16,417
!إنّها بارعة الجمال -
راي)، سنذهب حالاً) -

107
00:12:16,517 --> 00:12:17,983
!اغرب، لن نذهب

108
00:12:18,083 --> 00:12:21,906
هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن
أنت ومبانيك

109
00:12:46,634 --> 00:12:48,106
مرحباً

110
00:12:50,576 --> 00:12:53,465
أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ -
كلاّ -

111
00:12:54,242 --> 00:12:59,660
،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك
لمَ تصوّرون الأقزام؟

112
00:12:59,760 --> 00:13:03,662
إنّه فيلم هولنديّ
إنّه سياق حلم

113
00:13:04,358 --> 00:13:09,253
(إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج
...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما"

114
00:13:09,857 --> 00:13:13,767
إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟"

115
00:13:15,596 --> 00:13:18,417
عجباً، إنجليزيّتك ممتازة

116
00:13:22,536 --> 00:13:25,266
يميل كثير من الأقزام للانتحار

117
00:13:27,775 --> 00:13:30,039
عدد متفاوت

118
00:13:30,788 --> 00:13:34,256
"هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال)

119
00:13:34,916 --> 00:13:37,700
"وشخص من "لصوص الزمن
على ما أظنّ

120
00:13:37,800 --> 00:13:41,050
أظنّهم يحزنون فعلاً

121
00:13:42,390 --> 00:13:46,807
لكونهم قصاراً وما شابه
ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم

122
00:13:46,907 --> 00:13:50,750
"وينعتونهم بنعوت مثل "قصار

123
00:13:51,933 --> 00:13:56,669
ثمّة قزم آخر شهير أنساه
ولكنّي لا أستطيع تذكّره

124
00:13:57,071 --> 00:14:00,396
(ليس (ر2 - د2
لا، لا يزال يعمل

125
00:14:01,242 --> 00:14:05,872
آمل ألاّ ينتحر قزمكم
وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم

126
00:14:06,580 --> 00:14:09,061
"لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم
"يفضّل وصف "قصير القامة

127
00:14:09,161 --> 00:14:11,535
هذا ما أرمي إليه بالضبط

128
00:14:11,635 --> 00:14:14,735
ينعتك الناس بـ"القزم" في حين
"أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة

129
00:14:14,835 --> 00:14:17,655
ستنسفين رأسك ولا ريب

130
00:14:19,627 --> 00:14:22,552
أدعى (راي)، ما اسمك؟ -
(كلوي) -

131
00:14:24,598 --> 00:14:29,685
كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ -
تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما -

132
00:14:29,785 --> 00:14:32,852
أأنت لصّ متاجر؟ -
لا، لستُ لصّ متاجر -

133
00:14:32,952 --> 00:14:34,908
لكنّها نكتة طريفة

134
00:14:35,910 --> 00:14:37,036
كلاّ

135
00:14:37,812 --> 00:14:40,596
سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد

136
00:14:57,031 --> 00:14:58,391
تبّاً

137
00:15:07,970 --> 00:15:10,573
"(كلوي فيليتي)"

138
00:15:11,244 --> 00:15:13,182
يا للروعة

139
00:15:23,991 --> 00:15:25,674
سيّد (بليكلي)؟

140
00:15:25,774 --> 00:15:29,945
(نعم، لا، سيّد (كرانهام
لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم

141
00:15:32,466 --> 00:15:34,554
وَرَدتكَ رسالة

142
00:15:39,507 --> 00:15:41,104
!اللعنة

143
00:15:41,475 --> 00:15:44,659
"أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟"

144
00:15:44,759 --> 00:15:47,861
ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات"
"بريد صوتيّ في هذا الفندق

145
00:15:47,961 --> 00:15:50,699
كيلا أضطرّ لترك رسائل"
"لموظفة الاستقبال اللعينة؟

146
00:15:50,799 --> 00:15:53,670
ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً"
"ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً

147
00:15:53,770 --> 00:15:57,884
وإلاّ فستكون العواقب وخيمة"
"(صدّقني، (هاري

148
00:15:59,610 --> 00:16:06,001
لستُ موظفة الاستقبال اللعينة"
"(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري

149
00:16:34,662 --> 00:16:37,114
!هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة

150
00:16:37,514 --> 00:16:41,357
(عذراً يا (كن -
!لا تثر ضجّة -

151
00:16:44,305 --> 00:16:46,338
مزاج أحدهم متعكّر

152
00:17:00,721 --> 00:17:01,701
لن تحزر أبداً

153
00:17:01,701 --> 00:17:05,957
هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم -
آسف -

154
00:17:09,797 --> 00:17:12,823
إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة

155
00:17:19,941 --> 00:17:22,943
...بالإجمال، شربتُ

156
00:17:24,278 --> 00:17:27,883
لترين ونصف
من الجعّة وستّة قوارير

157
00:17:28,716 --> 00:17:36,134
كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير
!وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى

158
00:17:41,596 --> 00:17:43,791
(لن تحزر يا (كن

159
00:17:45,466 --> 00:17:47,581
كن)، لن تحزر أبداً) -
ماذا؟ -

160
00:17:47,681 --> 00:17:49,950
لديّ موعد لليلة الغد -
إنّي سعيد لأجلك -

161
00:17:50,050 --> 00:17:52,501
مع فتاة -
هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً -

162
00:17:52,607 --> 00:17:55,459
لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ
على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام

163
00:17:55,559 --> 00:17:57,602
مجال الأفلام البلجيكيّة

164
00:17:58,880 --> 00:18:01,405
يصوّرون فيلماً عن قزم ما

165
00:18:19,801 --> 00:18:21,270
آنسة؟

166
00:18:21,736 --> 00:18:22,896
ماري)؟)

167
00:18:26,174 --> 00:18:30,577
آسف بشأن رسالة البارحة
...فالرجل الذي تركها

168
00:18:32,046 --> 00:18:34,037
...إنّه نوعاً ما

169
00:18:34,849 --> 00:18:36,254
حقير؟

170
00:18:36,918 --> 00:18:39,453
أجل، إنّه حقير نوعاً ما

171
00:18:42,223 --> 00:18:43,451
صباح الخير

172
00:18:52,734 --> 00:18:54,725
اتصل (هاري) البارحة

173
00:18:55,569 --> 00:18:57,289
فوّتنا اتصاله

174
00:18:59,707 --> 00:19:02,175
ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟

175
00:19:03,377 --> 00:19:06,940
سنلازم المكان الليلة مهما كان

176
00:19:09,584 --> 00:19:10,915
...عدا

177
00:19:14,956 --> 00:19:16,536
عدا ماذا؟

178
00:19:16,636 --> 00:19:21,377
عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى

179
00:19:24,265 --> 00:19:28,419
ومن تراه سيكون يا (راي)؟
(ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج

180
00:19:28,519 --> 00:19:30,286
لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة

181
00:19:30,386 --> 00:19:34,157
ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ
موعداً مع فتاة بلجيكيّة

182
00:19:34,257 --> 00:19:38,303
تعمل بالسينما البلجيكيّة
وهو ما ذكرتُه سابقاً

183
00:19:42,784 --> 00:19:45,500
تجنّب المشاكل فحسب

184
00:19:45,600 --> 00:19:47,713
فنحن متواريان عن الأنظار

185
00:19:48,322 --> 00:19:54,477
وفي هذا الصباح وهذا المساء
سنقوم بما يحلو لي

186
00:19:54,577 --> 00:19:56,325
أفهمتَ؟ -
نعم -

187
00:19:57,198 --> 00:19:59,083
والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة

188
00:19:59,183 --> 00:20:02,884
علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح

189
00:20:03,084 --> 00:20:08,454
(أعتقد بطريقة ما يا (كن
أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة

190
00:20:08,543 --> 00:20:15,176
وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع
...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل

191
00:20:18,920 --> 00:20:20,182
قصير قامة

192
00:20:56,457 --> 00:21:00,705
راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي)
إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة

193
00:21:00,805 --> 00:21:04,380
فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ -
إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم -

194
00:21:04,480 --> 00:21:09,452
وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب
كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟

195
00:21:09,552 --> 00:21:11,505
لم أوافق على ذلك

196
00:21:12,306 --> 00:21:14,467
سأبتهج، سأبتهج

197
00:21:14,876 --> 00:21:18,245
هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة

198
00:21:18,613 --> 00:21:22,094
أعادها فارس فلمنكيّ
من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة

199
00:21:22,194 --> 00:21:24,765
وتلك القارورة، أتعرف على ما
يقال أنّها تحتوي؟

200
00:21:24,865 --> 00:21:26,399
لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟

201
00:21:26,499 --> 00:21:30,435
يقال أنّها تحتوي على قطرات
(من دم المسيح (يسوع

202
00:21:30,535 --> 00:21:34,242
أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها
"كاتدرائيّة الدم المقدّس"

203
00:21:34,342 --> 00:21:38,630
أجل، أجل -
وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ -

204
00:21:38,733 --> 00:21:42,782
إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً
بأوقات مختلفة على مرّ السنين

205
00:21:42,882 --> 00:21:50,558
استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً
في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة

206
00:21:50,858 --> 00:21:51,928
حقّاً؟ -
نعم -

207
00:21:52,028 --> 00:21:57,097
لذا، نعم، سأصفّ بالطابور
وألمسه، فهذا ما يفعله الناس

208
00:21:57,397 --> 00:21:59,850
حقّاً؟ -
نعم، هل ستأتي؟ -

209
00:22:00,388 --> 00:22:01,878
أعليّ ذلك؟

210
00:22:03,424 --> 00:22:06,343
أعليك ذلك؟ بالطبع لا

211
00:22:06,443 --> 00:22:10,280
إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

212
00:22:10,380 --> 00:22:12,889
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

213
00:22:56,811 --> 00:22:59,222
أيّها الحقير اللعين

214
00:23:31,679 --> 00:23:36,999
جريمة قتل يا أبتِ -
ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ -

