1
00:00:03,060 --> 00:00:30,760
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

2
00:04:07,760 --> 00:04:09,760
اى احد

3
00:04:09,760 --> 00:04:12,720
الضابط  كران!

4
00:04:12,760 --> 00:04:14,760
ايكابود كران!
هل هذا انت؟

5
00:04:14,760 --> 00:04:17,760
لا احد غيرى
لست انا فقط

6
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
لقد وجدت شيء ما

7
00:04:19,760 --> 00:04:21,760
انها من عهد قريب

8
00:04:25,760 --> 00:04:29,760
- احرقها
حسنا سيدى

9
00:04:29,760 --> 00:04:31,760
لحظة واحدة
نحن لم نعرف بعد سبب الوفاة

10
00:04:31,760 --> 00:04:34,760
بما انك وجدته فى النهر
اذن فقد مات غرقا

11
00:04:34,760 --> 00:04:37,760
محتمل , لو هناك ماء فى رئتيه .
لكن بعلم تحليل الامراض

12
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
نحن قد نكون قادرين تحديد
ان كان قد مات ...

13
00:04:39,760 --> 00:04:40,760
قبل ان يسقط فى الماء
ام لا

14
00:04:41,720 --> 00:04:43,760
انا احتاج الى فحص الجثة

15
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
اطعنه بالسكين
هل نحن همج؟

16
00:04:45,760 --> 00:04:48,760
ماذا حدث له؟

17
00:04:48,760 --> 00:04:50,760
لاشىء يا سيدى.
مقبوض عليه للسرقة

18
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
- عمل جيد

19
00:05:01,720 --> 00:05:04,720
الالفية الجديدة على الابواب

20
00:05:04,720 --> 00:05:07,720
خلال اشهر قليلة سوف نكون
فى القرن 19

21
00:05:07,720 --> 00:05:11,680
حتى الان محاكمنا تعتمدعلى
قوانين القرون الوسطة فى التعذيب

22
00:05:11,720 --> 00:05:15,720
- تنحى عن المنصب!
انا ادافع عن الوعى والعدالة

23
00:05:15,720 --> 00:05:18,720
ان سجونانا مليئة بالرجال
والنساء الذين اعترفو بجرائمهم...

24
00:05:18,720 --> 00:05:21,720
ليسوا اسوأ من ذلك الرجل.
- شرطى كران!

25
00:05:21,720 --> 00:05:25,720
هذه الاغنية قد سمعناها
منك اكثر من مرة

26
00:05:27,640 --> 00:05:31,640
الان,هناك طريقين
مفتوحين لى

27
00:05:31,640 --> 00:05:35,640
الاول,يمكننى ان ادعك تتنتظر
طويلا فى زنزانتك...

28
00:05:35,640 --> 00:05:37,640
حتى تتعلم إحترام
كرامة...

29
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
- مكتبى
- اطلب المعذرة

30
00:05:39,640 --> 00:05:43,640
لكن لماذا انا الوحيد
الذى يرى حل هذه الجرائم,

31
00:05:43,640 --> 00:05:46,640
لاكتشاف المجرم,
يجب ان نستخدم عقولنا....

32
00:05:46,640 --> 00:05:48,640
لادراك دليل الجريمة...

33
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
نستخدم التقنية العلمية
الحديثة

34
00:05:51,600 --> 00:05:54,640
والتى تأتى بى الى
الاتجاه الثانى

35
00:05:54,640 --> 00:05:58,640
هناك مدينة فى شمال البلاد
تستغرق يومين للوصول اليها...

36
00:05:58,640 --> 00:06:00,640
فى مرتفعات {هيدسون}.

37
00:06:00,640 --> 00:06:04,600
هذا المكان يسمى
سليبى هولو.

38
00:06:04,640 --> 00:06:06,600
هل سمعت عنها؟

39
00:06:07,320 --> 00:06:09,360
لم اسمع عنها ابدا

40
00:06:09,360 --> 00:06:12,360
هناك طائفة فى مزرعة معزولة,
هم فى الاصل المان

41
00:06:12,360 --> 00:06:17,360
ثلاث اشخاص قتلوا هناك
فى خلال اسبوعان

42
00:06:17,360 --> 00:06:20,360
كل جثة وجدت
بدون رأس

43
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
مثل حبة الجوز
واضح

44
00:06:28,080 --> 00:06:32,080
سوف تأخذ كل خبراتك{الى سليبى هولو

45
00:06:32,080 --> 00:06:36,080
وهناك سوف تكتشف
القاتل

46
00:06:36,080 --> 00:06:40,080
احضره هنا ليواجه
عدالتنا الحقة

47
00:06:40,080 --> 00:06:42,080
هل ستقوم بذلك؟

48
00:06:42,080 --> 00:06:45,080
سأفعل

49
00:06:45,080 --> 00:06:49,080
تذكر,هذا انت

50
00:06:49,080 --> 00:06:50,080
ايكابود كران,

51
00:06:50,080 --> 00:06:55,080
من اختبر الان

52
00:12:02,520 --> 00:12:05,520
بيكتى الساحرة.
بيكتى الساحرة.

53
00:12:05,520 --> 00:12:08,520
من يحمل قبلة الى بيكتى الساحرة?
بيكتى الساحرة .

54
00:12:08,520 --> 00:12:12,520
بيكتى الساحرة.
من يحمل قبلة الى بيكتى الساحرة?

55
00:12:13,520 --> 00:12:15,520
هل انت ثيادور?

56
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
المعذرة يا انسة
انا غريب

57
00:12:17,520 --> 00:12:20,480
اذن هذه قبلة
على الحساب

58
00:12:26,520 --> 00:12:29,520
انا ابحث عن
بولتيس فان تاسيل.

59
00:12:29,520 --> 00:12:32,520
انا ابنته
كاترينا فان تاسل

60
00:12:32,520 --> 00:12:35,480
ومن انت,صدبق؟
نحن لم نسمع اسمك بعد.

61
00:12:35,520 --> 00:12:37,520
لن اقوله.
المعذرة

62
00:12:37,520 --> 00:12:40,520
- انت تحتاج بعض الادب
- بروم

63
00:12:40,520 --> 00:12:42,520
تعالى,تعالى
نحن لن نرفع اصواتنا

64
00:12:42,520 --> 00:12:45,520
هذا فقط لرفع المعنويات
خلال هذا الظلام...

65
00:12:45,520 --> 00:12:49,480
انا وزوجتى العزيزة
اقمنا هذا الحفل الصغير

66
00:12:49,520 --> 00:12:53,480
سيدى الشاب, انت على الرحب هنا
حتى ولو كنت تخفى شيئا.

67
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
شكرا لك يا سيدى

68
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
انا الضابط ايتشبود كران
ارسلت اليكم من نيويورك...

69
00:12:57,520 --> 00:12:59,520
لاحقق فى جرائم القتل
فى سليبى هولو

70
00:12:59,520 --> 00:13:03,520
سليبى هولو شاكرة لك
ايها الضابط كران

71
00:13:03,520 --> 00:13:06,520
ونأمل ان تشرفنا
ببقأئك فى هذا المنزل

72
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
حديث جيد , عزيزى

73
00:13:08,520 --> 00:13:10,520
تفضل يا سيدى سوف نعد مكانك
استمر

74
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
بعد اذنكم

75
00:13:25,440 --> 00:13:27,440
شكرا لك

76
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
من فضلك اخبر السيد فان تاسل
انى سأكون فى الاسفل فى الحال

77
00:13:30,440 --> 00:13:32,440
سأفعل سيدى

78
00:13:35,440 --> 00:13:37,440
الحمد لله انك هنا

79
00:13:46,440 --> 00:13:49,440
اه, ممتاز
تعال

80
00:13:49,440 --> 00:13:53,440
اتركينا  ياعزيزتى

81
00:13:55,440 --> 00:13:57,440
انضم الينا
دكتور توماس لانكستر

82
00:13:57,440 --> 00:13:59,440
ريفند ستينيك

83
00:13:59,440 --> 00:14:02,440
قاضينا البارع
صامويل فيليبس

84
00:14:02,440 --> 00:14:06,440
واخيرا الزميل الرائع
جيمس هاردنبروك

85
00:14:06,440 --> 00:14:09,440
-كاتبنا العادل
-وانت ايضا سيدى؟

86
00:14:09,440 --> 00:14:13,440
العامل البسيط
الذى نجح

87
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
المدينة تنظر لى
كصديق ومستشار قانونى

88
00:14:17,360 --> 00:14:20,360
ولورد البلد , والمصرفى.
يمكن ان نتابع؟

89
00:14:20,360 --> 00:14:23,320
شكرا لك

90
00:14:23,360 --> 00:14:25,320
اذا

91
00:14:27,360 --> 00:14:30,360
ثلاثة اشخاص قتلوا

92
00:14:30,360 --> 00:14:34,360
الاول, بيتر فان جاريت....

93
00:14:34,360 --> 00:14:37,360
وابنه
ديرك فان جاريت

94
00:14:37,360 --> 00:14:41,360
الاثنان اقوياء

95
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
رجال اشداء

96
00:14:43,360 --> 00:14:45,360
وجدوا معا

97
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
مقطوعى الرأس

98
00:14:50,320 --> 00:14:53,360
بعدها بأسبوع
الارملة وينشيب نالت نفس المصير

99
00:14:53,360 --> 00:14:56,360
وايضا....بدون رأس

100
00:14:58,360 --> 00:15:02,360
الان.سوف اسألك
بعض الاسئلة.

101
00:15:02,360 --> 00:15:05,360
لكن اولا,دعنى اسئل

102
00:15:05,360 --> 00:15:07,360
هل هناك مشتبه فيهم؟

103
00:15:12,240 --> 00:15:16,240
كيف فسر رؤسأك الموقف ايها الضابط

104
00:15:18,240 --> 00:15:23,240
فقط بأن هناك ثلاثة
مقطوعى الرأس فى الخلاء

105
00:15:23,240 --> 00:15:25,240
رؤسهم وجدت مفصولة
عن اجسادهم

106
00:15:25,240 --> 00:15:27,200
همم

107
00:15:27,240 --> 00:15:31,240
رؤسهم لم توجد مبتورة
رؤسهم لم توجد اصلا

108
00:15:34,240 --> 00:15:37,240
- الرؤس قد....اختفت؟
-اخذت

109
00:15:38,200 --> 00:15:41,240
اخذها
الفارس بدون رأس

110
00:15:41,240 --> 00:15:43,240
اعادها الى الجحيم

111
00:15:44,240 --> 00:15:46,240
المعذرة.لم افعل

112
00:15:46,240 --> 00:15:48,240
ربما من الافضل
ان تستريح

113
00:15:50,200 --> 00:15:51,240
نعم

114
00:15:57,240 --> 00:16:00,200
الفارس هو من مرتزقة
الهسى الالمان

115
00:16:00,200 --> 00:16:02,240
ارسل الى هذا الشاطىء
بأمر من الامراء الالمان

116
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
لكى يبقى الامريكان
تحت الضغط الانجليزى

117
00:16:05,240 --> 00:16:09,240
لكنه بعكس مواطنيه
الذين اتوا من اجل المال

118
00:16:09,240 --> 00:16:13,240
الفارس اتى
لحبه فى المذابح

119
00:16:13,240 --> 00:16:16,240
عندما بدأت المعركة
كان هو موجود

120
00:16:20,200 --> 00:16:23,200
كان يمتطى جواد اسود عملاق
يسمى دارديفل {المتهور{

121
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
اها!اها!

122
00:16:25,200 --> 00:16:29,200
كان سىء السمعة لقيادة جواده
بقسوة اثناء المعركة

123
00:16:29,200 --> 00:16:32,200
يطير الرؤس وهو
يعدو بفرسه باقصى سرعة

124
00:16:32,200 --> 00:16:36,160
لقد كان يدبب اسنانه
على شكل رؤس حادة....

125
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
لاضافة الشراسة
الى هيئته

126
00:16:47,200 --> 00:16:51,200
هذا الجزار لم يصل الى نهايته
حتى جاء شتاء سنة 79

127
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
ليس بعيدا من هنا
فى غاباتنا الغربية

128
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
-ششش

129
00:17:53,040 --> 00:17:55,040
لقد قطعوا رأسه
بسيفه

130
00:17:55,040 --> 00:17:58,040
حتى اليوم الغابات الغربية
مكان مسكون...

131
00:17:59,000 --> 00:18:01,040
حتى اشجع الشجعان
لايجازف بدخولها

132
00:18:03,040 --> 00:18:06,040
بسبب النباتة التى
غرست فى هذا اليوم

133
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
كانت بذرة
شر

134
00:18:11,040 --> 00:18:14,040
ولقد مر عليها 20عاما

135
00:18:14,040 --> 00:18:16,040
لكن الان
هذا الهسى استيقظ

136
00:18:16,040 --> 00:18:20,040
انه هائج
يقطع الرؤس اينما يجدهم

137
00:18:26,480 --> 00:18:29,040
هَلْ تَقُول--
هل هذا ما تؤمن به؟

138
00:18:31,040 --> 00:18:33,040
رُؤية تَعتقدُ.

139
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
اخبرونى انك جَلبتَ
كُتُب وسروج. . .

140
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
مِنْ التحقيقِ العلميِ.

141
00:18:41,960 --> 00:18:44,960
هذا الكتابُ الوحيدُ
أَوصي بأن تقَرأهَ.

142
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
أَرى.

143
00:18:55,960 --> 00:18:59,960
القسّ ستنوايك.
السادة المحترمون.

144
00:19:00,960 --> 00:19:03,960
القتل لَنْ يَحتاجَ أي أشباحِ
للمَجيء مِنْ القبرِ.

145
00:19:03,960 --> 00:19:07,960
عِنْدَنا جرائمُ القتل في نيويورك
تحدث بدون مساعدة الاشباح والعفاريتِ.

146
00:19:08,920 --> 00:19:10,960
نحن بعيد جدا
مِنْ نيويورك، ايها الشرطي.

147
00:19:10,960 --> 00:19:14,960
القاتل
رجل من لحمُ ودمُّ،

148
00:19:14,960 --> 00:19:17,960
وأنا سَأَكتشفهُ

149
00:19:57,840 --> 00:19:59,840
اخرج ايهاُ، الشيطان.

150
00:20:52,720 --> 00:20:54,720
اسمه بارود.

151
00:20:54,720 --> 00:20:59,720
سوف يقوم بعمل جيد ,
سّيد كيليان. شكراً لك.

152
00:20:59,720 --> 00:21:01,720
حظّ سعيد، سيدى
اذا احتجت للمساعدة، نادى على اسمَي.

153
00:21:01,720 --> 00:21:03,720
مُقَدَّر كثيرا لك.

154
00:21:03,720 --> 00:21:05,720
لا تَقْلقُ
من شيء.

155
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
كُلّ شيء سَيصْبَحُ
على ما يرام.

156
00:21:09,720 --> 00:21:13,720
توماس! ادخل!

157
00:21:13,720 --> 00:21:15,720
اذهب وتناول فطورِكَ.

158
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
قبّلُ أمَّكَ مرّة لَك
ومرّتين لي.

159
00:21:17,720 --> 00:21:20,720
- قتل! الفارس قتل ثانيةً!

160
00:21:21,680 --> 00:21:24,680
حَسَناً، بارود ,
لقد انتهيناْ.

161
00:21:24,680 --> 00:21:27,680
هيا.
لا، لا.

162
00:21:27,680 --> 00:21:30,680
- تعالى الطريق الآخر. إستدرْ.
- هياه

163
00:21:35,680 --> 00:21:37,680
وجبة شهية

164
00:21:48,600 --> 00:21:50,600
السّيد ميلير،

165
00:21:48,680 --> 00:21:51,680
اركبُ راجعاً لعربةِ التابوتَ.
- نعم يا سيدي.

166
00:21:51,680 --> 00:21:55,680
أنتم الباقون ,
استمروا فى المُراقبة .

167
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
كل شىء على مايرام.
أَنا هنا الآن.

168
00:22:21,640 --> 00:22:25,640
الضحيّة الرابعة ,
جوناثان ماثبيتش.

169
00:22:28,640 --> 00:22:30,640
أَرى.

170
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
و. . . الرأس؟

171
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
مَأْخُوذة.

172
00:22:38,560 --> 00:22:39,600
مَأْخُوذة.

173
00:22:40,560 --> 00:22:41,600
مثير.

174
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
- مثير جداً.
- ماهذا؟

175
00:22:43,600 --> 00:22:46,600
في حالاتِ الجثّةِ بلا رأسِ
مثل هذا النوعِ،

176
00:22:46,600 --> 00:22:49,600
الرأس تقطعُ لمَنْع
التعرف على الجثة.

177
00:22:49,600 --> 00:22:51,600
لَكنَّنا نَعْرفُ من هذا انه
جوناثان ماثبيتش.

178
00:22:51,600 --> 00:22:54,600
بالضبط. لذا لماذا
الرأس إخذت؟

179
00:22:54,600 --> 00:22:57,600
- لماذا؟
صح.

180
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
- هَلْ حرّكتَ الجسمُ؟
- لا

181
00:23:01,600 --> 00:23:04,600
- لا يَجِبُ أبَداً أنْ تُحرّكَ الجسمَ!
- لم لا؟

182
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
لأن.

183
00:23:20,560 --> 00:23:22,560
اثار الاقدام فى مساحة واسعة

184
00:23:24,560 --> 00:23:26,560
المهاجم
اسقط ماثبيتش

185
00:23:28,560 --> 00:23:31,560
دارَ حصانَه.

186
00:23:31,560 --> 00:23:34,560
رَجعَ. رَجعَ
لاخذ الرأسِ.

187
00:23:52,520 --> 00:23:57,520
نعم. هناك تفاعل كيمياوي.

188
00:23:57,520 --> 00:24:00,520
هو يعنى انه وجه ضربة
واحدة قويَّة إلى الرقبةِ.

189
00:24:13,520 --> 00:24:15,520
الآن.

190
00:24:29,440 --> 00:24:31,440
ما هذا؟

191
00:24:32,400 --> 00:24:35,440
الجرح كُوِي
في اللحظةِ ذاتهاِ. . .

192
00:24:36,400 --> 00:24:38,440
كما لو أن النصلِ
كَانْ متوهّج.

193
00:24:38,440 --> 00:24:41,440
ولحد الآن، لايوجد حدة ,
ولا لحمَ مَحْرُوقَ.

194
00:24:43,440 --> 00:24:45,440
نار الشيطانَ.

195
00:24:53,360 --> 00:24:57,360
[القس ستنويك) "كُونُ مُتَيَقْظاً، "
مثلما قيلت في كتابِ بيتر،

196
00:24:57,360 --> 00:24:59,360
فصل 5، المقطع 8.

197
00:24:59,360 --> 00:25:01,360
"لأن خصمَكَ ,
الشيطان،

198
00:25:01,360 --> 00:25:06,360
"مثل الاسد حول فريسته"

199
00:25:06,360 --> 00:25:08,360
يبحث عن الذي
سوف يَلتهمهُ."

200
00:25:08,360 --> 00:25:11,360
إستراحة الله ,
جوناثان ماثبيتش.

201
00:25:38,320 --> 00:25:41,320
حضرة الشرطى, سيدى

202
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
آه.
انت ابن ماثبيتش.

203
00:25:43,320 --> 00:25:47,320
أنا كُنْت ماثبيتش الصغيرَ
لكنى الآن ماثبيتش الوحيدَ.

204
00:25:47,320 --> 00:25:49,320
ماثبيتش في خدمتك.

205
00:25:49,320 --> 00:25:52,320
احلفك بشرفك ان تدعنى اساعدك
لكى تنتقم لأبي.

206
00:25:52,320 --> 00:25:56,320
حَسنا ماثبيتش الوحيد ,
أنا شاكراً جزيلا لكً،

207
00:25:56,320 --> 00:25:58,320
لكن أمَّكَ
سَتَحتاجُك أكثر مِنْى.