215
00:23:38,986 --> 00:23:42,820
لأجل المال يا أبتِ -
لأجل المال؟ -

216
00:23:43,958 --> 00:23:46,915
أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ -
نعم يا أبتِ -

217
00:23:47,028 --> 00:23:50,798
ليس بدافع الغضب أو أيّ
شيء آخر، بل لأجل المال

218
00:23:52,933 --> 00:23:55,527
من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟

219
00:23:56,303 --> 00:23:58,415
أنتَ يا أبتِ

220
00:23:59,774 --> 00:24:00,921
عفواً؟

221
00:24:01,021 --> 00:24:03,704
قلتُ: أنتَ يا أبتِ
فهل أنتَ أصمّ؟

222
00:24:04,145 --> 00:24:06,113
هاري واترز) يسلّم عليك)

223
00:24:23,364 --> 00:24:25,548
الصبيّ الصغير

224
00:24:56,060 --> 00:25:00,834
كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً"
"بالرياضيّات، كوني حزيناً

225
00:26:11,139 --> 00:26:13,186
تعجبني هذه اللوحة

226
00:26:13,286 --> 00:26:17,526
بقيّة اللوحات كلها سيئة
أمّا هذه فجيّدة جدّاً

227
00:26:17,626 --> 00:26:19,637
عمّ تحكي؟

228
00:26:21,117 --> 00:26:25,260
عن يوم الحساب، أتعلم؟ -
أجل -

229
00:26:27,789 --> 00:26:30,169
ما ذلك إذاً؟

230
00:26:30,269 --> 00:26:34,113
إنّه آخر يوم على الأرض

231
00:26:34,148 --> 00:26:39,832
حين يحاسب البشر على
جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه

232
00:26:40,702 --> 00:26:44,381
ويُقضى في من يدخل الجنّة
وفي من يدخل النار؟

233
00:26:44,616 --> 00:26:47,122
أجل -
وما المكان الآخر؟ -

234
00:26:47,222 --> 00:26:50,759
الأعراف -
الأعراف؟ -

235
00:26:50,859 --> 00:26:53,927
الأعراف هي الحاجز
ما بين الجنّة والنار

236
00:26:54,027 --> 00:26:58,550
لم تكن طالحاً للغاية
لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً

237
00:26:58,653 --> 00:27:00,177
(مثل (توتنهام

238
00:27:01,122 --> 00:27:03,574
أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟

239
00:27:03,674 --> 00:27:08,151
بخصوص (توتنهام)؟ -
بل يوم الحساب والآخرة -

240
00:27:10,565 --> 00:27:14,239
الذنوب والخطايا

241
00:27:15,269 --> 00:27:19,069
وجهنم وما إلى ذلك؟

242
00:27:25,112 --> 00:27:26,540
...بالواقع

243
00:27:32,734 --> 00:27:36,117
(لا أدري يا (راي
لا أدري بما أؤمن به

244
00:27:36,152 --> 00:27:39,405
الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر
لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟

245
00:27:39,505 --> 00:27:41,744
فمثلاً أؤمن بمحاولة
الإحسان بالدنيا

246
00:27:41,844 --> 00:27:45,479
كأن تكون هنالك عجوز
تحمل مشترياتها لدارها

247
00:27:45,579 --> 00:27:49,284
لا أحاول مساعدتها بحمل
مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ

248
00:27:49,384 --> 00:27:53,555
ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً
لها وأسمح لها بالخروج قبلي

249
00:27:53,655 --> 00:27:55,756
أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ
مساعدتها بحمل مشترياتها

250
00:27:55,856 --> 00:27:57,761
فعلى الأغلب ستخالك
تحاول سرقة مشترياتها

251
00:27:57,861 --> 00:28:00,663
بالضبط -
هذا هو العالم الذي نحياه اليوم -

252
00:28:00,763 --> 00:28:04,702
وبنفس الوقت الذي أحاول
الإحسان فيه بالدنيا

253
00:28:05,453 --> 00:28:09,787
عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع
أنّي قتلتُ أناساً بالفعل

254
00:28:10,958 --> 00:28:14,691
ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء

255
00:28:15,029 --> 00:28:18,448
عدا شخص واحد -
ومن يكون ذلك؟ -

256
00:28:18,548 --> 00:28:20,951
(رجل، أخو (داني أليباند

257
00:28:21,051 --> 00:28:24,483
كان يحاول حماية أخيه فحسب
كما قد أفعل أنا أو أنت

258
00:28:24,583 --> 00:28:30,389
،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور
همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟

259
00:28:30,689 --> 00:28:32,262
أرديتُه

260
00:28:33,848 --> 00:28:37,992
ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً
إن همّ أحد بضربي بقنينة

261
00:28:38,027 --> 00:28:40,066
ذلك سلاح قاتل
وعليه أن يتحمّل العواقب

262
00:28:40,166 --> 00:28:43,906
أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي
أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب

263
00:28:44,006 --> 00:28:47,608
أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك
إنّها مسألة حياتك أو حياته

264
00:28:47,708 --> 00:28:50,677
لو أنّه همّ بضربك بيديه
لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً

265
00:28:50,777 --> 00:28:53,116
عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل
شخصاً أيضاً

266
00:28:53,216 --> 00:28:55,985
يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً
أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟

267
00:28:56,085 --> 00:28:59,188
قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور -
كان كذلك فعلاً -

268
00:28:59,288 --> 00:29:01,523
وأنّى لمرشد أطفال أن
يجيد الكاراتيه؟

269
00:29:01,623 --> 00:29:02,622
أطرح مثلاً فحسب

270
00:29:02,722 --> 00:29:05,258
كم كان عمره؟ -
حوالى الـ50 -

271
00:29:05,358 --> 00:29:07,765
أنّى لمرشد أطفال بالخمسين
أن يجيد الكاراتيه؟

272
00:29:07,865 --> 00:29:13,911
أكان مرشد أطفال صينيّ؟
...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن

273
00:29:21,796 --> 00:29:23,680
أعرف ما تحاول الحديث عنه

274
00:29:23,780 --> 00:29:27,049
قتلتُ صبيّاً صغيراً
!ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال

275
00:29:27,149 --> 00:29:30,938
لم تتعمّد قتل صبيّ صغير -
أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك -

276
00:29:33,074 --> 00:29:36,489
ولكن بسبب القرارات التي
اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه

277
00:29:36,589 --> 00:29:41,622
لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا
ولن يكون هنا ثانيةً أبداً

278
00:29:45,753 --> 00:29:48,745
وأعني هنا في الدنيا
(وليس هنا في (بلجيكا

279
00:29:50,391 --> 00:29:52,006
لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً
أليس كذلك؟

280
00:29:52,106 --> 00:29:55,378
أعني، لعله كان راغباً
بالمجيئ هنا حين يكبر

281
00:29:55,478 --> 00:29:57,090
وأجهل السبب

282
00:29:58,666 --> 00:30:00,861
وكلّ ذلك بسببي

283
00:30:02,937 --> 00:30:05,052
مات بسببي

284
00:30:05,152 --> 00:30:06,572
...وأحاول أن

285
00:30:07,308 --> 00:30:10,505
وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع

286
00:30:11,679 --> 00:30:14,477
سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير

287
00:30:16,417 --> 00:30:18,851
لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً

288
00:30:20,288 --> 00:30:21,550
...ما لم

289
00:30:22,924 --> 00:30:24,911
أمت ربّما

290
00:30:29,430 --> 00:30:32,001
أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى

291
00:31:27,121 --> 00:31:28,611
تبدو وسيماً

292
00:31:33,294 --> 00:31:35,351
وما الأهميّة بأيّة حال؟

293
00:31:59,987 --> 00:32:05,157
إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ -
أقتل الناس لقاء المال -

294
00:32:07,395 --> 00:32:09,111
أيّ نوع من الناس؟

295
00:32:09,211 --> 00:32:12,482
قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد

296
00:32:12,582 --> 00:32:14,581
أيمكن جني مال وفير
في هذا المجال؟

297
00:32:14,681 --> 00:32:16,683
هنالك الكثير بقتل القساوسة
ولكن ليس بقتل الأطفال

298
00:32:16,783 --> 00:32:18,020
ما عملك إذاً يا (كلوي)؟

299
00:32:18,120 --> 00:32:21,200
أبيع الكوكايين والهروين
لطواقم السينما البلجيكيّة

300
00:32:21,676 --> 00:32:22,870
حقّاً؟

301
00:32:25,513 --> 00:32:27,994
أأبدو كذلك؟

302
00:32:28,783 --> 00:32:31,009
بالواقع، تبدين كذلك

303
00:32:33,387 --> 00:32:36,792
أأبدو كمن يقتل الناس؟

304
00:32:37,558 --> 00:32:38,582
كلاّ

305
00:32:40,495 --> 00:32:41,985
الأطفال فقط

306
00:32:49,786 --> 00:32:53,247
رأيتُ قزمكم اليوم
الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى

307
00:32:53,282 --> 00:32:56,375
إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين -
وما ذلك؟ -

308
00:32:58,079 --> 00:33:01,127
مسكّن خيول -
مسكّن خيول؟ -

309
00:33:01,227 --> 00:33:03,667
ومن أين أتى بذلك؟ -
بعتُه إيّاه -

310
00:33:03,767 --> 00:33:06,845
!لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام

311
00:33:10,057 --> 00:33:12,375
هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً

312
00:33:12,475 --> 00:33:14,845
لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ
هنا في (بروج) قبل الآن

313
00:33:14,945 --> 00:33:16,544
بالطبع، فهي بلدة رديئة

314
00:33:16,644 --> 00:33:19,146
(بروج) مسقط رأسي يا (راي) -
وهي بلدة رديئة مع ذلك -

315
00:33:19,246 --> 00:33:22,948
ليست بلدة رديئة -
ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها -

316
00:33:22,948 --> 00:33:24,199
حسناً

317
00:33:25,740 --> 00:33:32,329
قد أهنتَ مسقط رأسي
(إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند

318
00:33:32,429 --> 00:33:36,496
لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ -
لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة -

319
00:33:36,596 --> 00:33:39,869
ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك
...حسّاً جيّداً كيلا

320
00:33:39,969 --> 00:33:44,437
مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء
على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟

321
00:33:44,537 --> 00:33:46,755
إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة

322
00:33:49,230 --> 00:33:53,016
"بمَ تشتهر (بلجيكا)؟"
"الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال"

323
00:33:53,116 --> 00:33:56,695
ولم يخترعوا الشوكولاتة"
"إلاّ للنيل من الأطفال

324
00:33:58,090 --> 00:33:59,441
ماذا؟

325
00:33:59,674 --> 00:34:02,973
إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ
كانت صديقتي

326
00:34:12,720 --> 00:34:14,381
(آسف، (كلوي

327
00:34:23,898 --> 00:34:26,946
لم تكن إحدى الفتيات اللاتي
قتلوهنّ صديقي

328
00:34:27,046 --> 00:34:29,751
إنّما أردتُ جعلك تستاء

329
00:34:29,851 --> 00:34:32,836
وأفلحتُ، جيّداً جدّاً

330
00:34:51,792 --> 00:34:53,589
لا يُصدّق

331
00:35:06,874 --> 00:35:10,574
ما الذي لا يُصدّق؟ -
أتخاطبني؟ -

332
00:35:12,179 --> 00:35:16,799
يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه
ضرب الحقير ويكرّر

333
00:35:16,899 --> 00:35:23,673
نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ -
سأخبرك بالذي لا يُصدّق -

334
00:35:23,773 --> 00:35:27,709
نفث دخان التبغ في وجهي
!مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق

335
00:35:27,809 --> 00:35:30,945
هذا قسم المدخّنين -
لا آبه إن كان كذلك -

336
00:35:31,045 --> 00:35:33,383
حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً

337
00:35:33,483 --> 00:35:36,386
لا أرغب بالموت بسبب
عجرفتك اللعينة فقط

338
00:35:36,486 --> 00:35:39,423
أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟

339
00:35:39,523 --> 00:35:44,492
الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟
ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة

340
00:35:44,592 --> 00:35:46,429
بلى هو كذلك -
!الفيتناميّون -

341
00:35:46,529 --> 00:35:49,163
تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة

342
00:35:49,263 --> 00:35:56,437
وما علاقة الفيتناميّين باضطراري
وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟

343
00:35:56,537 --> 00:35:58,583
...قل لي كيف أن قول

344
00:35:59,160 --> 00:36:02,636
(هذه لأجل (جون لينن
!أيّها الأميركيّ الحقير اللعين

345
00:36:02,730 --> 00:36:05,594
قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك

346
00:36:19,630 --> 00:36:20,810
سنغادر

347
00:36:20,815 --> 00:36:24,704
!لا أضرب النساء
!(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي

348
00:36:24,952 --> 00:36:26,966
!لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة

349
00:36:27,066 --> 00:36:29,771
ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع
عن النفس، أليس كذلك؟

350
00:36:29,871 --> 00:36:32,242
أو امرأة تجيد الكاراتيه

351
00:36:32,342 --> 00:36:36,010
ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام
يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك

352
00:36:36,110 --> 00:36:37,826
ربّاه، كم أنت جميلة

353
00:36:40,158 --> 00:36:42,812
عليّ إجراء اتصال -
لا -

354
00:36:43,004 --> 00:36:47,532
قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟
لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة

355
00:37:12,099 --> 00:37:14,932
مرحباً؟ -
"أين كنتما بالأمس؟" -

356
00:37:15,698 --> 00:37:18,620
خرجنا لتناول العشاء فحسب
هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط)

357
00:37:18,720 --> 00:37:20,185
"حقّاً؟ ماذا تناولتما؟"

358
00:37:20,285 --> 00:37:22,057
على العشاء؟ -
"نعم" -

359
00:37:22,157 --> 00:37:24,424
(بيتزا، بمطعم (بيتزا هت -
"أكانت لذيذة؟" -

360
00:37:24,524 --> 00:37:27,960
أجل، لا بأس بها، لا أدري
(كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا

361
00:37:28,060 --> 00:37:32,280
إنّها العولمة، أليس كذلك؟"
"هل (راي) بصحبتك؟

362
00:37:32,486 --> 00:37:34,404
إنّه بالحمّام

363
00:37:34,504 --> 00:37:36,670
"أيمكنه سماعنا؟" -
كلاّ -

364
00:37:36,770 --> 00:37:38,439
"ماذا يفعل؟"

365
00:37:38,754 --> 00:37:41,676
ما قصدك؟ -
"هل يتبوّل أم يتغوّط؟" -

366
00:37:41,776 --> 00:37:43,377
لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق

367
00:37:43,477 --> 00:37:47,696
أرسله بمهمّة بالخارج لنصف"
"ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً

368
00:37:52,740 --> 00:37:56,369
راي)، لم لا تقصد الحانة)
لنصف ساعة؟

369
00:37:59,046 --> 00:38:04,259
نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك
ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً

370
00:38:04,718 --> 00:38:09,345
لا، لا أدري إن كان لديهم
بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث)

371
00:38:10,057 --> 00:38:12,107
أجل، أراك لاحقاً

372
00:38:22,903 --> 00:38:26,254
نعم، لقد رحل -
"ماذا قلتَ له؟" -

373
00:38:26,354 --> 00:38:28,759
قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب
"فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟

374
00:38:28,859 --> 00:38:30,890
"وماذا قال؟" -
قال بأنّه سيذهب -

375
00:38:30,990 --> 00:38:33,492
وقد يذهب للبحث
عن صالة (بولينغ) بالجوار

376
00:38:33,592 --> 00:38:37,099
"أكان يتبوّل فحسب؟" -
أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك -

377
00:38:37,199 --> 00:38:39,866
"لم يمانع بالطبع؟" -
كلاّ، كان سعيداً بخروجه -

378
00:38:39,966 --> 00:38:42,572
"أمتأكّد من رحيله؟" -
أجل، أجل، لقد صفق بالباب -

379
00:38:42,672 --> 00:38:45,921
لا يعني ذلك أنّه رحل"
"اذهب وتفقّد خارج الباب

380
00:39:02,776 --> 00:39:04,593
هاري)، قد رحل ولا ريب)

381
00:39:04,693 --> 00:39:06,860
(تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ"
"في (بروج)؟

382
00:39:06,960 --> 00:39:09,428
(أعلم ذلك يا (هاري
أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال

383
00:39:09,528 --> 00:39:11,868
وما سيكون لديهم، صالة"
"بولينغ) من القرون الوسطى؟)

384
00:39:11,968 --> 00:39:14,236
كما قلتُ، أخاله كان سعيداً
أنّه خرج للتجوال

385
00:39:14,336 --> 00:39:17,302
إذن، أتراه يستمتع بوقته"
"بمشاهدة القنوات وما شابه؟

386
00:39:17,402 --> 00:39:22,141
استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك"
"بالقنوات والمباني القديمة وما شابه

387
00:39:22,241 --> 00:39:27,231
متى أتيتَ هنا؟ -
"حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" -

388
00:39:27,735 --> 00:39:30,350
"أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" -
نعم -

389
00:39:30,450 --> 00:39:33,753
"هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" -
نعم -

390
00:39:33,853 --> 00:39:36,023
"وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" -
نعم -

391
00:39:36,123 --> 00:39:38,028
"والكنائس قوطيّة" -
نعم -

392
00:39:38,128 --> 00:39:39,659
"أهي قوطيّة؟" -
نعم -

393
00:39:39,759 --> 00:39:45,201
"إذن فهو يستمتع بوقته؟" -
بالواقع، أنا مستمتع بوقتي -

394
00:39:45,301 --> 00:39:48,654
ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه

395
00:39:50,791 --> 00:39:51,917
"ماذا؟"

396
00:39:52,635 --> 00:39:56,110
تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور -
"ماذا تقصد؟" -

397
00:39:56,210 --> 00:39:59,715
ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك"
"الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

398
00:39:59,815 --> 00:40:02,982
(لا شيء يا (هاري -
"إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" -

399
00:40:03,082 --> 00:40:06,006
"كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة"

400
00:40:06,041 --> 00:40:11,359
كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع"
"الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة

401
00:40:11,459 --> 00:40:14,730
"كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" -
...ما قصدتُ قوله هو -

402
00:40:14,830 --> 00:40:16,598
"ألا يزال البجع موجوداً؟" -
...نعم، البجع -

403
00:40:16,698 --> 00:40:21,001
كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟"
"كيف يكون ذلك ممكناً؟

404
00:40:21,101 --> 00:40:25,439
ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن
متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا

405
00:40:25,539 --> 00:40:29,508
تعرف، هنالك طريق مزدوجة
حال نزولك من القطار؟

406
00:40:29,608 --> 00:40:31,847
لعلّها لم تكن موجودة
(لمّا كنتَ هنا، (هاري

407
00:40:31,947 --> 00:40:38,822
المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة
جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع

408
00:40:38,922 --> 00:40:44,423
ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل
كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة

409
00:40:44,523 --> 00:40:49,129
كان السبب هو تلك الطريق
المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة

410
00:40:49,229 --> 00:40:53,736
لا أذكر طريقاً مزدوجة"
"لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟

411
00:40:53,836 --> 00:40:57,861
كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ

412
00:40:59,560 --> 00:41:01,815
أوتعلم ماذا؟

413
00:41:02,496 --> 00:41:10,391
خلال سيرنا عبر الشوارع
كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء

414
00:41:10,426 --> 00:41:14,549
وجعل المدينة تبدو وكأنّها
بلدة خياليّة

415
00:41:14,584 --> 00:41:17,323
والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ -
"ماذا قال؟" -

416
00:41:17,423 --> 00:41:22,838
قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

417
00:41:22,873 --> 00:41:25,965
"حقّاً؟ أقال ذلك؟" -
نعم -

418
00:41:26,065 --> 00:41:31,541
"أيعني في حلم حَسَن؟" -
أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن -

419
00:41:31,641 --> 00:41:37,047
جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه"
"يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً

420
00:41:37,147 --> 00:41:40,965
شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم"
"يكن فتى طالحاً، صحيح؟

421
00:41:43,771 --> 00:41:46,137
"لم يكن طالحاً، صحيح؟"

422
00:41:47,241 --> 00:41:53,901
،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17"
"رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ)

423
00:41:54,381 --> 00:41:57,141
(رآمسترات 17) -
"أدوّنتَ ذلك؟" -

424
00:41:57,518 --> 00:41:58,935
(نعم، (رآمسترات 17

425
00:41:59,035 --> 00:42:03,238
حسن، سيكون هنالك رجل في"
"(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري

426
00:42:03,338 --> 00:42:05,006
(يوري) -
"سيعطيك المسدّس" -

427
00:42:05,106 --> 00:42:06,977
هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة"
"(جيمي دريسكول)

428
00:42:07,077 --> 00:42:09,894
"عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر"

429
00:42:10,864 --> 00:42:12,525
بعد إتمام ماذا؟

430
00:42:13,233 --> 00:42:15,196
"أأنت بليد؟"

431
00:42:16,904 --> 00:42:18,872
كلاّ -
"(اسمع، يعجبني (راي" -

432
00:42:18,872 --> 00:42:24,023
كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر"
"نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره

433
00:42:24,123 --> 00:42:28,038
لذا إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

434
00:42:33,087 --> 00:42:34,613
"كن)؟)"

435
00:42:35,322 --> 00:42:37,673
إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

436
00:42:37,773 --> 00:42:39,738
(يتوقف عندي يا (هاري
هذا أمر يسير

437
00:42:39,838 --> 00:42:42,519
"(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن"

438
00:42:42,863 --> 00:42:47,784
إنّي مسرور لتمكّني من"
"فعل شيء لأجل الفتى قبل موته

439
00:42:47,884 --> 00:42:52,004
تفعل ماذا للفتى؟ -
"(تعلم، أجعله يزور (بروج" -

440
00:42:52,840 --> 00:42:56,003
"آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي"

441
00:42:56,777 --> 00:43:00,815
""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم"

442
00:43:02,282 --> 00:43:05,732
أعلم أنّي صاحٍ"
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

443
00:43:07,821 --> 00:43:09,376
"أجل"

444
00:43:10,791 --> 00:43:13,519
"هاتفني حينما يموت"

445
00:43:36,636 --> 00:43:41,069
هذه خليلتي أيّها الأحمق -
إيرك)، ماذا تفعل؟) -

446
00:43:41,169 --> 00:43:45,112
ما موطنك أيّها الحقير؟ -
إيرلندا)، بالأصل) -

447
00:43:45,259 --> 00:43:49,344
وتحسب أن لا بأس في قدومك
إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟

448
00:43:49,444 --> 00:43:51,247
اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟

449
00:43:51,347 --> 00:43:54,285
ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها
وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ

450
00:43:54,385 --> 00:43:56,337
إيرك)، أنزل المسدّس)

451
00:43:57,538 --> 00:44:01,588
اجثُ على ركبتيك وافتح فمك -
كفاك سخفاً -

452
00:44:01,688 --> 00:44:03,439
...اجثُ على

453
00:44:04,345 --> 00:44:08,128
متى استحال الصلعان شواذاً
على حين غرّة؟

454
00:44:08,328 --> 00:44:11,500
بالماضي، كان الأصلع يتسكّع
ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12

455
00:44:11,600 --> 00:44:14,885
أما الآن فيبدو من المتطلّبات
!أن يكون المرء شاذّاً

456
00:44:16,424 --> 00:44:20,456
لن يفيدك ذلك يا رجل -
راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) -

457
00:44:27,035 --> 00:44:30,186
!إيرك)، لا تفعل) -
من الشاذّ الآن؟ -

458
00:44:30,286 --> 00:44:32,501
!أنت أيّها الشاذّ اللعين

459
00:44:34,676 --> 00:44:38,726
كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) -
!لا أستطيع أن أرى -

460
00:44:38,826 --> 00:44:43,200
بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ
!رصاصة فارغة على عينيك للتوّ

461
00:44:43,300 --> 00:44:48,205
أهذا الرجل خليلك؟ -
لا، أعني، كان كذلك -

462
00:44:48,305 --> 00:44:52,944
ما الذي يفعله هنا إذاً؟ -
ننهب السيّاح أحياناً -

463
00:44:53,044 --> 00:44:56,262
أيقنتُ أنّ ذلك أروع
!من أن يكون حقيقيّاً

464
00:44:56,330 --> 00:45:00,382
علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة -
...لا، غير صحيح -

465
00:45:00,482 --> 00:45:03,820
ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي

466
00:45:03,920 --> 00:45:06,788
لمَ جئتَ الليلة؟ -
!كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) -

467
00:45:06,888 --> 00:45:09,355
كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير

468
00:45:09,455 --> 00:45:10,991
!لم أمارس الجنس منذ شهور

469
00:45:11,091 --> 00:45:16,062
لا أستطيع الرؤية بهذه العين
!يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى

470
00:45:16,495 --> 00:45:19,901
سأوصلك -
!عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها -

471
00:45:19,901 --> 00:45:25,070
لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء
إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب

472
00:45:25,170 --> 00:45:28,011
أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك
ما كانت لتعجب برجل مثلي

473
00:45:28,111 --> 00:45:30,846
أيقنتُ ذلك -
ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ -

474
00:45:30,946 --> 00:45:33,423
تعرفين، امرأة لطيفة

475
00:45:40,274 --> 00:45:43,306
هاتفني، رجاءً

476
00:45:48,173 --> 00:45:49,703
!(كلوي)

477
00:46:40,136 --> 00:46:43,013
"رصاص فارغ"

478
00:46:44,703 --> 00:46:47,140
"رصاص حيّ"

479
00:47:00,087 --> 00:47:03,574
ألديك مشكلة ما؟ -
لا، لا مشكلة -

480
00:47:03,674 --> 00:47:06,980
أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة

481
00:47:08,329 --> 00:47:10,021
اغرب عنّي

482
00:47:17,705 --> 00:47:19,820
جعّة ونبيذ أحمر

483
00:47:20,220 --> 00:47:21,849
سأعود قريباً

484
00:47:23,945 --> 00:47:25,728
كيف حال الفيلم؟

485
00:47:25,828 --> 00:47:29,964
إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف
مسروق من ترّهات لعينة

486
00:47:31,034 --> 00:47:32,652
بطريقة سيئة؟

487
00:47:35,489 --> 00:47:41,521
خليلتك جميلة -
ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً -

488
00:47:43,130 --> 00:47:48,085
(لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج -
عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ -

489
00:47:48,185 --> 00:47:50,639
المواخير ملائمة للبحث فيها

490
00:47:51,372 --> 00:47:55,807
لقد استأجرتَ عاهرة جميلة -
شكراً -

491
00:48:00,281 --> 00:48:02,044
أأنت من (الولايات المتحدة)؟

492
00:48:02,884 --> 00:48:04,010
نعم

493
00:48:04,385 --> 00:48:07,867
ولكن لا تبغضني لذلك -
سأحاول ألاّ أفعل -

494
00:48:08,789 --> 00:48:12,303
حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء
بصوتٍ عالٍ أو غبيّ

495
00:48:29,577 --> 00:48:32,128
مرحباً، أتُغرق أحزانك؟

496
00:48:32,128 --> 00:48:35,730
أيّة أحزان؟ -
تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً -

497
00:48:35,830 --> 00:48:38,198
كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك -
كيف جرى موعدك؟ -

498
00:48:38,298 --> 00:48:40,502
اشتمل موعدي على مثالين
للعنف الشديد

499
00:48:40,602 --> 00:48:42,602
المثال الأوّل: يدها القابضة
على قضيبي وإصبعي في فرجها

500
00:48:42,702 --> 00:48:45,576
،والذي لم يدم طويلاً
ألا يحدث ذلك دائماً؟

501
00:48:45,676 --> 00:48:49,046
والمثال الثاني: سرقتي لخمسة
غرامات من كوكايينها فائق الجودة

502
00:48:49,146 --> 00:48:54,549
ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ
لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير

503
00:48:54,649 --> 00:48:56,728
لديك 5 غرامات من الكوكايين؟

504
00:48:57,505 --> 00:49:00,556
أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً
ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي

505
00:49:00,656 --> 00:49:01,856
لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة

506
00:49:01,956 --> 00:49:04,125
لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ
أن تخبر الأطباء

507
00:49:04,225 --> 00:49:07,755
أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك -
ناولني غراماً إذاً -

508
00:49:07,790 --> 00:49:12,851
حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ -
أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء -

509
00:49:41,048 --> 00:49:44,164
لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم
حين لوّحتُ لك؟

510
00:49:44,264 --> 00:49:52,359
كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم
لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما

511
00:49:52,394 --> 00:49:57,427
عمّ تتحدّث؟ -
هراء ليس إلاّ -

512
00:49:57,832 --> 00:50:02,181
أأنت مِن (أمريكا)؟ -
أجل، ولكن لا تبغضني لذلك -

513
00:50:02,281 --> 00:50:05,188
أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟

514
00:50:05,488 --> 00:50:08,853
أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ -
(كلاّ، أنا من (أمستردام -

515
00:50:08,888 --> 00:50:12,662
(أمستردام)
إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟

516
00:50:12,762 --> 00:50:18,080
(نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج
ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا

517
00:50:22,456 --> 00:50:24,461
أنتما غريبان

518
00:50:26,227 --> 00:50:28,354
أترغبان ببعض الكوكايين؟

519
00:50:31,041 --> 00:50:34,211
(كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي

520
00:50:44,545 --> 00:50:50,715
هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها)
قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها

521
00:50:51,318 --> 00:50:52,779
...كثير من الأقزام

522
00:50:53,654 --> 00:50:56,288
قصار القامة، يقتلون أنفسهم

523
00:50:56,918 --> 00:50:58,525
كثيراً

524
00:51:00,928 --> 00:51:02,780
أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟

525
00:51:04,065 --> 00:51:07,417
أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً
لكونك قزماً؟

526
00:51:07,717 --> 00:51:12,787
تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ -
نتحدّث فحسب -

527
00:51:18,913 --> 00:51:21,995
أترى يا (كن)؟ كان على
هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا)

528
00:51:22,095 --> 00:51:24,517
خمسة نجوم وبه عاهرات

529
00:51:25,186 --> 00:51:29,782
أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ
هاري) لا يأبه بنا البتّة)

530
00:51:31,544 --> 00:51:33,226
ألم يتصل بعد؟

531
00:51:35,029 --> 00:51:38,893
كلاّ، لم يتصل بعد -
عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة -

532
00:51:50,110 --> 00:51:51,773
"مَن تكون؟"

533
00:51:53,114 --> 00:51:55,241
ستندلع حرب يا رجل

534
00:51:56,117 --> 00:52:01,500
يمكنني رؤية ذلك
ستندلع حرب بين السود والبيض

535
00:52:01,600 --> 00:52:06,774
ولن تحتاج لزيّ بعد الآن
لن تكون حرباً تختار فيها صفّك

536
00:52:06,874 --> 00:52:08,278
سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً

537
00:52:08,378 --> 00:52:11,972
وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها
سأقاتل إلى جانب السود

538
00:52:12,007 --> 00:52:15,417
!ستطيح رؤوس البيض -
لا تقرّر هذه الأمور يا رجل -

539
00:52:15,517 --> 00:52:20,120
إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ -
لجانب السود يا رجل، هذا واضح -

540
00:52:20,220 --> 00:52:23,070
ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟

541
00:52:23,711 --> 00:52:26,339
السود -
...ماذا عن -

542
00:52:27,548 --> 00:52:29,367
أفكّر بسؤال صعب

543
00:52:29,850 --> 00:52:33,437
ماذا عن الفيتناميّين؟ -
!السود -

544
00:52:33,537 --> 00:52:38,083
سأحارب إلى جانب السود
بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم

545
00:52:42,196 --> 00:52:43,595
مهلاً

546
00:52:44,798 --> 00:52:47,851
أسيحارب كلّ الأقزام البيض
بالعالم كلّ الأقزام السود؟

547
00:52:47,951 --> 00:52:49,598
نعم

548
00:52:50,304 --> 00:52:52,431
!لكان ذلك فيلماً جيّداً

549
00:52:53,307 --> 00:52:58,528
لا تعرف حجم المعاناة التي
قاسيتُها مِن الأقزام السود

550
00:52:58,579 --> 00:52:59,876
...هذا

551
00:53:01,482 --> 00:53:04,751
صحيح بشكل لا يُنكر -
(اسمع يا (جيمي -

552
00:53:06,253 --> 00:53:07,914
كانت زوجتي سوداء

553
00:53:09,523 --> 00:53:11,548
وأحببتُها حبّاً جمّاً

554
00:53:12,660 --> 00:53:17,654
وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م

555
00:53:19,366 --> 00:53:23,991
لذا إلى أيّ جانب يجدر بي
الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟

556
00:53:25,139 --> 00:53:27,471
أقبضوا على الفاعل؟

557
00:53:27,908 --> 00:53:31,101
قتله صديق لي -
(قتله (هاري واترز -

558
00:53:32,680 --> 00:53:38,289
لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب
مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟

559
00:53:40,788 --> 00:53:44,073
برأيي أن تزن كلّ خياراتك

560
00:53:44,910 --> 00:53:47,692
(وتدع ضميرك يقرّر يا (كن

561
00:53:56,737 --> 00:54:02,322
عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ
أظنّني سأتوجّه للبيت

562
00:54:02,422 --> 00:54:04,843
أجل، أظنّني سأرافقك

563
00:54:07,357 --> 00:54:09,661
...ماذا -
!ابتعد أيّها القزم -

564
00:54:09,761 --> 00:54:11,635
لا تجيد الكاراتيه

565
00:54:11,735 --> 00:54:14,583
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -

566
00:54:14,888 --> 00:54:16,219
!قزم

567
00:55:42,807 --> 00:55:45,497
(أرغب بلقاء (يوري -
(نعم، أنا (يوري -

568
00:56:14,542 --> 00:56:17,806
قال السيّد (واترز) أنّ ذلك
قد يكون ضروريّاً

569
00:56:20,815 --> 00:56:24,312
هنالك الكثير من الفجوات
(في منتزه (كونينغين أسترد

570
00:56:24,886 --> 00:56:27,520
تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟

571
00:56:27,889 --> 00:56:30,105
فجوات"؟ نعم، أحياناً"

572
00:56:30,205 --> 00:56:34,355
لا يتواجد الكثير من الناس
بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد

573
00:56:34,896 --> 00:56:38,934
لو كنتُ أنوي قتل رجل ما
فسأقتله هناك

574
00:56:41,002 --> 00:56:43,921
أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة
فجوات"؟"

575
00:56:44,021 --> 00:56:47,655
فجوات"، نعم"
"إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية

576
00:56:47,955 --> 00:56:55,885
أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة"
أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل"

577
00:57:01,756 --> 00:57:06,077
ستقوم بذلك، صحيح؟
...(سيخيب أمل السيّد (واترز

578
00:57:06,177 --> 00:57:08,754
بالطبع سأقوم بذلك

579
00:57:10,298 --> 00:57:11,856
فهذا عملي

580
00:57:18,139 --> 00:57:21,404
كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح

581
00:57:28,883 --> 00:57:30,396
بغرابة؟ كيف؟

582
00:57:30,670 --> 00:57:35,011
سألني عن الطفل
وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة

583
00:57:35,456 --> 00:57:38,842
فقلتُ أنّي لا مانع عندي
طالما أنّه معافى بالطبع

584
00:57:38,942 --> 00:57:43,937
ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها
لأعطيها للطفل

585
00:57:44,766 --> 00:57:50,221
رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية

586
00:57:51,506 --> 00:57:54,566
هلاّ أعدتها له حينما تراه

587
00:57:55,309 --> 00:57:59,325
لا أريد أن أبدو جاحدةً
ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه

588
00:57:59,425 --> 00:58:03,406
أتعرفين مكانه الآن؟ -
قال بأنّه سيقصد المنتزه -

589
00:59:03,010 --> 00:59:04,375
(آسف يا (راي

590
00:59:06,280 --> 00:59:07,645
آسف

591
00:59:38,594 --> 00:59:42,196
!راي)، لا تفعل) -
اللعنة! من أين أتيت؟ -

592
00:59:42,396 --> 00:59:45,264
،كنتُ وراء ذلك الشيء
ماذا تفعل يا (راي)؟

593
00:59:45,464 --> 00:59:48,274
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
لا شيء -

594
00:59:50,191 --> 00:59:51,590
!يا إلهي

595
00:59:53,628 --> 00:59:56,647
كنتَ ستقتلني -
كلاّ -

596
00:59:56,697 --> 00:59:58,858
!كنتَ ستقتل نفسك

597
01:00:01,602 --> 01:00:04,017
يحقّ لي ذلك -
!غير صحيح -

598
01:00:04,117 --> 01:00:05,231
ماذا؟

599
01:00:05,806 --> 01:00:09,211
لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟
كيف يكون ذلك عدلاً؟

600
01:00:15,983 --> 01:00:19,080
أيمكننا الذهاب لمكان ما
والحديث عن ذلك، رجاءً؟

601
01:00:22,487 --> 01:00:28,619
(لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي -
بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك -

602
01:00:30,665 --> 01:00:34,013
من أين لك بهذا المسدّس؟ -
من صديق لـ(هاري)؟ -

603
01:00:34,113 --> 01:00:35,757
تبّاً يا رجل

604
01:00:38,072 --> 01:00:39,562
دعني أره

605
01:00:43,577 --> 01:00:45,580
كاتم صوت أيضاً

606
01:00:47,715 --> 01:00:49,125
جميل

607
01:00:54,288 --> 01:00:57,131
مسدّسي سلاح فتيات

608
01:01:05,933 --> 01:01:08,691
سأحتفظ به -
عفواً؟ -

609
01:01:10,504 --> 01:01:12,754
أعد لي مسدّسي -
لن تستعيده -

610
01:01:12,854 --> 01:01:16,758
إنّك ميّال للانتحار -
وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي -

611
01:01:16,958 --> 01:01:21,297
لن تستعيد ذلك المسدّس -
وآل هذا اليوم ليكون رائعاً -

612
01:01:21,397 --> 01:01:28,509
أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي
ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة

613
01:01:29,457 --> 01:01:34,000
اسمع، سأعطيك مالاً
وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما

614
01:01:34,035 --> 01:01:35,395
لأعود لـ(إنجلترا)؟

615
01:01:35,430 --> 01:01:38,177
(لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا
!يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك

616
01:01:38,277 --> 01:01:42,457
أريد أن ألقى حتفي
هل نسيتَ شيئاً؟

617
01:01:43,771 --> 01:01:46,069
(لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي

618
01:01:48,909 --> 01:01:51,247
!قتلتُ صبيّاً صغيراً

619
01:02:04,859 --> 01:02:07,677
أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً

620
01:02:08,562 --> 01:02:10,587
سافِر لمكان ما

621
01:02:11,332 --> 01:02:14,768
وابتعد عن هذه المهنة
وحاول القيام بعمل خيّر

622
01:02:15,970 --> 01:02:18,361
لن تفيد أحداً وأنتَ ميت

623
01:02:18,939 --> 01:02:21,533
ولن تعيد ذلك الفتى للحياة

624
01:02:23,644 --> 01:02:25,976
ولكنّك قد تنقذ فتى آخر

625
01:02:27,733 --> 01:02:29,711
ماذا سأكون، طبيباً؟

626
01:02:30,418 --> 01:02:32,572
عليّ الخضوع لاختبارات لذلك

627
01:02:32,787 --> 01:02:35,925
قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء

628
01:02:39,932 --> 01:02:44,431
عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه"
"(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي

629
01:02:52,180 --> 01:02:53,857
!يا له من خسيس

630
01:02:55,676 --> 01:02:57,845
قال أنّ هذه الرحلة بأسرها

631
01:02:59,547 --> 01:03:01,947
(ومسألة وجودنا في (بروج

632
01:03:02,716 --> 01:03:06,516
إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة
أخيرة قبل مماتك

633
01:03:07,988 --> 01:03:09,353
في (بروج)؟

634
01:03:15,262 --> 01:03:17,226
(ربما في جزر (البهاما

635
01:03:18,766 --> 01:03:20,929
لمَ (بروج) اللعينة؟

636
01:03:21,468 --> 01:03:23,464
أعتقد لأنّها أرخص

637
01:03:29,536 --> 01:03:32,253
(ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي

638
01:03:33,281 --> 01:03:35,495
أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟

639
01:03:40,288 --> 01:03:42,256
ماذا سأفعل يا (كن)؟

640
01:03:43,358 --> 01:03:46,545
ماذا سأفعل؟ -
واصل حياتك فحسب -

641
01:03:47,228 --> 01:03:51,189
واصل حياتك
وحاول ألاّ تفكّر بالأمر

642
01:03:52,667 --> 01:03:56,219
تعلّم لغة جديدة، ربما؟ -
بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة -

643
01:03:56,254 --> 01:03:59,419
(ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا
لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها

644
01:03:59,519 --> 01:04:02,190
انسَ أمر الديار لفترة

645
01:04:02,290 --> 01:04:05,724
وانظر ما سيكون عليه الحال
بعد 6 أو 7 سنين

646
01:04:05,824 --> 01:04:08,008
سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة

647
01:04:08,683 --> 01:04:10,764
إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ

648
01:04:10,953 --> 01:04:13,343
مهمّتي الأولى

649
01:04:14,689 --> 01:04:17,021
تبيّن أنّي قاتل ماهر

650
01:04:20,862 --> 01:04:23,797
بعض الناس ليسوا أهلاً
(لذلك وحسب يا (راي

651
01:04:24,654 --> 01:04:26,065
أأنت أهل لذلك؟

652
01:04:31,939 --> 01:04:34,937
متى ستعود إلى (إنجلترا)؟

653
01:04:35,534 --> 01:04:37,290
سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها

654
01:04:37,390 --> 01:04:41,007
لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟
لسماحك لي بالفرار؟

655
01:04:41,955 --> 01:04:42,662
(سأسوّي أمر (هاري

656
01:04:42,762 --> 01:04:45,934
أخبره أنّي سأنتحر خلال
أسبوعين على الأرجح

657
01:04:46,034 --> 01:04:48,517
لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟

658
01:05:07,675 --> 01:05:11,910
،هاري)؟ (كن) يتكلّم)
اسمع هذه الضوضاء

659
01:05:13,915 --> 01:05:16,131
أتعرف ما هي؟

660
01:05:16,231 --> 01:05:20,104
بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار
ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟

661
01:05:20,204 --> 01:05:23,574
(إنّه القطار الذي ركبه (راي
للتوّ، وهو حيّ معافىً

662
01:05:23,674 --> 01:05:26,043
ولا يعرف وجهته وكذلك أنا

663
01:05:26,143 --> 01:05:28,945
لذا إن أردتَ فعل أسوأ
ما عندك فافعله

664
01:05:29,045 --> 01:05:32,247
،لديك عنوان الفندق
سأكون هنا منتظراً

665
01:05:32,347 --> 01:05:37,868
،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن
إنّها أشبه ببلدة خياليّة

666
01:06:07,135 --> 01:06:08,329
(هاري)

667
01:06:09,137 --> 01:06:10,297
!(هاري)

668
01:06:10,838 --> 01:06:11,918
ماذا؟

669
01:06:12,018 --> 01:06:16,633
إنّه جماد لعين -
أنتِ الجماد اللعين -

670
01:06:26,821 --> 01:06:29,571
يجب أن تحسنوا التصرّف
مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟

671
01:06:29,671 --> 01:06:32,705
لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام -
إلى أين ستسافر؟ -

672
01:06:32,805 --> 01:06:36,042
(عليّ السفر إلى (بروج -
بروج)؟ أين تقع؟) -

673
01:06:36,142 --> 01:06:37,188
(إنّها في (بلجيكا

674
01:06:38,566 --> 01:06:43,718
ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ -
لأنّ عليّ تسوية أمر ما -

675
01:06:43,818 --> 01:06:48,070
ألذلك علاقة بالهاتف؟ -
(للأمر علاقة بـ(كن -

676
01:06:49,911 --> 01:06:52,125
إنّها مسألة شرف

677
01:06:52,814 --> 01:06:55,544
لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟

678
01:06:58,486 --> 01:07:01,771
بالطبع سيكون الأمر خطيراً
!إن كانت مسألة شرف

679
01:07:01,871 --> 01:07:06,291
أستحضر الرفقين معك؟
أخبرني أنّك ستحضرهما معك

680
01:07:06,994 --> 01:07:08,443
(هاري)

681
01:07:08,696 --> 01:07:13,398
،آسف لنعتي لك بالجماد
كنتُ منزعجاً

682
01:08:53,067 --> 01:08:55,886
أأنت إيرلنديّ؟ -
نعم -

683
01:08:56,904 --> 01:08:58,565
ما اسمك؟

684
01:09:00,775 --> 01:09:02,834
(ديرك بيرلرل)

685
01:09:06,680 --> 01:09:08,732
ضربتَ الكنديّ

686
01:09:09,283 --> 01:09:15,430
ضربتَ الكنديّ -
ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" -

687
01:09:17,725 --> 01:09:20,779
هذا هو! هذا هو الحقير

688
01:09:26,534 --> 01:09:29,002
ضربتَ الكنديّ، صحيح؟

689
01:09:29,637 --> 01:09:32,446
كنديّ؟ اللعنة

690
01:09:38,345 --> 01:09:41,634
(سنعيدك إلى (بروج -
يا للروعة -

691
01:10:10,712 --> 01:10:13,273
(اختر ما تشاء، سيّد (واترز

692
01:10:16,651 --> 01:10:18,035
رشّاش (أوزي)؟

693
01:10:18,135 --> 01:10:20,971
(لستُ من (ساوث سنترال
(في (لوس أنجلوس

694
01:10:21,071 --> 01:10:24,773
لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود
بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة

695
01:10:24,873 --> 01:10:27,589
أريد مسدّساً عاديّاً
لرجل عاديّ

696
01:10:39,173 --> 01:10:41,524
أيقنتُ من عدم قتله للرجل

697
01:10:41,624 --> 01:10:46,228
كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه
عندما أخبرته عن الفجوات

698
01:10:46,981 --> 01:10:48,562
عن ماذا؟ -
الفجوات -

699
01:10:48,662 --> 01:10:51,838
الفجوات في
(منتزه (كونينغين أسترد

700
01:10:54,055 --> 01:10:56,271
لديّ رصاص "دمدم" أيضاً

701
01:10:56,371 --> 01:10:59,805
تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟
لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟

702
01:10:59,905 --> 01:11:03,923
دمدم"، نعم" -
أتريد بعضاً منه؟ -

703
01:11:04,432 --> 01:11:06,725
أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك

704
01:11:07,835 --> 01:11:09,200
ولكنّي سآخذها

705
01:11:14,208 --> 01:11:15,675
الحقير

706
01:11:16,978 --> 01:11:20,227
أيكلّمني؟ -
(كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز -

707
01:11:20,327 --> 01:11:23,463
صديقك الشاب فقأ عينه البارحة -
أفعلها (راي)؟ -

708
01:11:23,563 --> 01:11:27,292
كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي

709
01:11:28,122 --> 01:11:32,584
وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ
وأطلق الرصاص الفارغ على عيني

710
01:11:33,294 --> 01:11:38,481
والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه
العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء

711
01:11:38,566 --> 01:11:42,982
لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ -
ماذا؟ -

712
01:11:43,082 --> 01:11:45,855
أعني، إن كنت تسرق رجلاً
ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً

713
01:11:45,955 --> 01:11:50,158
وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ
نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة

714
01:11:50,258 --> 01:11:53,793
والذي أفترض أنّ الشخص
اقترب منك كثيراً لفعل ذلك

715
01:11:53,893 --> 01:11:57,132
لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً
لكونك ضعيفاً

716
01:11:57,232 --> 01:12:00,137
لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟

717
01:12:00,237 --> 01:12:03,279
إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ)

718
01:12:09,931 --> 01:12:13,314
حسبتك أردتَ موت الرجل؟ -
صحيح، أريده أن يُصلب -

719
01:12:13,414 --> 01:12:18,239
ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه
قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟

720
01:12:19,741 --> 01:12:21,732
(شكراً على المسدّس، (يوري

721
01:13:28,743 --> 01:13:30,276
حسناً؟

722
01:13:31,979 --> 01:13:35,972
(الشاب ميّال للانتحار يا (هاري
إنّه في عداد الموتى

723
01:13:36,818 --> 01:13:41,271
لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف -
لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك -

724
01:13:41,371 --> 01:13:44,904
كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)"
"وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟

725
01:13:45,004 --> 01:13:49,475
لا، ما سألتك إيّاه كان
"هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي"

726
01:13:49,575 --> 01:13:51,544
إنّه ميّال للانتحار"؟"

727
01:13:51,644 --> 01:13:57,385
أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت
!والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي

728
01:13:57,485 --> 01:14:01,825
هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس
ميّالاً للانتحار، صحيح؟

729
01:14:01,925 --> 01:14:04,294
صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه
هذا الصباح وأنا ردعتُه

730
01:14:04,394 --> 01:14:06,903
!ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً

731
01:14:07,815 --> 01:14:12,931
...كنّا في المنتزه -
دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ -

732
01:14:13,031 --> 01:14:15,135
وما علاقة هذا بأيّ شيء؟

733
01:14:15,235 --> 01:14:20,341
دعني أستوضح، لم ترفض قتل
الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه

734
01:14:20,441 --> 01:14:23,011
والذي كان سيحلّ مشكلتي
والذي كان سيحلّ مشكلتك

735
01:14:23,111 --> 01:14:26,680
والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب -
ما كان ذلك ليحلّ مشكلته -

736
01:14:26,780 --> 01:14:32,020
كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً)
عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ

737
01:14:32,120 --> 01:14:37,358
لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور
!لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً

738
01:14:37,458 --> 01:14:41,061
(هذه حالك يا (هاري
أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر

739
01:14:41,161 --> 01:14:43,600
للفتى قدرة على القيام
بعمل محترم بحياته

740
01:14:43,700 --> 01:14:47,480
عفواً يا (كن)، لي القدرة
على التغيّر

741
01:14:47,989 --> 01:14:52,143
،أجل، صحيح
!لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً

742
01:14:52,178 --> 01:14:56,513
أجل، بدأتُ أفهم الآن -
هاري)، فلنواجه الواقع) -

743
01:14:56,613 --> 01:15:00,784
ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب
ولكنك حقير

744
01:15:00,884 --> 01:15:03,686
تتصرّف بحقارة الآن
ولطالما كنت حقيراً

745
01:15:03,786 --> 01:15:07,489
والشيء الوحيد الذي سيتغيّر
هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة

746
01:15:07,589 --> 01:15:11,224
وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر -
أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ -

747
01:15:11,324 --> 01:15:16,064
!تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء -
أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء -

748
01:15:16,164 --> 01:15:22,282
!إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح -
تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ -

749
01:15:25,126 --> 01:15:28,787
ومع ذلك تبقى حقيراً -
أجل، فهمتُ ذلك -

750
01:15:47,348 --> 01:15:48,975
أين (راي) الآن؟

751
01:15:50,284 --> 01:15:52,933
حاليّاً، (راي) موجود بمدينة

752
01:15:53,033 --> 01:15:58,583
من المليون مدينة الموجودة التي
يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا

753
01:16:12,506 --> 01:16:14,925
سأعيد لك كامل المبلغ
حالما أبلغ صديقي

754
01:16:15,025 --> 01:16:16,589
(ليست مشكلة يا (رايموند

755
01:16:16,689 --> 01:16:19,326
(وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد
والـ(إكستاسي) أيضاً

756
01:16:19,426 --> 01:16:20,926
!دعابة إنجليزيّة

757
01:16:21,026 --> 01:16:23,745
أظنّك تحمل سلاحك معك الآن

758
01:16:26,454 --> 01:16:30,716
ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ -
يمارس اليوغا -

759
01:16:31,525 --> 01:16:35,483
"الفجوات" -
أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ -

760
01:16:36,497 --> 01:16:39,675
"(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد"

761
01:16:47,775 --> 01:16:51,256
هاري)، أعلم أنّ عليك فعل)
ما يتوجّب عليك

762
01:16:51,356 --> 01:16:53,195
المكان مزدحم هنا

763
01:16:53,295 --> 01:16:57,139
لن أطلق النار وسط
ألف من البلجيكيّين، صحيح؟

764
01:16:59,286 --> 01:17:02,768
ناهيك عن الجنسيّات الأخرى
وهم يقضون إجازاتهم

765
01:17:04,625 --> 01:17:07,443
لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة
والمعالم الخياليّة

766
01:17:07,643 --> 01:17:10,880
أتحاول استفزازي؟ -
(كلاّ يا (هاري -

767
01:17:10,980 --> 01:17:16,387
فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي
بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا

768
01:17:16,487 --> 01:17:17,698
!يا إلهي

769
01:17:21,042 --> 01:17:23,101
فلنصعد لبرج الناقوس

770
01:17:24,178 --> 01:17:26,360
فالمكان هادئ هناك
بهذا الوقت من الليل

771
01:17:26,460 --> 01:17:28,108
فلنصعد إلى هناك

772
01:17:46,901 --> 01:17:50,173
أجل، كنديّان

773
01:17:50,371 --> 01:17:53,521
،أشعر بالاستياء قليلاً
لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟

774
01:17:53,621 --> 01:17:56,059
على كلّ، يفترض بي
الحضور للمحكمة خلال يومين

775
01:17:56,159 --> 01:17:58,257
وهل ستحضر؟ -
لا أدري -

776
01:17:58,357 --> 01:18:00,575
وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟

777
01:18:03,017 --> 01:18:05,645
...أجمل امرأة

778
01:18:07,354 --> 01:18:09,265
...رأيتَها قطّ

779
01:18:10,324 --> 01:18:12,955
طوال حياتك السخيفة

780
01:18:23,003 --> 01:18:27,154
البرج مغلق هذا المساء -
محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 -

781
01:18:27,254 --> 01:18:29,322
البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة

782
01:18:29,422 --> 01:18:32,127
تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين
لنوبة قلبيّة بالأعلى

783
01:18:32,227 --> 01:18:33,597
فأغلق البرج اليوم

784
01:18:33,697 --> 01:18:37,674
هاك أيّها النزق، هذه 100 لك
سنمضي 20 دقيقة فحسب

785
01:18:42,890 --> 01:18:48,976
البرج مغلق هذا المساء

786
01:18:49,076 --> 01:18:51,761
أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟

787
01:19:30,204 --> 01:19:35,524
جيمي)، أردتُ الاعتذار عن)
ضربي لك تلك الليلة

788
01:19:35,624 --> 01:19:37,961
كان تصرّفاً في غير محلّه

789
01:19:38,061 --> 01:19:42,663
أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك
ومسامحتك بطريقة ما

790
01:19:42,763 --> 01:19:47,835
!لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً

791
01:19:50,558 --> 01:19:52,890
إنّه لأجل الفيلم اللعين

792
01:19:56,531 --> 01:19:58,556
(إنّها بلدة جميلة يا (هاري

793
01:20:00,201 --> 01:20:02,192
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

794
01:20:06,407 --> 01:20:12,442
لم أقصد السخرية من كونها
بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل

795
01:20:13,181 --> 01:20:14,876
حقّاً

796
01:20:15,116 --> 01:20:16,764
(مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا

797
01:20:16,864 --> 01:20:20,203
ولكن تصوّر لو لم تكن في
بلجيكا) وكانت بمكان جيّد)

798
01:20:20,303 --> 01:20:24,418
لتدافع الناس لرؤيتها
ولأفسد ذلك الأمر برمّته

799
01:20:26,961 --> 01:20:29,191
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

800
01:20:31,032 --> 01:20:32,522
قبل مماتي

801
01:20:39,674 --> 01:20:41,403
ما الذي تفعله؟

802
01:20:41,909 --> 01:20:43,827
ما الذي تفعله؟

803
01:20:43,927 --> 01:20:45,742
(لن أقاوم بعد الآن يا (هاري

804
01:20:46,681 --> 01:20:49,878
حسناً، فسأنسف رأسك إذاً

805
01:20:51,753 --> 01:20:55,211
(لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي
ما الذي تفعله؟

806
01:20:57,225 --> 01:20:58,873
كن)، كفّ عن العبث، رجاءً)

807
01:20:58,973 --> 01:21:01,007
خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك
بأيّة حال

808
01:21:01,107 --> 01:21:04,288
...لأنّك غريب الأطوار، لكن -
(هاري) -

809
01:21:05,266 --> 01:21:07,291
إنّي مدين لك كليّاً

810
01:21:10,238 --> 01:21:13,366
ما جرى بيننا في الماضي

811
01:21:14,075 --> 01:21:17,457
أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك -
ماذا؟ -

812
01:21:18,079 --> 01:21:19,808
لنزاهتك

813
01:21:20,782 --> 01:21:22,340
لشرفك

814
01:21:23,251 --> 01:21:24,650
أحبّك

815
01:21:27,088 --> 01:21:29,933
توجّب إعفاء الفتى

816
01:21:31,859 --> 01:21:34,677
توجّب منح الفتى فرصة

817
01:21:34,762 --> 01:21:40,212
وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك
"قول "تبّاً لك ولما أدين لك به

818
01:21:40,312 --> 01:21:45,034
"وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا"
فذلك ما يتعيّن عليّ فعله

819
01:21:45,506 --> 01:21:47,497
ولكنّي لن أقاومك

820
01:21:49,043 --> 01:21:53,405
،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله
أقبله تماماً

821
01:21:56,884 --> 01:21:58,697
حقّاً؟

822
01:22:00,454 --> 01:22:02,016
حقّاً

823
01:22:06,594 --> 01:22:11,190
تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة
فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟

824
01:22:12,567 --> 01:22:15,047
(الأمر وقف عليك يا (هاري

825
01:22:15,147 --> 01:22:17,127
القرار قرارك كليّاً

826
01:22:18,706 --> 01:22:22,072
كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم

827
01:22:28,950 --> 01:22:30,530
!أيّها الحقير اللعين

828
01:22:30,630 --> 01:22:35,719
لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك
تقف مثل (روبرت باويل) اللعين

829
01:22:36,557 --> 01:22:38,239
مثل من؟ -
مثل (روبرت باويل) اللعين -

830
01:22:38,339 --> 01:22:41,777
!"من فيلم "(يسوع) الناصرة -
!ساقي -

831
01:22:41,963 --> 01:22:45,911
تبيّن أنّ القزم المعتوه
ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب

832
01:22:46,011 --> 01:22:50,082
،والأمر بأسره كابوس بوشيّ
!فليذهبوا للجحيم

833
01:22:50,182 --> 01:22:54,335
،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر
صحيح يا (جيمي)؟

834
01:22:55,610 --> 01:22:56,975
...لم أكن

835
01:22:57,812 --> 01:22:59,837
...لم أكن أتكلّم عن

836
01:23:01,015 --> 01:23:04,030
ستندلع حرب بين السود والبيض

837
01:23:04,130 --> 01:23:08,135
وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض
سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع

838
01:23:08,235 --> 01:23:12,476
ذلك تأثير الكوكايين -
!لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى -

839
01:23:12,576 --> 01:23:15,113
تأثير الكوكايين ليس إلاّ

840
01:23:15,663 --> 01:23:19,347
اسمعا، سنصوّر الليلة
عند المبنى المدبّب

841
01:23:19,447 --> 01:23:21,924
وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة

842
01:23:23,271 --> 01:23:25,352
يجدر بكما الحضور

843
01:23:25,452 --> 01:23:30,641
(أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي

844
01:23:32,179 --> 01:23:34,311
!هذه هي الحال إذاً

845
01:23:35,850 --> 01:23:37,442
في حياة أخرى

846
01:23:44,258 --> 01:23:46,351
إنّهم رائعون، أليس كذلك؟

847
01:24:01,475 --> 01:24:04,000
لم تفعل، لم تفعل

848
01:24:52,727 --> 01:24:55,218
سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟

849
01:24:57,698 --> 01:25:00,551
من المنادي؟ -
(أنا (إيرك -

850
01:25:01,669 --> 01:25:03,943
الأعمى؟ -
نعم -

851
01:25:05,106 --> 01:25:06,681
نعم

852
01:25:07,174 --> 01:25:09,424
ماذا تريد؟

853
01:25:09,524 --> 01:25:14,831
،الرجل الذي تبحث عنه
المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل

854
01:25:50,518 --> 01:25:52,076
(آسف يا (كن

855
01:25:53,254 --> 01:25:57,329
ولكن لا يمكنك قتل طفل
وتتوقع الإفلات بفعلتك

856
01:25:58,793 --> 01:26:00,755
لا يمكنك ذلك فحسب

857
01:26:15,676 --> 01:26:18,292
أين؟ -
على يسارك عند خروجك -

858
01:26:18,392 --> 01:26:20,176
الحانة التي على اليسار

859
01:26:48,033 --> 01:26:56,740
"بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ"

860
01:26:57,406 --> 01:27:01,203
"رأيتُها أوّل مرّة"

861
01:27:01,204 --> 01:27:13,341
وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن"
"سينسج فخّاً

862
01:27:13,944 --> 01:27:20,311
"قد أقع فيه يوماً"

863
01:27:21,235 --> 01:27:29,126
"رأيتُ الخطر وعبرتُ"

864
01:27:29,338 --> 01:27:35,935
"بمحاذاة الطريق المسحورة"

865
01:27:36,146 --> 01:27:43,308
"وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة"

866
01:27:43,754 --> 01:27:51,868
"عند الفجر"

867
01:27:52,911 --> 01:27:59,962
(في شارع (غرافتون"
"(في شهر (نوفمبر

868
01:28:00,062 --> 01:28:07,711
"...تهادينا بمحاذاة حافّة"

869
01:28:08,019 --> 01:28:15,358
"...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة"

870
01:28:15,359 --> 01:28:21,240
"قيمة عهد المحبّة"

871
01:28:21,580 --> 01:28:34,610
لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر"
"وأنا لا أغتنم الفرص

872
01:28:35,220 --> 01:28:51,420
أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك"
"تبدّدت السعادة

873
01:28:51,545 --> 01:29:11,735
عندما يغازل الملاك الطين"
"يفقد جناحيه عند الفجر

874
01:29:36,878 --> 01:29:38,126
!(كن)

875
01:29:40,848 --> 01:29:42,782
!(كن)! (كن)

876
01:29:44,786 --> 01:29:46,865
هاري) هنا)

877
01:29:48,489 --> 01:29:49,581
ماذا؟

878
01:29:51,058 --> 01:29:52,252
...خذ

879
01:29:53,928 --> 01:29:55,694
مسدّسي

880
01:30:08,576 --> 01:30:09,702
كن)؟)

881
01:30:10,812 --> 01:30:12,336
أين مسدّسي؟

882
01:30:14,315 --> 01:30:15,907
أين مسدّسي؟

883
01:30:18,886 --> 01:30:22,769
سأموت الآن على ما أظنّ

884
01:30:24,025 --> 01:30:25,424
!(كن)

885
01:30:27,395 --> 01:30:28,938
!يا إلهي

886
01:32:36,324 --> 01:32:39,074
قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ -
أحتاج مفتاح الغرفة حالاً -

887
01:32:39,174 --> 01:32:40,684
!بسرعة، فوراً

888
01:32:41,562 --> 01:32:43,744
وعليك العودة للمنزل حالاً
فالمكان هنا خطير للغاية

889
01:32:43,844 --> 01:32:46,003
!مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً -
حسناً -

890
01:32:57,693 --> 01:33:00,598
"(فندق (كن"

891
01:33:26,254 --> 01:33:28,637
"وصيّتي الأخيرة"

892
01:33:30,111 --> 01:33:34,262
!لا، لن أدعك تصعد
!أنزل هذا المسدّس، حالاً

893
01:33:34,362 --> 01:33:39,211
يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً -
لا، لن أبتعد عن طريقك -

894
01:33:40,087 --> 01:33:41,566
سيتعيّن عليك اختراقي

895
01:33:41,666 --> 01:33:44,473
من الجليّ أنّي لن أخترقك
بسبب وجود الطفل

896
01:33:44,573 --> 01:33:48,389
إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ
ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟

897
01:33:53,834 --> 01:33:55,213
!(ماري)

898
01:33:55,870 --> 01:33:58,187
اتركيه يصعد، لا بأس

899
01:33:58,287 --> 01:34:01,557
هاري)، أقسم ألاّ تشرع في)
إطلاق النار حتّى تغادر الفندق

900
01:34:01,657 --> 01:34:05,028
أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار
قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك

901
01:34:05,128 --> 01:34:07,564
لن أبرح مكاني

902
01:34:07,664 --> 01:34:12,142
!هذا فندقي، لذا اغرب عنّي

903
01:34:24,298 --> 01:34:27,165
أفترض أنّ لديك مسدّساً -
نعم -

904
01:34:28,369 --> 01:34:31,086
ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف
هنا طوال الليل

905
01:34:31,186 --> 01:34:34,220
لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟

906
01:34:34,320 --> 01:34:38,239
لا تتغابي، هذه هي
عملية الإطلاق المرتقبة

907
01:34:39,046 --> 01:34:42,128
هاري)، لديّ فكرة) -
وما هي؟ -

908
01:34:42,228 --> 01:34:47,201
تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟
سأعود لغرفتي وأقفز للقناة

909
01:34:47,301 --> 01:34:49,369
وأرى إن كان بوسعي السباحة
للجهة الأخرى والفرار

910
01:34:49,469 --> 01:34:51,673
حسناً -
إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية -

911
01:34:51,773 --> 01:34:54,110
فسيسعك تصويبي من هناك
ومحاولة إصابتي

912
01:34:54,210 --> 01:34:56,647
وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة
وجنينها خارج المسألة برمّتها

913
01:34:56,747 --> 01:34:59,048
أتعدني بالقفز إلى القناة؟

914
01:34:59,148 --> 01:35:00,916
لا أرغب بالجري خارجاً
والعودة بعد 10 دقائق

915
01:35:01,016 --> 01:35:03,919
وأراك مختبئاً بالخزانة -
(أعدك تماماً يا (هاري -

916
01:35:04,119 --> 01:35:06,322
لن أغامر بمقتل طفل آخر

917
01:35:06,422 --> 01:35:10,558
مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب
بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟

918
01:35:10,658 --> 01:35:12,095
تذهب يميناً

919
01:35:12,195 --> 01:35:15,160
!يمكنك رؤيتها من المدخل
!إنّها قناة واسعة

920
01:35:15,260 --> 01:35:18,202
حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ

921
01:35:18,302 --> 01:35:21,103
"حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق
اتفقنا؟

922
01:35:21,203 --> 01:35:22,348
اتفقنا

923
01:35:28,262 --> 01:35:29,545
ماذا؟ من يقولها؟

924
01:35:29,645 --> 01:35:33,016
قلها أنت -
إنّكما مجنونان -

925
01:35:33,116 --> 01:35:34,484
أأنت مستعدّ؟ -
مستعدّ -

926
01:35:34,584 --> 01:35:37,967
!جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق -
جاهز -

927
01:35:52,052 --> 01:35:53,519
!تابع التجديف

928
01:36:00,561 --> 01:36:02,927
محال، إنّك بعيد للغاية

929
01:38:05,153 --> 01:38:08,621
الصبيّ الصغير -
(هذا صحيح، (راي -

930
01:38:09,223 --> 01:38:10,781
الصبيّ الصغير

931
01:39:19,827 --> 01:39:21,463
فهمتُ

932
01:39:27,668 --> 01:39:29,295
(كلاّ يا (هاري

933
01:39:30,504 --> 01:39:31,828
...إنّه ليس

934
01:39:34,475 --> 01:39:37,103
على المرء أن يتقيّد بمبادئه

935
01:40:03,504 --> 01:40:05,253
هنالك شجرة عيد ميلاد"
"(بمكان ما في (لندن

936
01:40:05,353 --> 01:40:09,241
وهنالك مجموعة هدايا"
"أسفل منها لن تُفتح قطّ

937
01:40:09,877 --> 01:40:15,697
وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا"
"فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه

938
01:40:15,797 --> 01:40:23,243
"...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي"
"السجن، الموت، لا يهمّ

939
01:40:23,991 --> 01:40:27,276
لأنّه أقلّها في حال السجن"
"...أو في حال الموت، تعلمون

940
01:40:27,376 --> 01:40:29,727
"لن أكون في (بروج) اللعينة"

941
01:40:32,199 --> 01:40:36,943
"ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ"

942
01:40:38,572 --> 01:40:41,867
"تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا"

943
01:40:42,810 --> 01:40:46,109
!"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة"

944
01:40:50,985 --> 01:40:53,818
"وأملتُ بحقّ ألاّ أموت"

945
01:40:56,424 --> 01:40:59,018
"أملتُ بحقّ ألاّ أموت"

946
01:41:10,182 --> 01:41:13,527
:تأليف وإخراج
(مارتن ماكدوناف)

947
01:41:14,787 --> 01:41:18,282
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