208
00:25:59,320 --> 00:26:01,320
أمّي
في السماء، يا سيدى

209
00:26:01,320 --> 00:26:03,320
عِنْدَها أبّي الآن
للإِهْتِمام بها.

210
00:26:04,320 --> 00:26:09,320
لَكنَّك لَيْسَ لديك احد لخِدْمَتك.
أَنا رجلُكَ، ياسيدى

211
00:26:09,320 --> 00:26:14,320
نعم، ورجل شجاع أيضاً. لَكنِّي لا أَستطيعُ
ان اكون الشخص الذى سيعتِنى بك.

212
00:26:14,320 --> 00:26:19,320
أَنا آسف على خسارتِكَ ,
مستر ماثبيتش الشاب .

213
00:26:31,280 --> 00:26:33,280
-شرطى كران .
- السّيد فيليبس .

214
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
شيء يَجِبُ أَنْ تَعْرفهَ.

215
00:26:35,280 --> 00:26:40,280
جوناثان ماثبيتش لم يكن
الضحيّة الرابعة، لكن الخاُمسَة.

216
00:26:40,280 --> 00:26:43,240
- الخُامسة؟
- نعم.

217
00:26:43,280 --> 00:26:47,280
خمسة ضحايا
في أربعة قبورِ.

218
00:26:57,280 --> 00:26:59,280
ماثبيتش الصغير!

219
00:27:00,240 --> 00:27:03,280
جد مكان مع خدم فان تاسل
وأيقظْني قَبلَ الفَجرِ.

220
00:27:03,280 --> 00:27:06,280
أَتمنّى ان يكون لديك معدة قوية.

221
00:27:10,200 --> 00:27:12,200
بيتر فان جاريت.

222
00:27:12,200 --> 00:27:14,200
ديرك فان جاريت.

223
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
جوناثان ماثبيتش.

224
00:27:17,160 --> 00:27:21,160
خمسة ضحايا ,
أربعة قبورِ.

225
00:27:34,160 --> 00:27:37,160
الأرملةوينشيب.

226
00:28:02,160 --> 00:28:05,160
احضر الأرملةَ فى الداخل.

227
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
هذا مخالف للقواعد  ,
ايها الشرطي.

228
00:28:08,120 --> 00:28:11,080
أنا يَجِبُ أَنْ امل ذلك ,
لكن في هذه الحالةِ، هذا ضرورى.

229
00:28:11,120 --> 00:28:13,120
يجب ان نعمل
فوراً.

230
00:28:13,120 --> 00:28:15,120
نعمل؟
انها ميتةُ.

231
00:28:15,120 --> 00:28:20,120
عندما نَقُولُ "نعمل "نَعْني، بالطبع
أنى أَحتاجُ طاولةَ العمليات.

232
00:28:24,080 --> 00:28:28,080
مرةً أخرى ,
جرح الرقبةَ كَوى.

233
00:28:28,080 --> 00:28:32,120
. . . دفع السيفِ
إلى المعدةِ، نفس الاسلوب.

234
00:28:33,080 --> 00:28:34,120
لكن ما الغرض؟

235
00:28:34,120 --> 00:28:37,080
ما الذى تقصده ,
من السؤالُ.

236
00:28:38,120 --> 00:28:40,120
أَيّ نوع من الآلاتِ
هذه؟

237
00:28:40,120 --> 00:28:43,120
شىء مِنْ تصميمِي الخاصِ.

238
00:28:43,120 --> 00:28:46,120
حَسَناً، ثمّ.
اخطوا للخارج،ماثبيتش شاب.

239
00:28:46,120 --> 00:28:48,120
شكراً جزيلاً
لمساعدتِكَ، سّيد كيليان.

240
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
وإذا لا تمانعُ ,
يا دكتور.

241
00:28:50,120 --> 00:28:55,120
يَعاني تركيزَي كثيراً
عندما اكون مراقب.

242
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
لقد انتهيت.

243
00:29:36,960 --> 00:29:39,960
ما الذى فعلته هنا ,
بحق الله؟

244
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
نحن نَتعاملُ
مَع مجنون.

245
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
ماذا اكتشفتُ؟

246
00:29:43,960 --> 00:29:46,960
الأرملة وينشيب كَانت حاملَ .

247
00:30:33,840 --> 00:30:36,840
من هناك؟

248
00:33:09,560 --> 00:33:11,600
أوه.
عفوا لتدخلى .

249
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
- لقد رَأيتُ ضوء.
- لا يوجدتدخلَ.

250
00:33:13,600 --> 00:33:16,600
اجيءُ هنا للقِراءة
عندما لا استطيع النوم.

251
00:33:21,600 --> 00:33:24,600
- لقِراءة الكُتُبِ التى يَجِبُ أَنْ تقرأفى الَخفاء؟
- انها كُتُبَ أمِّي.

252
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
أبي يؤمن
بالحكايات الرومانسيةِ. . .

253
00:33:26,600 --> 00:33:28,600
يُسبّبُ حُمَّى الدماغَ
التى قَتلتَ أمَّي.

254
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
ماتتْ قبل سنتين
فى منتصفَ الشتاء.

255
00:33:32,560 --> 00:33:36,560
الممرضة التي إهتمّتْ بها أثناء
مرضها الآن السّيدةُ فان تاسل .

256
00:33:37,560 --> 00:33:39,560
كان هناك شيء آخر أيضاً.

257
00:33:39,560 --> 00:33:41,560
لماذا لا يفكر أحد فى الذكرة...

258
00:33:41,560 --> 00:33:44,560
هذا فان جارتس
احد اقارب فان تاسل

259
00:33:44,560 --> 00:33:46,560
لأن هناك بالكاد عائلة فى
سليبى هولو

260
00:33:46,560 --> 00:33:49,560
انها لَمْ نرتبط بأى شخص
اخر سواء بالدم او الزواج.

261
00:33:49,560 --> 00:33:51,560
أَرى.

262
00:33:56,560 --> 00:33:58,560
هذه الأرضِ التي نحن نَنْظرُ إليها
كَانتْ أرضَ فان جاريت،

263
00:33:58,560 --> 00:34:01,560
اعطيت لابى عندما
كنت اعمل فى حياكة الملابس.

264
00:34:01,560 --> 00:34:03,560
كانت عائلةِ فان جاريت
اغنى عائلة فى هذه المنطقة.

265
00:34:03,560 --> 00:34:05,560
عندما أبي جَلبَنا الى
سليبى هولو

266
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
فان جاريت اعطاه فدان ارض
وكوخ مستهلك.

267
00:34:08,560 --> 00:34:12,560
أبي شَقى من أجل عائلتِه ,
ونَجحَ وبَنى هذا البيتِ.

268
00:34:12,560 --> 00:34:16,520
أَدِينُ بسعادتَي
اليه.

269
00:34:16,520 --> 00:34:19,520
أَتذكّرُ انى عشت فقيرَة
في الكوخِ.

270
00:34:21,480 --> 00:34:24,480
- هَلْ اريك؟
- نعم.

271
00:34:27,440 --> 00:34:30,480
خذُ هذا.
هو هديتُي لَك.

272
00:34:30,480 --> 00:34:33,440
لا، ليس لدى استخدام
له.

273
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
هَلْ أنت مُتَأَكِّد جداً
من كُلّ شيءِ؟

274
00:34:46,440 --> 00:34:49,440
انها أمَّكَ.

275
00:34:49,440 --> 00:34:52,440
أبقيه قريب من قلبِكَ.
هو حمايةُ لك ضدّ الأذى.

276
00:34:57,440 --> 00:34:59,440
هَلْ أنت مُتَأَكِّد جداً
من كُلّ شيءِ؟

277
00:35:15,400 --> 00:35:18,400
هذه غريب، هذه العلاماتِ.
ما هذه الاشياء؟

278
00:35:18,400 --> 00:35:22,360
اتها ملكى
منذ.. يُمْكِنُ أَنْ أَتذكّرَ.

279
00:35:31,400 --> 00:35:35,400
كُنْتُ أَلْعبُ
بهذا الموقدِ عندما كنت طفل.

280
00:35:38,360 --> 00:35:42,360
كَانَ اول رسم مدرسىً ,
وأمّي كَانتْ معلّمَتي.

281
00:35:44,360 --> 00:35:46,320
انظر.

282
00:35:46,360 --> 00:35:48,360
هل ترى؟
نقش بداخل هذا؟

283
00:35:48,360 --> 00:35:51,360
النَبّال.
لا يمكن ان انساه ابدا.

284
00:35:53,360 --> 00:35:56,360
هذا مِنْ فترة طويلة
قبل ان نعِيش هنا.

285
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
- هَلْ أنت بخير؟
- نعم، شكراً لك.

286
00:36:02,320 --> 00:36:05,320
- كاردينال.

287
00:36:06,280 --> 00:36:07,320
مفضّلي.

288
00:36:07,320 --> 00:36:10,320
أنا أَحبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدي واحد اليف، لَكنِّي
لَنْ يَكونَ عِنْدي قلب لحَبْسه.

289
00:36:11,320 --> 00:36:15,320
حَسناً، ثمّ، انا .. .
عِنْدَى شيءُ لَك.

290
00:36:16,320 --> 00:36:19,320
كاردينال من جهة.

291
00:36:20,280 --> 00:36:23,320
قفص فارغ.
والآن -

292
00:36:26,360 --> 00:36:29,360
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ سحر.
علّمُني.

293
00:36:29,360 --> 00:36:33,360
ليس هناك سحرَ.
هذا نَدْعوه البصرياتَ.

294
00:36:33,360 --> 00:36:37,360
صور منفصلة التي
تصبح واحدة عند التَسْريع.

295
00:36:37,360 --> 00:36:40,360
انها حقيقةُ، لكن الحقيقةَ
لَيستْ دائماً تظهرَ.

296
00:37:31,240 --> 00:37:33,240
ما الذي تَرْكضُ مِنْه ,
ايها القاضي فيليبس ؟

297
00:37:33,240 --> 00:37:36,240
- عليك اللعنة كران
هل لديك فكرة لمُسَاعَدَتي؟

298
00:37:36,240 --> 00:37:40,240
- نعم، وهو هَلْ يَضِعُني في الفزعِ الهالكِ --
- من ماذا؟

299
00:37:40,240 --> 00:37:42,240
مِنْ القوة ضدّ الذي
ليس لديه دفاع. تعال.

300
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
كيف عْرفت انُ الأرملةَ
كَانتَ حامل؟

301
00:37:44,240 --> 00:37:48,200
- أخبرتْني.
- ثمّ أَستنتجُت بأنّك الأبَّ.

302
00:37:48,240 --> 00:37:49,240
انا لَستُ الأبَّ.

303
00:37:49,240 --> 00:37:51,240
هَلْ أخبرتْك بأسمَ
والد الطفلَ؟

304
00:37:51,240 --> 00:37:54,240
نعم، لقد فعلت.
جاءتْ لي. . .

305
00:37:54,240 --> 00:37:58,240
للنصيحةِ كقاضي بلدةِ
لحِماية حقوقِ طفلِها.

306
00:37:58,240 --> 00:38:01,240
لقد اقسمت بشرف مهنتى
بكِتمان السِرِّ، ولكن -

307
00:38:01,240 --> 00:38:04,240
- هَلْ تَعتقدُ ان والد الطفل قتلَها؟
- الفارس قَتلَها.

308
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
كَمْ مرة يَجِبُ على أَنْ أُخبرَك
بأنه ليس هناك فارس.

309
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
لم يكَنَ هناك فارس ,
ولن يَكُونُ هناك فارس

310
00:38:11,160 --> 00:38:12,200
ما ذلك الشيءِ؟

311
00:38:12,200 --> 00:38:15,200
تعويذتى.
تحْميني مِنْ الفارس.

312
00:38:15,200 --> 00:38:18,200
أنت قاضي
ورأسك ملئ بمثل هذا الهراءِ.

313
00:38:18,200 --> 00:38:21,200
-اخبرُني الاسمَ

314
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
يا اللهي!

315
00:39:28,040 --> 00:39:32,000
ضابط كران؟
ضابط كران؟

316
00:39:32,000 --> 00:39:35,040
هَلْ خرج من قبل ؟

317
00:39:39,040 --> 00:39:42,040
-لقد كان فارس بلا رأس.
- أنت لا يَجِبُ أنْ تُثيرَ نفسك.

318
00:39:42,040 --> 00:39:45,040
- لَكنَّه كَانَ فارس بلا رأس.
- بالطبع. لِهذا أنت هنا.

319
00:39:45,040 --> 00:39:49,040
لا، يَجِبُ أَنْ تصدقنى. لقد كَانَ فارس واحد ميت. بلا رأس!

320
00:39:49,040 --> 00:39:52,040
- أَعْرفُ.
- أنت لا تَعْرفُ. أنت لم تكن هناك!

321
00:39:52,040 --> 00:39:56,000
- انها الحقيقة.
- بالطبع ككُلّ شخص أخبرَك.

322
00:39:57,040 --> 00:40:00,000
لقد رأيته.

323
00:40:05,040 --> 00:40:07,040
..نفترض بأنّه عاد
إلى المدينةِ، ثمّ.

324
00:41:31,840 --> 00:41:34,840
حَسَناً، الان
سأذهب إلى نيويورك بنفسي.

325
00:41:34,840 --> 00:41:37,840
أنا لَنْ أُغْشَّ
مَع هاو.

326
00:41:50,920 --> 00:41:53,920
، الان انه
القاضى الذى مات

327
00:41:53,920 --> 00:41:57,920
السادة المحترمون، أَحتاجُ رجالَ قادرينَ لذِهاب
مَعي إلى الغابةِ الغربيةِ.

328
00:41:57,920 --> 00:42:01,880
أنت؟ إعتقدنَا
انك ستطلق سهمك.

329
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
واجهتُ مخاوفَي،

330
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
وخْرجتُ مُصمماً على
تَحديد مكان قبرِ الفارس.

331
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
باختصار، لتَحريض نفسي
ضدّ قَتْل شبحِ.

332
00:42:09,920 --> 00:42:11,920
من مَعي؟

333
00:42:13,920 --> 00:42:16,920
انا.

334
00:42:17,920 --> 00:42:20,920
ارملة فان جارتس.

335
00:42:20,920 --> 00:42:22,920
والدك جوناثن ماثبيتش

336
00:42:22,920 --> 00:42:25,920
والآن فيلبس
هناك شيء يَجِبُ أَنْ يتصل بهم.

337
00:42:25,920 --> 00:42:29,920
هَلْ كان لابوكَ تعاملُ
مَع فان جارتس؟

338
00:42:29,920 --> 00:42:33,920
لقدعَملَ لديهم.
عِشنَا في مخزنِ الحافلات.

339
00:42:33,920 --> 00:42:35,920
هذا لا شيءُ.

340
00:42:35,920 --> 00:42:39,920
لكن كان هناك الشّيء الذي حَدثَ
في ذات ليلة قبل مقتله بإسبوع.

341
00:42:39,920 --> 00:42:42,920
حدثت مشاجرة في الطابق العلوي
بين الأبِّ والإبنِ.

342
00:42:42,920 --> 00:42:45,920
وأبي طُلِبَ لاحقاً
مِن قِبل السّيدِ فان غاريت.

343
00:42:47,880 --> 00:42:50,920
مشاجرة بين
ألابّ وإلابن.

344
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
التي بعدها الشيخ فان غاريت
طَلبَ خادمَه ماثبيتش

345
00:42:53,920 --> 00:42:57,920
- اسمع.
- لا أَسْمعُ لا شيءَ.

346
00:42:57,920 --> 00:43:00,920
ولا انا .
لا يوجد طيورَ.

347
00:43:00,920 --> 00:43:04,880
لا صراصيرَ.
هذا هو سبب الهدوء.

348
00:43:11,920 --> 00:43:13,920
اسرع الخطا.

349
00:44:04,760 --> 00:44:06,760
عفوا لتدخلِنا.

350
00:44:06,760 --> 00:44:10,760
- لكن ربما أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا.
- أنت مِنْ هولو.

351
00:44:10,760 --> 00:44:13,760
نعم، بطريقة ما.

352
00:44:15,760 --> 00:44:20,760
أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ، ليس لدى
اى اعتراض عن مهنتك.

353
00:44:20,760 --> 00:44:23,760
ولا طرقُكَ ,
التى، التى -

354
00:44:23,760 --> 00:44:27,720
التى لا تعنى شيءَ بالنسبة لي ,
مهما كنت.

355
00:44:27,760 --> 00:44:29,760
كُلّ إلى ملكِه.

356
00:44:32,760 --> 00:44:34,760
أوه.

357
00:44:38,760 --> 00:44:41,760
هل تَعْرفى الفارس يا سيدتى؟

358
00:44:41,760 --> 00:44:45,720
جندى المرتزقة؟

359
00:44:46,760 --> 00:44:48,760
انه هو يا سيدتى.

360
00:44:48,760 --> 00:44:51,760
أنت، تعالى  مَعي.

361
00:44:52,720 --> 00:44:54,760
اخرج ايها الطفلً.
ابتعدُ.

362
00:44:54,760 --> 00:44:56,760
مهما سمعت ,
ابتعدُ.

363
00:45:03,720 --> 00:45:05,760
ماذا يُمْكِنُ أَنْ يَسْمعَ
الذى يجعلك تبعدهَ من هنا؟

364
00:45:11,720 --> 00:45:15,720
لقد ذهب. . .
إلى هولو وعاد.

365
00:45:15,760 --> 00:45:18,760
انى اسمعه
أَشمُّ الدمَّ به..

366
00:45:18,760 --> 00:45:21,760
أليس كذلك؟
حَسناً،

367
00:45:21,760 --> 00:45:25,760
انا هنا لكى أَجِدَه
وأَجْعلُه يَتوقّفُ.

368
00:45:36,600 --> 00:45:39,600
تُريدُ معرفةَ الجحيم؟
يُمْكِنُنى أَنْ اريك.

369
00:45:47,600 --> 00:45:51,600
- ماذا تفعل؟
- [شَمّ] لا تتحرّكُ أَوتَتكلّمُ.

370
00:45:51,600 --> 00:45:55,600
- عندما يأتى الآخرون ، أنا سأعطلهم
- الآخرون؟

371
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
الصمت. [شَمّ]
انه قادم الآن.

372
00:46:06,560 --> 00:46:08,560
سيدتى؟

373
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
سيدتى، هَلْ تَسْمعُيني؟

374
00:46:26,520 --> 00:46:29,520
تُريدُ المحاربَ إستحمَّ في الدمِّ.
الفارس بلا رأس.

375
00:46:29,520 --> 00:46:32,520
اتبع الأثرَ الهنديَ
إلى حيث الشمسِ تَمُوتُ.

376
00:46:32,520 --> 00:46:35,520
اتبعه إلى
شجرة المَوتى.

377
00:46:35,520 --> 00:46:39,520
انزل إلى
مكان إستراحة الفارس.

378
00:46:47,440 --> 00:46:49,440
- نحن راحلون.
- ماذا حَدثَ؟

379
00:46:48,480 --> 00:46:50,520
نحن راحلون الآن.

380
00:46:52,960 --> 00:46:54,000
نَأْخذُ الأثرَ الهنديَ
إلى شجرةِ المَوتى.

381
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
- كيف نَتعْرفُه؟
- بِسهولة، أنا خائف.

382
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
ثمّ انزل
إلى مكانِ إستراحة الفارس.

383
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
- هل يعسكر؟
- انه قبر.

384
00:47:14,880 --> 00:47:16,880
ابقى هنا.

385
00:47:51,880 --> 00:47:53,880
توقّف ودور.
لدى مسدّسى هدّفَ.

386
00:47:56,880 --> 00:47:58,880
كاترينا.

387
00:47:58,880 --> 00:48:00,880
أنا قَدْ أَقْتلُك.
لماذا جِئتَ؟

388
00:48:00,880 --> 00:48:03,880
لأن لا أحد غيرى
سيَذْهبُ مَعك.

389
00:48:03,880 --> 00:48:06,880
أَنا الآن الرجلُ مرتين.

390
00:48:07,880 --> 00:48:10,880
هذا سحرُكَ الأبيضُ.

391
00:48:14,760 --> 00:48:17,760
عفوا لتدخلِي.

392
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
أعتقد أنه من الأفضل أن تأتى
وتَنْظرُ إلى هذا.

393
00:49:00,760 --> 00:49:02,760
شجرة المَوتى.

394
00:49:18,760 --> 00:49:20,760
دمّ.

395
00:49:22,760 --> 00:49:25,760
ابقوا مكانم.

396
00:50:06,640 --> 00:50:11,600
- ما هذا؟
- فقط ابْقوا حيث أنتم. لا تُتحرّكواْ.

397
00:50:27,520 --> 00:50:29,560
هذه الشجرةِ بوّابة.

398
00:50:29,560 --> 00:50:33,560
بوّابة بين عالمين.

399
00:50:44,560 --> 00:50:48,560
هذه الأرضِ عليها اثار جديدة
التربة لينة!

400
00:50:48,560 --> 00:50:50,520
احضر المجرفةَ.

401
00:51:07,560 --> 00:51:11,560
الجمجمة غير موجودة.
إخذت.

402
00:51:12,520 --> 00:51:15,520
لِهذا الفارس
يَعُودُ من القبرِ.

403
00:51:15,560 --> 00:51:18,560
لأَخْذ الرؤوسِ حتى
تعَادُ إليه رأسه.

404
00:51:35,560 --> 00:51:38,560
آيكابود؟

405
00:52:27,440 --> 00:52:30,440
إنفصلا.
جلين. ثيودور.

406
00:52:50,360 --> 00:52:54,360
لا تخلع أسنانَكَ.
أنت سَتُعلّمُ توماس عاداتَ سيئة.

407
00:52:54,360 --> 00:52:57,360
أَنا سيئ السلوك.
هذا لا شيء بالنسبة لهذا.

408
00:52:57,360 --> 00:52:59,360
أوه، ألَيسَ كذلك؟

409
00:53:17,360 --> 00:53:20,360
- يَجيءُ، دعنا نَستعدُّ للنوم.
- نعم.

410
00:53:40,360 --> 00:53:43,360
بيث، اجرى!

411
00:54:02,360 --> 00:54:04,360
إبقى هادئا.

412
00:56:52,920 --> 00:56:56,920
- انتظر! انه ليس يهاجمك.
- سأنال منه.

413
00:57:15,920 --> 00:57:17,920
نحن لا نَستطيعُ نيل هذا.

414
00:57:38,920 --> 00:57:41,880
آه!

415
00:58:16,800 --> 00:58:20,800
جرح مثل هذاسيقتله
لكن هذا لن يَحتاجَ أي إبرةِ،

416
00:58:20,800 --> 00:58:23,800
- وهناك فقدان للدمِّ.

417
00:58:23,800 --> 00:58:25,800
يجب أنْ ترقد.

418
00:58:25,800 --> 00:58:30,800
- لقد اصبت بالحُمَّى.
- كاترينا.

419
00:58:30,800 --> 00:58:34,800
حليب الرحمةِ،

420
00:58:56,680 --> 00:58:59,680
كاترينا، لقد حاولتُ
إيقاْف بروم، لكن -

421
00:58:59,680 --> 00:59:03,680
شش .إشربْ هذا.
سَيَجْعلُك تَنَامُ.

422
00:59:03,680 --> 00:59:08,680
الفارس ما كَانَ يقرر قَتْلى او برومر
اذا لم يهاجمه يروم

423
00:59:08,680 --> 00:59:10,680
فيما بعد.
استرح الآن.

424
00:59:11,640 --> 00:59:14,680
لقد إكتشفتُ شيءاً.
الفارس لا يَقْتلُ عشوائياً.

425
00:59:14,680 --> 00:59:17,680
ضحاياه مُختَاَرون
مِن قِبل شخص ما الذي يُسيطرُ عليه.

426
00:59:17,680 --> 00:59:20,680
انه الشخص الذي أَخذَ جمجمتَه.

427
00:59:20,680 --> 00:59:22,680
شخص ما عَرفَ اين يحَفْر.

428
00:59:22,680 --> 00:59:25,680
شخص من لحمِ ودمِّ ,
كما قُلتُ دائماً.

429
00:59:26,640 --> 00:59:29,680
- هذا هذيانَ
- شش اشرب.

430
01:00:18,600 --> 01:00:20,600
آيكابود.

431
01:00:40,520 --> 01:00:43,520
شش
لقد كُنْتَ تَحْلمُ.

432
01:00:43,520 --> 01:00:47,520
نعم.
أشياء قد نَسيتُها.

433
01:00:50,520 --> 01:00:54,520
- ولا يَحْبَّ تَذْكرها.
- اخبرنى بماذا حَلمتَ.

434
01:00:54,520 --> 01:00:57,520
أمّي كَانتْ بريئةَ.

435
01:00:57,520 --> 01:01:00,520
طفل الطبيعة.

436
01:01:00,520 --> 01:01:03,520
آدينَ.

437
01:01:03,520 --> 01:01:06,520
مَقْتُولة. . .
مِن قِبل أبي.

438
01:01:06,520 --> 01:01:08,520
قَتلَت مِن قِبل -

439
01:01:08,520 --> 01:01:10,520
قَتلَت لحماية نفسها. . .

440
01:01:10,520 --> 01:01:15,520
انه استبداد الكتاب المقدس الأسودِ
وراء قناع الحق.

441
01:01:15,520 --> 01:01:18,520
أنا كُنْتُ فى سبعة. . .
عندما فَقدتُ إيمانَي.

442
01:01:21,520 --> 01:01:23,520
ما الذى تُؤمنُ به؟

443
01:01:23,520 --> 01:01:27,520
إحساس وسبب.
سبب ونتيجة.

444
01:01:30,440 --> 01:01:33,440
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَجيءَ
إلى هذا المكانِ. . .

445
01:01:33,440 --> 01:01:36,440
أين تفكيرى العقلاني الذى كَانَ
معارض عالمِ الارواحَ.

446
01:01:36,440 --> 01:01:42,440
هَلْ ستَأْخذُ شيءَ مِنْ سليبى هولو
يساوي المجيئ اليها؟

447
01:01:42,440 --> 01:01:44,400
لا.

448
01:01:44,440 --> 01:01:46,400
لا، لَيسَ لا شيءَ.

449
01:01:48,440 --> 01:01:51,440
قبلة مِنْ شابّة رائعة. . .

450
01:01:51,440 --> 01:01:53,440
قَبْلَ أَنْ ترى وجهَي
أَو تعرف اسمَي.

451
01:01:53,440 --> 01:01:57,440
نعم، بدون إحساسِ
أَو سبب.

452
01:02:01,440 --> 01:02:04,440
اغفر لي ,
أَتكلّمُ عن القُبَلِ. . .

453
01:02:04,440 --> 01:02:07,440
وأنت فَقدتَ
رجلكَ الشجاع،بروم.

454
01:02:09,440 --> 01:02:12,400
لقد بكيت
على بروم.

455
01:02:12,440 --> 01:02:15,400
ورغم ذلك قلبي
لَمْ يُكْسَرُ.

456
01:02:16,440 --> 01:02:18,440
هَلْ تعتقد انى شرّيرة؟

457
01:02:19,400 --> 01:02:22,360
لا.

458
01:02:22,400 --> 01:02:24,400
ربما هناك بعض السحر
فيكى، كاترينا.

459
01:02:26,320 --> 01:02:28,320
لماذا تَقُولُ ذلك؟

460
01:02:28,320 --> 01:02:31,320
لأنكى سَحرتَني.

461
01:02:43,320 --> 01:02:45,280
أوه.

462
01:02:45,320 --> 01:02:49,320
- لقد نِمت كالأموات.
- أنت رحيمه جداً بالنسبة لى.

463
01:02:49,320 --> 01:02:52,320
أنا لا اتتطلع لكي أُخْدَمَ
مِن قِبل سيدةِ البيتِ.

464
01:02:52,320 --> 01:02:56,320
لن تكونى، لكن
البنتَ الخادمة إختفت.

465
01:02:56,320 --> 01:03:01,320
- ساره؟
هَربَت مثل الآخرين.

466
01:03:01,320 --> 01:03:03,320
هم جميعاً يرحلون
عند الخوفِ.

467
01:03:03,320 --> 01:03:06,320
أين كاترينا؟

468
01:03:06,320 --> 01:03:10,320
لقد حَرستْك حتى الفجرِ.
الآن دورُها لكى تنام.

469
01:03:17,320 --> 01:03:20,320
حَسناً، أَنا مستعد ليومِ آخرِ ,
على ما أعتقد.

470
01:03:20,320 --> 01:03:24,320
مستعد بما فيه الكفاية لمُوَاجَهَة خصم رهيب.

471
01:03:27,280 --> 01:03:29,240
دّكتور لانكستر.

472
01:03:29,280 --> 01:03:31,240
القسّ ستنويك.

473
01:03:33,240 --> 01:03:38,280
كاتب العدل هاردنبوك
والقاضي فيلبس.

474
01:03:40,240 --> 01:03:43,240
الذي حاولَ الفرار
وفَقدَ رأسهَ.

475
01:03:43,240 --> 01:03:46,240
كُلّ الرجال خائفون ,
سنناقش سوية. . .

476
01:03:46,240 --> 01:03:50,200
في نفس الليلةِ
القاضي فيلبس قُتِلَ.

477
01:03:51,240 --> 01:03:53,240
توجد مؤامرة هنا.

478
01:03:58,200 --> 01:04:03,200
الطبيب، القسّ ,
كاتب العدل والقاضي.

479
01:04:06,160 --> 01:04:09,200
ما هذا السِرِّ
الذي يُوحّدَهم؟

480
01:04:12,120 --> 01:04:14,120
القاضي فيلبس عَرفَ. . .

481
01:04:15,080 --> 01:04:17,120
ان هناك خمسة جثث
فى أربعة قبورِ.

482
01:04:17,120 --> 01:04:20,120
عَرفَ ان الأرملةَ
كَانتْ حامل.

483
01:04:20,120 --> 01:04:24,120
هو لا يَستطيعُ أَنْ يُخبرَني
اسم الأبِّ.

484
01:04:24,120 --> 01:04:28,120
الى ماذا يُشيرُ ذلك ؟

485
01:04:33,120 --> 01:04:36,120
نحن يَجِبُ أَنْ نبدأ
بعملية التّمحيص والحذف.

486
01:04:36,120 --> 01:04:39,120
أنا سَأَكْتبُ قائمة بكُلّ رجلِ
وإمرأة في سليبى هولو. . .

487
01:04:39,120 --> 01:04:43,120
بَدْء مَع شيخ المدينة
بالتس فان تاسل.

488
01:04:45,120 --> 01:04:47,120
أَشْعرُ بأنّنا اصبحنا
قَريبون جدا.

489
01:04:47,120 --> 01:04:53,120
اعتقد ان  بالتس شيخ المدينة
الآن بعد مقتل فان جاريت الكبير.

490
01:04:53,120 --> 01:04:57,080
نعم، فان جاريت.

491
01:04:57,120 --> 01:04:59,120
لقد نسيتهم تقريبا

492
01:05:08,120 --> 01:05:10,120
تعالى مَعي.

493
01:05:10,120 --> 01:05:14,120
- الى اين؟
- إلى كاتبِ العدل هاردنبوك.

494
01:05:14,120 --> 01:05:16,120
هَلْ تنوى على شيئ؟
- نعم. -

495
01:05:16,120 --> 01:05:19,120
عِنْدي.

496
01:05:33,120 --> 01:05:35,120
يأس.

497
01:05:45,000 --> 01:05:49,960
حقيبة أبي.
لماذا هى هنا؟

498
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
- اتْركُني لوحدى.
- كاتب العدل هاردنبوك.

499
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
اتركنى لوحدى!

500
01:05:59,000 --> 01:06:01,960
حالما ترينى اخر رغبة
ووصيّة الرجل عجوزِ فان جاريت.

501
01:06:01,960 --> 01:06:04,000
رغبته هى ترك كُلّ شيءَ
إلى إبنِه.

502
01:06:04,960 --> 01:06:09,000
الذي ماتَ مَعه!بذلك
الممتلكات ئؤؤل إلى القريبِ الذى يليه.

503
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
طبيعياً.
القانون صريح.

504
01:06:11,960 --> 01:06:14,000
سيدى؟

505
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
أَنا رجل ميت.
لا، لا.

506
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
ختم فان جاريت. . .
مَكْسُور!

507
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
يَبْدو ان فان جاريت كتب وصيته الجديدةَ
مباشرةً قبل موته.

508
01:06:27,000 --> 01:06:29,960
تَسْمِية. . .

509
01:06:30,960 --> 01:06:32,960
الأرملة وينشب ؟

510
01:06:32,960 --> 01:06:34,920
وهنا، انظر.

511
01:06:34,920 --> 01:06:37,960
- عقد زواجِ
-اها!

512
01:06:37,960 --> 01:06:40,960
فان جاريت المسن
تَزوّجَ الأرملةَ سرَّاً.

513
01:06:40,960 --> 01:06:43,960
تَركَ كُلّ شيءَ لها
ولطفلها الذى لم يولد.

514
01:06:43,960 --> 01:06:47,960
لذا الوصية الجديدة سَتقِفَ حائلا بين
ثروة فان جاريت. . .

515
01:06:47,960 --> 01:06:49,960
والشخص الذي سيرث
كُلّ شيءَ من بعده.

516
01:06:51,880 --> 01:06:56,880
هذا حقيقيُ. لَكنَّنا أربعة كُنّا
سَحبناَ في ضدّ رغبتنا!

517
01:06:56,880 --> 01:06:59,880
- رغبتك؟
- انه يقصد...

518
01:06:59,880 --> 01:07:03,880
بالطبع.
شيوخ البلدةَ الأربعة.

519
01:07:03,880 --> 01:07:06,880
الآن اعرف الدور الذى
عليك أن تلْعبهَ.

520
01:07:07,880 --> 01:07:11,880
عَرفَ القسَّ ستنويك السِرّ
لأنه كتب الزواجَ.

521
01:07:11,880 --> 01:07:13,880
الدّكتور لانكستر اهتم بصحة
الإمرأة الحامل.

522
01:07:14,840 --> 01:07:17,840
القاضي فيليبس
أعطىَ حمايةَ القانونِ.

523
01:07:17,880 --> 01:07:20,880
وكاتب عدل هاردنبوك أخفىَ
الوثائق،

524
01:07:20,880 --> 01:07:23,880
التي إئتمنَه عليها فان جاريت واعطاه
إلى خادمه المطيعِ.

525
01:07:23,880 --> 01:07:25,880
المتآمرون الأربعة
سَحبَوا إلى المؤامرةِ.

526
01:07:25,880 --> 01:07:29,880
نحن لم نعرف انها
مؤامرةً قتل.

527
01:07:31,800 --> 01:07:33,800
لَكنِّني لم انهى كلامى بعد,
سيدى.

528
01:07:33,800 --> 01:07:36,800
أولاً،فان جاريت الاب والابن، ذَبحَهم الفارس. . .

529
01:07:36,800 --> 01:07:38,800
إخرج مِنْ القبرِ
لتَقطيع الرؤوسِ!

530
01:07:42,800 --> 01:07:45,800
لكن القتلَ يُنجبُ قتلاً.

531
01:07:45,800 --> 01:07:49,800
انه الخادمَ ,
جوناثان ماثبيتش.

532
01:07:49,800 --> 01:07:51,800
الليلة التى تشاجر فيها الأبّ والإبن
على الوصية الجديدة

533
01:07:52,760 --> 01:07:56,800
جوناثان ماثبيتش إستدعا
الى الطابق علوي للشَهادَة.

534
01:07:56,800 --> 01:08:00,800
هنا توقيعُه. أَنا خائفُ لقد
كَانَ حكمَ إعدامه ماثبيتش شاب.

535
01:08:00,800 --> 01:08:03,800
الفارس
جاءَ من أجله.

536
01:08:03,800 --> 01:08:08,800
.جاءَ من أجله بأمر
الشخص الذي يسيطر عليه

537
01:08:08,800 --> 01:08:11,800
الشخص الذي حَفرَ في الأرضِ في
الغابة الغربية وسَرقَ الجمجمةَ!

538
01:08:13,720 --> 01:08:16,720
الرأس المفقودة التي يَجِبُ أَنْ
تُعَاداً إلى الفارس. . .

539
01:08:16,720 --> 01:08:18,680
قبل ان يَعُودُ إلى الجحيمِ!

540
01:08:18,720 --> 01:08:20,720
الشخص الذي قرر ربح
أَو خسارة الثروة.

541
01:08:20,720 --> 01:08:24,720
لا يوجد قريب اخر لفان جاريت
غيــــــــر،

542
01:08:24,720 --> 01:08:26,720
بولتس فان تاسل !

543
01:08:31,720 --> 01:08:34,720
كاترينا؟
لماذا أنتى في غرفتِي؟

544
01:08:34,720 --> 01:08:37,720
لأنها غرفتك.

545
01:08:39,680 --> 01:08:41,720
هَلْ كان هذا سىء منّي؟

546
01:08:41,720 --> 01:08:44,720
لا، لا، لا على الإطلاق.

547
01:08:46,720 --> 01:08:48,720
إفتقدتك.
أين ذَهبتَ؟

548
01:08:48,720 --> 01:08:51,680
إلى كاتبِ العدل.
كَانَ عِنْدي بعض الأسئلةُ لهاردنبوك.

549
01:08:51,720 --> 01:08:53,680
هَلْ تَعلّمتَ أيّ شئَ
مِنْ الإهتمامِ؟

550
01:08:56,680 --> 01:08:57,680
ربما.

551
01:08:57,680 --> 01:09:00,680
- أبي --
- أبوكَى؟

552
01:09:00,680 --> 01:09:04,680
نعم. أبي يَعتقدُ
انك يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى نيويورك.

553
01:09:04,680 --> 01:09:07,680
حقاً؟
لماذا ذلك؟

554
01:09:07,680 --> 01:09:10,680
لا أَعْرفُ.

555
01:09:10,680 --> 01:09:13,680
ربما نَظرَ في دفاترك
ولم يَحْبَّ ما رَأه.

556
01:09:18,680 --> 01:09:23,680
- ماذا يوجد بها؟
- دليل. أَنا آسفُ، أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك -

557
01:09:23,680 --> 01:09:25,680
وبعدها أنا سَأَتْركُك
إلى أفكارِكَ.

558
01:09:40,600 --> 01:09:43,600
- هو مجرد عنكبوت.
- اقْتلُه! إقتلْه!

559
01:09:43,600 --> 01:09:45,600
لا، لا، تفزعيه!

560
01:09:47,600 --> 01:09:49,600
- هناك شيء تحت هنا.
- ما هو؟

561
01:09:52,560 --> 01:09:55,600
- ساعدُيني لأحرّكُ السريرَ.
- لا، لا استطيع, قم انت بذلك.

562
01:10:02,520 --> 01:10:07,520
عين الشيطان! شخص ما
عمل تعويذة ضدّك.

563
01:10:09,480 --> 01:10:10,520
عين الشيطان؟

564
01:11:00,520 --> 01:11:02,520
إنتظر هنا.

565
01:12:18,360 --> 01:12:23,320
كاترينا، أخذت الدليلَ
وأحرقتيه.

566
01:12:23,360 --> 01:12:25,360
بهذا لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ
إتِّهام لأبي.

567
01:12:25,360 --> 01:12:28,360
لا أتهم أحد.
لكن إذا كان هذا إثم،

568
01:12:28,360 --> 01:12:31,320
لا استطيع ان أُعدّلَه لا يهم
كَمْ يَحْزنُني هذا.

569
01:12:31,360 --> 01:12:33,360
ولا يوجد تعويذة لك
يُمْكِنُ أَنْ تُعدّلَه، ايضا.

570
01:12:33,360 --> 01:12:37,360
أبوكَ عِنْدَهُ الدافعُ. هو
الذي يربحِ مِنْ جرائمِ القتل هذه.

571
01:12:37,360 --> 01:12:40,360
إذا كنت تعَرفَه ، فلن
تكن له كل هذه الأفكارِ القاسيةِ.

572
01:12:41,320 --> 01:12:43,320
ولا إذا أحسستَ أيّ شئَ
اتجاهى.

573
01:12:45,240 --> 01:12:46,280
أَنا مقيد
بسلسلة من التفكيّر والاستنتاجات!

574
01:12:46,280 --> 01:12:49,280
لماذا ايضا أصدقائه
يُتآمرُون لاخْفاء الحقائق- -

575
01:12:49,280 --> 01:12:53,280
أنت الشرطي. لذا اوجد
سلسلة اخرى من التفكيّر واتَركَني

576
01:12:53,280 --> 01:12:58,240
لا أَستطيعُ.
وأَنا قلبى مَعه.

577
01:12:58,280 --> 01:13:02,280
أعتقد انك بلا قلبُ.
وأنا لم يكَنَ عِنْدي عقل من قبل لإعْطائك قلبى.

578
01:13:04,280 --> 01:13:07,280
نعم، أعتقد انك أحببتَني
ذلك اليومِ. . .

579
01:13:07,280 --> 01:13:10,280
عندما لحقتى بى إلى
الغابة الغربية وعرضتى نفسك للخطرِ.

580
01:13:10,280 --> 01:13:12,280
اى خطر هناك
إذا كَانَ أبي. . .

581
01:13:12,280 --> 01:13:14,280
الذى يسيطر على
رأس الفارس؟

582
01:13:20,240 --> 01:13:24,240
مع السّلامة، آيكابود كران أَلْعنُ
يوم مجيئك إلى سليبى هولو.

583
01:13:30,240 --> 01:13:34,240
- انها لَنْ تَراك.
- هَلْ قالتْ أيّ شئَ؟

584
01:13:34,240 --> 01:13:38,240
[تنهدات]
فقط بأنّها سوف لَنْ تَنْزلَ.

585
01:13:39,240 --> 01:13:41,240
أَرى.
شكراً لكم.

586
01:13:41,240 --> 01:13:44,240
ايها الضابط؟

587
01:13:45,200 --> 01:13:49,240
أنت لم تسَألَني كيف
آذيتُ يَدَّي منذ أمس،

588
01:13:49,240 --> 01:13:51,240
الذي
كَانَ مؤدّبُ.

589
01:13:52,240 --> 01:13:55,240
في الحقيقة، عِنْدَكَ
حذر. . .

590
01:13:55,240 --> 01:13:59,240
لاتَنْظرَ إليه
بدون الحاجة لذكره.

591
01:14:00,240 --> 01:14:03,240
- نعم. أَنا آسفُ.
- كيف فعلت

592
01:14:03,240 --> 01:14:07,240
- أَعْرفُ بأنّك رَأيتَني.
- ماذا؟

593
01:14:07,240 --> 01:14:10,240
أَعْرفُ بأنّك تتبعتنى
ليلة أمس،

594
01:14:10,240 --> 01:14:13,240
ويَجِبُ أَنْ تَعدَنى أَنْ لا تُخبرَ
زوجي ما رَأيتهَ.

595
01:14:15,160 --> 01:14:17,160
عِدُني!

596
01:14:18,160 --> 01:14:19,160
البلدة في الخمارة.

597
01:14:20,120 --> 01:14:22,160
المأساة الكبرى
هاردنبوك ميتُ.

598
01:14:22,160 --> 01:14:26,160
- أوه، لا! ذلك الرجل العجوزِ الغير مؤذيِ؟
- شَنقَ نفسه في الليلِ.

599
01:14:26,160 --> 01:14:27,160
شَنقَ نفسه؟

600
01:14:28,120 --> 01:14:29,160
القسّ ستنويك نادى على
إجتماع في الكنيسةِ اللّيلة.

601
01:14:29,160 --> 01:14:33,160
كُلّ رجل وإمرأة وطفل
سَيَتكلّمانِ ضدّك.

602
01:14:33,160 --> 01:14:36,160
إذا كنت حكيم ,
فسَتَتْركُ هذا المكانِ.

603
01:14:39,080 --> 01:14:41,080
ما هذا؟

604
01:14:41,080 --> 01:14:43,080
لقد كُنْتُ غير حذرة فى استخدام
سكينِ المطبخَ.

605
01:14:43,080 --> 01:14:45,080
الجرح يَبْدو كبير.

606
01:14:45,080 --> 01:14:49,080
سوف اضع عليها لاحقا
بعض جذر النباتات البرية

607
01:14:49,080 --> 01:14:51,080
أَعْرفُ أين ينمو البعضَ.

608
01:14:59,080 --> 01:15:02,080
تعالى، اسرع.

609
01:15:02,080 --> 01:15:04,080
جرس الإجتماع
بَدأَ بالقَرْع.

610
01:15:26,080 --> 01:15:28,040
الفارس!

611
01:15:30,040 --> 01:15:33,080
- كاترينا، الفارس انقذنى.
- أبى؟

612
01:15:35,080 --> 01:15:38,080
قَتلَها.
الفارس قَتلَ زوجةِ أبّيكَ.

613
01:15:47,080 --> 01:15:48,080
ياالهى!

614
01:15:59,080 --> 01:16:01,080
نار!

615
01:16:17,080 --> 01:16:20,080
أنت سَتَقْتلُنا كُلّنا!
أنت الشخص الذى يُريدُه الفارس.

616
01:16:45,880 --> 01:16:47,880
انه لا يَستطيعُ الدُخُول.

617
01:16:55,880 --> 01:16:58,880
- الفارس لا يَستطيعُ الدُخُول.
- لماذا يَجِبُ أَنْ نَمُوتَ من أجلك؟

618
01:16:58,880 --> 01:17:00,880
الفارس لا يَستطيعُ الدُخُول.
هو لا يَستطيعُ عُبُور البابِ.

619
01:17:01,840 --> 01:17:03,840
يَجِبُ أَنْ نُنقذَ أنفسنا!

620
01:17:04,880 --> 01:17:07,880
الشخص الذي سيَضِعُ يَدّه على
سيحصل على رصاصة!

621
01:17:09,880 --> 01:17:12,840
انه راْجعُ!

622
01:17:19,800 --> 01:17:22,840
ماتَ بما فيه الكفاية.
لقد حان الوقت للإقْراْر بذنوبِنا.

623
01:17:22,840 --> 01:17:25,840
- ما الذى تَعْرفه ُ؟
- أصدقائكَ الأربعة لَعبو بك .

624
01:17:25,840 --> 01:17:27,840
كُنّا مهوسون
بأمتلاكَ ذلك الشخص -

625
01:17:35,840 --> 01:17:39,840
ابتعدُ عن طريقي!
ارْجعُ للوراء! ارجع للوراء!

626
01:17:51,760 --> 01:17:54,760
ارجع! إرجعْ للوراء!

627
01:17:57,760 --> 01:18:01,760
توجد مؤامرة هنا ,
وأنا سأتخلص منها!

628
01:19:17,680 --> 01:19:20,680
لقد سيطرت عليك
رُوُح شِرِّيِرَةَ.

629
01:19:20,680 --> 01:19:22,680
أَصلّي لله ان يرضيُ عنك ,
وانّ تَجِدُ السلامً.

630
01:19:22,680 --> 01:19:25,680
عين الشيطان
قامت بعملَها.

631
01:19:25,680 --> 01:19:30,680
حياتي إنتهت، لتنهى اوقات الرعبِ في نومِي،

632
01:19:30,680 --> 01:19:33,680
استيقظُ كُلّ يوم على الحزنِ.

633
01:19:39,680 --> 01:19:41,680
مع السّلامة، كاترينا.

634
01:20:17,520 --> 01:20:19,520
هوا

635
01:20:19,520 --> 01:20:23,520
تَعتقدُ أنّها كانتَ كاترينا ,
أليس كذلك؟

636
01:20:23,520 --> 01:20:25,520
هذا لا يُمْكن أنْ يُلْفَظَ.

637
01:20:25,520 --> 01:20:28,520
نوع غريب مِنْ الساحراتِ ,
مَع قلب رحيم ومحبّ.

638
01:20:28,520 --> 01:20:31,520
- كَيْفَ تَعتقدُ ذلك؟
- عِنْدي سببُ جيدُ.

639
01:20:31,520 --> 01:20:34,480
-أنت مَسْحُور بالسببِ.
- لقد وقعتُ بواسطته!

640
01:20:39,520 --> 01:20:43,520
انه درس صعب  لعالم صعب,
وأنت من الأفضل أن تَتعلّمُه.

641
01:20:43,520 --> 01:20:48,520
الشر يَلْبسُ العديد مِنْ الأقنعةِ.
ولا يوجد شيئ أخطر من قناع الاخلاق.

642
01:20:55,520 --> 01:20:57,520
الوداع.

643
01:22:28,320 --> 01:22:32,280
لف العربة. إستدرْ الآن!
- ماذا؟

644
01:22:40,280 --> 01:22:42,320
هواا.

645
01:22:44,320 --> 01:22:46,320
عفوا عن تدخلِي.

646
01:22:57,280 --> 01:23:01,280
الدم لا يجرى، لا يَتخثّرُ ,
لا علاج.

647
01:23:04,240 --> 01:23:07,280
متى حدث هذا القطعِ,
هذه الإمرأةِ كَانتْ ميتةَ.

648
01:23:19,200 --> 01:23:21,200
بنت زوجى العزيزة.

649
01:23:23,200 --> 01:23:25,200
تَنْظرُين كما لو أنَّك
تَرين شبح.

650
01:23:33,160 --> 01:23:34,200
نعم!

651
01:23:56,160 --> 01:24:00,160
انهض مرةً أخرى ,
انتقامي الاسود.

652
01:24:00,160 --> 01:24:03,120
ليل اخر مِنْ تقَطيْع الرؤوس.

653
01:24:03,160 --> 01:24:05,160
انهض
بسيفِكَ.

654
01:24:06,120 --> 01:24:10,120
رأس. . . لرأس.

655
01:24:10,120 --> 01:24:13,120
فارسى الشرير، انهض!

656
01:24:13,120 --> 01:24:18,120
تعالى الآن ل. . . كاترينا!

657
01:24:30,120 --> 01:24:32,120
الصحوة ألاخيرةً.

658
01:24:32,120 --> 01:24:36,120
هَلْ إعتقدتَ
ان كُلّ ذلك كان حلم سيئ؟

659
01:24:36,120 --> 01:24:38,120
الأبِ رأى
الفارس يقتلك.

660
01:24:38,120 --> 01:24:42,120
رَأى الفارس يَجيءُ نحوي
مستل سيفِه ،

661
01:24:42,120 --> 01:24:46,120
لَكنِّني انا التى تتحْكمُ
فى الفارس، يا عزيزتي،

662
01:24:47,080 --> 01:24:49,080
وبولتس لن يبْقى
ليرى.

663
01:24:50,040 --> 01:24:51,080
نعم! نعم!

664
01:24:54,080 --> 01:24:57,080
- لكن توجد جثة.
- البنتَ الخادمة، ساره.

665
01:24:58,040 --> 01:25:01,040
وأنا إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانتْ عديمة الفائدةَ.

666
01:25:04,040 --> 01:25:07,040
ولكن يَبْدو
انها كانت لها غرض بعد ذلك.

667
01:25:11,040 --> 01:25:13,040
مَنْ أنت؟

668
01:25:13,040 --> 01:25:17,040
إسم عائلتي
كَانَ نَبّالاً.

669
01:25:17,040 --> 01:25:19,040
النَبّال.

670
01:25:26,000 --> 01:25:30,000
عِشتُ مع أبي وأمِّي و
أختى في كوخ لَيس بعيدَا مِنْ هنا.

671
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
حتى فى يومِ أبي ماتَ.
لورد الأرضَ،

672
01:25:33,000 --> 01:25:37,000
الذي حصل على عديد مِنْ سَنَواتِ الاخلاص
وخدمة مِنْ أبوايِّ، طَردَنا.

673
01:25:37,960 --> 01:25:39,960
لا أحد في
هذه البلدةِ المستقيمةِ. . .

674
01:25:39,960 --> 01:25:43,960
يَأْخذُنا لأنهم يشتبهون
فى ان أمَّي عرافة.

675
01:25:43,960 --> 01:25:46,960
لَكنَّها علّمتْ
بناتها جيدا. . .

676
01:25:46,960 --> 01:25:48,960
بينما عِشنَا كمنبوذون
في الغابةِ الغربيةِ.

677
01:25:50,960 --> 01:25:52,960
ماتتْ خلال سَنَة.

678
01:25:56,960 --> 01:25:59,960
أختي وأنا بَقيناُ
في مأونا،

679
01:25:59,960 --> 01:26:02,960
لم نشاهد شخصا حى.

680
01:26:02,960 --> 01:26:07,960
حتى يومِ,
بينما نجمع الحطب ،

681
01:26:08,920 --> 01:26:11,920
عَبرنَا طريق المرتزق.

682
01:26:11,920 --> 01:26:13,920
- ششش.

683
01:26:15,880 --> 01:26:17,920
رَأيتُ موتَه.

684
01:26:17,920 --> 01:26:21,920
في تلك اللحظة ,
عَرضتُ روحَي إلى الشيطانِ. . .

685
01:26:21,920 --> 01:26:26,920
إذا هو ينهض المرتزق
مِنْ القبرِ للإنتِقام لي.

686
01:26:30,880 --> 01:26:34,840
- يَنتقمُ لك؟
- ضدّ فان جاريت.

687
01:26:34,880 --> 01:26:37,880
لورد الأرضَ الذي لم يرينا الرحمةَ
وتَركَنا لنجْوع، بينما. . .

688
01:26:37,880 --> 01:26:42,880
بولتس فان تاسل وزوجته المُبتَسِمة
وبنتَ صغيرة استولوا على بيتِنا.

689
01:26:42,880 --> 01:26:45,880
أقسمتُ بأنّ أَجْعلُ نفسي
سيدة على كُلّ ما كَانَ عِنْدَهُ.

690
01:26:45,880 --> 01:26:48,880
الجزء الأسهل كَانَ الأولَ.

691
01:26:49,840 --> 01:26:51,840
لدُخُول بيتِكَ
كممرضة لأمّكِ المريضة،

692
01:26:51,840 --> 01:26:55,840
ووَضعَ جثتها فى القبرِ
وامتلاكي لسريرِ الزوجيةَ.

693
01:26:55,840 --> 01:26:59,840
ليس سهل جداً
أَنْ اضْمنَ ميراثَي.

694
01:26:59,840 --> 01:27:02,840
الأرملة كان لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ ,
بالطبع،

695
01:27:02,840 --> 01:27:04,840
والخادم ماثبيتش.

696
01:27:04,840 --> 01:27:08,840
وفقط قبل أيام ,
تلك المولدة السخيفةِ، كيليان،

697
01:27:08,840 --> 01:27:12,840
أخبرَتنى ان الأرملةَ أخبرتْها بسِرّ خطير.

698
01:27:12,840 --> 01:27:14,840
وهي أخبرتْني هذا
أمام زوجها.

699
01:27:14,840 --> 01:27:16,840
يا له من ساذج!

700
01:27:17,800 --> 01:27:20,800
لذا، عمل اخر صَغير
للفارس.

701
01:27:23,760 --> 01:27:28,760
لكن الشهوة سلّمتْ
القس ستنويك إلى قوَّتِي.

702
01:27:30,760 --> 01:27:33,760
الخوف فعل المثل
مع كاتبِ العدل هاردنبوك...

703
01:27:33,760 --> 01:27:35,760
والسكّير فيلبس.

704
01:27:35,760 --> 01:27:38,760
ولأصمت الطبيبَ
لقد تبادلنا. . .

705
01:27:38,760 --> 01:27:43,760
لكى اصمت على تواطئه في زناه
مَع البنت الخادمةَ، ساره.

706
01:27:43,760 --> 01:27:45,760
نعم، عرفتى
كُلّ شيء الآن.

707
01:27:45,760 --> 01:27:50,760
لا! انتى تملكين، عزيزي ,
بإرادةِ أبّيكَ.

708
01:27:51,760 --> 01:27:54,760
لقد حْصلتُ على كُلّ شيءِ
لكونك ميتة !

709
01:27:56,720 --> 01:27:58,720
أوه، أختي، بالمناسبة،

710
01:27:58,720 --> 01:28:02,720
تَوفّت من المحزن. . .

711
01:28:03,720 --> 01:28:07,720
مؤخراً.

712
01:28:07,720 --> 01:28:09,720
[كاترينا]
قَتلتَى أختَكَ ؟

713
01:28:09,720 --> 01:28:13,720
جَلبتْها على نفسها
بمُسَاعَدَتك انتى وسيدِكِ!

714
01:28:15,720 --> 01:28:18,720
أنت في الوقت المناسب
لكى تحصل على رأسك مقَطوعةَ.

715
01:28:18,720 --> 01:28:22,720
الفارس قادم ,
واللّيلة يَجيءُ من أجلك!

716
01:28:29,720 --> 01:28:31,720
كاترينا!

717
01:28:36,720 --> 01:28:38,720
- الحمد لله!

718
01:28:46,720 --> 01:28:48,720
انتبه لرأسك.

719
01:29:02,720 --> 01:29:06,720
إلى السقفِ
عِنْدىُ فكرةُ.

720
01:30:02,720 --> 01:30:05,720
اقفزى على الأشرعةِ.

721
01:30:24,480 --> 01:30:26,480
اقفزى!

722
01:30:30,480 --> 01:30:32,480
بسرعة!

723
01:30:53,400 --> 01:30:56,400
- هَلْ مات؟
- تلك المشكلةُ.

724
01:30:57,360 --> 01:30:59,400
لقد كَانَ ميتَ من البداية.

725
01:31:05,400 --> 01:31:08,400
هياه!

726
01:31:20,400 --> 01:31:21,400
- الى أين نَذْهبُ؟
- أي مكان غير هنا.

727
01:31:21,400 --> 01:31:22,400
- الى أين نَذْهبُ؟
- أي مكان غير هنا.

728
01:31:35,400 --> 01:31:37,360
هنا.
امسكى اللجام.

729
01:31:56,400 --> 01:31:58,400
آيكابود!

730
01:32:08,360 --> 01:32:11,400
نعم!

731
01:32:51,400 --> 01:32:53,400
حقيبتي!

732
01:33:08,400 --> 01:33:10,400
اقفزى!

733
01:34:18,080 --> 01:34:20,080
ما زالَتى حيَّ؟

734
01:34:20,080 --> 01:34:22,080
اجرى، كاترينا!

735
01:34:22,080 --> 01:34:26,080
نعم، اركضى، واقفزى ,
واهربى!

736
01:34:29,040 --> 01:34:32,080
- لا!

737
01:34:37,080 --> 01:34:41,080
هنا! خُذْها!

738
01:34:41,080 --> 01:34:43,080
انها لك!

739
01:34:46,080 --> 01:34:50,080
سيدى، أنت لم تمتَ!

740
01:35:28,080 --> 01:35:29,080
الفارس!

741
01:36:47,080 --> 01:36:49,080
هياه!

742
01:37:01,080 --> 01:37:03,080
هياه!

743
01:39:00,080 --> 01:39:05,080
اهه, الوقت المناسب
لبداية قرن جديد.

744
01:39:21,880 --> 01:39:23,880
أنت سَتَحْصلُ على صلاتِكَ قريبا
ماتبيتش الشاب.

745
01:39:23,880 --> 01:39:25,880
برونكس فوق ,
والباترى تحت.

746
01:39:25,880 --> 01:39:28,880
والبيت من هذا الطريقِ.

747
01:39:25,880 --> 01:39:28,880
والبيت من هذا الطريق.

748
01:39:47,560 --> 01:40:17,040
<font color="#FF00FF">Confederate</font> قام بالتعديل لهذه النسخة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>designer_pc@hotmail.com</font>

